ru.po
资源名称:fmradio.zip [点击查看]
上传用户:ledjyj
上传日期:2014-08-27
资源大小:2639k
文件大小:12k
源码类别:
驱动编程
开发平台:
Unix_Linux
- # Russian messages for Gnomeradio.
- # Andrey Kiselev <a_kissel@eudoramail.com>, 2002.
- #
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: gnomeradion"
- "Report-Msgid-Bugs-To: n"
- "POT-Creation-Date: 2006-06-25 21:43+0400n"
- "PO-Revision-Date: 2006-06-25 22:27+0400n"
- "Last-Translator: Salihov Timur <tima-s@yandex.ru>n"
- "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>n"
- "MIME-Version: 1.0n"
- "Content-Type: text/plain; charset=utf-8n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bitn"
- #: ../gnomeradio.schemas.in.h:1
- msgid "Choose the GnomeMedia Profile that should be used for recording"
- msgstr "Выберите профиль GnomeMedia для записи"
- #: ../gnomeradio.schemas.in.h:2 ../src/prefs.c:608
- msgid ""
- "Choose the mixer source (line, line1, etc.) that is able to control the "
- "volume of your radio"
- msgstr ""
- "Выберите микшер (линейный вход, линейный вход 1 и т.д.) для регулировки "
- "громкости звучания радио"
- #: ../gnomeradio.schemas.in.h:3
- msgid "GnomeMedia Profile"
- msgstr "Профиль GnomeMedia"
- #: ../gnomeradio.schemas.in.h:4 ../src/prefs.c:609
- msgid "If unchecked, gnomeradio won't mute after exiting"
- msgstr ""
- "Если не выбрано, то gnomeradio не будет выключать звук при завершении работы"
- #: ../gnomeradio.schemas.in.h:5
- msgid "Last frequency"
- msgstr "Последняя частота"
- #: ../gnomeradio.schemas.in.h:6
- msgid "Last presets"
- msgstr "Последние станции"
- #: ../gnomeradio.schemas.in.h:7
- msgid "Mixer Device"
- msgstr "Устройство управления громкостью"
- #: ../gnomeradio.schemas.in.h:8
- msgid "Mixer source"
- msgstr "Источник записи"
- #: ../gnomeradio.schemas.in.h:9
- msgid "Mute on exit"
- msgstr "Выключать звук при завершении работы"
- #: ../gnomeradio.schemas.in.h:10
- msgid "Number of presets"
- msgstr "Число предустановленных станций"
- #: ../gnomeradio.schemas.in.h:11
- msgid "Radio device"
- msgstr "Устройство радио"
- #: ../gnomeradio.schemas.in.h:12 ../src/prefs.c:606
- msgid "Specify the radio-device (in most cases /dev/radio)"
- msgstr "Выберите устройство радио (в большинстве случаев /dev/radio)"
- #: ../gnomeradio.schemas.in.h:13
- msgid "The last frequency (in MHz) in use"
- msgstr "Последняя используемая частота (в МГц)"
- #: ../gnomeradio.schemas.in.h:14
- msgid ""
- "The mixer device that gnomeradio should use. Only changeable via this key "
- "(no GUI option)"
- msgstr ""
- "Устройство микширования, которое gnomeradio будет использовать. Можно "
- "изменять только с помощью этого ключа (нет настройки в интерфейсе)"
- #: ../gnomeradio.schemas.in.h:15
- msgid "The number of presets"
- msgstr "Число станций"
- #: ../gnomeradio.schemas.in.h:16
- msgid ""
- "The preset that was enabled when gnomeradio was terminated. Range is 0 ... "
- "(# presets - 1). None is -1"
- msgstr ""
- "Станция которая была активной во время завершения работы gnomeradio. "
- "Промежуток от 0до 'число станций - 1'. Просто -1 обозначает не выбрано."
- #: ../gnomeradio.desktop.in.h:1
- msgid "FM-Radio Tuner"
- msgstr "FM радио-приемник"
- #: ../gnomeradio.desktop.in.h:2
- msgid "Listen to FM-radio"
- msgstr "Прослушать FM-радио"
- #: ../src/prefs.c:157 ../src/prefs.c:288 ../src/gui.c:177
- msgid "unnamed"
- msgstr "безымянная"
- #: ../src/prefs.c:367
- msgid "Choose a destination folder"
- msgstr "Выберите каталог сохранения"
- #: ../src/prefs.c:518
- msgid "Gnomeradio Settings"
- msgstr "Параметры gnomeradio"
- #: ../src/prefs.c:534
- msgid "General Settings"
- msgstr "Параметры"
- #: ../src/prefs.c:544
- msgid "Presets"
- msgstr "Станции"
- #: ../src/prefs.c:554
- msgid "Record Settings"
- msgstr "Параметры записи"
- #: ../src/prefs.c:572
- msgid "Radio Device:"
- msgstr "Устройство радио:"
- #: ../src/prefs.c:579
- msgid "Mixer Source:"
- msgstr "Микшер:"
- #: ../src/prefs.c:596
- msgid "Mute on exit?"
- msgstr "Выключить звук при завершении работы?"
- #: ../src/prefs.c:678
- msgid "Add a new preset"
- msgstr "Добавить новую станцию"
- #: ../src/prefs.c:679
- msgid "Remove preset from List"
- msgstr "Удалить станцию из списка"
- #: ../src/prefs.c:692
- msgid "Destination directory:"
- msgstr "Каталог сохранения:"
- #: ../src/prefs.c:710
- msgid "Choose the Media Profile that should be used to record."
- msgstr "Выберите профиль записи звука"
- #: ../src/gui.c:97
- #, c-format
- msgid "%d stations found"
- msgstr "Найдено %d станций"
- #: ../src/gui.c:124
- msgid "Scanning"
- msgstr "Поиск"
- #: ../src/gui.c:129
- msgid "Scanning for available stations:"
- msgstr "Поиск доступных станций:"
- #: ../src/gui.c:139
- msgid "No stations found"
- msgstr "Станций не найдено"
- #: ../src/gui.c:164
- #, c-format
- msgid ""
- "%d stations found. n"
- "Do you want to add them as presets?n"
- msgstr ""
- "Найдено %d станций:n"
- "Хотите ли вы добавить их в список?n"
- #: ../src/gui.c:225
- #, c-format
- msgid "Could not open device "%s"!"
- msgstr "Невозможно открыть устройство "%s"!"
- #: ../src/gui.c:226
- #, c-format
- msgid ""
- "Check your settings and make sure that no othern"
- "program is using %s.n"
- "Also make sure that you have read-access to it."
- msgstr ""
- "Проверьте настройки и убедитесь, чтоn"
- "другая программа не использует %s.n"
- "Убедитесь также, что у Вас есть доступ на чтение к нему."
- #: ../src/gui.c:250
- #, c-format
- msgid "Mixer source "%s" is not a valid source!"
- msgstr "Микшер "%s" недопустим!"
- #: ../src/gui.c:252
- #, c-format
- msgid "Could not open "%s"!"
- msgstr "Невозможно открыть "%s"!"
- #: ../src/gui.c:392
- #, c-format
- msgid "Gnomeradio - %s"
- msgstr "Gnomeradio - %s"
- #: ../src/gui.c:394 ../src/trayicon.c:158
- #, c-format
- msgid "Gnomeradio - %.2f MHz"
- msgstr "Gnomeradio - %.2f МГц"
- #: ../src/gui.c:399 ../src/gui.c:970
- #, c-format
- msgid "Frequency: %.2f MHz"
- msgstr "Частота: %.2f МГц"
- #. consult man strftime to translate this. This is a filename, so don't use "/" or ":", please
- #: ../src/gui.c:652
- msgid "%B-%d-%Y_%H-%M-%S"
- msgstr "%d-%B-%Y_%H-%M-%S"
- #. Only change the "MHz" part here (if applicable)
- #: ../src/gui.c:656
- #, c-format
- msgid "%s/%.2fMHz_%s"
- msgstr "%s/%.2fМГц_%s"
- #: ../src/gui.c:665
- #, c-format
- msgid "%s/%s_%s"
- msgstr "%s/%s_%s"
- #: ../src/gui.c:702
- msgid "Unmute"
- msgstr "Включить звук"
- #: ../src/gui.c:706
- msgid "Mute"
- msgstr "Выключить звук"
- #. Feel free to put your names here translators :-)
- #: ../src/gui.c:719
- msgid "TRANSLATORS"
- msgstr ""
- "Андрей Киселев <a_kissel@eudoramail.com>n"
- "Салихов Тимур <tima-s@yandex.ru>"
- #: ../src/gui.c:730
- msgid ""
- "Gnomeradio is a FM-Tuner application for the GNOME desktop. It should work "
- "with all tuner hardware that is supported by the video4linux drivers.n"
- "n"
- "This version has been compiled with LIRC support."
- msgstr ""
- "Gnomeradio это приложения для приема FM-радио в рабочей среде GNOME. Оно "
- "должно работать со всем оборудованием, которое поддерживается драйверами "
- "video4linux.n"
- "n"
- "Эта версия была собрана с поддержкой LIRC (управлением через пульт)."
- #: ../src/gui.c:734
- msgid ""
- "Gnomeradio is a FM-Tuner application for the GNOME desktop. It should work "
- "with all tuner hardware that is supported by the video4linux drivers.n"
- "n"
- "This version has been compiled without LIRC support."
- msgstr ""
- "Gnomeradio это приложения для приема FM-радио в рабочей среде GNOME. Оно "
- "должно работать со всем оборудованием, которое поддерживается драйверами "
- "video4linux.n"
- "n"
- "Эта версия была собрана с без поддержки LIRC (управления через пульт)."
- #: ../src/gui.c:802 ../src/gui.c:1071
- msgid "Gnomeradio"
- msgstr "Gnomeradio"
- #: ../src/gui.c:858
- msgid "Presets:"
- msgstr "Станции:"
- #: ../src/gui.c:961
- msgid "Scan Backwards"
- msgstr "Сканировать назад"
- #: ../src/gui.c:962
- msgid "Scan Forwards"
- msgstr "Сканировать вперед"
- #: ../src/gui.c:963
- msgid "0.05 MHz Backwards"
- msgstr "0,05 МГц назад"
- #: ../src/gui.c:964
- msgid "0.05 MHz Forwards"
- msgstr "0,05 МГц вперед"
- #: ../src/gui.c:965
- msgid "About Gnomeradio"
- msgstr "О Gnomeradio"
- #: ../src/gui.c:966
- msgid "Record radio as Wave, OGG or MP3"
- msgstr "Записать звук как WAV, OGG или MP3"
- #: ../src/gui.c:967
- msgid "Edit your Preferences"
- msgstr "Изменить настройки"
- #: ../src/gui.c:968
- msgid "Adjust the Volume"
- msgstr "Регулировка громкости"
- #: ../src/gui.c:969
- msgid "Quit"
- msgstr "Выход"
- #: ../src/gui.c:1063
- msgid "Scan for stations"
- msgstr "Поиск станций"
- #: ../src/gui.c:1101
- #, c-format
- msgid ""
- "%sn"
- "n"
- "Changes to the settings won't be saved."
- msgstr ""
- "%sn"
- "n"
- "Изменения в настройках не будут сохранены."
- #: ../src/gui.c:1102
- msgid "Failed to init GConf!"
- msgstr "Ошибка инициализации GConf!"
- #: ../src/gui.c:1115
- msgid "manual"
- msgstr "вручную"
- #: ../src/gui.c:1126
- msgid "Could not scan. Radio is not initialized."
- msgstr "Поиск невозможен: радио не инициализировано."
- #. GtkWidget *dialog;
- #. dialog = gtk_message_dialog_new(NULL, DIALOG_FLAGS, GTK_MESSAGE_ERROR, GTK_BUTTONS_OK,
- #. _("Could not start lirc"));
- #. gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (dialog));
- #. gtk_widget_destroy (dialog);
- #.
- #: ../src/gui.c:1149
- msgid "Could not start lirc!"
- msgstr "Невозможно запустить lirc!"
- #: ../src/trayicon.c:79
- msgid "Muted"
- msgstr "Звук выключен"
- #: ../src/trayicon.c:93
- msgid "Show Window"
- msgstr "показать окно"
- #: ../src/record.c:65
- #, c-format
- msgid "%i byte"
- msgstr "%i байт"
- #: ../src/record.c:67
- #, c-format
- msgid "%i kB"
- msgstr "%i килобайт"
- #: ../src/record.c:68
- #, c-format
- msgid "%.2f MB"
- msgstr "%.2f мегабайт"
- #: ../src/record.c:70
- msgid "Error"
- msgstr "Ошибка"
- #: ../src/record.c:71
- msgid "0 byte"
- msgstr "0 байт"
- #: ../src/record.c:106
- msgid "Gnomeradio recording status"
- msgstr "Статус записи gnomeradio"
- #: ../src/record.c:119
- msgid "Recording:"
- msgstr "Запись:"
- #: ../src/record.c:120
- msgid "Filesize:"
- msgstr "Размер файла:"
- #: ../src/record.c:137
- msgid "Stop Recording"
- msgstr "Остановить запись"
- #: ../src/rec_tech.c:42
- msgid "GStreamer runtime error."
- msgstr "Ошибка выполнения GStreamer."
- #: ../src/rec_tech.c:58
- msgid "Could not create GStreamer pipeline."
- msgstr "Не удается создать конвейер GStreamer."
- #: ../src/rec_tech.c:59 ../src/rec_tech.c:89
- msgid "Check your Gstreamer installation!"
- msgstr "Проверьте установку GStreamer!"
- #: ../src/rec_tech.c:65
- msgid "Could not open Gstreamer OSS Source."
- msgstr "Невозможно открыть GStreamer OSS."
- #: ../src/rec_tech.c:66
- msgid "Verify your Gstreamer OSS subsystem installation!"
- msgstr "Проверьте подсистему GStreamer·OSS."
- #: ../src/rec_tech.c:78
- #, c-format
- msgid "Could not create encoder "%s"."
- msgstr "Невозможно открыть кодек "%s"."
- #: ../src/rec_tech.c:80
- msgid "Verify your Gstreamer plugins installation!"
- msgstr "Проверьте правильность установки расширений GStreamer."
- #: ../src/rec_tech.c:88
- msgid "Could not create Gstreamer filesink."
- msgstr "Невозможно создать связку с GStreamer."
- #. +
- #: ../src/bacon-volume.c:187
- msgid "+"
- msgstr "+"
- #. -
- #: ../src/bacon-volume.c:203
- msgid "-"
- msgstr "-"