uk.po
上传用户:ledjyj
上传日期:2014-08-27
资源大小:2639k
文件大小:14k
源码类别:

驱动编程

开发平台:

Unix_Linux

  1. # Ukrainian translation of Gnomeradio module.
  2. # Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>, 2003
  3. # Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>, 2005 
  4. #                               
  5. msgid ""
  6. msgstr ""
  7. "Project-Id-Version: gnomeradion"
  8. "Report-Msgid-Bugs-To: n"
  9. "POT-Creation-Date: 2005-08-12 09:27+0300n"
  10. "PO-Revision-Date: 2005-08-12 05:55+0300n"
  11. "Last-Translator: Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>n"
  12. "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>n"
  13. "MIME-Version: 1.0n"
  14. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8n"
  15. "Content-Transfer-Encoding: 8bitn"
  16. #: ../gnomeradio.schemas.in.h:1
  17. msgid "Audio device"
  18. msgstr "Пристрій звуку"
  19. #: ../gnomeradio.schemas.in.h:2 ../src/record.c:355
  20. msgid "Choose the bitrate in which the mp3 will be encoded"
  21. msgstr "Виберіть щільність потоку, з якою буде кодовано MP3"
  22. #: ../gnomeradio.schemas.in.h:3 ../src/prefs.c:562
  23. msgid ""
  24. "Choose the mixer source (line, line1, etc.) that is able to control the "
  25. "volume of your radio"
  26. msgstr ""
  27. "Виберіть мікшер (лінійний вхід, лінійний вхід 1 тощо) для регулювання "
  28. "гучності звучання радіо"
  29. #: ../gnomeradio.schemas.in.h:4 ../src/record.c:354
  30. msgid "Choose the mp3 encoder that should be used"
  31. msgstr "Виберіть кодувач MP3, що має використовуватися"
  32. #: ../gnomeradio.schemas.in.h:5 ../src/prefs.c:563
  33. msgid "If unchecked, gnomeradio won't mute after exiting"
  34. msgstr ""
  35. "Якщо не вибрано, то Gnomeradio не буде вимикати звук під час завершення "
  36. "роботи"
  37. #: ../gnomeradio.schemas.in.h:6
  38. msgid "Last frequency"
  39. msgstr "Остання частота"
  40. #: ../gnomeradio.schemas.in.h:7
  41. msgid "Last presets"
  42. msgstr "Останні станції"
  43. #: ../gnomeradio.schemas.in.h:8
  44. msgid "MP3 bitrate"
  45. msgstr "Щільність потоку MP3"
  46. #: ../gnomeradio.schemas.in.h:9
  47. msgid "MP3 encoder"
  48. msgstr "Кодувач MP3"
  49. #: ../gnomeradio.schemas.in.h:10
  50. msgid "Mixer Device"
  51. msgstr "Пристрій мікшера"
  52. #: ../gnomeradio.schemas.in.h:11
  53. msgid "Mixer source"
  54. msgstr "Мікшер"
  55. #: ../gnomeradio.schemas.in.h:12
  56. msgid "Mute on exit"
  57. msgstr "Вимкнути звук під час виходу"
  58. #: ../gnomeradio.schemas.in.h:13
  59. msgid "Number of presets"
  60. msgstr "Кількість станцій"
  61. #: ../gnomeradio.schemas.in.h:14
  62. msgid "Radio device"
  63. msgstr "Пристрій радіо"
  64. #: ../gnomeradio.schemas.in.h:15
  65. msgid "Record as mp3- or wave-file"
  66. msgstr "Записати як файл MP3 чи WAV"
  67. #: ../gnomeradio.schemas.in.h:16
  68. msgid "Record in stereo or mono"
  69. msgstr "Записати в стерео чи моно"
  70. #: ../gnomeradio.schemas.in.h:17
  71. msgid "Sample format"
  72. msgstr "Розрядність"
  73. #: ../gnomeradio.schemas.in.h:18
  74. msgid "Sample rate"
  75. msgstr "Частота дискретизації"
  76. #: ../gnomeradio.schemas.in.h:19 ../src/prefs.c:560
  77. msgid "Specify the radio-device (in most cases /dev/radio)"
  78. msgstr "Виберіть пристрій радіо (зазвичай це /dev/radio)"
  79. #: ../gnomeradio.schemas.in.h:20 ../src/record.c:356
  80. msgid "The audio device to use (usually /dev/audio)"
  81. msgstr "Виберіть пристрій звуку (зазвичай це /dev/radio)"
  82. #: ../gnomeradio.schemas.in.h:21 ../src/record.c:352
  83. msgid "The audio sample-rate of the wave-file"
  84. msgstr "Частота дискретизації звуку для файла WAV"
  85. #: ../gnomeradio.schemas.in.h:22 ../src/record.c:353
  86. msgid "The format (8 or 16 bit) of the wave-file"
  87. msgstr "Формат файла WAV (8 чи 16 бітів)"
  88. #: ../gnomeradio.schemas.in.h:23
  89. msgid "The last frequency (in MHz) in use"
  90. msgstr "Остання використана частота (в МГц)"
  91. #: ../gnomeradio.schemas.in.h:24
  92. msgid ""
  93. "The mixer device that gnomeradio should use. Only changeable via this key "
  94. "(no GUI option)"
  95. msgstr ""
  96. "Пристрій мікшера, що має використовуватися Gnomeradio. Змінюється лише цим "
  97. "ключем (ГУІ не має відповідного параметра )"
  98. #: ../gnomeradio.schemas.in.h:25
  99. msgid "The number of presets"
  100. msgstr "Кількість станцій"
  101. #: ../gnomeradio.schemas.in.h:26
  102. msgid ""
  103. "The preset that was enabled when gnomeradio was terminated. Range is 0 ... "
  104. "(# presets - 1). None is -1"
  105. msgstr ""
  106. "Станція, що була увімкнена коли Gnomeradio припинив роботу. Діапазон: від 0 "
  107. "до кількості станцій - 1. Якщо немає, вкажіть  -1"
  108. #: ../gnomeradio.schemas.in.h:27
  109. msgid "The stored value of the volume (0-100)"
  110. msgstr "Збережене значення гучності (0-100)"
  111. #: ../gnomeradio.schemas.in.h:28
  112. msgid "Volume"
  113. msgstr "Гучність"
  114. #: ../gnomeradio.schemas.in.h:29 ../src/record.c:357 ../src/record.c:358
  115. msgid "Whether the output should be a mp3- or a wave-file"
  116. msgstr "Має бути вивід у файл MP3 чи VAW"
  117. #: ../gnomeradio.schemas.in.h:30 ../src/record.c:359 ../src/record.c:360
  118. msgid "Whether the output should be in stereo or mono"
  119. msgstr "Вивід має бути в стерео чи моно"
  120. #: ../gnomeradio.desktop.in.h:1
  121. msgid "FM-Radio Tuner"
  122. msgstr "Приймач FM-радіо"
  123. #: ../gnomeradio.desktop.in.h:2
  124. msgid "Listen to FM-radio"
  125. msgstr "Прослуховування FM-радіо"
  126. #: ../src/prefs.c:248 ../src/prefs.c:676
  127. msgid "Wave file"
  128. msgstr "Файл Wav"
  129. #: ../src/prefs.c:268
  130. msgid "unamed"
  131. msgstr "без назви"
  132. #: ../src/prefs.c:333
  133. msgid "Choose a destination folder"
  134. msgstr "Створити цільову теку"
  135. #: ../src/prefs.c:472
  136. msgid "Gnomeradio Settings"
  137. msgstr "Параметри Gnomeradio"
  138. #: ../src/prefs.c:488
  139. msgid "General Settings"
  140. msgstr "Загальні параметри"
  141. #: ../src/prefs.c:498
  142. msgid "Presets"
  143. msgstr "Станції"
  144. #: ../src/prefs.c:508
  145. msgid "Record Settings"
  146. msgstr "Параметри запису"
  147. #: ../src/prefs.c:526
  148. msgid "Radio Device:"
  149. msgstr "Пристрій радію:"
  150. #: ../src/prefs.c:533
  151. msgid "Mixer Source:"
  152. msgstr "Мікшер:"
  153. #: ../src/prefs.c:550
  154. msgid "Mute on exit?"
  155. msgstr "Вимкнути звук під час завершення роботи?"
  156. #: ../src/prefs.c:632
  157. msgid "Add a new preset"
  158. msgstr "Додати нову станцію"
  159. #: ../src/prefs.c:633
  160. msgid "Remove preset from List"
  161. msgstr "Вилучити станцію з списку"
  162. #: ../src/prefs.c:661 ../src/record.c:275
  163. msgid "Encoder:"
  164. msgstr "Кодер:"
  165. #: ../src/prefs.c:662 ../src/record.c:276
  166. msgid "Bitrate:"
  167. msgstr "Щільність потоку:"
  168. #: ../src/prefs.c:663
  169. msgid "Destination directory:"
  170. msgstr "Цільовий каталог:"
  171. #: ../src/prefs.c:692
  172. #, c-format
  173. msgid "%s kb/s"
  174. msgstr "%s кб/с"
  175. #: ../src/prefs.c:714
  176. msgid ""
  177. "Choose the mp3-/ogg-encoder that should be used, or to record as a "
  178. "uncompressed wave file"
  179. msgstr ""
  180. "Виберіть кодек mp3/ogg, або запис у вигляді нестиснутого звукового файлу"
  181. #: ../src/prefs.c:715
  182. msgid "Choose the bitrate in which the mp3/ogg will be encoded"
  183. msgstr "Виберіть щільність потоку кодування MP3/ogg"
  184. #: ../src/gui.c:68
  185. #, c-format
  186. msgid ""
  187. "Could not open device "%s" !n"
  188. "n"
  189. "Check your Settings and make sure that no othern"
  190. "program is using %s.n"
  191. "Make also sure that you have read-access to it."
  192. msgstr ""
  193. "Неможливо відкрити пристрій "%s" !n"
  194. "n"
  195. "Перевірте свої настройки, переконайтесь, що жоднаn"
  196. "інша програма не використовує %s.n"
  197. "Переконайтесь також, що у вас є доступ на зчитування з нього."
  198. #: ../src/gui.c:90
  199. #, c-format
  200. msgid "Mixer source "%s" is not a valid source!"
  201. msgstr "Мікшер "%s" неправильний!"
  202. #: ../src/gui.c:92
  203. #, c-format
  204. msgid "Could not open "%s"!"
  205. msgstr "Не вдається відкрити "%s"!"
  206. #: ../src/gui.c:247 ../src/gui.c:255 ../src/gui.c:732
  207. #, c-format
  208. msgid "Gnomeradio - %.2f MHz"
  209. msgstr "Gnomeradio — %.2f МГц"
  210. #: ../src/gui.c:251 ../src/gui.c:918
  211. #, c-format
  212. msgid "Frequency: %.2f MHz"
  213. msgstr "Частота: %.2f МГц"
  214. #: ../src/gui.c:275 ../src/gui.c:921
  215. #, c-format
  216. msgid "Volume: %d%%"
  217. msgstr "Гучність: %d%%"
  218. #: ../src/gui.c:556
  219. msgid ""
  220. "Sox could not be detected. Please ensure that it is installed in your PATH."
  221. msgstr ""
  222. "Не вдається знайти Sox. Переконайтесь, що його встановлено в "
  223. "одному з місць вказаних в змінній середовища PATH."
  224. #. consult man strftime to translate this. This is a filename, so don't use "/" or ":", please
  225. #: ../src/gui.c:570
  226. msgid "%B-%d-%Y_%H-%M-%S"
  227. msgstr "%d-%B-%Y_%H-%M-%S"
  228. #. Only change the "MHz" part here (if applicable)
  229. #: ../src/gui.c:573
  230. msgid "%s/%.2fMHz_%s%s"
  231. msgstr "%s/%.2fМГц_%s%s"
  232. #: ../src/gui.c:582
  233. #, c-format
  234. msgid ""
  235. "Error opening file '%s':n"
  236. "%s"
  237. msgstr ""
  238. "Помилка відкриття файлу "%s":n"
  239. "%s"
  240. #: ../src/gui.c:597 ../src/gui.c:916
  241. msgid "Mute"
  242. msgstr "Вимкнути звук"
  243. #: ../src/gui.c:603
  244. msgid "Unmute"
  245. msgstr "Увімкнути звук"
  246. #. Feel free to put your names here translators :-)
  247. #: ../src/gui.c:615
  248. msgid "TRANSLATORS"
  249. msgstr "Юрій Сирота <yuriy@beer.com>nМаксим Дзюманенко <mvd@mylinux.ua>"
  250. #: ../src/gui.c:626
  251. msgid ""
  252. "Gnomeradio is a FM-Tuner application for the GNOME desktop. It should work "
  253. "with all tuner hardware that is supported by the video4linux drivers.n"
  254. "n"
  255. "This version has been compiled with LIRC support."
  256. msgstr ""
  257. "Gnomeradio — це програма для роботи з FM-приймачем в середовищі GNOME. Він "
  258. "має працювати зі всіма приймачами, що підтримуються драйверами Video4Linux.n"
  259. "n"
  260. "Цю версію скомпільовано з підтримкою LIRC."
  261. #: ../src/gui.c:630
  262. msgid ""
  263. "Gnomeradio is a FM-Tuner application for the GNOME desktop. It should work "
  264. "with all tuner hardware that is supported by the video4linux drivers.n"
  265. "n"
  266. "This version has been compiled without LIRC support."
  267. msgstr ""
  268. "Gnomeradio — це додаток для роботи з FM-приймачем в середовищі GNOME. Він "
  269. "має працювати зі всіма приймачами, що підтримуються драйверами Video4Linux.n"
  270. "n"
  271. "Цю версію скомпільовано без підтримки LIRC."
  272. #: ../src/gui.c:752
  273. msgid "Gnomeradio"
  274. msgstr "Gnomeradio"
  275. #: ../src/gui.c:806
  276. msgid "Presets:"
  277. msgstr "Станції:"
  278. #: ../src/gui.c:909
  279. msgid "Scan Backwards"
  280. msgstr "Сканувати назад"
  281. #: ../src/gui.c:910
  282. msgid "Scan Forwards"
  283. msgstr "Сканувати вперед"
  284. #: ../src/gui.c:911
  285. msgid "0.05 MHz Backwards"
  286. msgstr "0,05 МГц назад"
  287. #: ../src/gui.c:912
  288. msgid "0.05 MHz Forwards"
  289. msgstr "0,05 МГц вперед"
  290. #: ../src/gui.c:913
  291. msgid "About Gnomeradio"
  292. msgstr "Про програму Gnomeradio"
  293. #: ../src/gui.c:914
  294. msgid "Record radio as Wave, OGG or MP3"
  295. msgstr "Записати звук у файл (WAV, OGG чи MP3)"
  296. #: ../src/gui.c:915
  297. msgid "Edit your Preferences"
  298. msgstr "Змінити параметри"
  299. #: ../src/gui.c:917
  300. msgid "Quit"
  301. msgstr "Вийти"
  302. #: ../src/gui.c:1036
  303. #, c-format
  304. msgid ""
  305. "Failed to init GConf: %sn"
  306. "Changes to the settings won't be savedn"
  307. msgstr ""
  308. "Не вдається ініціалізувати підсистему GConf: %sn"
  309. "Зроблені в параметрах зміни не буде збереженоn"
  310. #: ../src/gui.c:1050
  311. msgid "manual"
  312. msgstr "вручну"
  313. #. GtkWidget *dialog;
  314. #. dialog = gtk_message_dialog_new(NULL, DIALOG_FLAGS, GTK_MESSAGE_ERROR, GTK_BUTTONS_OK,
  315. #. _("Could not start lirc"));
  316. #. gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (dialog));
  317. #. gtk_widget_destroy (dialog);
  318. #.
  319. #: ../src/gui.c:1073
  320. msgid "Could not start lirc!n"
  321. msgstr "Не вдається запустити lirc!n"
  322. #: ../src/record.c:154
  323. msgid "Start"
  324. msgstr "Запуск"
  325. #: ../src/record.c:162
  326. msgid "Gnomeradio Record"
  327. msgstr "Запис"
  328. #: ../src/record.c:170
  329. msgid "General"
  330. msgstr "Загальне"
  331. #: ../src/record.c:171
  332. msgid "Wave Settings"
  333. msgstr "Параметри WAV"
  334. #: ../src/record.c:172
  335. msgid "Mp3/Ogg Settings"
  336. msgstr "Параметри MP3/Ogg"
  337. #: ../src/record.c:184
  338. msgid "Audio device:"
  339. msgstr "Звуковий пристрій:"
  340. #: ../src/record.c:187
  341. msgid "Filename:"
  342. msgstr "Назва файла:"
  343. #. path_entry = gtk_entry_new();
  344. #: ../src/record.c:189
  345. msgid "Choose a filename"
  346. msgstr "Виберіть назву фала"
  347. #. choose_button = gtk_button_new_with_label(_("Choose..."));
  348. #: ../src/record.c:195
  349. msgid "Record as:"
  350. msgstr "Записати як:"
  351. #: ../src/record.c:196
  352. msgid "Wave (.wav)"
  353. msgstr "WAVE (.wav)"
  354. #: ../src/record.c:197
  355. msgid "MP3/Ogg (.mp3/.ogg)"
  356. msgstr "MP3/Ogg (.mp3/.ogg)"
  357. #: ../src/record.c:221
  358. msgid "Sample rate:"
  359. msgstr "Частота дискретизації:"
  360. #: ../src/record.c:222
  361. msgid "Sample format:"
  362. msgstr "Розрядність:"
  363. #: ../src/record.c:223
  364. msgid "Record in:"
  365. msgstr "Записати в:"
  366. #: ../src/record.c:256
  367. msgid "Mono"
  368. msgstr "Моно"
  369. #: ../src/record.c:257
  370. msgid "Stereo"
  371. msgstr "Стерео"
  372. #: ../src/record.c:303 ../src/record.c:310
  373. msgid "no supported encoder installed"
  374. msgstr "потрібної програми кодування не встановлено"
  375. #: ../src/record.c:431
  376. #, c-format
  377. msgid ""
  378. "%s has stopped:n"
  379. "%sn"
  380. msgstr ""
  381. "%s зупинено:n"
  382. "%sn"
  383. #: ../src/record.c:432
  384. msgid "MP3/Ogg encoder"
  385. msgstr "Кодек MP3/Ogg"
  386. #: ../src/record.c:433
  387. msgid "unknown reason"
  388. msgstr "невідома причина"
  389. #: ../src/record.c:482
  390. #, c-format
  391. msgid "%i byte"
  392. msgstr "%i байт"
  393. #: ../src/record.c:484
  394. #, c-format
  395. msgid "%i kB"
  396. msgstr "%i кб"
  397. #: ../src/record.c:485
  398. #, c-format
  399. msgid "%.2f MB"
  400. msgstr "%.2f Мб"
  401. #: ../src/record.c:487
  402. msgid "Error"
  403. msgstr "Помилка"
  404. #: ../src/record.c:488
  405. msgid "0 byte"
  406. msgstr "0 байт"
  407. #: ../src/record.c:528
  408. msgid "Gnomeradio recording status"
  409. msgstr "Стан запису Gnomeradio"
  410. #: ../src/record.c:541
  411. msgid "Recording:"
  412. msgstr "Запис:"
  413. #: ../src/record.c:542
  414. msgid "Filesize:"
  415. msgstr "Розмір файла:"
  416. #: ../src/record.c:559
  417. msgid "Stop Recording"
  418. msgstr "Зупинити запис"