uk.po
资源名称:fmradio.zip [点击查看]
上传用户:ledjyj
上传日期:2014-08-27
资源大小:2639k
文件大小:14k
源码类别:
驱动编程
开发平台:
Unix_Linux
- # Ukrainian translation of Gnomeradio module.
- # Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>, 2003
- # Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>, 2005
- #
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: gnomeradion"
- "Report-Msgid-Bugs-To: n"
- "POT-Creation-Date: 2005-08-12 09:27+0300n"
- "PO-Revision-Date: 2005-08-12 05:55+0300n"
- "Last-Translator: Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>n"
- "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>n"
- "MIME-Version: 1.0n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bitn"
- #: ../gnomeradio.schemas.in.h:1
- msgid "Audio device"
- msgstr "Пристрій звуку"
- #: ../gnomeradio.schemas.in.h:2 ../src/record.c:355
- msgid "Choose the bitrate in which the mp3 will be encoded"
- msgstr "Виберіть щільність потоку, з якою буде кодовано MP3"
- #: ../gnomeradio.schemas.in.h:3 ../src/prefs.c:562
- msgid ""
- "Choose the mixer source (line, line1, etc.) that is able to control the "
- "volume of your radio"
- msgstr ""
- "Виберіть мікшер (лінійний вхід, лінійний вхід 1 тощо) для регулювання "
- "гучності звучання радіо"
- #: ../gnomeradio.schemas.in.h:4 ../src/record.c:354
- msgid "Choose the mp3 encoder that should be used"
- msgstr "Виберіть кодувач MP3, що має використовуватися"
- #: ../gnomeradio.schemas.in.h:5 ../src/prefs.c:563
- msgid "If unchecked, gnomeradio won't mute after exiting"
- msgstr ""
- "Якщо не вибрано, то Gnomeradio не буде вимикати звук під час завершення "
- "роботи"
- #: ../gnomeradio.schemas.in.h:6
- msgid "Last frequency"
- msgstr "Остання частота"
- #: ../gnomeradio.schemas.in.h:7
- msgid "Last presets"
- msgstr "Останні станції"
- #: ../gnomeradio.schemas.in.h:8
- msgid "MP3 bitrate"
- msgstr "Щільність потоку MP3"
- #: ../gnomeradio.schemas.in.h:9
- msgid "MP3 encoder"
- msgstr "Кодувач MP3"
- #: ../gnomeradio.schemas.in.h:10
- msgid "Mixer Device"
- msgstr "Пристрій мікшера"
- #: ../gnomeradio.schemas.in.h:11
- msgid "Mixer source"
- msgstr "Мікшер"
- #: ../gnomeradio.schemas.in.h:12
- msgid "Mute on exit"
- msgstr "Вимкнути звук під час виходу"
- #: ../gnomeradio.schemas.in.h:13
- msgid "Number of presets"
- msgstr "Кількість станцій"
- #: ../gnomeradio.schemas.in.h:14
- msgid "Radio device"
- msgstr "Пристрій радіо"
- #: ../gnomeradio.schemas.in.h:15
- msgid "Record as mp3- or wave-file"
- msgstr "Записати як файл MP3 чи WAV"
- #: ../gnomeradio.schemas.in.h:16
- msgid "Record in stereo or mono"
- msgstr "Записати в стерео чи моно"
- #: ../gnomeradio.schemas.in.h:17
- msgid "Sample format"
- msgstr "Розрядність"
- #: ../gnomeradio.schemas.in.h:18
- msgid "Sample rate"
- msgstr "Частота дискретизації"
- #: ../gnomeradio.schemas.in.h:19 ../src/prefs.c:560
- msgid "Specify the radio-device (in most cases /dev/radio)"
- msgstr "Виберіть пристрій радіо (зазвичай це /dev/radio)"
- #: ../gnomeradio.schemas.in.h:20 ../src/record.c:356
- msgid "The audio device to use (usually /dev/audio)"
- msgstr "Виберіть пристрій звуку (зазвичай це /dev/radio)"
- #: ../gnomeradio.schemas.in.h:21 ../src/record.c:352
- msgid "The audio sample-rate of the wave-file"
- msgstr "Частота дискретизації звуку для файла WAV"
- #: ../gnomeradio.schemas.in.h:22 ../src/record.c:353
- msgid "The format (8 or 16 bit) of the wave-file"
- msgstr "Формат файла WAV (8 чи 16 бітів)"
- #: ../gnomeradio.schemas.in.h:23
- msgid "The last frequency (in MHz) in use"
- msgstr "Остання використана частота (в МГц)"
- #: ../gnomeradio.schemas.in.h:24
- msgid ""
- "The mixer device that gnomeradio should use. Only changeable via this key "
- "(no GUI option)"
- msgstr ""
- "Пристрій мікшера, що має використовуватися Gnomeradio. Змінюється лише цим "
- "ключем (ГУІ не має відповідного параметра )"
- #: ../gnomeradio.schemas.in.h:25
- msgid "The number of presets"
- msgstr "Кількість станцій"
- #: ../gnomeradio.schemas.in.h:26
- msgid ""
- "The preset that was enabled when gnomeradio was terminated. Range is 0 ... "
- "(# presets - 1). None is -1"
- msgstr ""
- "Станція, що була увімкнена коли Gnomeradio припинив роботу. Діапазон: від 0 "
- "до кількості станцій - 1. Якщо немає, вкажіть -1"
- #: ../gnomeradio.schemas.in.h:27
- msgid "The stored value of the volume (0-100)"
- msgstr "Збережене значення гучності (0-100)"
- #: ../gnomeradio.schemas.in.h:28
- msgid "Volume"
- msgstr "Гучність"
- #: ../gnomeradio.schemas.in.h:29 ../src/record.c:357 ../src/record.c:358
- msgid "Whether the output should be a mp3- or a wave-file"
- msgstr "Має бути вивід у файл MP3 чи VAW"
- #: ../gnomeradio.schemas.in.h:30 ../src/record.c:359 ../src/record.c:360
- msgid "Whether the output should be in stereo or mono"
- msgstr "Вивід має бути в стерео чи моно"
- #: ../gnomeradio.desktop.in.h:1
- msgid "FM-Radio Tuner"
- msgstr "Приймач FM-радіо"
- #: ../gnomeradio.desktop.in.h:2
- msgid "Listen to FM-radio"
- msgstr "Прослуховування FM-радіо"
- #: ../src/prefs.c:248 ../src/prefs.c:676
- msgid "Wave file"
- msgstr "Файл Wav"
- #: ../src/prefs.c:268
- msgid "unamed"
- msgstr "без назви"
- #: ../src/prefs.c:333
- msgid "Choose a destination folder"
- msgstr "Створити цільову теку"
- #: ../src/prefs.c:472
- msgid "Gnomeradio Settings"
- msgstr "Параметри Gnomeradio"
- #: ../src/prefs.c:488
- msgid "General Settings"
- msgstr "Загальні параметри"
- #: ../src/prefs.c:498
- msgid "Presets"
- msgstr "Станції"
- #: ../src/prefs.c:508
- msgid "Record Settings"
- msgstr "Параметри запису"
- #: ../src/prefs.c:526
- msgid "Radio Device:"
- msgstr "Пристрій радію:"
- #: ../src/prefs.c:533
- msgid "Mixer Source:"
- msgstr "Мікшер:"
- #: ../src/prefs.c:550
- msgid "Mute on exit?"
- msgstr "Вимкнути звук під час завершення роботи?"
- #: ../src/prefs.c:632
- msgid "Add a new preset"
- msgstr "Додати нову станцію"
- #: ../src/prefs.c:633
- msgid "Remove preset from List"
- msgstr "Вилучити станцію з списку"
- #: ../src/prefs.c:661 ../src/record.c:275
- msgid "Encoder:"
- msgstr "Кодер:"
- #: ../src/prefs.c:662 ../src/record.c:276
- msgid "Bitrate:"
- msgstr "Щільність потоку:"
- #: ../src/prefs.c:663
- msgid "Destination directory:"
- msgstr "Цільовий каталог:"
- #: ../src/prefs.c:692
- #, c-format
- msgid "%s kb/s"
- msgstr "%s кб/с"
- #: ../src/prefs.c:714
- msgid ""
- "Choose the mp3-/ogg-encoder that should be used, or to record as a "
- "uncompressed wave file"
- msgstr ""
- "Виберіть кодек mp3/ogg, або запис у вигляді нестиснутого звукового файлу"
- #: ../src/prefs.c:715
- msgid "Choose the bitrate in which the mp3/ogg will be encoded"
- msgstr "Виберіть щільність потоку кодування MP3/ogg"
- #: ../src/gui.c:68
- #, c-format
- msgid ""
- "Could not open device "%s" !n"
- "n"
- "Check your Settings and make sure that no othern"
- "program is using %s.n"
- "Make also sure that you have read-access to it."
- msgstr ""
- "Неможливо відкрити пристрій "%s" !n"
- "n"
- "Перевірте свої настройки, переконайтесь, що жоднаn"
- "інша програма не використовує %s.n"
- "Переконайтесь також, що у вас є доступ на зчитування з нього."
- #: ../src/gui.c:90
- #, c-format
- msgid "Mixer source "%s" is not a valid source!"
- msgstr "Мікшер "%s" неправильний!"
- #: ../src/gui.c:92
- #, c-format
- msgid "Could not open "%s"!"
- msgstr "Не вдається відкрити "%s"!"
- #: ../src/gui.c:247 ../src/gui.c:255 ../src/gui.c:732
- #, c-format
- msgid "Gnomeradio - %.2f MHz"
- msgstr "Gnomeradio — %.2f МГц"
- #: ../src/gui.c:251 ../src/gui.c:918
- #, c-format
- msgid "Frequency: %.2f MHz"
- msgstr "Частота: %.2f МГц"
- #: ../src/gui.c:275 ../src/gui.c:921
- #, c-format
- msgid "Volume: %d%%"
- msgstr "Гучність: %d%%"
- #: ../src/gui.c:556
- msgid ""
- "Sox could not be detected. Please ensure that it is installed in your PATH."
- msgstr ""
- "Не вдається знайти Sox. Переконайтесь, що його встановлено в "
- "одному з місць вказаних в змінній середовища PATH."
- #. consult man strftime to translate this. This is a filename, so don't use "/" or ":", please
- #: ../src/gui.c:570
- msgid "%B-%d-%Y_%H-%M-%S"
- msgstr "%d-%B-%Y_%H-%M-%S"
- #. Only change the "MHz" part here (if applicable)
- #: ../src/gui.c:573
- msgid "%s/%.2fMHz_%s%s"
- msgstr "%s/%.2fМГц_%s%s"
- #: ../src/gui.c:582
- #, c-format
- msgid ""
- "Error opening file '%s':n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Помилка відкриття файлу "%s":n"
- "%s"
- #: ../src/gui.c:597 ../src/gui.c:916
- msgid "Mute"
- msgstr "Вимкнути звук"
- #: ../src/gui.c:603
- msgid "Unmute"
- msgstr "Увімкнути звук"
- #. Feel free to put your names here translators :-)
- #: ../src/gui.c:615
- msgid "TRANSLATORS"
- msgstr "Юрій Сирота <yuriy@beer.com>nМаксим Дзюманенко <mvd@mylinux.ua>"
- #: ../src/gui.c:626
- msgid ""
- "Gnomeradio is a FM-Tuner application for the GNOME desktop. It should work "
- "with all tuner hardware that is supported by the video4linux drivers.n"
- "n"
- "This version has been compiled with LIRC support."
- msgstr ""
- "Gnomeradio — це програма для роботи з FM-приймачем в середовищі GNOME. Він "
- "має працювати зі всіма приймачами, що підтримуються драйверами Video4Linux.n"
- "n"
- "Цю версію скомпільовано з підтримкою LIRC."
- #: ../src/gui.c:630
- msgid ""
- "Gnomeradio is a FM-Tuner application for the GNOME desktop. It should work "
- "with all tuner hardware that is supported by the video4linux drivers.n"
- "n"
- "This version has been compiled without LIRC support."
- msgstr ""
- "Gnomeradio — це додаток для роботи з FM-приймачем в середовищі GNOME. Він "
- "має працювати зі всіма приймачами, що підтримуються драйверами Video4Linux.n"
- "n"
- "Цю версію скомпільовано без підтримки LIRC."
- #: ../src/gui.c:752
- msgid "Gnomeradio"
- msgstr "Gnomeradio"
- #: ../src/gui.c:806
- msgid "Presets:"
- msgstr "Станції:"
- #: ../src/gui.c:909
- msgid "Scan Backwards"
- msgstr "Сканувати назад"
- #: ../src/gui.c:910
- msgid "Scan Forwards"
- msgstr "Сканувати вперед"
- #: ../src/gui.c:911
- msgid "0.05 MHz Backwards"
- msgstr "0,05 МГц назад"
- #: ../src/gui.c:912
- msgid "0.05 MHz Forwards"
- msgstr "0,05 МГц вперед"
- #: ../src/gui.c:913
- msgid "About Gnomeradio"
- msgstr "Про програму Gnomeradio"
- #: ../src/gui.c:914
- msgid "Record radio as Wave, OGG or MP3"
- msgstr "Записати звук у файл (WAV, OGG чи MP3)"
- #: ../src/gui.c:915
- msgid "Edit your Preferences"
- msgstr "Змінити параметри"
- #: ../src/gui.c:917
- msgid "Quit"
- msgstr "Вийти"
- #: ../src/gui.c:1036
- #, c-format
- msgid ""
- "Failed to init GConf: %sn"
- "Changes to the settings won't be savedn"
- msgstr ""
- "Не вдається ініціалізувати підсистему GConf: %sn"
- "Зроблені в параметрах зміни не буде збереженоn"
- #: ../src/gui.c:1050
- msgid "manual"
- msgstr "вручну"
- #. GtkWidget *dialog;
- #. dialog = gtk_message_dialog_new(NULL, DIALOG_FLAGS, GTK_MESSAGE_ERROR, GTK_BUTTONS_OK,
- #. _("Could not start lirc"));
- #. gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (dialog));
- #. gtk_widget_destroy (dialog);
- #.
- #: ../src/gui.c:1073
- msgid "Could not start lirc!n"
- msgstr "Не вдається запустити lirc!n"
- #: ../src/record.c:154
- msgid "Start"
- msgstr "Запуск"
- #: ../src/record.c:162
- msgid "Gnomeradio Record"
- msgstr "Запис"
- #: ../src/record.c:170
- msgid "General"
- msgstr "Загальне"
- #: ../src/record.c:171
- msgid "Wave Settings"
- msgstr "Параметри WAV"
- #: ../src/record.c:172
- msgid "Mp3/Ogg Settings"
- msgstr "Параметри MP3/Ogg"
- #: ../src/record.c:184
- msgid "Audio device:"
- msgstr "Звуковий пристрій:"
- #: ../src/record.c:187
- msgid "Filename:"
- msgstr "Назва файла:"
- #. path_entry = gtk_entry_new();
- #: ../src/record.c:189
- msgid "Choose a filename"
- msgstr "Виберіть назву фала"
- #. choose_button = gtk_button_new_with_label(_("Choose..."));
- #: ../src/record.c:195
- msgid "Record as:"
- msgstr "Записати як:"
- #: ../src/record.c:196
- msgid "Wave (.wav)"
- msgstr "WAVE (.wav)"
- #: ../src/record.c:197
- msgid "MP3/Ogg (.mp3/.ogg)"
- msgstr "MP3/Ogg (.mp3/.ogg)"
- #: ../src/record.c:221
- msgid "Sample rate:"
- msgstr "Частота дискретизації:"
- #: ../src/record.c:222
- msgid "Sample format:"
- msgstr "Розрядність:"
- #: ../src/record.c:223
- msgid "Record in:"
- msgstr "Записати в:"
- #: ../src/record.c:256
- msgid "Mono"
- msgstr "Моно"
- #: ../src/record.c:257
- msgid "Stereo"
- msgstr "Стерео"
- #: ../src/record.c:303 ../src/record.c:310
- msgid "no supported encoder installed"
- msgstr "потрібної програми кодування не встановлено"
- #: ../src/record.c:431
- #, c-format
- msgid ""
- "%s has stopped:n"
- "%sn"
- msgstr ""
- "%s зупинено:n"
- "%sn"
- #: ../src/record.c:432
- msgid "MP3/Ogg encoder"
- msgstr "Кодек MP3/Ogg"
- #: ../src/record.c:433
- msgid "unknown reason"
- msgstr "невідома причина"
- #: ../src/record.c:482
- #, c-format
- msgid "%i byte"
- msgstr "%i байт"
- #: ../src/record.c:484
- #, c-format
- msgid "%i kB"
- msgstr "%i кб"
- #: ../src/record.c:485
- #, c-format
- msgid "%.2f MB"
- msgstr "%.2f Мб"
- #: ../src/record.c:487
- msgid "Error"
- msgstr "Помилка"
- #: ../src/record.c:488
- msgid "0 byte"
- msgstr "0 байт"
- #: ../src/record.c:528
- msgid "Gnomeradio recording status"
- msgstr "Стан запису Gnomeradio"
- #: ../src/record.c:541
- msgid "Recording:"
- msgstr "Запис:"
- #: ../src/record.c:542
- msgid "Filesize:"
- msgstr "Розмір файла:"
- #: ../src/record.c:559
- msgid "Stop Recording"
- msgstr "Зупинити запис"