de.po
上传用户:ledjyj
上传日期:2014-08-27
资源大小:2639k
文件大小:11k
源码类别:

驱动编程

开发平台:

Unix_Linux

  1. # German Gnomeradio translation.
  2. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
  3. # Jörgen Scheibengruber <Joergen.Scheibengruber@informatik.uni-ulm.de>, 2001.
  4. # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002, 2003.
  5. # Hendrik Richter <hendi@gnome-de.org>, 2005.
  6. #
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: Gnomeradio CVS (HEAD)n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: n"
  11. "POT-Creation-Date: 2006-11-25 13:27+0200n"
  12. "PO-Revision-Date: 2005-07-24 14:12+0200n"
  13. "Last-Translator: Jörgen Scheibengruber <mfcn@gmx.de>n"
  14. "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>n"
  15. "MIME-Version: 1.0n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bitn"
  18. #: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:1
  19. msgid "Choose the GnomeMedia Profile that should be used for recording"
  20. msgstr "Wählen Sie das für die Aufnahme zu verwendende Medienprofil"
  21. #: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:2 ../src/prefs.c:608
  22. msgid ""
  23. "Choose the mixer source (line, line1, etc.) that is able to control the "
  24. "volume of your radio"
  25. msgstr ""
  26. "Geben Sie die Mixerquelle (line, line1, etc.) an, die in der Lage ist, die "
  27. "Lautstärke des Radios zu kontrollieren"
  28. #: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:3
  29. msgid "GnomeMedia Profile"
  30. msgstr "GNOME Medienprofil"
  31. #: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:4 ../src/prefs.c:609
  32. msgid "If unchecked, gnomeradio won't mute after exiting"
  33. msgstr "Soll das Radioprogramm nach dem Beenden von Gnomeradio weiterlaufen?"
  34. #: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:5
  35. msgid "Last frequency"
  36. msgstr "Letzte Frequenz"
  37. #: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:6
  38. msgid "Last presets"
  39. msgstr "Letzte Sender"
  40. #: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:7
  41. msgid "Mixer Device"
  42. msgstr "Mixer-Gerät"
  43. #: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:8
  44. msgid "Mixer source"
  45. msgstr "Mixer-Quelle"
  46. #: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:9
  47. msgid "Mute on exit"
  48. msgstr "Beim Beenden stummschalten"
  49. #: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:10
  50. msgid "Number of presets"
  51. msgstr "Anzahl der Sender"
  52. #: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:11
  53. msgid "Radio device"
  54. msgstr "Radio-Gerät"
  55. #: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:12 ../src/prefs.c:606
  56. msgid "Specify the radio-device (in most cases /dev/radio)"
  57. msgstr "Geben Sie das Radio-Gerät an (meistens /dev/radio)"
  58. #: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:13
  59. msgid "The last frequency (in MHz) in use"
  60. msgstr "Die zuletzt verwendete Frequenz (in Mhz)"
  61. #: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:14
  62. msgid ""
  63. "The mixer device that gnomeradio should use. Only changeable via this key "
  64. "(no GUI option)"
  65. msgstr ""
  66. "Das Mixer-Gerät, das gnomeradio verwenden soll. Nur mittels dieses "
  67. "Schlüssels zu verändern (Keine grafische Option)"
  68. #: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:15
  69. msgid "The number of presets"
  70. msgstr "Die Anzahl der Sender"
  71. #: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:16
  72. msgid ""
  73. "The preset that was enabled when gnomeradio was terminated. Range is 0 ... "
  74. "(# presets - 1). None is -1"
  75. msgstr ""
  76. "Der beim Beenden von Gnomeradio laufende Sender. Der Wert kann zwischen 0 "
  77. "und der Gesamtanzahl der Sender - 1 liegen, wobei auch diese beiden Werte "
  78. "angegeben werden dürfen. Der Wert -1 führt dazu, dass kein Sender verwendet "
  79. "wird."
  80. #: ../data/gnomeradio.desktop.in.h:1
  81. msgid "FM-Radio Tuner"
  82. msgstr "FM-Radio Empfänger"
  83. #: ../data/gnomeradio.desktop.in.h:2
  84. msgid "Listen to FM-radio"
  85. msgstr "FM-Radio hören"
  86. #: ../src/prefs.c:157 ../src/prefs.c:288 ../src/gui.c:176
  87. msgid "unnamed"
  88. msgstr "unbenannt"
  89. #: ../src/prefs.c:367
  90. msgid "Choose a destination folder"
  91. msgstr "Einen Zielordner auswählen"
  92. #: ../src/prefs.c:518
  93. msgid "Gnomeradio Settings"
  94. msgstr "Gnomeradio - Einstellungen"
  95. #: ../src/prefs.c:534
  96. msgid "General Settings"
  97. msgstr "Allgemeine Einstellungen"
  98. #: ../src/prefs.c:544
  99. msgid "Presets"
  100. msgstr "Sender"
  101. #: ../src/prefs.c:554
  102. msgid "Record Settings"
  103. msgstr "Aufnahme Einstellungen"
  104. #: ../src/prefs.c:572
  105. msgid "Radio Device:"
  106. msgstr "Radio Device:"
  107. #: ../src/prefs.c:579
  108. msgid "Mixer Source:"
  109. msgstr "Mixer Quelle:"
  110. #: ../src/prefs.c:596
  111. msgid "Mute on exit?"
  112. msgstr "Ton aus beim Beenden?"
  113. #: ../src/prefs.c:678
  114. msgid "Add a new preset"
  115. msgstr "Einen neuen Sender hinzufügen"
  116. #: ../src/prefs.c:679
  117. msgid "Remove preset from List"
  118. msgstr "Den Sender aus der Liste entfernen"
  119. #: ../src/prefs.c:692
  120. msgid "Destination directory:"
  121. msgstr "Zielordner:"
  122. #: ../src/prefs.c:710
  123. msgid "Choose the Media Profile that should be used to record."
  124. msgstr "Wählen Sie das für die Aufnahme zu verwendende Medienprofil."
  125. #: ../src/gui.c:96
  126. #, c-format
  127. msgid "%d stations found"
  128. msgstr "%d Sender gefunden"
  129. #: ../src/gui.c:123
  130. msgid "Scanning"
  131. msgstr "Suche"
  132. #: ../src/gui.c:128
  133. msgid "Scanning for available stations:"
  134. msgstr "Suche nach verfügbaren Sendern:"
  135. #: ../src/gui.c:138
  136. msgid "No stations found"
  137. msgstr "Keine Sender gefunden"
  138. #: ../src/gui.c:163
  139. #, c-format
  140. msgid ""
  141. "%d stations found. n"
  142. "Do you want to add them as presets?n"
  143. msgstr ""
  144. "Es wurden %d Sender gefunden.n"
  145. "Sollen diese gespeichert werden?n"
  146. #: ../src/gui.c:224
  147. #, c-format
  148. msgid "Could not open device "%s"!"
  149. msgstr "Es war nicht möglich, das Gerät »%s« zu öffnen!"
  150. #: ../src/gui.c:225
  151. #, c-format
  152. msgid ""
  153. "Check your settings and make sure that no othern"
  154. "program is using %s.n"
  155. "Also make sure that you have read-access to it."
  156. msgstr ""
  157. "Überprüfen Sie Ihre Einstellungen und stellen sie sicher,n"
  158. "dass kein anderes Programm auf %s zugreift.n"
  159. "Stellen Sie auch sicher, dass Sie Lesezugriff auf dieses Gerät haben."
  160. #: ../src/gui.c:249
  161. #, c-format
  162. msgid "Mixer source "%s" is not a valid source!"
  163. msgstr "Die Mixerquelle »%s« ist keine gültige Quelle!"
  164. #: ../src/gui.c:251
  165. #, c-format
  166. msgid "Could not open "%s"!"
  167. msgstr "»%s« konnte nicht geöffnet werden!"
  168. #: ../src/gui.c:394
  169. #, c-format
  170. msgid "Gnomeradio - %s"
  171. msgstr "Gnomeradio - %s"
  172. #: ../src/gui.c:396 ../src/trayicon.c:158
  173. #, c-format
  174. msgid "Gnomeradio - %.2f MHz"
  175. msgstr "Gnomeradio - %.2f MHz"
  176. #: ../src/gui.c:401 ../src/gui.c:978
  177. #, c-format
  178. msgid "Frequency: %.2f MHz"
  179. msgstr "Frequenz: %.2f MHz"
  180. #. You can translate the filename for a recording:
  181. #. * args for this format are: path, station title, time
  182. #.
  183. #: ../src/gui.c:637
  184. #, c-format
  185. msgid "%s/%s_%s"
  186. msgstr "%s/%s_%s"
  187. #. consult man strftime to translate this. This is a filename, so don't use "/" or ":", please
  188. #: ../src/gui.c:665
  189. msgid "%B-%d-%Y_%H-%M-%S"
  190. msgstr "%d-%B-%Y_%H-%M-%S"
  191. #: ../src/gui.c:668
  192. #, c-format
  193. msgid "%.2f MHz"
  194. msgstr "%.2f MHz"
  195. #: ../src/gui.c:708
  196. msgid "Unmute"
  197. msgstr "Ton an"
  198. #: ../src/gui.c:712
  199. msgid "Mute"
  200. msgstr "Stummschalten"
  201. #. Feel free to put your names here translators :-)
  202. #: ../src/gui.c:726
  203. msgid "TRANSLATORS"
  204. msgstr ""
  205. "Jörgen Scheibengruber <mfcn@gmx.de>n"
  206. "Christian Neumair <chris@gnome-de.org>"
  207. #: ../src/gui.c:737
  208. msgid ""
  209. "Gnomeradio is a FM-Tuner application for the GNOME desktop. It should work "
  210. "with all tuner hardware that is supported by the video4linux drivers.n"
  211. "n"
  212. "This version has been compiled with LIRC support."
  213. msgstr ""
  214. "Gnomeradio ist ein FM-Tuner für den GNOME-Desktop. Es sollte mit jeder vom "
  215. "video4linux-Treiber unterstützten Tuner-Hardware laufen.n"
  216. "n"
  217. "Diese Version wurde mit LIRC-Unterstützung kompiliert."
  218. #: ../src/gui.c:741
  219. msgid ""
  220. "Gnomeradio is a FM-Tuner application for the GNOME desktop. It should work "
  221. "with all tuner hardware that is supported by the video4linux drivers.n"
  222. "n"
  223. "This version has been compiled without LIRC support."
  224. msgstr ""
  225. "Gnomeradio ist ein FM-Tuner für den GNOME-Desktop. Es sollte mit jeder vom "
  226. "video4linux-Treiber unterstützten Tuner-Hardware laufen.n"
  227. "n"
  228. "Diese Version wurde ohne LIRC-Unterstützung kompiliert."
  229. #: ../src/gui.c:810 ../src/gui.c:1078
  230. msgid "Gnomeradio"
  231. msgstr "Gnomeradio"
  232. #: ../src/gui.c:866
  233. msgid "Presets:"
  234. msgstr "Sender:"
  235. #: ../src/gui.c:969
  236. msgid "Scan Backwards"
  237. msgstr "Suchlauf rückwärts"
  238. #: ../src/gui.c:970
  239. msgid "Scan Forwards"
  240. msgstr "Suchlauf vorwärts"
  241. #: ../src/gui.c:971
  242. msgid "0.05 MHz Backwards"
  243. msgstr "0.05 MHz zurück"
  244. #: ../src/gui.c:972
  245. msgid "0.05 MHz Forwards"
  246. msgstr "0.05 MHz vor"
  247. #: ../src/gui.c:973
  248. msgid "About Gnomeradio"
  249. msgstr "Info zu Gnomeradio"
  250. #: ../src/gui.c:974
  251. msgid "Record radio as Wave, OGG or MP3"
  252. msgstr "Das Radioprogramm als Wave, OGG oder MP3 aufnehmen"
  253. #: ../src/gui.c:975
  254. msgid "Edit your Preferences"
  255. msgstr "Die Einstellungen festlegen"
  256. #: ../src/gui.c:976
  257. msgid "Adjust the Volume"
  258. msgstr "Die Lautstärke festlegen"
  259. #: ../src/gui.c:977
  260. msgid "Quit"
  261. msgstr "Beenden"
  262. #: ../src/gui.c:1070
  263. msgid "Scan for stations"
  264. msgstr "Nach Sendern suchen"
  265. #: ../src/gui.c:1104
  266. #, c-format
  267. msgid ""
  268. "%sn"
  269. "n"
  270. "Changes to the settings won't be saved."
  271. msgstr ""
  272. "%sn"
  273. "n"
  274. "Änderungen an den Einstellungen werden nicht gespeichert."
  275. #: ../src/gui.c:1105
  276. msgid "Failed to init GConf!"
  277. msgstr "GConf-Initialisierung fehlgeschlagen"
  278. #: ../src/gui.c:1118
  279. msgid "manual"
  280. msgstr "manuell"
  281. #: ../src/gui.c:1129
  282. msgid "Could not scan. Radio is not initialized."
  283. msgstr ""
  284. "Der Suchlauf konnte nicht gestartet werden, da die Radioinitialisierung "
  285. "fehlgeschlagen ist."
  286. #. GtkWidget *dialog;
  287. #. dialog = gtk_message_dialog_new(NULL, DIALOG_FLAGS, GTK_MESSAGE_ERROR, GTK_BUTTONS_OK,
  288. #. _("Could not start lirc"));
  289. #. gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (dialog));
  290. #. gtk_widget_destroy (dialog);
  291. #.
  292. #: ../src/gui.c:1152
  293. msgid "Could not start lirc!"
  294. msgstr "lirc konnte nicht gestartet werden!"
  295. #: ../src/trayicon.c:78
  296. msgid "Muted"
  297. msgstr "Stummgeschalten"
  298. #: ../src/trayicon.c:92
  299. msgid "Show Window"
  300. msgstr "Fenster zeigen"
  301. #: ../src/record.c:65
  302. #, c-format
  303. msgid "%i byte"
  304. msgstr "%i Byte"
  305. #: ../src/record.c:67
  306. #, c-format
  307. msgid "%i kB"
  308. msgstr "%i kB"
  309. #: ../src/record.c:68
  310. #, c-format
  311. msgid "%.2f MB"
  312. msgstr "%.2f MB"
  313. #: ../src/record.c:70
  314. msgid "Error"
  315. msgstr "Fehler"
  316. #: ../src/record.c:71
  317. msgid "0 byte"
  318. msgstr "0 Byte"
  319. #: ../src/record.c:108
  320. msgid "Gnomeradio recording status"
  321. msgstr "Gnomeradio Aufnahmestatus"
  322. #: ../src/record.c:120
  323. #, c-format
  324. msgid "Recording from station %s"
  325. msgstr "Aufnahme von Sender %s"
  326. #: ../src/record.c:127
  327. msgid "Destination:"
  328. msgstr "Zieldatei:"
  329. #: ../src/record.c:132
  330. msgid "Filesize:"
  331. msgstr "Dateigröße:"
  332. #: ../src/record.c:156
  333. msgid "Stop Recording"
  334. msgstr "Aufnahme beenden"
  335. #: ../src/rec_tech.c:42
  336. msgid "GStreamer runtime error."
  337. msgstr "GStreamer Laufzeitfehler."
  338. #: ../src/rec_tech.c:58
  339. msgid "Could not create GStreamer pipeline."
  340. msgstr "Die GStreamer Pipeline konnte nicht erzeugt werden."
  341. #: ../src/rec_tech.c:59 ../src/rec_tech.c:89
  342. msgid "Check your Gstreamer installation!"
  343. msgstr "Bitte stellen Sie sicher, dass GStreamer installiert ist!"
  344. #: ../src/rec_tech.c:65
  345. msgid "Could not open Gstreamer OSS Source."
  346. msgstr "Die GStreamer OSS Quelle konnte nicht geöffnet werden."
  347. #: ../src/rec_tech.c:66
  348. msgid "Verify your Gstreamer OSS subsystem installation!"
  349. msgstr ""
  350. "Bitte stellen Sie sicher, dass das GStreamer OSS Subsystem installiert ist!"
  351. #: ../src/rec_tech.c:78
  352. #, c-format
  353. msgid "Could not create encoder "%s"."
  354. msgstr "Encoder »%s« konnte nicht erzeugt werden!"
  355. #: ../src/rec_tech.c:80
  356. msgid "Verify your Gstreamer plugins installation!"
  357. msgstr ""
  358. "Bitte stellen Sie sicher, dass die notwendigen GStreamer Plugins installiert "
  359. "sind!"
  360. #: ../src/rec_tech.c:88
  361. msgid "Could not create Gstreamer filesink."
  362. msgstr "Die Ausgabe in eine Datei konnte von GStreamer nicht gestartet werden."
  363. #. +
  364. #: ../src/bacon-volume.c:187
  365. msgid "+"
  366. msgstr "+"
  367. #. -
  368. #: ../src/bacon-volume.c:203
  369. msgid "-"
  370. msgstr "-"