mn.po
资源名称:fmradio.zip [点击查看]
上传用户:ledjyj
上传日期:2014-08-27
资源大小:2639k
文件大小:13k
源码类别:
驱动编程
开发平台:
Unix_Linux
- # translation of gnomeradio.HEAD.po to Mongolian
- # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
- # Copyright (C) 2003.
- # Bayar <bayarpc@hotmail.com>, 2003.
- # Баяр <bayarpc@hotmail.com>, 2003.
- # Sanlig Badral <badral@openmn.org>, 2003.
- #
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: gnomeradio.HEADn"
- "POT-Creation-Date: 2003-04-29 04:08+0200n"
- "PO-Revision-Date: 2003-12-03 13:56+0100n"
- "Last-Translator: Sanlig Badral <badral@openmn.org>n"
- "Language-Team: Mongolian <openmn-core@lists.sf.net>n"
- "MIME-Version: 1.0n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bitn"
- "X-Generator: KBabel 1.0.2n"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:1
- msgid "Audio device"
- msgstr "Аудио төхөөрөмж"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:2 src/record.c:353
- msgid "Choose the bitrate in which the mp3 will be encoded"
- msgstr "Ямар давтамжтайгаар хөрвүүлсэн МР3-аа сонго"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:3 src/prefs.c:699
- msgid ""
- "Choose the mixer source (line, line1, etc.) that is able to control the "
- "volume of your radio"
- msgstr "Холигч эхээ сонго(шугам1,шугам2, гм) энэ нь таны радионы дууг удирдана"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:4 src/record.c:352
- msgid "Choose the mp3 encoder that should be used"
- msgstr "Хэрэглэх ёстой МР3 хөрвүүлэгчийг сонгоно уу"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:5 src/prefs.c:700
- msgid "If unchecked, gnomeradio won't mute after exiting"
- msgstr "Хэрэв сонгогдоогүй бол ГномеРадионоос гараад дуугүй байна"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:6
- msgid "Last frequency"
- msgstr "Ихэвчлэн сүүлд"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:7
- msgid "Last presets"
- msgstr "Сүүлчийн суваг"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:8
- msgid "MP3 bitrate"
- msgstr "МР3 чанар"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:9
- msgid "MP3 encoder"
- msgstr "MP3-хөрвүүлэгч"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:10
- msgid "Mixer Device"
- msgstr "Холигч төхөөрөмж"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:11
- msgid "Mixer source"
- msgstr "Холигчийн эх"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:12
- msgid "Mute on exit"
- msgstr "Гархад дуугүй"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:13
- msgid "Number of presets"
- msgstr "Сувгын тоо"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:14
- msgid "Radio device"
- msgstr "Радио төхөөрөмж"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:15
- msgid "Record as mp3- or wave-file"
- msgstr "МР3 эсвэл wave шиг бичих"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:16
- msgid "Record in stereo or mono"
- msgstr "Стерио эсвэл Моно бичих"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:17
- msgid "Sample format"
- msgstr "Жишээ формат"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:18
- msgid "Sample rate"
- msgstr "Жишээ рээт"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:19 src/prefs.c:697
- msgid "Specify the radio-device (in most cases /dev/radio)"
- msgstr "Радионы төхөөрөмжөө онцлон заана уу (ихэнхдээ бол /dev/radio)"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:20 src/record.c:354
- msgid "The audio device to use (usually /dev/audio)"
- msgstr "Хэрэглэх аудио төхөөрөмж (ихэвчлэн /dev/audio)"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:21 src/record.c:350
- msgid "The audio sample-rate of the wave-file"
- msgstr "Wave файлын аудио жишээний үнэлгээ"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:22 src/record.c:351
- msgid "The format (8 or 16 bit) of the wave-file"
- msgstr "Wave файлын хэмжээ (8 эсвэл 16 бит)"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:23
- msgid "The last frequency (in MHz) in use"
- msgstr "Сүүлд ихэвчлэн хэрэглэсэн (MHz-д)"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:24
- msgid ""
- "The mixer device that gnomeradio should use. Only changeable via this key "
- "(no GUI option)"
- msgstr "ГномеРадио хэрэглэх ёстойХолигч төхөөрөмж. Зөвхөн солигдогчоор энэ түлхүүр(GUI сонголт биш)"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:25
- msgid "The number of presets"
- msgstr "Сувгын тоо"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:26
- msgid ""
- "The preset that was enabled when gnomeradio was terminated. Range is 0 ... "
- "(# presets - 1). None is -1"
- msgstr ""
- "ГномеРадио-г болиулахад суваг ажиллаж байсан. Хэлбэлзэл 0 ... "
- "(# сувгууд - 1) байхгүй бол -1"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:27
- msgid "The stored value of the volume (0-100)"
- msgstr "Суулгагдсан дууны утга (0-100)"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:28
- msgid "Volume"
- msgstr "Дуу"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:29 src/record.c:355 src/record.c:356
- msgid "Whether the output should be a mp3- or a wave-file"
- msgstr "Оролт МР3 эсвэл wave байх ёстой эсэх"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:30 src/record.c:357 src/record.c:358
- msgid "Whether the output should be in stereo or mono"
- msgstr "Оролт Стерио эсвэл Моно байх ёстой эсэх"
- #: gnomeradio.desktop.in.h:1
- msgid "A Gnome FM-Tuner"
- msgstr "Гноме FM тоглуулагч"
- #: gnomeradio.desktop.in.h:2 src/gui.c:820
- msgid "Gnomeradio"
- msgstr "ГномеРадио"
- #: src/prefs.c:519
- msgid "Gnomeradio Settings"
- msgstr "Гномерадио Тохируулга"
- #: src/prefs.c:526
- msgid "Misc Settings"
- msgstr "Бусад тохируулага"
- #: src/prefs.c:527
- msgid "Presets"
- msgstr "Сувгууд"
- #: src/prefs.c:539
- msgid "Radio Device:"
- msgstr "Радио Төхөөрөмж"
- #: src/prefs.c:547
- msgid "Mixer Source:"
- msgstr "Холигч Эх:"
- #: src/prefs.c:561
- msgid "Mute on exit?"
- msgstr "Гархад дуугүй байх уу?"
- #: src/prefs.c:609
- msgid "Name:"
- msgstr "Нэр:"
- #: src/prefs.c:643
- msgid "Frequency:"
- msgstr "Давтамж:"
- #: src/prefs.c:701
- msgid "Add a new preset"
- msgstr "Шинэ суваг нэмэх"
- #: src/prefs.c:702
- msgid "Remove preset from List"
- msgstr "Сувгын Жагсаалтаас Устгах"
- #: src/prefs.c:703
- msgid "Update the preset in the List"
- msgstr "Сувгын жагсаалтаа Шинэчилэх"
- #: src/gui.c:71
- #, c-format
- msgid ""
- "Could not open device "%s" !n"
- "n"
- "Check your Settings and make sure that no othern"
- "program is using %s.n"
- "Make also sure that you have read-access to it."
- msgstr ""
- "Төхөөрөмжийг ажлуулж чадахгүй "%s" !n"
- "n"
- "Өөрийнхөө Тохиргоогоо болон өөр бусадn"
- "програм ашиглаагүй байгаага шалгана уу %s.n"
- "Дахин шалгаж үзнэ үү энийг уншиж чадах эсэх талаар."
- #: src/gui.c:93
- #, c-format
- msgid "Mixer source "%s" is not a valid source!"
- msgstr "Холигч эх "%s" ашиглаж болохгүй эх!"
- #: src/gui.c:95
- #, c-format
- msgid "Could not open "%s"!"
- msgstr "Нээж чадахгүй "%s"!"
- #: src/gui.c:283 src/gui.c:291 src/gui.c:800
- #, c-format
- msgid "Gnomeradio - %.2f MHz"
- msgstr "ГномеРадио - %.2f MHz"
- #: src/gui.c:287 src/gui.c:1015
- #, c-format
- msgid "Frequency: %.2f MHz"
- msgstr "Давтамж: %.2f MHz"
- #: src/gui.c:311 src/gui.c:1018
- #, c-format
- msgid "Volume: %d%%"
- msgstr "Дуу: %d%%"
- #: src/gui.c:476
- msgid "manual"
- msgstr "мануал"
- #: src/gui.c:588
- msgid "Sox could not be detected. Please ensure that it is installed in your PATH."
- msgstr "SOX шалгагдаж чадсангүй. Таны PATH-нд суусан эсхийг дахин лавлана уу. "
- #: src/gui.c:624
- #, c-format
- msgid ""
- "File '%s' exists.n"
- "Overwrite it?"
- msgstr ""
- "Файл '%s' байна.n"
- "Дарж бичих үү?"
- #: src/gui.c:635
- #, c-format
- msgid ""
- "Error opening file '%s':n"
- "%s"
- msgstr ""
- " '%s':n"
- "%s онгойлгоход алдаа гарлаа"
- #: src/gui.c:664 src/gui.c:1013
- msgid "Mute"
- msgstr "Дуугүй"
- #: src/gui.c:670
- msgid "Unmute"
- msgstr "Дуутай"
- #. Feel free to put your names here translators :-)
- #: src/gui.c:682
- msgid "TRANSLATORS"
- msgstr "Орчуулагчууд"
- #: src/gui.c:693
- msgid ""
- "Gnomeradio is a FM-Tuner application for the GNOME desktop. It should work "
- "with all tuner hardware that is supported by the video4linux drivers.n"
- "n"
- "This version has been compiled with LIRC support."
- msgstr ""
- "ГномеРадио бол Гноме Дэлгэцэнд зориулагдсан FM сонсогч программ юм. "
- "Энэ нь video4linux-аар дэмжигдсэн бүх дууны төхөөрөмж дээр ажиллах ёстой.n"
- "n"
- "Энэ хувилбар LIRC дэмжлэгтэйгээр бүтээгдсэн болно."
- #: src/gui.c:697
- msgid ""
- "Gnomeradio is a FM-Tuner application for the GNOME desktop. It should work "
- "with all tuner hardware that is supported by the video4linux drivers.n"
- "n"
- "This version has been compiled without LIRC support."
- msgstr ""
- "ГномеРадио бол Гноме Дэлгэцэнд зориулагдсан FM сонсогч программ юм. "
- "Энэ нь video4linux-аар дэмжигдсэн бүх дууны төхөөрөмж дээр ажиллах ёстой.n"
- "n"
- "Энэ хувилбар LIRC дэмжлэггүйгээр бүтээгдсэн болно."
- #: src/gui.c:895
- msgid "Presets:"
- msgstr "Сувгууд:"
- #: src/gui.c:1006
- msgid "Scan Backwards"
- msgstr "Урагшаа Хайх"
- #: src/gui.c:1007
- msgid "Scan Forwards"
- msgstr "Хойшоо Хайх"
- #: src/gui.c:1008
- msgid "0.05 MHz Backwards"
- msgstr "0.05 MHz Урдхууд"
- #: src/gui.c:1009
- msgid "0.05 MHz Forwards"
- msgstr "0.05 MHz Хойшхууд"
- #: src/gui.c:1010
- msgid "About Gnomeradio"
- msgstr "ГномеРадионы тухай"
- #: src/gui.c:1011
- msgid "Record radio as Wave or MP3"
- msgstr "Радиог MP3 эсвэл Wave-аар бичих"
- #: src/gui.c:1012
- msgid "Edit your Preferences"
- msgstr "Тохируулагаа боловсруул"
- #: src/gui.c:1014
- msgid "Quit"
- msgstr "Гарах"
- #: src/gui.c:1134
- #, c-format
- msgid ""
- "Failed to init GConf: %sn"
- "Changes to the settings won't be savedn"
- msgstr ""
- "GConf-г иницлиацлахад алдаа гарав: %sn"
- "Солигдсон тохиргоог хадгалж чадахгүй байнаn"
- #: src/gui.c:1163
- msgid "Could not start lirc"
- msgstr "Lirc ийг эхлүүлж чадахгүй байна"
- #: src/record.c:152
- msgid "Start"
- msgstr "Эхлэх"
- #: src/record.c:160
- msgid "Gnomeradio Record"
- msgstr "ГномэРадио Бичигч"
- #: src/record.c:168
- msgid "General"
- msgstr "Ерөнхий"
- #: src/record.c:169
- msgid "Wave Settings"
- msgstr "Wave тохируулага"
- #: src/record.c:170
- msgid "Mp3/Ogg Settings"
- msgstr "Mp3/Ogg Тохируулга"
- #: src/record.c:182
- msgid "Audio device:"
- msgstr "Аудио төхөөрөмж"
- #: src/record.c:185
- msgid "Filename:"
- msgstr "Файлын нэр:"
- #. path_entry = gtk_entry_new();
- #: src/record.c:187
- msgid "Choose a filename"
- msgstr "Файлын нэрээ сонго"
- #. choose_button = gtk_button_new_with_label(_("Choose..."));
- #: src/record.c:193
- msgid "Record as:"
- msgstr "Бичихдээ:"
- #: src/record.c:194
- msgid "Wave (.wav)"
- msgstr "Wave (.wav)"
- #: src/record.c:195
- msgid "MP3/Ogg (.mp3/.ogg)"
- msgstr "MP3/Ogg (.mp3/.ogg)"
- #: src/record.c:219
- msgid "Sample rate:"
- msgstr "Жишээ үнэлгээ:"
- #: src/record.c:220
- msgid "Sample format:"
- msgstr "Жишээ формат:"
- #: src/record.c:221
- msgid "Record in:"
- msgstr "Бичихдээ:"
- #: src/record.c:254
- msgid "Mono"
- msgstr "Моно"
- #: src/record.c:255
- msgid "Stereo"
- msgstr "Стерио"
- #: src/record.c:273
- msgid "Encoder:"
- msgstr "Хөрвүүлэгч:"
- #: src/record.c:274
- msgid "Bitrate:"
- msgstr "Битчанар:"
- #: src/record.c:301 src/record.c:308
- msgid "no supported encoder installed"
- msgstr "танигдахгүй хөрвүүлэгч суулгагдсан байна"
- #: src/record.c:425
- #, c-format
- msgid ""
- "%s has stopped:n"
- "%sn"
- msgstr ""
- "%s зогссон:n"
- "%sn"
- #: src/record.c:426
- msgid "MP3/Ogg encoder"
- msgstr "МР3/Ogg хөрвүүлэгч"
- #: src/record.c:427
- msgid "unknown reason"
- msgstr "мэдэгдэхгүй шалтгаан"
- #: src/record.c:479
- #, c-format
- msgid "%i byte"
- msgstr "%i бит"
- #: src/record.c:482
- #, c-format
- msgid "%i kB"
- msgstr "%i кб"
- #: src/record.c:484
- #, c-format
- msgid "%.2f MB"
- msgstr "%.2f Мб"
- #: src/record.c:489
- msgid "Error"
- msgstr "Алдаа"
- #: src/record.c:491
- msgid "0 byte"
- msgstr "0 бит"
- #: src/record.c:530
- msgid "Gnomeradio recording status"
- msgstr "ГномеРадио бичиж байгаа байдал"
- #: src/record.c:544
- msgid "Recording:"
- msgstr "Бичиж байна:"
- #: src/record.c:545
- msgid "Filesize:"
- msgstr "Файлын хэмжээ:"
- #: src/record.c:555
- msgid "Stop Recording"
- msgstr "Бичхийг зогсоо"