hu.po
资源名称:fmradio.zip [点击查看]
上传用户:ledjyj
上传日期:2014-08-27
资源大小:2639k
文件大小:11k
源码类别:
驱动编程
开发平台:
Unix_Linux
- # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
- # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
- # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
- #
- # Sári Gábor <saga@uhulinux.hu>, 2003.
- # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006.
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: gnomeradio.HEADn"
- "Report-Msgid-Bugs-To: n"
- "POT-Creation-Date: 2006-11-28 06:21+0100n"
- "PO-Revision-Date: 2006-11-29 03:20+0100n"
- "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>n"
- "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>n"
- "MIME-Version: 1.0n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bitn"
- "X-Generator: KBabel 1.11.2n"
- "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);n"
- #: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:1
- msgid "Choose the GnomeMedia Profile that should be used for recording"
- msgstr "Válassza ki a felvételhez használni kívánt GnomeMedia profilt"
- #: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:2 ../src/prefs.c:608
- msgid ""
- "Choose the mixer source (line, line1, etc.) that is able to control the "
- "volume of your radio"
- msgstr ""
- "Válassza ki a keverő bemenet (vonal, vonal1, stb.), ami szabályozza a rádió "
- "hangerejét"
- #: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:3
- msgid "GnomeMedia Profile"
- msgstr "GnomeMedia profil"
- #: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:4 ../src/prefs.c:609
- msgid "If unchecked, gnomeradio won't mute after exiting"
- msgstr "Ha nincs bejelölve, a gnomeradio kilépés után nem hallgat el"
- #: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:5
- msgid "Last frequency"
- msgstr "Utolsó frekvencia"
- #: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:6
- msgid "Last presets"
- msgstr "Utolsó állomás"
- #: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:7
- msgid "Mixer Device"
- msgstr "Keverőeszköz"
- #: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:8
- msgid "Mixer source"
- msgstr "Keverő forrás"
- #: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:9
- msgid "Mute on exit"
- msgstr "Némítás kilépéskor"
- #: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:10
- msgid "Number of presets"
- msgstr "Állomások száma"
- #: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:11
- msgid "Radio device"
- msgstr "Rádióeszköz"
- #: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:12 ../src/prefs.c:606
- msgid "Specify the radio-device (in most cases /dev/radio)"
- msgstr "Adja meg a rádió eszközt (legtöbbször /dev/radio)"
- #: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:13
- msgid "The last frequency (in MHz) in use"
- msgstr "A legutóbb használt frekvencia MHz-ben"
- #: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:14
- msgid ""
- "The mixer device that gnomeradio should use. Only changeable via this key "
- "(no GUI option)"
- msgstr ""
- "A gnomeradio által használandó keverőeszköz. Csak ezen a kulcson keresztül "
- "változtatható meg (nincs GUI opció)."
- #: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:15
- msgid "The number of presets"
- msgstr "Az állomások száma"
- #: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:16
- msgid ""
- "The preset that was enabled when gnomeradio was terminated. Range is 0 ... "
- "(# presets - 1). None is -1"
- msgstr ""
- "A gnomeradio leállításakor bekapcsolt állomás. A tartomány 0 és az állomások "
- "száma-1 között van, -1 esetén nincs megadva."
- #: ../data/gnomeradio.desktop.in.h:1
- msgid "FM-Radio Tuner"
- msgstr "FM rádióvevő"
- #: ../data/gnomeradio.desktop.in.h:2
- msgid "Listen to FM-radio"
- msgstr "FM-rádió hallgatása"
- #: ../src/prefs.c:157 ../src/prefs.c:288 ../src/gui.c:176
- msgid "unnamed"
- msgstr "névtelen"
- #: ../src/prefs.c:367
- msgid "Choose a destination folder"
- msgstr "Válassza ki a célmappát"
- #: ../src/prefs.c:518
- msgid "Gnomeradio Settings"
- msgstr "A Gnomeradio beállításai"
- #: ../src/prefs.c:534
- msgid "General Settings"
- msgstr "Általános beállítások"
- #: ../src/prefs.c:544
- msgid "Presets"
- msgstr "Állomások"
- #: ../src/prefs.c:554
- msgid "Record Settings"
- msgstr "Felvétel beállításai"
- #: ../src/prefs.c:572
- msgid "Radio Device:"
- msgstr "Rádióeszköz:"
- #: ../src/prefs.c:579
- msgid "Mixer Source:"
- msgstr "Keverőforrás:"
- #: ../src/prefs.c:596
- msgid "Mute on exit?"
- msgstr "Némítás kilépéskor?"
- #: ../src/prefs.c:677
- msgid "Add a new preset"
- msgstr "Új állomás hozzáadása"
- #: ../src/prefs.c:678
- msgid "Remove preset from List"
- msgstr "Állomás eltávolítása a listából"
- #: ../src/prefs.c:691
- msgid "Destination directory:"
- msgstr "Célkönyvtár:"
- #: ../src/prefs.c:709
- msgid "Choose the Media Profile that should be used to record."
- msgstr "Válassza ki a felvételhez használni kívánt médiaprofilt."
- #: ../src/gui.c:96
- #, c-format
- msgid "%d stations found"
- msgstr "%d állomás található"
- #: ../src/gui.c:123
- msgid "Scanning"
- msgstr "Keresés"
- #: ../src/gui.c:128
- msgid "Scanning for available stations:"
- msgstr "Elérhető állomások keresése:"
- #: ../src/gui.c:138
- msgid "No stations found"
- msgstr "Nincsenek állomások"
- #: ../src/gui.c:163
- #, c-format
- msgid ""
- "%d stations found. n"
- "Do you want to add them as presets?n"
- msgstr ""
- "%d állomás található.n"
- "Fel kívánja venni őket az állomások közé?n"
- #: ../src/gui.c:224
- #, c-format
- msgid "Could not open device "%s"!"
- msgstr "A(z) "%s" eszköz nem nyitható meg!"
- #: ../src/gui.c:225
- #, c-format
- msgid ""
- "Check your settings and make sure that no othern"
- "program is using %s.n"
- "Also make sure that you have read-access to it."
- msgstr ""
- "Ellenőrizze a beállításait és győződjön meg, hogyn"
- "más program nem használja %s-tn"
- "valamint, hogy van rá olvasási jogosultsága."
- #: ../src/gui.c:249
- #, c-format
- msgid "Mixer source "%s" is not a valid source!"
- msgstr "A megadott "%s" keverőforrás nem érvényes forrás!"
- #: ../src/gui.c:251
- #, c-format
- msgid "Could not open "%s"!"
- msgstr ""%s" nem nyitható meg!"
- #: ../src/gui.c:394
- #, c-format
- msgid "Gnomeradio - %s"
- msgstr "Gnomeradio - %s"
- #: ../src/gui.c:396 ../src/trayicon.c:158
- #, c-format
- msgid "Gnomeradio - %.2f MHz"
- msgstr "Gnomeradio - %.2f MHz"
- #: ../src/gui.c:401 ../src/gui.c:978
- #, c-format
- msgid "Frequency: %.2f MHz"
- msgstr "Frekvencia: %.2f MHz"
- #. You can translate the filename for a recording:
- #. * args for this format are: path, station title, time
- #.
- #: ../src/gui.c:637
- #, c-format
- msgid "%s/%s_%s"
- msgstr "%s/%s_%s"
- #. consult man strftime to translate this. This is a filename, so don't use "/" or ":", please
- #: ../src/gui.c:665
- msgid "%B-%d-%Y_%H-%M-%S"
- msgstr "%Y-%B-%d_%k-%M-%S"
- #: ../src/gui.c:668
- #, c-format
- msgid "%.2f MHz"
- msgstr "%.2f MHz"
- #: ../src/gui.c:708
- msgid "Unmute"
- msgstr "Hang"
- #: ../src/gui.c:712
- msgid "Mute"
- msgstr "Némítás"
- #. Feel free to put your names here translators :-)
- #: ../src/gui.c:726
- msgid "TRANSLATORS"
- msgstr ""
- "Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>n"
- "Sári Gábor <saga@uhulinux.hu>"
- #: ../src/gui.c:737
- msgid ""
- "Gnomeradio is a FM-Tuner application for the GNOME desktop. It should work "
- "with all tuner hardware that is supported by the video4linux drivers.n"
- "n"
- "This version has been compiled with LIRC support."
- msgstr ""
- "A Gnomeradio egy FM-vevő alkalmazás a GNOME asztalhoz. Működik a legtöbb "
- "vevőeszközzel, amelyet támogatnak a video4linux meghajtók.n"
- "n"
- "Ez a verzió LIRC támogatással lett lefordítva."
- #: ../src/gui.c:741
- msgid ""
- "Gnomeradio is a FM-Tuner application for the GNOME desktop. It should work "
- "with all tuner hardware that is supported by the video4linux drivers.n"
- "n"
- "This version has been compiled without LIRC support."
- msgstr ""
- "A Gnomeradio egy FM-vevő alkalmazás a GNOME asztalhoz. Működik a legtöbb "
- "vevőeszközzel, amelyet támogatnak a video4linux meghajtók.n"
- "n"
- "Ez a verzió LIRC támogatás nélkül lett lefordítva."
- #: ../src/gui.c:810 ../src/gui.c:1078
- msgid "Gnomeradio"
- msgstr "Gnomeradio"
- #: ../src/gui.c:866
- msgid "Presets:"
- msgstr "Állomások:"
- #: ../src/gui.c:969
- msgid "Scan Backwards"
- msgstr "Keresés visszafelé"
- #: ../src/gui.c:970
- msgid "Scan Forwards"
- msgstr "Keresés előre"
- #: ../src/gui.c:971
- msgid "0.05 MHz Backwards"
- msgstr "0,05 MHz vissza"
- #: ../src/gui.c:972
- msgid "0.05 MHz Forwards"
- msgstr "0,05 MHz előre"
- #: ../src/gui.c:973
- msgid "About Gnomeradio"
- msgstr "A Gnomeradio névjegye"
- #: ../src/gui.c:974
- msgid "Record radio as Wave, OGG or MP3"
- msgstr "Az adás rögzítése Wav, Ogg vagy MP3 formátumban"
- #: ../src/gui.c:975
- msgid "Edit your Preferences"
- msgstr "Beállítások szerkesztése"
- #: ../src/gui.c:976
- msgid "Adjust the Volume"
- msgstr "Hangerő módosítása"
- #: ../src/gui.c:977
- msgid "Quit"
- msgstr "Kilépés"
- #: ../src/gui.c:1070
- msgid "Scan for stations"
- msgstr "Állomások keresése"
- #: ../src/gui.c:1104
- #, c-format
- msgid ""
- "%sn"
- "n"
- "Changes to the settings won't be saved."
- msgstr ""
- "%sn"
- "n"
- "A megváltoztatott beállítások nem kerültek mentésre."
- #: ../src/gui.c:1105
- msgid "Failed to init GConf!"
- msgstr "A GConf inicializálása meghiúsult!"
- #: ../src/gui.c:1118
- msgid "manual"
- msgstr "kézi hangolás"
- #: ../src/gui.c:1129
- msgid "Could not scan. Radio is not initialized."
- msgstr "Nem lehetséges a keresés. A rádió nincs inicializálva."
- #. GtkWidget *dialog;
- #. dialog = gtk_message_dialog_new(NULL, DIALOG_FLAGS, GTK_MESSAGE_ERROR, GTK_BUTTONS_OK,
- #. _("Could not start lirc"));
- #. gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (dialog));
- #. gtk_widget_destroy (dialog);
- #.
- #: ../src/gui.c:1152
- msgid "Could not start lirc!"
- msgstr "Nem sikerült elindítani a lirc-et!"
- #: ../src/trayicon.c:78
- msgid "Muted"
- msgstr "Némítva"
- #: ../src/trayicon.c:92
- msgid "Show Window"
- msgstr "Ablak megjelenítése"
- #: ../src/record.c:65
- #, c-format
- msgid "%i byte"
- msgstr "%i bájt"
- #: ../src/record.c:67
- #, c-format
- msgid "%i kB"
- msgstr "%i kB"
- #: ../src/record.c:68
- #, c-format
- msgid "%.2f MB"
- msgstr "%.2f MB"
- #: ../src/record.c:70
- msgid "Error"
- msgstr "Hiba"
- #: ../src/record.c:71
- msgid "0 byte"
- msgstr "0 bájt"
- #: ../src/record.c:108
- msgid "Gnomeradio recording status"
- msgstr "Gnomeradio felvétel állapota"
- #: ../src/record.c:120
- #, c-format
- msgid "Recording from station %s"
- msgstr "Rögzítés a(z) %s állomásról"
- #: ../src/record.c:127
- msgid "Destination:"
- msgstr "Célkönyvtár:"
- #: ../src/record.c:132
- msgid "Filesize:"
- msgstr "Fájlméret:"
- #: ../src/record.c:156
- msgid "Stop Recording"
- msgstr "Rögzítés leállítása"
- #: ../src/rec_tech.c:42
- msgid "GStreamer runtime error."
- msgstr "Futás közbeni GStreamer hiba."
- #: ../src/rec_tech.c:58
- msgid "Could not create GStreamer pipeline."
- msgstr "Nem hozható létre GStreamer csővezeték."
- #: ../src/rec_tech.c:59 ../src/rec_tech.c:89
- msgid "Check your Gstreamer installation!"
- msgstr "Ellenőrizze a GStreamer telepítését!"
- #: ../src/rec_tech.c:65
- msgid "Could not open Gstreamer OSS Source."
- msgstr "A Gstreamer OSS forrás nem nyitható meg."
- #: ../src/rec_tech.c:66
- msgid "Verify your Gstreamer OSS subsystem installation!"
- msgstr "Ellenőrizze a Gstreamer OSS alrendszer telepítését!"
- #: ../src/rec_tech.c:78
- #, c-format
- msgid "Could not create encoder "%s"."
- msgstr "A(z) "%s" kódoló nem hozható létre."
- #: ../src/rec_tech.c:80
- msgid "Verify your Gstreamer plugins installation!"
- msgstr "Ellenőrizze a Gstreamer bővítmények telepítését!"
- #: ../src/rec_tech.c:88
- msgid "Could not create Gstreamer filesink."
- msgstr "A Gstreamer fájlnyelő nem hozható létre."
- #. +
- #: ../src/bacon-volume.c:187
- msgid "+"
- msgstr "+"
- #. -
- #: ../src/bacon-volume.c:203
- msgid "-"
- msgstr "-"