hu.po
上传用户:ledjyj
上传日期:2014-08-27
资源大小:2639k
文件大小:11k
源码类别:

驱动编程

开发平台:

Unix_Linux

  1. # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
  2. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
  3. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
  4. #
  5. # Sári Gábor <saga@uhulinux.hu>, 2003.
  6. # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006.
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: gnomeradio.HEADn"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: n"
  11. "POT-Creation-Date: 2006-11-28 06:21+0100n"
  12. "PO-Revision-Date: 2006-11-29 03:20+0100n"
  13. "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>n"
  14. "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>n"
  15. "MIME-Version: 1.0n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bitn"
  18. "X-Generator: KBabel 1.11.2n"
  19. "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);n"
  20. #: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:1
  21. msgid "Choose the GnomeMedia Profile that should be used for recording"
  22. msgstr "Válassza ki a felvételhez használni kívánt GnomeMedia profilt"
  23. #: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:2 ../src/prefs.c:608
  24. msgid ""
  25. "Choose the mixer source (line, line1, etc.) that is able to control the "
  26. "volume of your radio"
  27. msgstr ""
  28. "Válassza ki a keverő bemenet (vonal, vonal1, stb.), ami szabályozza a rádió "
  29. "hangerejét"
  30. #: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:3
  31. msgid "GnomeMedia Profile"
  32. msgstr "GnomeMedia profil"
  33. #: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:4 ../src/prefs.c:609
  34. msgid "If unchecked, gnomeradio won't mute after exiting"
  35. msgstr "Ha nincs bejelölve, a gnomeradio kilépés után nem hallgat el"
  36. #: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:5
  37. msgid "Last frequency"
  38. msgstr "Utolsó frekvencia"
  39. #: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:6
  40. msgid "Last presets"
  41. msgstr "Utolsó állomás"
  42. #: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:7
  43. msgid "Mixer Device"
  44. msgstr "Keverőeszköz"
  45. #: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:8
  46. msgid "Mixer source"
  47. msgstr "Keverő forrás"
  48. #: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:9
  49. msgid "Mute on exit"
  50. msgstr "Némítás kilépéskor"
  51. #: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:10
  52. msgid "Number of presets"
  53. msgstr "Állomások száma"
  54. #: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:11
  55. msgid "Radio device"
  56. msgstr "Rádióeszköz"
  57. #: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:12 ../src/prefs.c:606
  58. msgid "Specify the radio-device (in most cases /dev/radio)"
  59. msgstr "Adja meg a rádió eszközt (legtöbbször /dev/radio)"
  60. #: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:13
  61. msgid "The last frequency (in MHz) in use"
  62. msgstr "A legutóbb használt frekvencia MHz-ben"
  63. #: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:14
  64. msgid ""
  65. "The mixer device that gnomeradio should use. Only changeable via this key "
  66. "(no GUI option)"
  67. msgstr ""
  68. "A gnomeradio által használandó keverőeszköz. Csak ezen a kulcson keresztül "
  69. "változtatható meg (nincs GUI opció)."
  70. #: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:15
  71. msgid "The number of presets"
  72. msgstr "Az állomások száma"
  73. #: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:16
  74. msgid ""
  75. "The preset that was enabled when gnomeradio was terminated. Range is 0 ... "
  76. "(# presets - 1). None is -1"
  77. msgstr ""
  78. "A gnomeradio leállításakor bekapcsolt állomás. A tartomány 0 és az állomások "
  79. "száma-1 között van, -1 esetén nincs megadva."
  80. #: ../data/gnomeradio.desktop.in.h:1
  81. msgid "FM-Radio Tuner"
  82. msgstr "FM rádióvevő"
  83. #: ../data/gnomeradio.desktop.in.h:2
  84. msgid "Listen to FM-radio"
  85. msgstr "FM-rádió hallgatása"
  86. #: ../src/prefs.c:157 ../src/prefs.c:288 ../src/gui.c:176
  87. msgid "unnamed"
  88. msgstr "névtelen"
  89. #: ../src/prefs.c:367
  90. msgid "Choose a destination folder"
  91. msgstr "Válassza ki a célmappát"
  92. #: ../src/prefs.c:518
  93. msgid "Gnomeradio Settings"
  94. msgstr "A Gnomeradio beállításai"
  95. #: ../src/prefs.c:534
  96. msgid "General Settings"
  97. msgstr "Általános beállítások"
  98. #: ../src/prefs.c:544
  99. msgid "Presets"
  100. msgstr "Állomások"
  101. #: ../src/prefs.c:554
  102. msgid "Record Settings"
  103. msgstr "Felvétel beállításai"
  104. #: ../src/prefs.c:572
  105. msgid "Radio Device:"
  106. msgstr "Rádióeszköz:"
  107. #: ../src/prefs.c:579
  108. msgid "Mixer Source:"
  109. msgstr "Keverőforrás:"
  110. #: ../src/prefs.c:596
  111. msgid "Mute on exit?"
  112. msgstr "Némítás kilépéskor?"
  113. #: ../src/prefs.c:677
  114. msgid "Add a new preset"
  115. msgstr "Új állomás hozzáadása"
  116. #: ../src/prefs.c:678
  117. msgid "Remove preset from List"
  118. msgstr "Állomás eltávolítása a listából"
  119. #: ../src/prefs.c:691
  120. msgid "Destination directory:"
  121. msgstr "Célkönyvtár:"
  122. #: ../src/prefs.c:709
  123. msgid "Choose the Media Profile that should be used to record."
  124. msgstr "Válassza ki a felvételhez használni kívánt médiaprofilt."
  125. #: ../src/gui.c:96
  126. #, c-format
  127. msgid "%d stations found"
  128. msgstr "%d állomás található"
  129. #: ../src/gui.c:123
  130. msgid "Scanning"
  131. msgstr "Keresés"
  132. #: ../src/gui.c:128
  133. msgid "Scanning for available stations:"
  134. msgstr "Elérhető állomások keresése:"
  135. #: ../src/gui.c:138
  136. msgid "No stations found"
  137. msgstr "Nincsenek állomások"
  138. #: ../src/gui.c:163
  139. #, c-format
  140. msgid ""
  141. "%d stations found. n"
  142. "Do you want to add them as presets?n"
  143. msgstr ""
  144. "%d állomás található.n"
  145. "Fel kívánja venni őket az állomások közé?n"
  146. #: ../src/gui.c:224
  147. #, c-format
  148. msgid "Could not open device "%s"!"
  149. msgstr "A(z) "%s" eszköz nem nyitható meg!"
  150. #: ../src/gui.c:225
  151. #, c-format
  152. msgid ""
  153. "Check your settings and make sure that no othern"
  154. "program is using %s.n"
  155. "Also make sure that you have read-access to it."
  156. msgstr ""
  157. "Ellenőrizze a beállításait és győződjön meg, hogyn"
  158. "más program nem használja %s-tn"
  159. "valamint, hogy van rá olvasási jogosultsága."
  160. #: ../src/gui.c:249
  161. #, c-format
  162. msgid "Mixer source "%s" is not a valid source!"
  163. msgstr "A megadott "%s" keverőforrás nem érvényes forrás!"
  164. #: ../src/gui.c:251
  165. #, c-format
  166. msgid "Could not open "%s"!"
  167. msgstr ""%s" nem nyitható meg!"
  168. #: ../src/gui.c:394
  169. #, c-format
  170. msgid "Gnomeradio - %s"
  171. msgstr "Gnomeradio - %s"
  172. #: ../src/gui.c:396 ../src/trayicon.c:158
  173. #, c-format
  174. msgid "Gnomeradio - %.2f MHz"
  175. msgstr "Gnomeradio - %.2f MHz"
  176. #: ../src/gui.c:401 ../src/gui.c:978
  177. #, c-format
  178. msgid "Frequency: %.2f MHz"
  179. msgstr "Frekvencia: %.2f MHz"
  180. #. You can translate the filename for a recording:
  181. #. * args for this format are: path, station title, time
  182. #.
  183. #: ../src/gui.c:637
  184. #, c-format
  185. msgid "%s/%s_%s"
  186. msgstr "%s/%s_%s"
  187. #. consult man strftime to translate this. This is a filename, so don't use "/" or ":", please
  188. #: ../src/gui.c:665
  189. msgid "%B-%d-%Y_%H-%M-%S"
  190. msgstr "%Y-%B-%d_%k-%M-%S"
  191. #: ../src/gui.c:668
  192. #, c-format
  193. msgid "%.2f MHz"
  194. msgstr "%.2f MHz"
  195. #: ../src/gui.c:708
  196. msgid "Unmute"
  197. msgstr "Hang"
  198. #: ../src/gui.c:712
  199. msgid "Mute"
  200. msgstr "Némítás"
  201. #. Feel free to put your names here translators :-)
  202. #: ../src/gui.c:726
  203. msgid "TRANSLATORS"
  204. msgstr ""
  205. "Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>n"
  206. "Sári Gábor <saga@uhulinux.hu>"
  207. #: ../src/gui.c:737
  208. msgid ""
  209. "Gnomeradio is a FM-Tuner application for the GNOME desktop. It should work "
  210. "with all tuner hardware that is supported by the video4linux drivers.n"
  211. "n"
  212. "This version has been compiled with LIRC support."
  213. msgstr ""
  214. "A Gnomeradio egy FM-vevő alkalmazás a GNOME asztalhoz. Működik a legtöbb "
  215. "vevőeszközzel, amelyet támogatnak a video4linux meghajtók.n"
  216. "n"
  217. "Ez a verzió LIRC támogatással lett lefordítva."
  218. #: ../src/gui.c:741
  219. msgid ""
  220. "Gnomeradio is a FM-Tuner application for the GNOME desktop. It should work "
  221. "with all tuner hardware that is supported by the video4linux drivers.n"
  222. "n"
  223. "This version has been compiled without LIRC support."
  224. msgstr ""
  225. "A Gnomeradio egy FM-vevő alkalmazás a GNOME asztalhoz. Működik a legtöbb "
  226. "vevőeszközzel, amelyet támogatnak a video4linux meghajtók.n"
  227. "n"
  228. "Ez a verzió LIRC támogatás nélkül lett lefordítva."
  229. #: ../src/gui.c:810 ../src/gui.c:1078
  230. msgid "Gnomeradio"
  231. msgstr "Gnomeradio"
  232. #: ../src/gui.c:866
  233. msgid "Presets:"
  234. msgstr "Állomások:"
  235. #: ../src/gui.c:969
  236. msgid "Scan Backwards"
  237. msgstr "Keresés visszafelé"
  238. #: ../src/gui.c:970
  239. msgid "Scan Forwards"
  240. msgstr "Keresés előre"
  241. #: ../src/gui.c:971
  242. msgid "0.05 MHz Backwards"
  243. msgstr "0,05 MHz vissza"
  244. #: ../src/gui.c:972
  245. msgid "0.05 MHz Forwards"
  246. msgstr "0,05 MHz előre"
  247. #: ../src/gui.c:973
  248. msgid "About Gnomeradio"
  249. msgstr "A Gnomeradio névjegye"
  250. #: ../src/gui.c:974
  251. msgid "Record radio as Wave, OGG or MP3"
  252. msgstr "Az adás rögzítése Wav, Ogg vagy MP3 formátumban"
  253. #: ../src/gui.c:975
  254. msgid "Edit your Preferences"
  255. msgstr "Beállítások szerkesztése"
  256. #: ../src/gui.c:976
  257. msgid "Adjust the Volume"
  258. msgstr "Hangerő módosítása"
  259. #: ../src/gui.c:977
  260. msgid "Quit"
  261. msgstr "Kilépés"
  262. #: ../src/gui.c:1070
  263. msgid "Scan for stations"
  264. msgstr "Állomások keresése"
  265. #: ../src/gui.c:1104
  266. #, c-format
  267. msgid ""
  268. "%sn"
  269. "n"
  270. "Changes to the settings won't be saved."
  271. msgstr ""
  272. "%sn"
  273. "n"
  274. "A megváltoztatott beállítások nem kerültek mentésre."
  275. #: ../src/gui.c:1105
  276. msgid "Failed to init GConf!"
  277. msgstr "A GConf inicializálása meghiúsult!"
  278. #: ../src/gui.c:1118
  279. msgid "manual"
  280. msgstr "kézi hangolás"
  281. #: ../src/gui.c:1129
  282. msgid "Could not scan. Radio is not initialized."
  283. msgstr "Nem lehetséges a keresés. A rádió nincs inicializálva."
  284. #. GtkWidget *dialog;
  285. #. dialog = gtk_message_dialog_new(NULL, DIALOG_FLAGS, GTK_MESSAGE_ERROR, GTK_BUTTONS_OK,
  286. #. _("Could not start lirc"));
  287. #. gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (dialog));
  288. #. gtk_widget_destroy (dialog);
  289. #.
  290. #: ../src/gui.c:1152
  291. msgid "Could not start lirc!"
  292. msgstr "Nem sikerült elindítani a lirc-et!"
  293. #: ../src/trayicon.c:78
  294. msgid "Muted"
  295. msgstr "Némítva"
  296. #: ../src/trayicon.c:92
  297. msgid "Show Window"
  298. msgstr "Ablak megjelenítése"
  299. #: ../src/record.c:65
  300. #, c-format
  301. msgid "%i byte"
  302. msgstr "%i bájt"
  303. #: ../src/record.c:67
  304. #, c-format
  305. msgid "%i kB"
  306. msgstr "%i kB"
  307. #: ../src/record.c:68
  308. #, c-format
  309. msgid "%.2f MB"
  310. msgstr "%.2f MB"
  311. #: ../src/record.c:70
  312. msgid "Error"
  313. msgstr "Hiba"
  314. #: ../src/record.c:71
  315. msgid "0 byte"
  316. msgstr "0 bájt"
  317. #: ../src/record.c:108
  318. msgid "Gnomeradio recording status"
  319. msgstr "Gnomeradio felvétel állapota"
  320. #: ../src/record.c:120
  321. #, c-format
  322. msgid "Recording from station %s"
  323. msgstr "Rögzítés a(z) %s állomásról"
  324. #: ../src/record.c:127
  325. msgid "Destination:"
  326. msgstr "Célkönyvtár:"
  327. #: ../src/record.c:132
  328. msgid "Filesize:"
  329. msgstr "Fájlméret:"
  330. #: ../src/record.c:156
  331. msgid "Stop Recording"
  332. msgstr "Rögzítés leállítása"
  333. #: ../src/rec_tech.c:42
  334. msgid "GStreamer runtime error."
  335. msgstr "Futás közbeni GStreamer hiba."
  336. #: ../src/rec_tech.c:58
  337. msgid "Could not create GStreamer pipeline."
  338. msgstr "Nem hozható létre GStreamer csővezeték."
  339. #: ../src/rec_tech.c:59 ../src/rec_tech.c:89
  340. msgid "Check your Gstreamer installation!"
  341. msgstr "Ellenőrizze a GStreamer telepítését!"
  342. #: ../src/rec_tech.c:65
  343. msgid "Could not open Gstreamer OSS Source."
  344. msgstr "A Gstreamer OSS forrás nem nyitható meg."
  345. #: ../src/rec_tech.c:66
  346. msgid "Verify your Gstreamer OSS subsystem installation!"
  347. msgstr "Ellenőrizze a Gstreamer OSS alrendszer telepítését!"
  348. #: ../src/rec_tech.c:78
  349. #, c-format
  350. msgid "Could not create encoder "%s"."
  351. msgstr "A(z) "%s" kódoló nem hozható létre."
  352. #: ../src/rec_tech.c:80
  353. msgid "Verify your Gstreamer plugins installation!"
  354. msgstr "Ellenőrizze a Gstreamer bővítmények telepítését!"
  355. #: ../src/rec_tech.c:88
  356. msgid "Could not create Gstreamer filesink."
  357. msgstr "A Gstreamer fájlnyelő nem hozható létre."
  358. #. +
  359. #: ../src/bacon-volume.c:187
  360. msgid "+"
  361. msgstr "+"
  362. #. -
  363. #: ../src/bacon-volume.c:203
  364. msgid "-"
  365. msgstr "-"