nl.po
资源名称:fmradio.zip [点击查看]
上传用户:ledjyj
上传日期:2014-08-27
资源大小:2639k
文件大小:14k
源码类别:
驱动编程
开发平台:
Unix_Linux
- # Dutch translation of Gnomeradio.
- # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
- # Heman Bruyninckx <herman.bruyninckx@mech.kuleuven.ac.be>, 2001.
- # Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2003, 2005, 2006.
- #
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: Gnomeradio cvsn"
- "Report-Msgid-Bugs-To: n"
- "POT-Creation-Date: 2006-10-11 12:02+0200n"
- "PO-Revision-Date: 2006-10-11 13:43+0200n"
- "Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>n"
- "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>n"
- "MIME-Version: 1.0n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bitn"
- #: ../gnomeradio.schemas.in.h:1
- msgid "Choose the GnomeMedia Profile that should be used for recording"
- msgstr "Kies het GnomeMedia-profiel dat gebruikt moet worden voor opnames"
- #: ../gnomeradio.schemas.in.h:2 ../src/prefs.c:608
- msgid ""
- "Choose the mixer source (line, line1, etc.) that is able to control the "
- "volume of your radio"
- msgstr "Kies de mixer-bron (lijn, lijn1, enz.) die het volume van uw radio kan instellen"
- #: ../gnomeradio.schemas.in.h:3
- msgid "GnomeMedia Profile"
- msgstr "GnomeMedia-profiel"
- #: ../gnomeradio.schemas.in.h:4 ../src/prefs.c:609
- msgid "If unchecked, gnomeradio won't mute after exiting"
- msgstr "Indien niet aangevinkt, zal gnomeradio blijven spelen na afsluiten"
- #: ../gnomeradio.schemas.in.h:5
- msgid "Last frequency"
- msgstr "Laatste frequentie"
- #: ../gnomeradio.schemas.in.h:6
- msgid "Last presets"
- msgstr "Laatste voorkeuzestations"
- #: ../gnomeradio.schemas.in.h:7
- msgid "Mixer Device"
- msgstr "Mixer-apparaat"
- #: ../gnomeradio.schemas.in.h:8
- msgid "Mixer source"
- msgstr "Mixer bron"
- #: ../gnomeradio.schemas.in.h:9
- msgid "Mute on exit"
- msgstr "Bij afsluiten of Mute zetten"
- #: ../gnomeradio.schemas.in.h:10
- msgid "Number of presets"
- msgstr "Aantal voorkeuzestations"
- #: ../gnomeradio.schemas.in.h:11
- msgid "Radio device"
- msgstr "Radiotoestel"
- #: ../gnomeradio.schemas.in.h:12 ../src/prefs.c:606
- msgid "Specify the radio-device (in most cases /dev/radio)"
- msgstr "Geef het radiotoestel op (meestal /dev/radio)"
- # hoogste ipv laatste?
- #: ../gnomeradio.schemas.in.h:13
- msgid "The last frequency (in MHz) in use"
- msgstr "De laatste gebruikte frequentie (in MHz)"
- #: ../gnomeradio.schemas.in.h:14
- msgid ""
- "The mixer device that gnomeradio should use. Only changeable via this key "
- "(no GUI option)"
- msgstr ""
- "Het mixer-apparaat dat gnomeradio moet gebruiken. Alleen via deze sleutel te "
- "veranderen (geen GUI optie)"
- #: ../gnomeradio.schemas.in.h:15
- msgid "The number of presets"
- msgstr "Het aantal voorkeuzestations"
- #: ../gnomeradio.schemas.in.h:16
- msgid ""
- "The preset that was enabled when gnomeradio was terminated. Range is 0 ... "
- "(# presets - 1). None is -1"
- msgstr "Het voorkeurzestation die aanstond toen gnomeradio werd afgesloten. Bereik is 0 ... (# voorkeuzestation - 1). Geen is -1"
- #: ../gnomeradio.desktop.in.h:1
- msgid "FM-Radio Tuner"
- msgstr "FM-Radio tuner"
- #: ../gnomeradio.desktop.in.h:2
- msgid "Listen to FM-radio"
- msgstr "Luisteren naar FM-radio"
- #: ../src/prefs.c:157 ../src/prefs.c:288 ../src/gui.c:177
- msgid "unnamed"
- msgstr "zonder naam"
- #: ../src/prefs.c:367
- msgid "Choose a destination folder"
- msgstr "Kies een doelmap"
- #: ../src/prefs.c:518
- msgid "Gnomeradio Settings"
- msgstr "Gnomeradio Instellingen"
- #: ../src/prefs.c:534
- msgid "General Settings"
- msgstr "Algemene instellingen"
- #: ../src/prefs.c:544
- msgid "Presets"
- msgstr "Voorkeuzestations"
- #: ../src/prefs.c:554
- msgid "Record Settings"
- msgstr "Opname-instellingen"
- #: ../src/prefs.c:572
- msgid "Radio Device:"
- msgstr "Radio-toestel:"
- #: ../src/prefs.c:579
- msgid "Mixer Source:"
- msgstr "Mixer bron:"
- #: ../src/prefs.c:596
- msgid "Mute on exit?"
- msgstr "Stilzetten bij afsluiten?"
- #: ../src/prefs.c:678
- msgid "Add a new preset"
- msgstr "Een nieuw voorkeuzestation toevoegen"
- #: ../src/prefs.c:679
- msgid "Remove preset from List"
- msgstr "Voorkeuzestation uit de lijst verwijderen"
- #: ../src/prefs.c:692
- msgid "Destination directory:"
- msgstr "Doelmap:"
- #: ../src/prefs.c:710
- msgid "Choose the Media Profile that should be used to record."
- msgstr "Kies het Mediaprofiel dat gebruikt moet worden voor opnames."
- #: ../src/gui.c:97
- #, c-format
- msgid "%d stations found"
- msgstr "%d stations gevonden"
- #: ../src/gui.c:124
- msgid "Scanning"
- msgstr "Scannen"
- #: ../src/gui.c:129
- msgid "Scanning for available stations:"
- msgstr "Scannen voor beschikbare stations:"
- #: ../src/gui.c:139
- msgid "No stations found"
- msgstr "Geen stations gevonden"
- #: ../src/gui.c:164
- #, c-format
- msgid ""
- "%d stations found. n"
- "Do you want to add them as presets?n"
- msgstr ""
- "%d stations gevonden. n"
- "Wilt u ze instellen als voorkeuzestations?n"
- #: ../src/gui.c:225
- #, c-format
- msgid "Could not open device "%s"!"
- msgstr "Kon apparaat ‘%s’ niet openen!"
- #: ../src/gui.c:226
- #, c-format
- msgid ""
- "Check your settings and make sure that no othern"
- "program is using %s.n"
- "Also make sure that you have read-access to it."
- msgstr ""
- "Controleer uw instellingen en zorg ervoor dat er n"
- "geen ander programma gebruik maakt van %s.n"
- "Zorg er ook voor dat u lees-rechten heeft."
- #: ../src/gui.c:250
- #, c-format
- msgid "Mixer source "%s" is not a valid source!"
- msgstr "Mixer-bron "%s" is niet geldig!"
- #: ../src/gui.c:252
- #, c-format
- msgid "Could not open "%s"!"
- msgstr "Kan "%s" niet openen!"
- #: ../src/gui.c:392
- #, c-format
- msgid "Gnomeradio - %s"
- msgstr "Gnomeradio - %s"
- #: ../src/gui.c:394 ../src/trayicon.c:158
- #, c-format
- msgid "Gnomeradio - %.2f MHz"
- msgstr "Gnomeradio - %.2f MHz"
- #: ../src/gui.c:399 ../src/gui.c:970
- #, c-format
- msgid "Frequency: %.2f MHz"
- msgstr "Frequentie: %.2f MHz"
- # B=volledige maand
- #. consult man strftime to translate this. This is a filename, so don't use "/" or ":", please
- #: ../src/gui.c:652
- msgid "%B-%d-%Y_%H-%M-%S"
- msgstr "%d-%B-%Y_%H-%M-%S"
- #. Only change the "MHz" part here (if applicable)
- #: ../src/gui.c:656
- #, c-format
- msgid "%s/%.2fMHz_%s"
- msgstr "%s/%.2fMHz_%s"
- #: ../src/gui.c:665
- #, c-format
- msgid "%s/%s_%s"
- msgstr "%s/%s_%s"
- #: ../src/gui.c:702
- msgid "Unmute"
- msgstr "Opzetten"
- #: ../src/gui.c:706
- msgid "Mute"
- msgstr "Stilzetten"
- #. Feel free to put your names here translators :-)
- #: ../src/gui.c:719
- msgid "TRANSLATORS"
- msgstr ""
- "Heman Bruyninckxn"
- "Tino Meinenn"
- "n"
- "Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
- #: ../src/gui.c:730
- msgid ""
- "Gnomeradio is a FM-Tuner application for the GNOME desktop. It should work "
- "with all tuner hardware that is supported by the video4linux drivers.n"
- "n"
- "This version has been compiled with LIRC support."
- msgstr ""
- "Gnomeradio is een FM-tuner toepassing voor de GNOME werkomgeving. Het werkt "
- "met alle tuner-hardware die ook ondersteund wordt door de video4linux "
- "stuurprogramma's.n"
- "n"
- "Deze versie is gecompileerd met ondersteuning voor LIRC."
- #: ../src/gui.c:734
- msgid ""
- "Gnomeradio is a FM-Tuner application for the GNOME desktop. It should work "
- "with all tuner hardware that is supported by the video4linux drivers.n"
- "n"
- "This version has been compiled without LIRC support."
- msgstr ""
- "Gnomeradio is een FM-tuner toepassing voor de GNOME werkomgeving. Het werkt "
- "met alle tuner-hardware die ook ondersteund wordt door de video4linux "
- "stuurprogramma's.n"
- "n"
- "Deze versie is gecompileerd zonder ondersteuning voor LIRC.""
- #: ../src/gui.c:802 ../src/gui.c:1071
- msgid "Gnomeradio"
- msgstr "Gnomeradio"
- #: ../src/gui.c:858
- msgid "Presets:"
- msgstr "Voorkeuzestations:"
- #: ../src/gui.c:961
- msgid "Scan Backwards"
- msgstr "Scan achteruit"
- #: ../src/gui.c:962
- msgid "Scan Forwards"
- msgstr "Scan vooruit"
- #: ../src/gui.c:963
- msgid "0.05 MHz Backwards"
- msgstr "0.05 MHz Achteruit"
- #: ../src/gui.c:964
- msgid "0.05 MHz Forwards"
- msgstr "0.05 MHz Vooruit"
- #: ../src/gui.c:965
- msgid "About Gnomeradio"
- msgstr "Over Gnomeradio"
- #: ../src/gui.c:966
- msgid "Record radio as Wave, OGG or MP3"
- msgstr "Radio opnemen als wave, ogg of mp3"
- #: ../src/gui.c:967
- msgid "Edit your Preferences"
- msgstr "Voorkeuren bewerken"
- #: ../src/gui.c:968
- msgid "Adjust the Volume"
- msgstr "Het geluidsvolume aanpassen"
- #: ../src/gui.c:969
- msgid "Quit"
- msgstr "Afsluiten"
- #: ../src/gui.c:1063
- msgid "Scan for stations"
- msgstr "Scan voor stations"
- #: ../src/gui.c:1101
- #, c-format
- msgid ""
- "%sn"
- "n"
- "Changes to the settings won't be saved."
- msgstr ""
- "%sn"
- "n"
- "Wijzigingen aan de instellingen worden niet bewaard"
- #: ../src/gui.c:1102
- msgid "Failed to init GConf!"
- msgstr "Kon GConf niet initialiseren!"
- #: ../src/gui.c:1115
- msgid "manual"
- msgstr "handleiding"
- #: ../src/gui.c:1126
- msgid "Could not scan. Radio is not initialized."
- msgstr "Kon niet scannen. Radio is niet geïnitialiseerd."
- #. GtkWidget *dialog;
- #. dialog = gtk_message_dialog_new(NULL, DIALOG_FLAGS, GTK_MESSAGE_ERROR, GTK_BUTTONS_OK,
- #. _("Could not start lirc"));
- #. gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (dialog));
- #. gtk_widget_destroy (dialog);
- #.
- #: ../src/gui.c:1149
- msgid "Could not start lirc!"
- msgstr "Kon lirc niet opstarten!"
- # stilzetten/mute/dimmen
- #: ../src/trayicon.c:79
- msgid "Muted"
- msgstr "Mute"
- #: ../src/trayicon.c:93
- msgid "Show Window"
- msgstr "Venster tonen"
- #: ../src/record.c:65
- #, c-format
- msgid "%i byte"
- msgstr "%i byte"
- #: ../src/record.c:67
- #, c-format
- msgid "%i kB"
- msgstr "%i kB"
- #: ../src/record.c:68
- #, c-format
- msgid "%.2f MB"
- msgstr "%.2f MB"
- #: ../src/record.c:70
- msgid "Error"
- msgstr "Fout"
- #: ../src/record.c:71
- msgid "0 byte"
- msgstr "0 byte"
- #: ../src/record.c:106
- msgid "Gnomeradio recording status"
- msgstr "Gnomeradio opname-status"
- #: ../src/record.c:119
- msgid "Recording:"
- msgstr "Opnemen:"
- #: ../src/record.c:120
- msgid "Filesize:"
- msgstr "Bestandsgrootte:"
- #: ../src/record.c:137
- msgid "Stop Recording"
- msgstr "Opname stoppen"
- #: ../src/rec_tech.c:42
- msgid "GStreamer runtime error."
- msgstr "GStreamer uitvoerfout."
- #: ../src/rec_tech.c:58
- msgid "Could not create GStreamer pipeline."
- msgstr "Kon GStreamer pijplijn niet aanmaken."
- # GStreamer ipv Gstreamer
- #: ../src/rec_tech.c:59 ../src/rec_tech.c:89
- msgid "Check your Gstreamer installation!"
- msgstr "Controleer uw GStreamer installatie!"
- #: ../src/rec_tech.c:65
- msgid "Could not open Gstreamer OSS Source."
- msgstr "Kon GStreamer OSS-bron niet openen."
- #: ../src/rec_tech.c:66
- msgid "Verify your Gstreamer OSS subsystem installation!"
- msgstr "Controleer uw GStreamer OSS subsysteem installatie!"
- #: ../src/rec_tech.c:78
- #, c-format
- msgid "Could not create encoder "%s"."
- msgstr "Kon codeerprogramma ‘%s’ niet aanmaken."
- #: ../src/rec_tech.c:80
- msgid "Verify your Gstreamer plugins installation!"
- msgstr "Controleer uw GStreamer plugins installatie!"
- #: ../src/rec_tech.c:88
- msgid "Could not create Gstreamer filesink."
- msgstr "Kon GStreamer filesink niet aanmaken."
- #. +
- #: ../src/bacon-volume.c:187
- msgid "+"
- msgstr "+"
- #. -
- #: ../src/bacon-volume.c:203
- msgid "-"
- msgstr "-"
- # was eerst Radio-toestel
- #~ msgid "Audio device"
- #~ msgstr "Audio-apparaat"
- #~ msgid "Choose the bitrate in which the mp3 will be encoded"
- #~ msgstr "De bitrate opgeven waarmee de mp3 wordt gecodeerd"
- #~ msgid "MP3 bitrate"
- #~ msgstr "MP3 bitrate"
- #~ msgid "MP3 encoder"
- #~ msgstr "MP3 encoder"
- #~ msgid "Record as mp3- or wave-file"
- #~ msgstr "Als mp3 of wave-bestand opnemen"
- #~ msgid "Record in stereo or mono"
- #~ msgstr "In stereo of mono opnemen"
- #~ msgid "Sample format"
- #~ msgstr "Sampleformaat"
- #~ msgid "Sample rate"
- #~ msgstr "Samplefrequentie"
- #~ msgid "The audio device to use (usually /dev/audio)"
- #~ msgstr "Geef het audioapparaat op (meestal /dev/audio)"
- #~ msgid "The audio sample-rate of the wave-file"
- #~ msgstr "De audio sample-frequentie van het wave-bestand"
- #~ msgid "The format (8 or 16 bit) of the wave-file"
- #~ msgstr "Het formaat (8 of 16 bit) van het wave-bestand"
- # geluidsniveau?
- #~ msgid "The stored value of the volume (0-100)"
- #~ msgstr "De opgeslagen waarde van het volume (0-100)"
- #~ msgid "Volume"
- #~ msgstr "Volume"
- #~ msgid "Whether the output should be a mp3- or a wave-file"
- #~ msgstr "Of de uitvoer een mp3 of een wave-bestand moet zijn"
- #~ msgid "Whether the output should be in stereo or mono"
- #~ msgstr "Of de uitvoer in stereo of mono moet zijn"
- #~ msgid "Wave file"
- #~ msgstr "Wav-bestand"
- #~ msgid "Encoder:"
- #~ msgstr "Encoder:"
- # bitfrequentie
- #~ msgid "Bitrate:"
- #~ msgstr "Bitsnelheid:"
- #~ msgid "%s kb/s"
- #~ msgstr "%s kb/s"
- #~ msgid ""
- #~ "Choose the mp3-/ogg-encoder that should be used, or to record as a "
- #~ "uncompressed wave file"
- #~ msgstr ""
- #~ "Kies het mp3/ogg coderingsprogramma dat gebruikt moet worden of kies voor "
- #~ "opname als niet-gecomprimeerd wav-bestand"
- #~ msgid "Choose the bitrate in which the mp3/ogg will be encoded"
- #~ msgstr "Geef de bitsnelheid waarin de mp3/ogg wordt gecodeerd"
- #~ msgid "Volume: %d%%"
- #~ msgstr "Volume: %d%%"
- #~ msgid ""
- #~ "Sox could not be detected. Please ensure that it is installed in your "
- #~ "PATH."
- #~ msgstr ""
- #~ "Sox is niet gevonden. Controleer of het wel in uw PATH is te vinden."
- #~ msgid ""
- #~ "Error opening file '%s':n"
- #~ "%s"
- #~ msgstr ""
- #~ "Fout bij openen bestand '%s':n"
- #~ "%s"
- #~ msgid "Start"
- #~ msgstr "Start"
- #~ msgid "Gnomeradio Record"
- #~ msgstr "Gnomeradio opname"
- #~ msgid "General"
- #~ msgstr "Algemeen"
- #~ msgid "Wave Settings"
- #~ msgstr "Wave-instellingen"
- #~ msgid "Mp3/Ogg Settings"
- #~ msgstr "Mp3/Ogg-instellingen"
- #~ msgid "Audio device:"
- #~ msgstr "Audio-apparaat:"
- #~ msgid "Filename:"
- #~ msgstr "Bestandsnaam:"
- #~ msgid "Choose a filename"
- #~ msgstr "Een bestandsnaam kiezen"
- #~ msgid "Record as:"
- #~ msgstr "Opnemen als:"
- #~ msgid "Wave (.wav)"
- #~ msgstr "Wave (.wav)"
- #~ msgid "MP3/Ogg (.mp3/.ogg)"
- #~ msgstr "MP3/Ogg (.mp3/.ogg)"
- #~ msgid "Sample rate:"
- #~ msgstr "Sample rate: "
- #~ msgid "Sample format:"
- #~ msgstr "Sample-formaat:"
- #~ msgid "Record in:"
- #~ msgstr "Opnemen in:"
- #~ msgid "Mono"
- #~ msgstr "Mono"
- #~ msgid "Stereo"
- #~ msgstr "Stereo"
- #~ msgid "no supported encoder installed"
- #~ msgstr "Geen ondersteunde encoder geïnstalleerd"
- #~ msgid ""
- #~ "%s has stopped:n"
- #~ "%sn"
- #~ msgstr ""
- #~ "%s is gestopt:n"
- #~ "%sn"
- #~ msgid "MP3/Ogg encoder"
- #~ msgstr "MP3/Ogg encoder"
- #~ msgid "unknown reason"
- #~ msgstr "Onbekende reden"
- #~ msgid "A Gnome FM-Tuner"
- #~ msgstr "Een FM-tuner voor Gnome"
- #~ msgid "Misc Settings"
- #~ msgstr "Varia Instellingen"
- #~ msgid "Name:"
- #~ msgstr "Naam:"
- #~ msgid "Frequency:"
- #~ msgstr "Frequentie:"
- #~ msgid ""
- #~ "File '%s' exists.n"
- #~ "Overwrite it?"
- #~ msgstr ""
- #~ "Bestand '%s' bestaat.n"
- #~ " Overschrijven?"