nl.po
上传用户:ledjyj
上传日期:2014-08-27
资源大小:2639k
文件大小:14k
源码类别:

驱动编程

开发平台:

Unix_Linux

  1. # Dutch translation of Gnomeradio.
  2. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
  3. # Heman Bruyninckx <herman.bruyninckx@mech.kuleuven.ac.be>, 2001.
  4. # Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2003, 2005, 2006.
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: Gnomeradio cvsn"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: n"
  10. "POT-Creation-Date: 2006-10-11 12:02+0200n"
  11. "PO-Revision-Date: 2006-10-11 13:43+0200n"
  12. "Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>n"
  13. "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>n"
  14. "MIME-Version: 1.0n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bitn"
  17. #: ../gnomeradio.schemas.in.h:1
  18. msgid "Choose the GnomeMedia Profile that should be used for recording"
  19. msgstr "Kies het GnomeMedia-profiel dat gebruikt moet worden voor opnames"
  20. #: ../gnomeradio.schemas.in.h:2 ../src/prefs.c:608
  21. msgid ""
  22. "Choose the mixer source (line, line1, etc.) that is able to control the "
  23. "volume of your radio"
  24. msgstr "Kies de mixer-bron (lijn, lijn1, enz.) die het volume van uw radio kan instellen"
  25. #: ../gnomeradio.schemas.in.h:3
  26. msgid "GnomeMedia Profile"
  27. msgstr "GnomeMedia-profiel"
  28. #: ../gnomeradio.schemas.in.h:4 ../src/prefs.c:609
  29. msgid "If unchecked, gnomeradio won't mute after exiting"
  30. msgstr "Indien niet aangevinkt, zal gnomeradio blijven spelen na afsluiten"
  31. #: ../gnomeradio.schemas.in.h:5
  32. msgid "Last frequency"
  33. msgstr "Laatste frequentie"
  34. #: ../gnomeradio.schemas.in.h:6
  35. msgid "Last presets"
  36. msgstr "Laatste voorkeuzestations"
  37. #: ../gnomeradio.schemas.in.h:7
  38. msgid "Mixer Device"
  39. msgstr "Mixer-apparaat"
  40. #: ../gnomeradio.schemas.in.h:8
  41. msgid "Mixer source"
  42. msgstr "Mixer bron"
  43. #: ../gnomeradio.schemas.in.h:9
  44. msgid "Mute on exit"
  45. msgstr "Bij afsluiten of Mute zetten"
  46. #: ../gnomeradio.schemas.in.h:10
  47. msgid "Number of presets"
  48. msgstr "Aantal voorkeuzestations"
  49. #: ../gnomeradio.schemas.in.h:11
  50. msgid "Radio device"
  51. msgstr "Radiotoestel"
  52. #: ../gnomeradio.schemas.in.h:12 ../src/prefs.c:606
  53. msgid "Specify the radio-device (in most cases /dev/radio)"
  54. msgstr "Geef het radiotoestel op (meestal /dev/radio)"
  55. # hoogste ipv laatste?
  56. #: ../gnomeradio.schemas.in.h:13
  57. msgid "The last frequency (in MHz) in use"
  58. msgstr "De laatste gebruikte frequentie (in MHz)"
  59. #: ../gnomeradio.schemas.in.h:14
  60. msgid ""
  61. "The mixer device that gnomeradio should use. Only changeable via this key "
  62. "(no GUI option)"
  63. msgstr ""
  64. "Het mixer-apparaat dat gnomeradio moet gebruiken. Alleen via deze sleutel te "
  65. "veranderen (geen GUI optie)"
  66. #: ../gnomeradio.schemas.in.h:15
  67. msgid "The number of presets"
  68. msgstr "Het aantal voorkeuzestations"
  69. #: ../gnomeradio.schemas.in.h:16
  70. msgid ""
  71. "The preset that was enabled when gnomeradio was terminated. Range is 0 ... "
  72. "(# presets - 1). None is -1"
  73. msgstr "Het voorkeurzestation die aanstond toen gnomeradio werd afgesloten. Bereik is 0 ... (# voorkeuzestation - 1). Geen is -1"
  74. #: ../gnomeradio.desktop.in.h:1
  75. msgid "FM-Radio Tuner"
  76. msgstr "FM-Radio tuner"
  77. #: ../gnomeradio.desktop.in.h:2
  78. msgid "Listen to FM-radio"
  79. msgstr "Luisteren naar FM-radio"
  80. #: ../src/prefs.c:157 ../src/prefs.c:288 ../src/gui.c:177
  81. msgid "unnamed"
  82. msgstr "zonder naam"
  83. #: ../src/prefs.c:367
  84. msgid "Choose a destination folder"
  85. msgstr "Kies een doelmap"
  86. #: ../src/prefs.c:518
  87. msgid "Gnomeradio Settings"
  88. msgstr "Gnomeradio Instellingen"
  89. #: ../src/prefs.c:534
  90. msgid "General Settings"
  91. msgstr "Algemene instellingen"
  92. #: ../src/prefs.c:544
  93. msgid "Presets"
  94. msgstr "Voorkeuzestations"
  95. #: ../src/prefs.c:554
  96. msgid "Record Settings"
  97. msgstr "Opname-instellingen"
  98. #: ../src/prefs.c:572
  99. msgid "Radio Device:"
  100. msgstr "Radio-toestel:"
  101. #: ../src/prefs.c:579
  102. msgid "Mixer Source:"
  103. msgstr "Mixer bron:"
  104. #: ../src/prefs.c:596
  105. msgid "Mute on exit?"
  106. msgstr "Stilzetten bij afsluiten?"
  107. #: ../src/prefs.c:678
  108. msgid "Add a new preset"
  109. msgstr "Een nieuw voorkeuzestation toevoegen"
  110. #: ../src/prefs.c:679
  111. msgid "Remove preset from List"
  112. msgstr "Voorkeuzestation uit de lijst verwijderen"
  113. #: ../src/prefs.c:692
  114. msgid "Destination directory:"
  115. msgstr "Doelmap:"
  116. #: ../src/prefs.c:710
  117. msgid "Choose the Media Profile that should be used to record."
  118. msgstr "Kies het Mediaprofiel dat gebruikt moet worden voor opnames."
  119. #: ../src/gui.c:97
  120. #, c-format
  121. msgid "%d stations found"
  122. msgstr "%d stations gevonden"
  123. #: ../src/gui.c:124
  124. msgid "Scanning"
  125. msgstr "Scannen"
  126. #: ../src/gui.c:129
  127. msgid "Scanning for available stations:"
  128. msgstr "Scannen voor beschikbare stations:"
  129. #: ../src/gui.c:139
  130. msgid "No stations found"
  131. msgstr "Geen stations gevonden"
  132. #: ../src/gui.c:164
  133. #, c-format
  134. msgid ""
  135. "%d stations found. n"
  136. "Do you want to add them as presets?n"
  137. msgstr ""
  138. "%d stations gevonden. n"
  139. "Wilt u ze instellen als voorkeuzestations?n"
  140. #: ../src/gui.c:225
  141. #, c-format
  142. msgid "Could not open device "%s"!"
  143. msgstr "Kon apparaat ‘%s’ niet openen!"
  144. #: ../src/gui.c:226
  145. #, c-format
  146. msgid ""
  147. "Check your settings and make sure that no othern"
  148. "program is using %s.n"
  149. "Also make sure that you have read-access to it."
  150. msgstr ""
  151. "Controleer uw instellingen en zorg ervoor dat er n"
  152. "geen ander programma gebruik maakt van %s.n"
  153. "Zorg er ook voor dat u lees-rechten heeft."
  154. #: ../src/gui.c:250
  155. #, c-format
  156. msgid "Mixer source "%s" is not a valid source!"
  157. msgstr "Mixer-bron "%s" is niet geldig!"
  158. #: ../src/gui.c:252
  159. #, c-format
  160. msgid "Could not open "%s"!"
  161. msgstr "Kan  "%s" niet openen!"
  162. #: ../src/gui.c:392
  163. #, c-format
  164. msgid "Gnomeradio - %s"
  165. msgstr "Gnomeradio - %s"
  166. #: ../src/gui.c:394 ../src/trayicon.c:158
  167. #, c-format
  168. msgid "Gnomeradio - %.2f MHz"
  169. msgstr "Gnomeradio - %.2f MHz"
  170. #: ../src/gui.c:399 ../src/gui.c:970
  171. #, c-format
  172. msgid "Frequency: %.2f MHz"
  173. msgstr "Frequentie: %.2f MHz"
  174. # B=volledige maand
  175. #. consult man strftime to translate this. This is a filename, so don't use "/" or ":", please
  176. #: ../src/gui.c:652
  177. msgid "%B-%d-%Y_%H-%M-%S"
  178. msgstr "%d-%B-%Y_%H-%M-%S"
  179. #. Only change the "MHz" part here (if applicable)
  180. #: ../src/gui.c:656
  181. #, c-format
  182. msgid "%s/%.2fMHz_%s"
  183. msgstr "%s/%.2fMHz_%s"
  184. #: ../src/gui.c:665
  185. #, c-format
  186. msgid "%s/%s_%s"
  187. msgstr "%s/%s_%s"
  188. #: ../src/gui.c:702
  189. msgid "Unmute"
  190. msgstr "Opzetten"
  191. #: ../src/gui.c:706
  192. msgid "Mute"
  193. msgstr "Stilzetten"
  194. #. Feel free to put your names here translators :-)
  195. #: ../src/gui.c:719
  196. msgid "TRANSLATORS"
  197. msgstr ""
  198. "Heman Bruyninckxn"
  199. "Tino Meinenn"
  200. "n"
  201. "Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
  202. #: ../src/gui.c:730
  203. msgid ""
  204. "Gnomeradio is a FM-Tuner application for the GNOME desktop. It should work "
  205. "with all tuner hardware that is supported by the video4linux drivers.n"
  206. "n"
  207. "This version has been compiled with LIRC support."
  208. msgstr ""
  209. "Gnomeradio is een FM-tuner toepassing voor de GNOME werkomgeving. Het werkt "
  210. "met alle tuner-hardware die ook ondersteund wordt door de video4linux "
  211. "stuurprogramma's.n"
  212. "n"
  213. "Deze versie is gecompileerd met ondersteuning voor LIRC."
  214. #: ../src/gui.c:734
  215. msgid ""
  216. "Gnomeradio is a FM-Tuner application for the GNOME desktop. It should work "
  217. "with all tuner hardware that is supported by the video4linux drivers.n"
  218. "n"
  219. "This version has been compiled without LIRC support."
  220. msgstr ""
  221. "Gnomeradio is een FM-tuner toepassing voor de GNOME werkomgeving. Het werkt "
  222. "met alle tuner-hardware die ook ondersteund wordt door de video4linux "
  223. "stuurprogramma's.n"
  224. "n"
  225. "Deze versie is gecompileerd zonder ondersteuning voor LIRC.""
  226. #: ../src/gui.c:802 ../src/gui.c:1071
  227. msgid "Gnomeradio"
  228. msgstr "Gnomeradio"
  229. #: ../src/gui.c:858
  230. msgid "Presets:"
  231. msgstr "Voorkeuzestations:"
  232. #: ../src/gui.c:961
  233. msgid "Scan Backwards"
  234. msgstr "Scan achteruit"
  235. #: ../src/gui.c:962
  236. msgid "Scan Forwards"
  237. msgstr "Scan vooruit"
  238. #: ../src/gui.c:963
  239. msgid "0.05 MHz Backwards"
  240. msgstr "0.05 MHz Achteruit"
  241. #: ../src/gui.c:964
  242. msgid "0.05 MHz Forwards"
  243. msgstr "0.05 MHz Vooruit"
  244. #: ../src/gui.c:965
  245. msgid "About Gnomeradio"
  246. msgstr "Over Gnomeradio"
  247. #: ../src/gui.c:966
  248. msgid "Record radio as Wave, OGG or MP3"
  249. msgstr "Radio opnemen als wave, ogg of mp3"
  250. #: ../src/gui.c:967
  251. msgid "Edit your Preferences"
  252. msgstr "Voorkeuren bewerken"
  253. #: ../src/gui.c:968
  254. msgid "Adjust the Volume"
  255. msgstr "Het geluidsvolume aanpassen"
  256. #: ../src/gui.c:969
  257. msgid "Quit"
  258. msgstr "Afsluiten"
  259. #: ../src/gui.c:1063
  260. msgid "Scan for stations"
  261. msgstr "Scan voor stations"
  262. #: ../src/gui.c:1101
  263. #, c-format
  264. msgid ""
  265. "%sn"
  266. "n"
  267. "Changes to the settings won't be saved."
  268. msgstr ""
  269. "%sn"
  270. "n"
  271. "Wijzigingen aan de instellingen worden niet bewaard"
  272. #: ../src/gui.c:1102
  273. msgid "Failed to init GConf!"
  274. msgstr "Kon GConf niet initialiseren!"
  275. #: ../src/gui.c:1115
  276. msgid "manual"
  277. msgstr "handleiding"
  278. #: ../src/gui.c:1126
  279. msgid "Could not scan. Radio is not initialized."
  280. msgstr "Kon niet scannen. Radio is niet geïnitialiseerd."
  281. #. GtkWidget *dialog;
  282. #. dialog = gtk_message_dialog_new(NULL, DIALOG_FLAGS, GTK_MESSAGE_ERROR, GTK_BUTTONS_OK,
  283. #. _("Could not start lirc"));
  284. #. gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (dialog));
  285. #. gtk_widget_destroy (dialog);
  286. #.
  287. #: ../src/gui.c:1149
  288. msgid "Could not start lirc!"
  289. msgstr "Kon lirc niet opstarten!"
  290. # stilzetten/mute/dimmen
  291. #: ../src/trayicon.c:79
  292. msgid "Muted"
  293. msgstr "Mute"
  294. #: ../src/trayicon.c:93
  295. msgid "Show Window"
  296. msgstr "Venster tonen"
  297. #: ../src/record.c:65
  298. #, c-format
  299. msgid "%i byte"
  300. msgstr "%i byte"
  301. #: ../src/record.c:67
  302. #, c-format
  303. msgid "%i kB"
  304. msgstr "%i kB"
  305. #: ../src/record.c:68
  306. #, c-format
  307. msgid "%.2f MB"
  308. msgstr "%.2f MB"
  309. #: ../src/record.c:70
  310. msgid "Error"
  311. msgstr "Fout"
  312. #: ../src/record.c:71
  313. msgid "0 byte"
  314. msgstr "0 byte"
  315. #: ../src/record.c:106
  316. msgid "Gnomeradio recording status"
  317. msgstr "Gnomeradio opname-status"
  318. #: ../src/record.c:119
  319. msgid "Recording:"
  320. msgstr "Opnemen:"
  321. #: ../src/record.c:120
  322. msgid "Filesize:"
  323. msgstr "Bestandsgrootte:"
  324. #: ../src/record.c:137
  325. msgid "Stop Recording"
  326. msgstr "Opname stoppen"
  327. #: ../src/rec_tech.c:42
  328. msgid "GStreamer runtime error."
  329. msgstr "GStreamer uitvoerfout."
  330. #: ../src/rec_tech.c:58
  331. msgid "Could not create GStreamer pipeline."
  332. msgstr "Kon GStreamer pijplijn niet aanmaken."
  333. # GStreamer ipv Gstreamer
  334. #: ../src/rec_tech.c:59 ../src/rec_tech.c:89
  335. msgid "Check your Gstreamer installation!"
  336. msgstr "Controleer uw GStreamer installatie!"
  337. #: ../src/rec_tech.c:65
  338. msgid "Could not open Gstreamer OSS Source."
  339. msgstr "Kon GStreamer OSS-bron niet openen."
  340. #: ../src/rec_tech.c:66
  341. msgid "Verify your Gstreamer OSS subsystem installation!"
  342. msgstr "Controleer uw GStreamer OSS subsysteem installatie!"
  343. #: ../src/rec_tech.c:78
  344. #, c-format
  345. msgid "Could not create encoder "%s"."
  346. msgstr "Kon codeerprogramma ‘%s’ niet aanmaken."
  347. #: ../src/rec_tech.c:80
  348. msgid "Verify your Gstreamer plugins installation!"
  349. msgstr "Controleer uw GStreamer plugins installatie!"
  350. #: ../src/rec_tech.c:88
  351. msgid "Could not create Gstreamer filesink."
  352. msgstr "Kon GStreamer filesink niet aanmaken."
  353. #. +
  354. #: ../src/bacon-volume.c:187
  355. msgid "+"
  356. msgstr "+"
  357. #. -
  358. #: ../src/bacon-volume.c:203
  359. msgid "-"
  360. msgstr "-"
  361. # was eerst Radio-toestel
  362. #~ msgid "Audio device"
  363. #~ msgstr "Audio-apparaat"
  364. #~ msgid "Choose the bitrate in which the mp3 will be encoded"
  365. #~ msgstr "De bitrate opgeven waarmee de mp3 wordt gecodeerd"
  366. #~ msgid "MP3 bitrate"
  367. #~ msgstr "MP3 bitrate"
  368. #~ msgid "MP3 encoder"
  369. #~ msgstr "MP3 encoder"
  370. #~ msgid "Record as mp3- or wave-file"
  371. #~ msgstr "Als mp3 of wave-bestand opnemen"
  372. #~ msgid "Record in stereo or mono"
  373. #~ msgstr "In stereo of mono opnemen"
  374. #~ msgid "Sample format"
  375. #~ msgstr "Sampleformaat"
  376. #~ msgid "Sample rate"
  377. #~ msgstr "Samplefrequentie"
  378. #~ msgid "The audio device to use (usually /dev/audio)"
  379. #~ msgstr "Geef het audioapparaat op (meestal /dev/audio)"
  380. #~ msgid "The audio sample-rate of the wave-file"
  381. #~ msgstr "De audio sample-frequentie van het wave-bestand"
  382. #~ msgid "The format (8 or 16 bit) of the wave-file"
  383. #~ msgstr "Het formaat (8 of 16 bit) van het wave-bestand"
  384. # geluidsniveau?
  385. #~ msgid "The stored value of the volume (0-100)"
  386. #~ msgstr "De opgeslagen waarde van het volume (0-100)"
  387. #~ msgid "Volume"
  388. #~ msgstr "Volume"
  389. #~ msgid "Whether the output should be a mp3- or a wave-file"
  390. #~ msgstr "Of de uitvoer een mp3 of een wave-bestand moet zijn"
  391. #~ msgid "Whether the output should be in stereo or mono"
  392. #~ msgstr "Of de uitvoer in stereo of mono moet zijn"
  393. #~ msgid "Wave file"
  394. #~ msgstr "Wav-bestand"
  395. #~ msgid "Encoder:"
  396. #~ msgstr "Encoder:"
  397. # bitfrequentie
  398. #~ msgid "Bitrate:"
  399. #~ msgstr "Bitsnelheid:"
  400. #~ msgid "%s kb/s"
  401. #~ msgstr "%s kb/s"
  402. #~ msgid ""
  403. #~ "Choose the mp3-/ogg-encoder that should be used, or to record as a "
  404. #~ "uncompressed wave file"
  405. #~ msgstr ""
  406. #~ "Kies het mp3/ogg coderingsprogramma dat gebruikt moet worden of kies voor "
  407. #~ "opname als niet-gecomprimeerd wav-bestand"
  408. #~ msgid "Choose the bitrate in which the mp3/ogg will be encoded"
  409. #~ msgstr "Geef de bitsnelheid waarin de mp3/ogg wordt gecodeerd"
  410. #~ msgid "Volume: %d%%"
  411. #~ msgstr "Volume: %d%%"
  412. #~ msgid ""
  413. #~ "Sox could not be detected. Please ensure that it is installed in your "
  414. #~ "PATH."
  415. #~ msgstr ""
  416. #~ "Sox is niet gevonden. Controleer of het wel in uw PATH is te vinden."
  417. #~ msgid ""
  418. #~ "Error opening file '%s':n"
  419. #~ "%s"
  420. #~ msgstr ""
  421. #~ "Fout bij openen bestand '%s':n"
  422. #~ "%s"
  423. #~ msgid "Start"
  424. #~ msgstr "Start"
  425. #~ msgid "Gnomeradio Record"
  426. #~ msgstr "Gnomeradio opname"
  427. #~ msgid "General"
  428. #~ msgstr "Algemeen"
  429. #~ msgid "Wave Settings"
  430. #~ msgstr "Wave-instellingen"
  431. #~ msgid "Mp3/Ogg Settings"
  432. #~ msgstr "Mp3/Ogg-instellingen"
  433. #~ msgid "Audio device:"
  434. #~ msgstr "Audio-apparaat:"
  435. #~ msgid "Filename:"
  436. #~ msgstr "Bestandsnaam:"
  437. #~ msgid "Choose a filename"
  438. #~ msgstr "Een bestandsnaam kiezen"
  439. #~ msgid "Record as:"
  440. #~ msgstr "Opnemen als:"
  441. #~ msgid "Wave (.wav)"
  442. #~ msgstr "Wave (.wav)"
  443. #~ msgid "MP3/Ogg (.mp3/.ogg)"
  444. #~ msgstr "MP3/Ogg (.mp3/.ogg)"
  445. #~ msgid "Sample rate:"
  446. #~ msgstr "Sample rate: "
  447. #~ msgid "Sample format:"
  448. #~ msgstr "Sample-formaat:"
  449. #~ msgid "Record in:"
  450. #~ msgstr "Opnemen in:"
  451. #~ msgid "Mono"
  452. #~ msgstr "Mono"
  453. #~ msgid "Stereo"
  454. #~ msgstr "Stereo"
  455. #~ msgid "no supported encoder installed"
  456. #~ msgstr "Geen ondersteunde encoder geïnstalleerd"
  457. #~ msgid ""
  458. #~ "%s has stopped:n"
  459. #~ "%sn"
  460. #~ msgstr ""
  461. #~ "%s is gestopt:n"
  462. #~ "%sn"
  463. #~ msgid "MP3/Ogg encoder"
  464. #~ msgstr "MP3/Ogg encoder"
  465. #~ msgid "unknown reason"
  466. #~ msgstr "Onbekende reden"
  467. #~ msgid "A Gnome FM-Tuner"
  468. #~ msgstr "Een FM-tuner voor Gnome"
  469. #~ msgid "Misc Settings"
  470. #~ msgstr "Varia Instellingen"
  471. #~ msgid "Name:"
  472. #~ msgstr "Naam:"
  473. #~ msgid "Frequency:"
  474. #~ msgstr "Frequentie:"
  475. #~ msgid ""
  476. #~ "File '%s' exists.n"
  477. #~ "Overwrite it?"
  478. #~ msgstr ""
  479. #~ "Bestand '%s' bestaat.n"
  480. #~ " Overschrijven?"