sr.po
资源名称:fmradio.zip [点击查看]
上传用户:ledjyj
上传日期:2014-08-27
资源大小:2639k
文件大小:13k
源码类别:
驱动编程
开发平台:
Unix_Linux
- # Serbian translation of gnomeradio
- # Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003.
- #
- # This file is distributed under the same license as the gnomeradio package.
- #
- # Maintainer: Горан Ракић <gox@devbase.net>
- #
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: gnomeradio 1.4n"
- "POT-Creation-Date: 2003-08-13 03:06+0200n"
- "PO-Revision-Date: 2003-08-13 03:06+0200n"
- "Last-Translator: Goran Rakić <gox@devbase.net>n"
- "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>n"
- "MIME-Version: 1.0n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bitn"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:1
- msgid "Audio device"
- msgstr "Звучни уређај"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:2 src/record.c:353
- msgid "Choose the bitrate in which the mp3 will be encoded"
- msgstr ""
- "Изаберите број битова по секунди који ће се користити за запис MP3 датотеке"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:3 src/prefs.c:699
- msgid ""
- "Choose the mixer source (line, line1, etc.) that is able to control the "
- "volume of your radio"
- msgstr ""
- "Изаберите извор миксера (улаз, улаз1,...) који може да контролише јачину "
- "звука радија"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:4 src/record.c:352
- msgid "Choose the mp3 encoder that should be used"
- msgstr "Изаберите MP3 енкодер који ће се користити"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:5 src/prefs.c:700
- msgid "If unchecked, gnomeradio won't mute after exiting"
- msgstr "Ако је непотврђено, гномерадио неће угаситит тон по изласку"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:6
- msgid "Last frequency"
- msgstr "Задња фрекфенција"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:7
- msgid "Last presets"
- msgstr "Задња станица"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:8
- msgid "MP3 bitrate"
- msgstr "MP3 број битова по секунди"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:9
- msgid "MP3 encoder"
- msgstr "MP3 енкодер"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:10
- msgid "Mixer Device"
- msgstr "Миксер уређај"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:11
- msgid "Mixer source"
- msgstr "Извор миксера"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:12
- msgid "Mute on exit"
- msgstr "Угаси тон по изласку"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:13
- msgid "Number of presets"
- msgstr "Број станица"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:14
- msgid "Radio device"
- msgstr "Радио уређај"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:15
- msgid "Record as mp3- or wave-file"
- msgstr "Сними као mp3- или као аудио фајл"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:16
- msgid "Record in stereo or mono"
- msgstr "Сними у стерео или моно звуку"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:17
- msgid "Sample format"
- msgstr "Формат"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:18
- msgid "Sample rate"
- msgstr "Фреквенција"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:19 src/prefs.c:697
- msgid "Specify the radio-device (in most cases /dev/radio)"
- msgstr "Наведите радио уређај (најчешће dev/radio)"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:20 src/record.c:354
- msgid "The audio device to use (usually /dev/audio)"
- msgstr "Звучни уређај (најчешће /dev/audio)"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:21 src/record.c:350
- msgid "The audio sample-rate of the wave-file"
- msgstr "Опсег фреквенција за WAV датотеку"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:22 src/record.c:351
- msgid "The format (8 or 16 bit) of the wave-file"
- msgstr "Формат (8 или 16 бита) звучног фајла"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:23
- msgid "The last frequency (in MHz) in use"
- msgstr "Задња коришћена фрекфенција (у MHz)"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:24
- msgid ""
- "The mixer device that gnomeradio should use. Only changeable via this key "
- "(no GUI option)"
- msgstr ""
- "Миксер уређај који гномерадио треба да користи. Променљицо само преко овог "
- "кључа (нема графичке опције)"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:25
- msgid "The number of presets"
- msgstr "Број станица"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:26
- msgid ""
- "The preset that was enabled when gnomeradio was terminated. Range is 0 ... "
- "(# presets - 1). None is -1"
- msgstr ""
- "Станица која је била активна када је гномерадио угашен. Вредност је 0 ... (# "
- "станице - 1). Ниједна није -1"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:27
- msgid "The stored value of the volume (0-100)"
- msgstr "Снимљена вредност јачине тона (0-100)"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:28
- msgid "Volume"
- msgstr "Јачина тона"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:29 src/record.c:355 src/record.c:356
- msgid "Whether the output should be a mp3- or a wave-file"
- msgstr "Да ли оутпут треба да буде mp3- или звучна датотека"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:30 src/record.c:357 src/record.c:358
- msgid "Whether the output should be in stereo or mono"
- msgstr "Да ли излаз треба да буде стерео или моно"
- #: gnomeradio.desktop.in.h:1
- msgid "A Gnome FM-Tuner"
- msgstr "ФМ пријемник за Гноме"
- #: gnomeradio.desktop.in.h:2 src/gui.c:820
- msgid "Gnomeradio"
- msgstr "Гномерадио"
- #: src/prefs.c:519
- msgid "Gnomeradio Settings"
- msgstr "Гномерадио подешавања"
- #: src/prefs.c:526
- msgid "Misc Settings"
- msgstr "Остала подешавања"
- #: src/prefs.c:527
- msgid "Presets"
- msgstr "Станице"
- #: src/prefs.c:539
- msgid "Radio Device:"
- msgstr "Радио уређај:"
- #: src/prefs.c:547
- msgid "Mixer Source:"
- msgstr "Извор миксера:"
- #: src/prefs.c:561
- msgid "Mute on exit?"
- msgstr "Угаси тон по изласку?"
- #: src/prefs.c:609
- msgid "Name:"
- msgstr "Име:"
- #: src/prefs.c:643
- msgid "Frequency:"
- msgstr "Фрекфенција:"
- #: src/prefs.c:701
- msgid "Add a new preset"
- msgstr "Додај нову станицу"
- #: src/prefs.c:702
- msgid "Remove preset from List"
- msgstr "Уклони станицу из листе"
- #: src/prefs.c:703
- msgid "Update the preset in the List"
- msgstr "Ажурирај станицу у листи"
- #: src/gui.c:71
- #, c-format
- msgid ""
- "Could not open device "%s" !n"
- "n"
- "Check your Settings and make sure that no othern"
- "program is using %s.n"
- "Make also sure that you have read-access to it."
- msgstr ""
- "Не могу да отворим уређај "%s" !n"
- "n"
- "Проверите подешавања и уверите се да другиnпрограми не користе уређај. %s.n"
- "Проверите да ли имате право приступа уређају."
- #: src/gui.c:93
- #, c-format
- msgid "Mixer source "%s" is not a valid source!"
- msgstr "Извор миксера "%s" није валидан!"
- #: src/gui.c:95
- #, c-format
- msgid "Could not open "%s"!"
- msgstr "Не могу да отворим "%s"!"
- #: src/gui.c:283 src/gui.c:291 src/gui.c:800
- #, c-format
- msgid "Gnomeradio - %.2f MHz"
- msgstr "Гномерадио - %.2f MHz"
- #: src/gui.c:287 src/gui.c:1015
- #, c-format
- msgid "Frequency: %.2f MHz"
- msgstr "Фрекфенција: %.2f MHz"
- #: src/gui.c:311 src/gui.c:1018
- #, c-format
- msgid "Volume: %d%%"
- msgstr "Јачина звука: %d%%"
- #: src/gui.c:476
- msgid "manual"
- msgstr "ручно"
- #: src/gui.c:588
- msgid ""
- "Sox could not be detected. Please ensure that it is installed in your PATH."
- msgstr "Sox није пронађен. Проверите да ли је инсталиран у путањи."
- #: src/gui.c:624
- #, c-format
- msgid ""
- "File '%s' exists.n"
- "Overwrite it?"
- msgstr ""
- "Датотека '%s' већ постоји.n"
- "Да ли желите да је препишете?"
- #: src/gui.c:635
- #, c-format
- msgid ""
- "Error opening file '%s':n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Грешка приликом отварања датотеке '%s':n"
- "%s"
- #: src/gui.c:664 src/gui.c:1013
- msgid "Mute"
- msgstr "Искључи тон"
- #: src/gui.c:670
- msgid "Unmute"
- msgstr "Укључи тон"
- #. Feel free to put your names here translators :-)
- #: src/gui.c:682
- msgid "TRANSLATORS"
- msgstr "Горан Ракић <gox@devbase.net>"
- #: src/gui.c:693
- msgid ""
- "Gnomeradio is a FM-Tuner application for the GNOME desktop. It should work "
- "with all tuner hardware that is supported by the video4linux drivers.n"
- "n"
- "This version has been compiled with LIRC support."
- msgstr ""
- "Гномерадио је ФМ пријемник за Гноме окружење. Требало би да ради са свим "
- "радио картицама подржаних од стране video4linux драјвера.n"
- "n"
- "Ова верзија је преведена са LIRC подршком."
- #: src/gui.c:697
- msgid ""
- "Gnomeradio is a FM-Tuner application for the GNOME desktop. It should work "
- "with all tuner hardware that is supported by the video4linux drivers.n"
- "n"
- "This version has been compiled without LIRC support."
- msgstr ""
- "Гномерадио је ФМ пријемник за Гноме окружење. Требало би да ради са свим "
- "радио картицама подржаних од стране video4linux драјвера.n"
- "n"
- "Ова верзија је преведена без LIRC подршке."
- #: src/gui.c:895
- msgid "Presets:"
- msgstr "Станице: "
- #: src/gui.c:1006
- msgid "Scan Backwards"
- msgstr "Претражи унатраг"
- #: src/gui.c:1007
- msgid "Scan Forwards"
- msgstr "Претражи унапред"
- #: src/gui.c:1008
- msgid "0.05 MHz Backwards"
- msgstr "0.05 MHz уназад"
- #: src/gui.c:1009
- msgid "0.05 MHz Forwards"
- msgstr "0.05 MHz унапред"
- #: src/gui.c:1010
- msgid "About Gnomeradio"
- msgstr "О Гномерадију"
- #: src/gui.c:1011
- msgid "Record radio as Wave or MP3"
- msgstr "Сними са радија као WAV или MP3"
- #: src/gui.c:1012
- msgid "Edit your Preferences"
- msgstr "Измените ваша подешавања"
- #: src/gui.c:1014
- msgid "Quit"
- msgstr "Угаси"
- #: src/gui.c:1134
- #, c-format
- msgid ""
- "Failed to init GConf: %sn"
- "Changes to the settings won't be savedn"
- msgstr ""
- "Грешка у стартовању гноме конфигурације: %sn"
- "Промене у подешавањима неће бити сачуванеn"
- #: src/gui.c:1163
- msgid "Could not start lirc"
- msgstr "Не могу да покренем lirc"
- #: src/record.c:152
- msgid "Start"
- msgstr "Покрени"
- #: src/record.c:160
- msgid "Gnomeradio Record"
- msgstr "Снимање"
- #: src/record.c:168
- msgid "General"
- msgstr "Главно"
- #: src/record.c:169
- msgid "Wave Settings"
- msgstr "Звучна подешавања"
- #: src/record.c:170
- msgid "Mp3/Ogg Settings"
- msgstr "Mp3/Ogg подешавања"
- #: src/record.c:182
- msgid "Audio device:"
- msgstr "Звучни уређај:"
- #: src/record.c:185
- msgid "Filename:"
- msgstr "Име датотеке:"
- #. path_entry = gtk_entry_new();
- #: src/record.c:187
- msgid "Choose a filename"
- msgstr "Изаберите име датотеке"
- #. choose_button = gtk_button_new_with_label(_("Choose..."));
- #: src/record.c:193
- msgid "Record as:"
- msgstr "Сними као:"
- #: src/record.c:194
- msgid "Wave (.wav)"
- msgstr "Звук (.wav)"
- #: src/record.c:195
- msgid "MP3/Ogg (.mp3/.ogg)"
- msgstr "MP3/Ogg (.mp3/.ogg)"
- #: src/record.c:219
- msgid "Sample rate:"
- msgstr "Фреквенција:"
- #: src/record.c:220
- msgid "Sample format:"
- msgstr "Формат:"
- #: src/record.c:221
- msgid "Record in:"
- msgstr "Сними у:"
- #: src/record.c:254
- msgid "Mono"
- msgstr "Моно"
- #: src/record.c:255
- msgid "Stereo"
- msgstr "Стерео"
- #: src/record.c:273
- msgid "Encoder:"
- msgstr "Енкодер:"
- #: src/record.c:274
- msgid "Bitrate:"
- msgstr "Битова по секунди:"
- #: src/record.c:301 src/record.c:308
- msgid "no supported encoder installed"
- msgstr "није инсталиран подржан енкодер"
- #: src/record.c:425
- #, c-format
- msgid ""
- "%s has stopped:n"
- "%sn"
- msgstr ""
- "%s је заустављен:n"
- "%sn"
- #: src/record.c:426
- msgid "MP3/Ogg encoder"
- msgstr "MP3/Ogg енкодер"
- #: src/record.c:427
- msgid "unknown reason"
- msgstr "непознат разлог"
- #: src/record.c:479
- #, c-format
- msgid "%i byte"
- msgstr "%i бајтова"
- #: src/record.c:482
- #, c-format
- msgid "%i kB"
- msgstr "%i КB"
- #: src/record.c:484
- #, c-format
- msgid "%.2f MB"
- msgstr "%.2f MB"
- #: src/record.c:489
- msgid "Error"
- msgstr "Грешка"
- #: src/record.c:491
- msgid "0 byte"
- msgstr "0 бајтова"
- #: src/record.c:530
- msgid "Gnomeradio recording status"
- msgstr "Статус снимања"
- #: src/record.c:544
- msgid "Recording:"
- msgstr "Снимање:"
- #: src/record.c:545
- msgid "Filesize:"
- msgstr "Величина датотеке:"
- #: src/record.c:555
- msgid "Stop Recording"
- msgstr "Прекини снимање"
- #~ msgid "with"
- #~ msgstr "са"
- #~ msgid "withtout"
- #~ msgstr "без"