eu.po
上传用户:ledjyj
上传日期:2014-08-27
资源大小:2639k
文件大小:11k
源码类别:

驱动编程

开发平台:

Unix_Linux

  1. # translation of eu.po to basque
  2. # Basque translation of gnomeradio.
  3. # Copyright (C) 2003 THE gnomeradio'S COPYRIGHT HOLDER
  4. # This file is distributed under the same license as the
  5. # gnomeradio package.
  6. # Alberto Silva Gago <alberto@nmp.es>, 2003.
  7. # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2005, 2006.
  8. #
  9. msgid ""
  10. msgstr ""
  11. "Project-Id-Version: eun"
  12. "Report-Msgid-Bugs-To: n"
  13. "POT-Creation-Date: 2006-08-09 12:56+0000n"
  14. "PO-Revision-Date: 2006-05-11 15:23+0000n"
  15. "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>n"
  16. "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>n"
  17. "MIME-Version: 1.0n"
  18. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8n"
  19. "Content-Transfer-Encoding: 8bitn"
  20. "X-Generator: KBabel 1.10.2n"
  21. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);n"
  22. "n"
  23. #: ../gnomeradio.schemas.in.h:1
  24. msgid "Choose the GnomeMedia Profile that should be used for recording"
  25. msgstr "Aukeratu GnomeMedia-ren profila grabazioan erabiltzeko"
  26. #: ../gnomeradio.schemas.in.h:2 ../src/prefs.c:608
  27. msgid ""
  28. "Choose the mixer source (line, line1, etc.) that is able to control the "
  29. "volume of your radio"
  30. msgstr ""
  31. "Hautatu zure irratiaren bolumena kontrolatzen duen nahasgailuaren iturria "
  32. "(line, line1, e.a.)"
  33. #: ../gnomeradio.schemas.in.h:3
  34. msgid "GnomeMedia Profile"
  35. msgstr "GnomeMedia-ren profila"
  36. #: ../gnomeradio.schemas.in.h:4 ../src/prefs.c:609
  37. msgid "If unchecked, gnomeradio won't mute after exiting"
  38. msgstr "Aukeratu ezean, gnomeradio ez da mututuko irten eta gero"
  39. #: ../gnomeradio.schemas.in.h:5
  40. msgid "Last frequency"
  41. msgstr "Azken frekuentzia"
  42. #: ../gnomeradio.schemas.in.h:6
  43. msgid "Last presets"
  44. msgstr "Azken ezarpenak"
  45. #: ../gnomeradio.schemas.in.h:7
  46. msgid "Mixer Device"
  47. msgstr "Nahasgailua"
  48. #: ../gnomeradio.schemas.in.h:8
  49. msgid "Mixer source"
  50. msgstr "Nahasgailuaren iturria"
  51. #: ../gnomeradio.schemas.in.h:9
  52. msgid "Mute on exit"
  53. msgstr "Mututu irtetean"
  54. #: ../gnomeradio.schemas.in.h:10
  55. msgid "Number of presets"
  56. msgstr "Ezarpen-kopurua"
  57. #: ../gnomeradio.schemas.in.h:11
  58. msgid "Radio device"
  59. msgstr "Irrati-gailua"
  60. #: ../gnomeradio.schemas.in.h:12 ../src/prefs.c:606
  61. msgid "Specify the radio-device (in most cases /dev/radio)"
  62. msgstr "Zehaztu irrati-gailua (normalean /dev/radio)"
  63. #: ../gnomeradio.schemas.in.h:13
  64. msgid "The last frequency (in MHz) in use"
  65. msgstr "Erabilitako azken frekuentzia (Mhz-tan)"
  66. #: ../gnomeradio.schemas.in.h:14
  67. msgid ""
  68. "The mixer device that gnomeradio should use. Only changeable via this key "
  69. "(no GUI option)"
  70. msgstr ""
  71. "Gnomeradiok erabiliko duen nahasgailua. Bakarrik gako honen bitartez alda "
  72. "daiteke (ez dago aukera grafikorik)"
  73. #: ../gnomeradio.schemas.in.h:15
  74. msgid "The number of presets"
  75. msgstr "Ezarpenen kopurua"
  76. #: ../gnomeradio.schemas.in.h:16
  77. msgid ""
  78. "The preset that was enabled when gnomeradio was terminated. Range is 0 ... "
  79. "(# presets - 1). None is -1"
  80. msgstr ""
  81. "Gnomeradio irtetean gaitutako ezarpena. Bitartea 0 da ... (# ezarpenak - 1). "
  82. "Bat ere ez -1 da"
  83. #: ../gnomeradio.desktop.in.h:1
  84. msgid "FM-Radio Tuner"
  85. msgstr "FM irrati-sintonizadorea"
  86. #: ../gnomeradio.desktop.in.h:2
  87. msgid "Listen to FM-radio"
  88. msgstr "Entzun FM irratia"
  89. #: ../src/prefs.c:157 ../src/prefs.c:288 ../src/gui.c:177
  90. msgid "unnamed"
  91. msgstr "izenik gabe"
  92. #: ../src/prefs.c:367
  93. msgid "Choose a destination folder"
  94. msgstr "Hautatu helburuko karpeta"
  95. #: ../src/prefs.c:518
  96. msgid "Gnomeradio Settings"
  97. msgstr "Gnomeradio ezarpenak"
  98. #: ../src/prefs.c:534
  99. msgid "General Settings"
  100. msgstr "Ezarpen orokorrak"
  101. #: ../src/prefs.c:544
  102. msgid "Presets"
  103. msgstr "Irratiak"
  104. #: ../src/prefs.c:554
  105. msgid "Record Settings"
  106. msgstr "Grabazio-ezarpenak"
  107. #: ../src/prefs.c:572
  108. msgid "Radio Device:"
  109. msgstr "Irrati-gailua:"
  110. #: ../src/prefs.c:579
  111. msgid "Mixer Source:"
  112. msgstr "Nahasgailuren iturria:"
  113. #: ../src/prefs.c:596
  114. msgid "Mute on exit?"
  115. msgstr "Isildu irtetean?"
  116. #: ../src/prefs.c:678
  117. msgid "Add a new preset"
  118. msgstr "Gehitu ezarpen berria"
  119. #: ../src/prefs.c:679
  120. msgid "Remove preset from List"
  121. msgstr "Kendu ezarpena zerrendatik"
  122. #: ../src/prefs.c:692
  123. msgid "Destination directory:"
  124. msgstr "Helburuko direktorioa:"
  125. #: ../src/prefs.c:710
  126. msgid "Choose the Media Profile that should be used to record."
  127. msgstr "Aukeratu Media-ren profila grabazioan erabiltzeko."
  128. #: ../src/gui.c:97
  129. #, c-format
  130. msgid "%d stations found"
  131. msgstr "%d emisiogune aurkitu dira"
  132. #: ../src/gui.c:124
  133. msgid "Scanning"
  134. msgstr "Eskaneatzea"
  135. #: ../src/gui.c:129
  136. msgid "Scanning for available stations:"
  137. msgstr "Emisiogune erabilgarriak eskaneatzen:"
  138. #: ../src/gui.c:139
  139. msgid "No stations found"
  140. msgstr "Ez da emisiogunerik aurkitu"
  141. #: ../src/gui.c:164
  142. #, c-format
  143. msgid ""
  144. "%d stations found. n"
  145. "Do you want to add them as presets?n"
  146. msgstr ""
  147. "%d emisiogune aurkitu dira.n"
  148. "Nahi duzu ezarpenetan gehitzea?n"
  149. #: ../src/gui.c:225
  150. #, c-format
  151. msgid "Could not open device "%s"!"
  152. msgstr "Ezin izan da "%s" gailua ireki!"
  153. #: ../src/gui.c:226
  154. #, c-format
  155. msgid ""
  156. "Check your settings and make sure that no othern"
  157. "program is using %s.n"
  158. "Also make sure that you have read-access to it."
  159. msgstr ""
  160. "Egiaztatu zure ezarpenak eta ziurtatu ez dagoela %s gailua erabiltzen ari "
  161. "den beste programarik.n"
  162. "Honetaz gain, ziurtatu gailu hori irakurtzeko baimena baduzula."
  163. #: ../src/gui.c:250
  164. #, c-format
  165. msgid "Mixer source "%s" is not a valid source!"
  166. msgstr ""%s" nahasgailuaren iturria ez da iturri baliogarri bat!"
  167. #: ../src/gui.c:252
  168. #, c-format
  169. msgid "Could not open "%s"!"
  170. msgstr "Ezin izan da "%s" ireki!"
  171. #: ../src/gui.c:392
  172. #, c-format
  173. msgid "Gnomeradio - %s"
  174. msgstr "Gnomeradio - %s"
  175. #: ../src/gui.c:394 ../src/trayicon.c:158
  176. #, c-format
  177. msgid "Gnomeradio - %.2f MHz"
  178. msgstr "Gnomeradio - %.2f MHz"
  179. #: ../src/gui.c:399 ../src/gui.c:970
  180. #, c-format
  181. msgid "Frequency: %.2f MHz"
  182. msgstr "Frekuentzia: %.2f MHz"
  183. #. consult man strftime to translate this. This is a filename, so don't use "/" or ":", please
  184. #: ../src/gui.c:652
  185. msgid "%B-%d-%Y_%H-%M-%S"
  186. msgstr "%Y-%B-%d_%H-%M-%S"
  187. #. Only change the "MHz" part here (if applicable)
  188. #: ../src/gui.c:656
  189. #, c-format
  190. msgid "%s/%.2fMHz_%s"
  191. msgstr "%s/%.2fMHz_%s"
  192. #: ../src/gui.c:665
  193. #, c-format
  194. msgid "%s/%s_%s"
  195. msgstr "%s/%s_%s"
  196. #: ../src/gui.c:702
  197. msgid "Unmute"
  198. msgstr "Ez mututu"
  199. #: ../src/gui.c:706
  200. msgid "Mute"
  201. msgstr "Mututu"
  202. #. Feel free to put your names here translators :-)
  203. #: ../src/gui.c:719
  204. msgid "TRANSLATORS"
  205. msgstr ""
  206. "Alberto Silva <alberto@nmp.es>n"
  207. "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>"
  208. #: ../src/gui.c:730
  209. msgid ""
  210. "Gnomeradio is a FM-Tuner application for the GNOME desktop. It should work "
  211. "with all tuner hardware that is supported by the video4linux drivers.n"
  212. "n"
  213. "This version has been compiled with LIRC support."
  214. msgstr ""
  215. "Gnomeradio FM sintonizatzeko balio duen GNOME mahaigainerako aplikazioa da."
  216. "Video4linux kontrolatzaileek onartzen dituzten hardware sintonizatzaile "
  217. "guztiekin funtzionatu beharko luke.n"
  218. "n"
  219. "Bertsio hau LIRC euskarriarekin konpilatua izan da."
  220. #: ../src/gui.c:734
  221. msgid ""
  222. "Gnomeradio is a FM-Tuner application for the GNOME desktop. It should work "
  223. "with all tuner hardware that is supported by the video4linux drivers.n"
  224. "n"
  225. "This version has been compiled without LIRC support."
  226. msgstr ""
  227. "Gnomeradio FM sintonizatzeko balio duen GNOME mahaigainerako aplikazioa da."
  228. "Video4linux kontrolatzaileek onartzen dituzten hardware sintonizatzaile "
  229. "guztiekin funtzionatu beharko luke.n"
  230. "n"
  231. "Bertsio hau LIRC euskarririk gabe konpilatua izan da."
  232. #: ../src/gui.c:802 ../src/gui.c:1071
  233. msgid "Gnomeradio"
  234. msgstr "Gnomeradio"
  235. #: ../src/gui.c:858
  236. msgid "Presets:"
  237. msgstr "Ezarpenak:"
  238. #: ../src/gui.c:961
  239. msgid "Scan Backwards"
  240. msgstr "Eskaneatu atzerantz"
  241. #: ../src/gui.c:962
  242. msgid "Scan Forwards"
  243. msgstr "Eskaneatu aurrerantz"
  244. #: ../src/gui.c:963
  245. msgid "0.05 MHz Backwards"
  246. msgstr "0.05 MHz atzerantz"
  247. #: ../src/gui.c:964
  248. msgid "0.05 MHz Forwards"
  249. msgstr "0.05 MHz aurrerantz"
  250. #: ../src/gui.c:965
  251. msgid "About Gnomeradio"
  252. msgstr "Gnomeradio-ri buruz"
  253. #: ../src/gui.c:966
  254. msgid "Record radio as Wave, OGG or MP3"
  255. msgstr "Grabatu irratia Wave, OGG edo MP3 gisa"
  256. #: ../src/gui.c:967
  257. msgid "Edit your Preferences"
  258. msgstr "Editatu ezarpenak"
  259. #: ../src/gui.c:968
  260. msgid "Adjust the Volume"
  261. msgstr "Doitu bolumena"
  262. #: ../src/gui.c:969
  263. msgid "Quit"
  264. msgstr "Itxi"
  265. #: ../src/gui.c:1063
  266. msgid "Scan for stations"
  267. msgstr "Bilatu emisioguneak"
  268. #: ../src/gui.c:1101
  269. #, c-format
  270. msgid ""
  271. "%sn"
  272. "n"
  273. "Changes to the settings won't be saved."
  274. msgstr ""
  275. "%sn"
  276. "n"
  277. "Ezarpenetan egindako aldaketak ez dira gordeko."
  278. #: ../src/gui.c:1102
  279. msgid "Failed to init GConf!"
  280. msgstr "Huts egin du GConf hasieratzean."
  281. #: ../src/gui.c:1115
  282. msgid "manual"
  283. msgstr "eskuliburua"
  284. #: ../src/gui.c:1126
  285. msgid "Could not scan. Radio is not initialized."
  286. msgstr "Ezin izan da eskaneatu. Irratia ez da hasieratu."
  287. #. GtkWidget *dialog;
  288. #. dialog = gtk_message_dialog_new(NULL, DIALOG_FLAGS, GTK_MESSAGE_ERROR, GTK_BUTTONS_OK,
  289. #. _("Could not start lirc"));
  290. #. gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (dialog));
  291. #. gtk_widget_destroy (dialog);
  292. #.
  293. #: ../src/gui.c:1149
  294. msgid "Could not start lirc!"
  295. msgstr "Ezin izan da 'lirc' abiarazi."
  296. #: ../src/trayicon.c:79
  297. msgid "Muted"
  298. msgstr "Mutututa"
  299. #: ../src/trayicon.c:93
  300. msgid "Show Window"
  301. msgstr "Erakutsi leihoa"
  302. #: ../src/record.c:65
  303. #, c-format
  304. msgid "%i byte"
  305. msgstr "%i byte"
  306. #: ../src/record.c:67
  307. #, c-format
  308. msgid "%i kB"
  309. msgstr "%i kB"
  310. #: ../src/record.c:68
  311. #, c-format
  312. msgid "%.2f MB"
  313. msgstr "%.2f MB"
  314. #: ../src/record.c:70
  315. msgid "Error"
  316. msgstr "Errorea"
  317. #: ../src/record.c:71
  318. msgid "0 byte"
  319. msgstr "0 byte"
  320. #: ../src/record.c:106
  321. msgid "Gnomeradio recording status"
  322. msgstr "Gnomeradioren grabazio egoera"
  323. #: ../src/record.c:119
  324. msgid "Recording:"
  325. msgstr "Grabatzen:"
  326. #: ../src/record.c:120
  327. msgid "Filesize:"
  328. msgstr "Fitxategi-tamainua:"
  329. #: ../src/record.c:137
  330. msgid "Stop Recording"
  331. msgstr "Utzi grabatzeari"
  332. #: ../src/rec_tech.c:42
  333. msgid "GStreamer runtime error."
  334. msgstr "GStreamer-en exekuzio-denborako errorea."
  335. #: ../src/rec_tech.c:58
  336. msgid "Could not create GStreamer pipeline."
  337. msgstr "Ezin izan da GStreamer-en kanalizazioa sortu."
  338. #: ../src/rec_tech.c:59 ../src/rec_tech.c:89
  339. msgid "Check your Gstreamer installation!"
  340. msgstr "Egiaztatu GStreamer-en instalazioa."
  341. #: ../src/rec_tech.c:65
  342. msgid "Could not open Gstreamer OSS Source."
  343. msgstr "Ezin izan da GStreamer OSS iturburua ireki."
  344. #: ../src/rec_tech.c:66
  345. msgid "Verify your Gstreamer OSS subsystem installation!"
  346. msgstr "Egiaztatu GStreamer OSS azpisistemaren instalazioa."
  347. #: ../src/rec_tech.c:78
  348. #, c-format
  349. msgid "Could not create encoder "%s"."
  350. msgstr "Ezin izan da "%s" kodeketa sortu."
  351. #: ../src/rec_tech.c:80
  352. msgid "Verify your Gstreamer plugins installation!"
  353. msgstr "Egiaztatu GStreamer-en plugin-en instalazioa"
  354. #: ../src/rec_tech.c:88
  355. msgid "Could not create Gstreamer filesink."
  356. msgstr "Ezin izan da GStreamer-en sink.-fitxategia sortu."
  357. #. +
  358. #: ../src/bacon-volume.c:187
  359. msgid "+"
  360. msgstr "+"
  361. #. -
  362. #: ../src/bacon-volume.c:203
  363. msgid "-"
  364. msgstr "-"