sr@Latn.po
上传用户:ledjyj
上传日期:2014-08-27
资源大小:2639k
文件大小:11k
源码类别:

驱动编程

开发平台:

Unix_Linux

  1. # Serbian translation of gnomeradio
  2. # Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003.
  3. # This file is distributed under the same license as the gnomeradio package.
  4. # Maintainer: Goran Rakić <gox@devbase.net>
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: gnomeradio 1.4n"
  9. "POT-Creation-Date: 2003-08-13 03:06+0200n"
  10. "PO-Revision-Date: 2003-08-13 03:06+0200n"
  11. "Last-Translator:  Goran Rakić <gox@devbase.net>n"
  12. "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>n"
  13. "MIME-Version: 1.0n"
  14. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8n"
  15. "Content-Transfer-Encoding: 8bitn"
  16. #: gnomeradio.schemas.in.h:1
  17. msgid "Audio device"
  18. msgstr "Zvučni uređaj"
  19. #: gnomeradio.schemas.in.h:2 src/record.c:353
  20. msgid "Choose the bitrate in which the mp3 will be encoded"
  21. msgstr ""
  22. "Izaberite broj bitova po sekundi koji će se koristiti za zapis MP3 datoteke"
  23. #: gnomeradio.schemas.in.h:3 src/prefs.c:699
  24. msgid ""
  25. "Choose the mixer source (line, line1, etc.) that is able to control the "
  26. "volume of your radio"
  27. msgstr ""
  28. "Izaberite izvor miksera (ulaz, ulaz1,...) koji može da kontroliše jačinu "
  29. "zvuka radija"
  30. #: gnomeradio.schemas.in.h:4 src/record.c:352
  31. msgid "Choose the mp3 encoder that should be used"
  32. msgstr "Izaberite MP3 enkoder koji će se koristiti"
  33. #: gnomeradio.schemas.in.h:5 src/prefs.c:700
  34. msgid "If unchecked, gnomeradio won't mute after exiting"
  35. msgstr "Ako je nepotvrđeno, gnomeradio neće ugasitit ton po izlasku"
  36. #: gnomeradio.schemas.in.h:6
  37. msgid "Last frequency"
  38. msgstr "Zadnja frekfencija"
  39. #: gnomeradio.schemas.in.h:7
  40. msgid "Last presets"
  41. msgstr "Zadnja stanica"
  42. #: gnomeradio.schemas.in.h:8
  43. msgid "MP3 bitrate"
  44. msgstr "MP3 broj bitova po sekundi"
  45. #: gnomeradio.schemas.in.h:9
  46. msgid "MP3 encoder"
  47. msgstr "MP3 enkoder"
  48. #: gnomeradio.schemas.in.h:10
  49. msgid "Mixer Device"
  50. msgstr "Mikser uređaj"
  51. #: gnomeradio.schemas.in.h:11
  52. msgid "Mixer source"
  53. msgstr "Izvor miksera"
  54. #: gnomeradio.schemas.in.h:12
  55. msgid "Mute on exit"
  56. msgstr "Ugasi ton po izlasku"
  57. #: gnomeradio.schemas.in.h:13
  58. msgid "Number of presets"
  59. msgstr "Broj stanica"
  60. #: gnomeradio.schemas.in.h:14
  61. msgid "Radio device"
  62. msgstr "Radio uređaj"
  63. #: gnomeradio.schemas.in.h:15
  64. msgid "Record as mp3- or wave-file"
  65. msgstr "Snimi kao mp3- ili kao audio fajl"
  66. #: gnomeradio.schemas.in.h:16
  67. msgid "Record in stereo or mono"
  68. msgstr "Snimi u stereo ili mono zvuku"
  69. #: gnomeradio.schemas.in.h:17
  70. msgid "Sample format"
  71. msgstr "Format"
  72. #: gnomeradio.schemas.in.h:18
  73. msgid "Sample rate"
  74. msgstr "Frekvencija"
  75. #: gnomeradio.schemas.in.h:19 src/prefs.c:697
  76. msgid "Specify the radio-device (in most cases /dev/radio)"
  77. msgstr "Navedite radio uređaj (najčešće dev/radio)"
  78. #: gnomeradio.schemas.in.h:20 src/record.c:354
  79. msgid "The audio device to use (usually /dev/audio)"
  80. msgstr "Zvučni uređaj (najčešće /dev/audio)"
  81. #: gnomeradio.schemas.in.h:21 src/record.c:350
  82. msgid "The audio sample-rate of the wave-file"
  83. msgstr "Opseg frekvencija za WAV datoteku"
  84. #: gnomeradio.schemas.in.h:22 src/record.c:351
  85. msgid "The format (8 or 16 bit) of the wave-file"
  86. msgstr "Format (8 ili 16 bita) zvučnog fajla"
  87. #: gnomeradio.schemas.in.h:23
  88. msgid "The last frequency (in MHz) in use"
  89. msgstr "Zadnja korišćena frekfencija (u MHz)"
  90. #: gnomeradio.schemas.in.h:24
  91. msgid ""
  92. "The mixer device that gnomeradio should use. Only changeable via this key "
  93. "(no GUI option)"
  94. msgstr ""
  95. "Mikser uređaj koji gnomeradio treba da koristi. Promenljico samo preko ovog "
  96. "ključa (nema grafičke opcije)"
  97. #: gnomeradio.schemas.in.h:25
  98. msgid "The number of presets"
  99. msgstr "Broj stanica"
  100. #: gnomeradio.schemas.in.h:26
  101. msgid ""
  102. "The preset that was enabled when gnomeradio was terminated. Range is 0 ... "
  103. "(# presets - 1). None is -1"
  104. msgstr ""
  105. "Stanica koja je bila aktivna kada je gnomeradio ugašen. Vrednost je 0 ... (# "
  106. "stanice - 1). Nijedna nije -1"
  107. #: gnomeradio.schemas.in.h:27
  108. msgid "The stored value of the volume (0-100)"
  109. msgstr "Snimljena vrednost jačine tona (0-100)"
  110. #: gnomeradio.schemas.in.h:28
  111. msgid "Volume"
  112. msgstr "Jačina tona"
  113. #: gnomeradio.schemas.in.h:29 src/record.c:355 src/record.c:356
  114. msgid "Whether the output should be a mp3- or a wave-file"
  115. msgstr "Da li output treba da bude mp3- ili zvučna datoteka"
  116. #: gnomeradio.schemas.in.h:30 src/record.c:357 src/record.c:358
  117. msgid "Whether the output should be in stereo or mono"
  118. msgstr "Da li izlaz treba da bude stereo ili mono"
  119. #: gnomeradio.desktop.in.h:1
  120. msgid "A Gnome FM-Tuner"
  121. msgstr "FM prijemnik za Gnome"
  122. #: gnomeradio.desktop.in.h:2 src/gui.c:820
  123. msgid "Gnomeradio"
  124. msgstr "Gnomeradio"
  125. #: src/prefs.c:519
  126. msgid "Gnomeradio Settings"
  127. msgstr "Gnomeradio podešavanja"
  128. #: src/prefs.c:526
  129. msgid "Misc Settings"
  130. msgstr "Ostala podešavanja"
  131. #: src/prefs.c:527
  132. msgid "Presets"
  133. msgstr "Stanice"
  134. #: src/prefs.c:539
  135. msgid "Radio Device:"
  136. msgstr "Radio uređaj:"
  137. #: src/prefs.c:547
  138. msgid "Mixer Source:"
  139. msgstr "Izvor miksera:"
  140. #: src/prefs.c:561
  141. msgid "Mute on exit?"
  142. msgstr "Ugasi ton po izlasku?"
  143. #: src/prefs.c:609
  144. msgid "Name:"
  145. msgstr "Ime:"
  146. #: src/prefs.c:643
  147. msgid "Frequency:"
  148. msgstr "Frekfencija:"
  149. #: src/prefs.c:701
  150. msgid "Add a new preset"
  151. msgstr "Dodaj novu stanicu"
  152. #: src/prefs.c:702
  153. msgid "Remove preset from List"
  154. msgstr "Ukloni stanicu iz liste"
  155. #: src/prefs.c:703
  156. msgid "Update the preset in the List"
  157. msgstr "Ažuriraj stanicu u listi"
  158. #: src/gui.c:71
  159. #, c-format
  160. msgid ""
  161. "Could not open device "%s" !n"
  162. "n"
  163. "Check your Settings and make sure that no othern"
  164. "program is using %s.n"
  165. "Make also sure that you have read-access to it."
  166. msgstr ""
  167. "Ne mogu da otvorim uređaj "%s" !n"
  168. "n"
  169. "Proverite podešavanja i uverite se da druginprogrami ne koriste uređaj. %s.n"
  170. "Proverite da li imate pravo pristupa uređaju."
  171. #: src/gui.c:93
  172. #, c-format
  173. msgid "Mixer source "%s" is not a valid source!"
  174. msgstr "Izvor miksera "%s" nije validan!"
  175. #: src/gui.c:95
  176. #, c-format
  177. msgid "Could not open "%s"!"
  178. msgstr "Ne mogu da otvorim "%s"!"
  179. #: src/gui.c:283 src/gui.c:291 src/gui.c:800
  180. #, c-format
  181. msgid "Gnomeradio - %.2f MHz"
  182. msgstr "Gnomeradio - %.2f MHz"
  183. #: src/gui.c:287 src/gui.c:1015
  184. #, c-format
  185. msgid "Frequency: %.2f MHz"
  186. msgstr "Frekfencija: %.2f MHz"
  187. #: src/gui.c:311 src/gui.c:1018
  188. #, c-format
  189. msgid "Volume: %d%%"
  190. msgstr "Jačina zvuka: %d%%"
  191. #: src/gui.c:476
  192. msgid "manual"
  193. msgstr "ručno"
  194. #: src/gui.c:588
  195. msgid ""
  196. "Sox could not be detected. Please ensure that it is installed in your PATH."
  197. msgstr "Sox nije pronađen. Proverite da li je instaliran u putanji."
  198. #: src/gui.c:624
  199. #, c-format
  200. msgid ""
  201. "File '%s' exists.n"
  202. "Overwrite it?"
  203. msgstr ""
  204. "Datoteka '%s' već postoji.n"
  205. "Da li želite da je prepišete?"
  206. #: src/gui.c:635
  207. #, c-format
  208. msgid ""
  209. "Error opening file '%s':n"
  210. "%s"
  211. msgstr ""
  212. "Greška prilikom otvaranja datoteke '%s':n"
  213. "%s"
  214. #: src/gui.c:664 src/gui.c:1013
  215. msgid "Mute"
  216. msgstr "Isključi ton"
  217. #: src/gui.c:670
  218. msgid "Unmute"
  219. msgstr "Uključi ton"
  220. #. Feel free to put your names here translators :-)
  221. #: src/gui.c:682
  222. msgid "TRANSLATORS"
  223. msgstr "Goran Rakić <gox@devbase.net>"
  224. #: src/gui.c:693
  225. msgid ""
  226. "Gnomeradio is a FM-Tuner application for the GNOME desktop. It should work "
  227. "with all tuner hardware that is supported by the video4linux drivers.n"
  228. "n"
  229. "This version has been compiled with LIRC support."
  230. msgstr ""
  231. "Gnomeradio je FM prijemnik za Gnome okruženje. Trebalo bi da radi sa svim "
  232. "radio karticama podržanih od strane video4linux drajvera.n"
  233. "n"
  234. "Ova verzija je prevedena sa LIRC podrškom."
  235. #: src/gui.c:697
  236. msgid ""
  237. "Gnomeradio is a FM-Tuner application for the GNOME desktop. It should work "
  238. "with all tuner hardware that is supported by the video4linux drivers.n"
  239. "n"
  240. "This version has been compiled without LIRC support."
  241. msgstr ""
  242. "Gnomeradio je FM prijemnik za Gnome okruženje. Trebalo bi da radi sa svim "
  243. "radio karticama podržanih od strane video4linux drajvera.n"
  244. "n"
  245. "Ova verzija je prevedena bez LIRC podrške."
  246. #: src/gui.c:895
  247. msgid "Presets:"
  248. msgstr "Stanice: "
  249. #: src/gui.c:1006
  250. msgid "Scan Backwards"
  251. msgstr "Pretraži unatrag"
  252. #: src/gui.c:1007
  253. msgid "Scan Forwards"
  254. msgstr "Pretraži unapred"
  255. #: src/gui.c:1008
  256. msgid "0.05 MHz Backwards"
  257. msgstr "0.05 MHz unazad"
  258. #: src/gui.c:1009
  259. msgid "0.05 MHz Forwards"
  260. msgstr "0.05 MHz unapred"
  261. #: src/gui.c:1010
  262. msgid "About Gnomeradio"
  263. msgstr "O Gnomeradiju"
  264. #: src/gui.c:1011
  265. msgid "Record radio as Wave or MP3"
  266. msgstr "Snimi sa radija kao WAV ili MP3"
  267. #: src/gui.c:1012
  268. msgid "Edit your Preferences"
  269. msgstr "Izmenite vaša podešavanja"
  270. #: src/gui.c:1014
  271. msgid "Quit"
  272. msgstr "Ugasi"
  273. #: src/gui.c:1134
  274. #, c-format
  275. msgid ""
  276. "Failed to init GConf: %sn"
  277. "Changes to the settings won't be savedn"
  278. msgstr ""
  279. "Greška u startovanju gnome konfiguracije: %sn"
  280. "Promene u podešavanjima neće biti sačuvanen"
  281. #: src/gui.c:1163
  282. msgid "Could not start lirc"
  283. msgstr "Ne mogu da pokrenem lirc"
  284. #: src/record.c:152
  285. msgid "Start"
  286. msgstr "Pokreni"
  287. #: src/record.c:160
  288. msgid "Gnomeradio Record"
  289. msgstr "Snimanje"
  290. #: src/record.c:168
  291. msgid "General"
  292. msgstr "Glavno"
  293. #: src/record.c:169
  294. msgid "Wave Settings"
  295. msgstr "Zvučna podešavanja"
  296. #: src/record.c:170
  297. msgid "Mp3/Ogg Settings"
  298. msgstr "Mp3/Ogg podešavanja"
  299. #: src/record.c:182
  300. msgid "Audio device:"
  301. msgstr "Zvučni uređaj:"
  302. #: src/record.c:185
  303. msgid "Filename:"
  304. msgstr "Ime datoteke:"
  305. #. path_entry = gtk_entry_new();
  306. #: src/record.c:187
  307. msgid "Choose a filename"
  308. msgstr "Izaberite ime datoteke"
  309. #. choose_button = gtk_button_new_with_label(_("Choose..."));
  310. #: src/record.c:193
  311. msgid "Record as:"
  312. msgstr "Snimi kao:"
  313. #: src/record.c:194
  314. msgid "Wave (.wav)"
  315. msgstr "Zvuk (.wav)"
  316. #: src/record.c:195
  317. msgid "MP3/Ogg (.mp3/.ogg)"
  318. msgstr "MP3/Ogg (.mp3/.ogg)"
  319. #: src/record.c:219
  320. msgid "Sample rate:"
  321. msgstr "Frekvencija:"
  322. #: src/record.c:220
  323. msgid "Sample format:"
  324. msgstr "Format:"
  325. #: src/record.c:221
  326. msgid "Record in:"
  327. msgstr "Snimi u:"
  328. #: src/record.c:254
  329. msgid "Mono"
  330. msgstr "Mono"
  331. #: src/record.c:255
  332. msgid "Stereo"
  333. msgstr "Stereo"
  334. #: src/record.c:273
  335. msgid "Encoder:"
  336. msgstr "Enkoder:"
  337. #: src/record.c:274
  338. msgid "Bitrate:"
  339. msgstr "Bitova po sekundi:"
  340. #: src/record.c:301 src/record.c:308
  341. msgid "no supported encoder installed"
  342. msgstr "nije instaliran podržan enkoder"
  343. #: src/record.c:425
  344. #, c-format
  345. msgid ""
  346. "%s has stopped:n"
  347. "%sn"
  348. msgstr ""
  349. "%s je zaustavljen:n"
  350. "%sn"
  351. #: src/record.c:426
  352. msgid "MP3/Ogg encoder"
  353. msgstr "MP3/Ogg enkoder"
  354. #: src/record.c:427
  355. msgid "unknown reason"
  356. msgstr "nepoznat razlog"
  357. #: src/record.c:479
  358. #, c-format
  359. msgid "%i byte"
  360. msgstr "%i bajtova"
  361. #: src/record.c:482
  362. #, c-format
  363. msgid "%i kB"
  364. msgstr "%i KB"
  365. #: src/record.c:484
  366. #, c-format
  367. msgid "%.2f MB"
  368. msgstr "%.2f MB"
  369. #: src/record.c:489
  370. msgid "Error"
  371. msgstr "Greška"
  372. #: src/record.c:491
  373. msgid "0 byte"
  374. msgstr "0 bajtova"
  375. #: src/record.c:530
  376. msgid "Gnomeradio recording status"
  377. msgstr "Status snimanja"
  378. #: src/record.c:544
  379. msgid "Recording:"
  380. msgstr "Snimanje:"
  381. #: src/record.c:545
  382. msgid "Filesize:"
  383. msgstr "Veličina datoteke:"
  384. #: src/record.c:555
  385. msgid "Stop Recording"
  386. msgstr "Prekini snimanje"
  387. #~ msgid "with"
  388. #~ msgstr "sa"
  389. #~ msgid "withtout"
  390. #~ msgstr "bez"