lv.po
资源名称:fmradio.zip [点击查看]
上传用户:ledjyj
上传日期:2014-08-27
资源大小:2639k
文件大小:11k
源码类别:
驱动编程
开发平台:
Unix_Linux
- # gnomeradio for Latvian.
- # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
- # Artis Trops <hornet@navigator.lv>, 2002.
- #
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: gnomeradion"
- "POT-Creation-Date: 2003-01-09 04:50+0100n"
- "PO-Revision-Date: 2003-01-09 16:48+0200n"
- "Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigator.lv>n"
- "Language-Team: Latvian <ll10nt@os.lv>n"
- "MIME-Version: 1.0n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bitn"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:1
- msgid "Audio device"
- msgstr "Audio iekārta"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:2
- #: src/record.c:351
- msgid "Choose the bitrate in which the mp3 will be encoded"
- msgstr "Izvēlies bitu ātrumu, kādā mp3 tiks kodēts"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:3
- #: src/prefs.c:699
- msgid "Choose the mixer source (line, line1, etc.) that is able to control the volume of your radio"
- msgstr "Izvēlieties miksera avotu (line, line1 utt.), kas spēj kontrolēt jūsu radio skaļumu"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:4
- #: src/record.c:350
- msgid "Choose the mp3 encoder that should be used"
- msgstr "Izvēlies mp3 kodētāju, kuru lietot"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:5
- #: src/prefs.c:700
- msgid "If unchecked, gnomeradio won't mute after exiting"
- msgstr "Ja neatķeksēts, gnomeradio neapklusīs pēc iziešnas"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:6
- msgid "Last frequency"
- msgstr "Beidzamā frekvence"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:7
- msgid "Last presets"
- msgstr "Beidzamie priešnoteiktie"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:8
- msgid "MP3 bitrate"
- msgstr "MP3 bitu ātrums"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:9
- msgid "MP3 encoder"
- msgstr "MP3 kodētājs"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:10
- msgid "Mixer Device"
- msgstr "Miksera Iekārta"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:11
- msgid "Mixer source"
- msgstr "Miksera avots"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:12
- msgid "Mute on exit"
- msgstr "Klusināt pie iziešanas"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:13
- msgid "Number of presets"
- msgstr "Priekšnoteikto skaits"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:14
- msgid "Radio device"
- msgstr "Radio Iekārta"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:15
- msgid "Record as mp3- or wave-file"
- msgstr "Ierakstīt kā mp3- vai wave-failu"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:16
- msgid "Record in stereo or mono"
- msgstr "Ierkastīt mono vai stereo"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:17
- msgid "Sample format"
- msgstr "Nolases formāts"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:18
- msgid "Sample rate"
- msgstr "Nolases kvalitāte"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:19
- #: src/prefs.c:697
- msgid "Specify the radio-device (in most cases /dev/radio)"
- msgstr "Norādi radio iekārtu (visbiežāk /dev/radio)"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:20
- #: src/record.c:352
- msgid "The audio device to use (usually /dev/audio)"
- msgstr "Lietojamā radio iekārta (visbiežāk /dev/radio)"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:21
- #: src/record.c:348
- msgid "The audio sample-rate of the wave-file"
- msgstr "Audio wave-faila parauga kvalitāte"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:22
- #: src/record.c:349
- msgid "The format (8 or 16 bit) of the wave-file"
- msgstr "Formāts (8 vai 16 bitu) wave-failam"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:23
- msgid "The last frequency (in MHz) in use"
- msgstr "Pēdējoreiz lietotā frekvence (MHz)"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:24
- msgid "The mixer device that gnomeradio should use. Only changeable via this key (no GUI option)"
- msgstr "Miksera iekārta, ko gnomeradio lietot. Tikai maināma ar šo atslēgu (nav GUI opcijas)"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:25
- msgid "The number of presets"
- msgstr "Priekšnoteikto skaits"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:26
- msgid "The preset that was enabled when gnomeradio was terminated. Range is 0 ... (# presets - 1). None is -1"
- msgstr "Priekšnoteiktie, kas bija aktivizēti, kad gnomeradio tika nokauts. Diapazons ir 0 ... (# priekšnoteiktie - 1). Neviens ir -1"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:27
- msgid "The stored value of the volume (0-100)"
- msgstr "Sējuma glabātā vērtība (0-100)"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:28
- msgid "Volume"
- msgstr "Skaļums"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:29
- #: src/record.c:353
- #: src/record.c:354
- msgid "Whether the output should be a mp3- or a wave-file"
- msgstr "Vai izvadei jābūt mp3- vai wave-failam"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:30
- #: src/record.c:355
- #: src/record.c:356
- msgid "Whether the output should be in stereo or mono"
- msgstr "Vai izvadei jābūt stereo vai mono"
- #: gnomeradio.desktop.in.h:1
- msgid "A Gnome FM-Tuner"
- msgstr "Gnoem FM-Skaņotājs"
- #: gnomeradio.desktop.in.h:2
- #: src/gui.c:739
- msgid "Gnomeradio"
- msgstr "Gnomeradio"
- #: src/prefs.c:519
- msgid "Gnomeradio Settings"
- msgstr "Gnomeradio Uzstādījumi"
- #: src/prefs.c:526
- msgid "Misc Settings"
- msgstr "Dažādi Uzstādījumi"
- #: src/prefs.c:527
- msgid "Presets"
- msgstr "Priešnoteiktie"
- #: src/prefs.c:539
- msgid "Radio Device:"
- msgstr "Radio Iekārtas:"
- #: src/prefs.c:547
- msgid "Mixer Source:"
- msgstr "Miksera Avots:"
- #: src/prefs.c:561
- msgid "Mute on exit?"
- msgstr "Klusināt pie iziešanas?"
- #: src/prefs.c:609
- msgid "Name:"
- msgstr "Nosaukums:"
- #: src/prefs.c:643
- msgid "Frequency:"
- msgstr "Frekvence:"
- #: src/prefs.c:701
- msgid "Add a new preset"
- msgstr "Pievienot jaunu priekšnoteikto"
- #: src/prefs.c:702
- msgid "Remove preset from List"
- msgstr "Izņemt priekšnoteikto no Saraksta"
- #: src/prefs.c:703
- msgid "Update the preset in the List"
- msgstr "Atjaunināt priekšnoteikto Sarakstā"
- #: src/gui.c:67
- #, c-format
- msgid ""
- "Could not open device "%s" !n"
- "n"
- "Check your Settings and make sure that no othern"
- "program is using %s.n"
- "Make also sure that you have read-access to it."
- msgstr ""
- "Nevarēju atvērt iekārtu "%s" !n"
- "n"
- "Pārbaudiet savus Uzstādījumus un pārliecinieties,n"
- "ka neviena cita programma nelieto %s.n"
- "Pārliecinieties arī, vai jums ir lasīšanas atļaujas uz to."
- #: src/gui.c:89
- #, c-format
- msgid "Mixer source "%s" is not a valid source!"
- msgstr "Miksera avots "%s" nav derīgs avots!"
- #: src/gui.c:91
- #, c-format
- msgid "Could not open "%s"!"
- msgstr "Nevarēju atvērt "%s"!"
- #: src/gui.c:279
- #, c-format
- msgid "Gnomeradio - %.2f MHz"
- msgstr "Gnomeradio - %.2f MHz"
- #: src/gui.c:283
- #: src/gui.c:934
- #, c-format
- msgid "Frequency: %.2f MHz"
- msgstr "Frekvence: %.2f MHz"
- #: src/gui.c:303
- #: src/gui.c:937
- #, c-format
- msgid "Volume: %d%%"
- msgstr "Skaļums: %d%%"
- #: src/gui.c:468
- msgid "manual"
- msgstr "pašrocīgi"
- #: src/gui.c:579
- msgid "Sox could not be detected. Please ensure that it is installed in your PATH."
- msgstr "Nevaru noteikt Sox. Lūdzu pārliecinieties, vai tas ir instalēts jūsu PATH."
- #: src/gui.c:614
- #, c-format
- msgid "File '%s' exists.n"
- "Overwrite it?"
- msgstr "Fails '%s' eksistē.n"
- "Pārrakstīt to?"
- #: src/gui.c:625
- #, c-format
- msgid "Error opening file '%s':n"
- "%s"
- msgstr "Kļūda atverot failu '%s':n"
- "%s"
- #: src/gui.c:653
- #: src/gui.c:932
- msgid "Mute"
- msgstr "Klusināt"
- #: src/gui.c:659
- msgid "Unmute"
- msgstr "Atklusināt"
- #. Feel free to put your names here translators :-)
- #: src/gui.c:671
- msgid "TRANSLATORS"
- msgstr "Artis Trops <hornet@navigator.lv>"
- #: src/gui.c:682
- msgid ""
- "Gnomeradio is a FM-Tuner application for the GNOME desktop. It should work with all tuner hardware that is supported by the video4linux drivers.n"
- "n"
- "This version has been compiled with LIRC support."
- msgstr ""
- "Gnomeradio ir FM-Uztvērēja aplikācija GNOME darba virsmai. Tai vajadzētu darboties ar visu uztvērēju aparatūru, kuru atbalsta video4linux draiveri.n"
- "n"
- "Šī versija tika kompilēta ar LIRC atbalstu."
- #: src/gui.c:686
- msgid ""
- "Gnomeradio is a FM-Tuner application for the GNOME desktop. It should work with all tuner hardware that is supported by the video4linux drivers.n"
- "n"
- "This version has been compiled without LIRC support."
- msgstr ""
- "Gnomeradio ir FM-Uztvērēja aplikācija GNOME darba virsmai. Tai vajadzētu darboties ar visu uztvērēju aparatūru, kuru atbalsta video4linux draiveri.n"
- "n"
- "Šī versija tika kompilēta bez LIRC atbalsta."
- #: src/gui.c:814
- msgid "Presets:"
- msgstr "Priekšnoteiktie:"
- #: src/gui.c:925
- msgid "Scan Backwards"
- msgstr "Skanēt Atpakaļ"
- #: src/gui.c:926
- msgid "Scan Forwards"
- msgstr "Skanēt Uz priekšu"
- #: src/gui.c:927
- msgid "0.05 MHz Backwards"
- msgstr "0.05 MHz Atpakaļ"
- #: src/gui.c:928
- msgid "0.05 MHz Forwards"
- msgstr "0.05 MHz Uz priekšu"
- #: src/gui.c:929
- msgid "About Gnomeradio"
- msgstr "Par Gnomeradio"
- #: src/gui.c:930
- msgid "Record radio as Wave or MP3"
- msgstr "Ierakstīt radio kā Wave vai MP3"
- #: src/gui.c:931
- msgid "Edit your Preferences"
- msgstr "Rediģējiet savas Preferences"
- #: src/gui.c:933
- msgid "Quit"
- msgstr "Iziet"
- #: src/gui.c:1051
- #, c-format
- msgid "Failed to init GConf: %sn"
- "Changes to the settings won't be savedn"
- msgstr "Neizdevās init GConf: %sn"
- "Izmaiņas uzstādījumos netiks saglabātasn"
- #: src/gui.c:1076
- msgid "Could not start lirc"
- msgstr "Nevarēju sāknēt lirc"
- #: src/record.c:150
- msgid "Start"
- msgstr "Sākt"
- #: src/record.c:158
- msgid "Gnomeradio Record"
- msgstr "Gnomeradio Ieraksts"
- #: src/record.c:166
- msgid "General"
- msgstr "Vispārīgi"
- #: src/record.c:167
- msgid "Wave Settings"
- msgstr "Wave Uzstādījumi"
- #: src/record.c:168
- msgid "Mp3/Ogg Settings"
- msgstr "Mp3/Ogg Uzstādījumi"
- #: src/record.c:180
- msgid "Audio device:"
- msgstr "Audio iekārta:"
- #: src/record.c:183
- msgid "Filename:"
- msgstr "Faila nosaukums:"
- #. path_entry = gtk_entry_new();
- #: src/record.c:185
- msgid "Choose a filename"
- msgstr "Izvēlieties faila nosaukumu"
- #. choose_button = gtk_button_new_with_label(_("Choose..."));
- #: src/record.c:191
- msgid "Record as:"
- msgstr "Ierakstīt kā:"
- #: src/record.c:192
- msgid "Wave (.wav)"
- msgstr "Wave (.wav)"
- #: src/record.c:193
- msgid "MP3/Ogg (.mp3/.ogg)"
- msgstr "MP3/Ogg (.mp3/.ogg)"
- #: src/record.c:217
- msgid "Sample rate:"
- msgstr "Nolases kvalitāte:"
- #: src/record.c:218
- msgid "Sample format:"
- msgstr "Nolases formāts:"
- #: src/record.c:219
- msgid "Record in:"
- msgstr "Ierakstīt iekš:"
- #: src/record.c:252
- msgid "Mono"
- msgstr "Mono"
- #: src/record.c:253
- msgid "Stereo"
- msgstr "Stereo"
- #: src/record.c:271
- msgid "Encoder:"
- msgstr "Kodētājs:"
- #: src/record.c:272
- msgid "Bitrate:"
- msgstr "Bitu ātrums:"
- #: src/record.c:299
- #: src/record.c:306
- msgid "no supported encoder installed"
- msgstr "instalēts neatbalstīts kodētājs"
- #: src/record.c:422
- #, c-format
- msgid "%s has stopped:n"
- "%sn"
- msgstr "%s apstājās:n"
- "%sn"
- #: src/record.c:423
- msgid "MP3/Ogg encoder"
- msgstr "MP3/Ogg kodētājs"
- #: src/record.c:424
- msgid "unknown reason"
- msgstr "nezināms iemesls"
- #: src/record.c:476
- #, c-format
- msgid "%i byte"
- msgstr "%i baiti"
- #: src/record.c:479
- #, c-format
- msgid "%i kB"
- msgstr "%i kB"
- #: src/record.c:481
- #, c-format
- msgid "%.2f MB"
- msgstr "%.2f MB"
- #: src/record.c:486
- msgid "Error"
- msgstr "Kļūda"
- #: src/record.c:488
- msgid "0 byte"
- msgstr "0 baitu"
- #: src/record.c:527
- msgid "Gnomeradio recording status"
- msgstr "Gnomeradio ierakstīšanas statuss"
- #: src/record.c:541
- msgid "Recording:"
- msgstr "Ierakstīšana:"
- #: src/record.c:542
- msgid "Filesize:"
- msgstr "Faila izmērs:"
- #: src/record.c:552
- msgid "Stop Recording"
- msgstr "Apturēt ierakstīšanu"