lv.po
上传用户:ledjyj
上传日期:2014-08-27
资源大小:2639k
文件大小:11k
源码类别:

驱动编程

开发平台:

Unix_Linux

  1. # gnomeradio for Latvian.
  2. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
  3. # Artis Trops <hornet@navigator.lv>, 2002.
  4. #
  5. msgid ""
  6. msgstr ""
  7. "Project-Id-Version: gnomeradion"
  8. "POT-Creation-Date: 2003-01-09 04:50+0100n"
  9. "PO-Revision-Date: 2003-01-09 16:48+0200n"
  10. "Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigator.lv>n"
  11. "Language-Team: Latvian <ll10nt@os.lv>n"
  12. "MIME-Version: 1.0n"
  13. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8n"
  14. "Content-Transfer-Encoding: 8bitn"
  15. #: gnomeradio.schemas.in.h:1
  16. msgid "Audio device"
  17. msgstr "Audio iekārta"
  18. #: gnomeradio.schemas.in.h:2
  19. #: src/record.c:351
  20. msgid "Choose the bitrate in which the mp3 will be encoded"
  21. msgstr "Izvēlies bitu ātrumu, kādā mp3 tiks kodēts"
  22. #: gnomeradio.schemas.in.h:3
  23. #: src/prefs.c:699
  24. msgid "Choose the mixer source (line, line1, etc.) that is able to control the volume of your radio"
  25. msgstr "Izvēlieties miksera avotu (line, line1 utt.), kas spēj kontrolēt jūsu radio skaļumu"
  26. #: gnomeradio.schemas.in.h:4
  27. #: src/record.c:350
  28. msgid "Choose the mp3 encoder that should be used"
  29. msgstr "Izvēlies mp3 kodētāju, kuru lietot"
  30. #: gnomeradio.schemas.in.h:5
  31. #: src/prefs.c:700
  32. msgid "If unchecked, gnomeradio won't mute after exiting"
  33. msgstr "Ja neatķeksēts, gnomeradio neapklusīs pēc iziešnas"
  34. #: gnomeradio.schemas.in.h:6
  35. msgid "Last frequency"
  36. msgstr "Beidzamā frekvence"
  37. #: gnomeradio.schemas.in.h:7
  38. msgid "Last presets"
  39. msgstr "Beidzamie priešnoteiktie"
  40. #: gnomeradio.schemas.in.h:8
  41. msgid "MP3 bitrate"
  42. msgstr "MP3 bitu ātrums"
  43. #: gnomeradio.schemas.in.h:9
  44. msgid "MP3 encoder"
  45. msgstr "MP3 kodētājs"
  46. #: gnomeradio.schemas.in.h:10
  47. msgid "Mixer Device"
  48. msgstr "Miksera Iekārta"
  49. #: gnomeradio.schemas.in.h:11
  50. msgid "Mixer source"
  51. msgstr "Miksera avots"
  52. #: gnomeradio.schemas.in.h:12
  53. msgid "Mute on exit"
  54. msgstr "Klusināt pie iziešanas"
  55. #: gnomeradio.schemas.in.h:13
  56. msgid "Number of presets"
  57. msgstr "Priekšnoteikto skaits"
  58. #: gnomeradio.schemas.in.h:14
  59. msgid "Radio device"
  60. msgstr "Radio Iekārta"
  61. #: gnomeradio.schemas.in.h:15
  62. msgid "Record as mp3- or wave-file"
  63. msgstr "Ierakstīt kā mp3- vai wave-failu"
  64. #: gnomeradio.schemas.in.h:16
  65. msgid "Record in stereo or mono"
  66. msgstr "Ierkastīt mono vai stereo"
  67. #: gnomeradio.schemas.in.h:17
  68. msgid "Sample format"
  69. msgstr "Nolases formāts"
  70. #: gnomeradio.schemas.in.h:18
  71. msgid "Sample rate"
  72. msgstr "Nolases kvalitāte"
  73. #: gnomeradio.schemas.in.h:19
  74. #: src/prefs.c:697
  75. msgid "Specify the radio-device (in most cases /dev/radio)"
  76. msgstr "Norādi radio iekārtu (visbiežāk /dev/radio)"
  77. #: gnomeradio.schemas.in.h:20
  78. #: src/record.c:352
  79. msgid "The audio device to use (usually /dev/audio)"
  80. msgstr "Lietojamā radio iekārta (visbiežāk /dev/radio)"
  81. #: gnomeradio.schemas.in.h:21
  82. #: src/record.c:348
  83. msgid "The audio sample-rate of the wave-file"
  84. msgstr "Audio wave-faila parauga kvalitāte"
  85. #: gnomeradio.schemas.in.h:22
  86. #: src/record.c:349
  87. msgid "The format (8 or 16 bit) of the wave-file"
  88. msgstr "Formāts (8 vai 16 bitu) wave-failam"
  89. #: gnomeradio.schemas.in.h:23
  90. msgid "The last frequency (in MHz) in use"
  91. msgstr "Pēdējoreiz lietotā frekvence (MHz)"
  92. #: gnomeradio.schemas.in.h:24
  93. msgid "The mixer device that gnomeradio should use. Only changeable via this key (no GUI option)"
  94. msgstr "Miksera iekārta, ko gnomeradio lietot. Tikai maināma ar šo atslēgu (nav GUI opcijas)"
  95. #: gnomeradio.schemas.in.h:25
  96. msgid "The number of presets"
  97. msgstr "Priekšnoteikto skaits"
  98. #: gnomeradio.schemas.in.h:26
  99. msgid "The preset that was enabled when gnomeradio was terminated. Range is 0 ... (# presets - 1). None is -1"
  100. msgstr "Priekšnoteiktie, kas bija aktivizēti, kad gnomeradio tika nokauts. Diapazons ir 0 ... (# priekšnoteiktie - 1). Neviens ir -1"
  101. #: gnomeradio.schemas.in.h:27
  102. msgid "The stored value of the volume (0-100)"
  103. msgstr "Sējuma glabātā vērtība (0-100)"
  104. #: gnomeradio.schemas.in.h:28
  105. msgid "Volume"
  106. msgstr "Skaļums"
  107. #: gnomeradio.schemas.in.h:29
  108. #: src/record.c:353
  109. #: src/record.c:354
  110. msgid "Whether the output should be a mp3- or a wave-file"
  111. msgstr "Vai izvadei jābūt mp3- vai wave-failam"
  112. #: gnomeradio.schemas.in.h:30
  113. #: src/record.c:355
  114. #: src/record.c:356
  115. msgid "Whether the output should be in stereo or mono"
  116. msgstr "Vai izvadei jābūt stereo vai mono"
  117. #: gnomeradio.desktop.in.h:1
  118. msgid "A Gnome FM-Tuner"
  119. msgstr "Gnoem FM-Skaņotājs"
  120. #: gnomeradio.desktop.in.h:2
  121. #: src/gui.c:739
  122. msgid "Gnomeradio"
  123. msgstr "Gnomeradio"
  124. #: src/prefs.c:519
  125. msgid "Gnomeradio Settings"
  126. msgstr "Gnomeradio Uzstādījumi"
  127. #: src/prefs.c:526
  128. msgid "Misc Settings"
  129. msgstr "Dažādi Uzstādījumi"
  130. #: src/prefs.c:527
  131. msgid "Presets"
  132. msgstr "Priešnoteiktie"
  133. #: src/prefs.c:539
  134. msgid "Radio Device:"
  135. msgstr "Radio Iekārtas:"
  136. #: src/prefs.c:547
  137. msgid "Mixer Source:"
  138. msgstr "Miksera Avots:"
  139. #: src/prefs.c:561
  140. msgid "Mute on exit?"
  141. msgstr "Klusināt pie iziešanas?"
  142. #: src/prefs.c:609
  143. msgid "Name:"
  144. msgstr "Nosaukums:"
  145. #: src/prefs.c:643
  146. msgid "Frequency:"
  147. msgstr "Frekvence:"
  148. #: src/prefs.c:701
  149. msgid "Add a new preset"
  150. msgstr "Pievienot jaunu priekšnoteikto"
  151. #: src/prefs.c:702
  152. msgid "Remove preset from List"
  153. msgstr "Izņemt priekšnoteikto no Saraksta"
  154. #: src/prefs.c:703
  155. msgid "Update the preset in the List"
  156. msgstr "Atjaunināt priekšnoteikto Sarakstā"
  157. #: src/gui.c:67
  158. #, c-format
  159. msgid ""
  160. "Could not open device "%s" !n"
  161. "n"
  162. "Check your Settings and make sure that no othern"
  163. "program is using %s.n"
  164. "Make also sure that you have read-access to it."
  165. msgstr ""
  166. "Nevarēju atvērt iekārtu "%s" !n"
  167. "n"
  168. "Pārbaudiet savus Uzstādījumus un pārliecinieties,n"
  169. "ka neviena cita programma nelieto %s.n"
  170. "Pārliecinieties arī, vai jums ir lasīšanas atļaujas uz to."
  171. #: src/gui.c:89
  172. #, c-format
  173. msgid "Mixer source "%s" is not a valid source!"
  174. msgstr "Miksera avots "%s" nav derīgs avots!"
  175. #: src/gui.c:91
  176. #, c-format
  177. msgid "Could not open "%s"!"
  178. msgstr "Nevarēju atvērt "%s"!"
  179. #: src/gui.c:279
  180. #, c-format
  181. msgid "Gnomeradio - %.2f MHz"
  182. msgstr "Gnomeradio - %.2f MHz"
  183. #: src/gui.c:283
  184. #: src/gui.c:934
  185. #, c-format
  186. msgid "Frequency: %.2f MHz"
  187. msgstr "Frekvence: %.2f MHz"
  188. #: src/gui.c:303
  189. #: src/gui.c:937
  190. #, c-format
  191. msgid "Volume: %d%%"
  192. msgstr "Skaļums: %d%%"
  193. #: src/gui.c:468
  194. msgid "manual"
  195. msgstr "pašrocīgi"
  196. #: src/gui.c:579
  197. msgid "Sox could not be detected. Please ensure that it is installed in your PATH."
  198. msgstr "Nevaru noteikt Sox. Lūdzu pārliecinieties, vai tas ir instalēts jūsu PATH."
  199. #: src/gui.c:614
  200. #, c-format
  201. msgid "File '%s' exists.n"
  202. "Overwrite it?"
  203. msgstr "Fails '%s' eksistē.n"
  204. "Pārrakstīt to?"
  205. #: src/gui.c:625
  206. #, c-format
  207. msgid "Error opening file '%s':n"
  208. "%s"
  209. msgstr "Kļūda atverot failu '%s':n"
  210. "%s"
  211. #: src/gui.c:653
  212. #: src/gui.c:932
  213. msgid "Mute"
  214. msgstr "Klusināt"
  215. #: src/gui.c:659
  216. msgid "Unmute"
  217. msgstr "Atklusināt"
  218. #. Feel free to put your names here translators :-)
  219. #: src/gui.c:671
  220. msgid "TRANSLATORS"
  221. msgstr "Artis Trops <hornet@navigator.lv>"
  222. #: src/gui.c:682
  223. msgid ""
  224. "Gnomeradio is a FM-Tuner application for the GNOME desktop. It should work with all tuner hardware that is supported by the video4linux drivers.n"
  225. "n"
  226. "This version has been compiled with LIRC support."
  227. msgstr ""
  228. "Gnomeradio ir FM-Uztvērēja aplikācija GNOME darba virsmai. Tai vajadzētu darboties ar visu uztvērēju aparatūru, kuru atbalsta video4linux draiveri.n"
  229. "n"
  230. "Šī versija tika kompilēta ar LIRC atbalstu."
  231. #: src/gui.c:686
  232. msgid ""
  233. "Gnomeradio is a FM-Tuner application for the GNOME desktop. It should work with all tuner hardware that is supported by the video4linux drivers.n"
  234. "n"
  235. "This version has been compiled without LIRC support."
  236. msgstr ""
  237. "Gnomeradio ir FM-Uztvērēja aplikācija GNOME darba virsmai. Tai vajadzētu darboties ar visu uztvērēju aparatūru, kuru atbalsta video4linux draiveri.n"
  238. "n"
  239. "Šī versija tika kompilēta bez LIRC atbalsta."
  240. #: src/gui.c:814
  241. msgid "Presets:"
  242. msgstr "Priekšnoteiktie:"
  243. #: src/gui.c:925
  244. msgid "Scan Backwards"
  245. msgstr "Skanēt Atpakaļ"
  246. #: src/gui.c:926
  247. msgid "Scan Forwards"
  248. msgstr "Skanēt Uz priekšu"
  249. #: src/gui.c:927
  250. msgid "0.05 MHz Backwards"
  251. msgstr "0.05 MHz Atpakaļ"
  252. #: src/gui.c:928
  253. msgid "0.05 MHz Forwards"
  254. msgstr "0.05 MHz Uz priekšu"
  255. #: src/gui.c:929
  256. msgid "About Gnomeradio"
  257. msgstr "Par Gnomeradio"
  258. #: src/gui.c:930
  259. msgid "Record radio as Wave or MP3"
  260. msgstr "Ierakstīt radio kā Wave vai MP3"
  261. #: src/gui.c:931
  262. msgid "Edit your Preferences"
  263. msgstr "Rediģējiet savas Preferences"
  264. #: src/gui.c:933
  265. msgid "Quit"
  266. msgstr "Iziet"
  267. #: src/gui.c:1051
  268. #, c-format
  269. msgid "Failed to init GConf: %sn"
  270. "Changes to the settings won't be savedn"
  271. msgstr "Neizdevās init GConf: %sn"
  272. "Izmaiņas uzstādījumos netiks saglabātasn"
  273. #: src/gui.c:1076
  274. msgid "Could not start lirc"
  275. msgstr "Nevarēju sāknēt lirc"
  276. #: src/record.c:150
  277. msgid "Start"
  278. msgstr "Sākt"
  279. #: src/record.c:158
  280. msgid "Gnomeradio Record"
  281. msgstr "Gnomeradio Ieraksts"
  282. #: src/record.c:166
  283. msgid "General"
  284. msgstr "Vispārīgi"
  285. #: src/record.c:167
  286. msgid "Wave Settings"
  287. msgstr "Wave Uzstādījumi"
  288. #: src/record.c:168
  289. msgid "Mp3/Ogg Settings"
  290. msgstr "Mp3/Ogg Uzstādījumi"
  291. #: src/record.c:180
  292. msgid "Audio device:"
  293. msgstr "Audio iekārta:"
  294. #: src/record.c:183
  295. msgid "Filename:"
  296. msgstr "Faila nosaukums:"
  297. #. path_entry = gtk_entry_new();
  298. #: src/record.c:185
  299. msgid "Choose a filename"
  300. msgstr "Izvēlieties faila nosaukumu"
  301. #. choose_button = gtk_button_new_with_label(_("Choose..."));
  302. #: src/record.c:191
  303. msgid "Record as:"
  304. msgstr "Ierakstīt kā:"
  305. #: src/record.c:192
  306. msgid "Wave (.wav)"
  307. msgstr "Wave (.wav)"
  308. #: src/record.c:193
  309. msgid "MP3/Ogg (.mp3/.ogg)"
  310. msgstr "MP3/Ogg (.mp3/.ogg)"
  311. #: src/record.c:217
  312. msgid "Sample rate:"
  313. msgstr "Nolases kvalitāte:"
  314. #: src/record.c:218
  315. msgid "Sample format:"
  316. msgstr "Nolases formāts:"
  317. #: src/record.c:219
  318. msgid "Record in:"
  319. msgstr "Ierakstīt iekš:"
  320. #: src/record.c:252
  321. msgid "Mono"
  322. msgstr "Mono"
  323. #: src/record.c:253
  324. msgid "Stereo"
  325. msgstr "Stereo"
  326. #: src/record.c:271
  327. msgid "Encoder:"
  328. msgstr "Kodētājs:"
  329. #: src/record.c:272
  330. msgid "Bitrate:"
  331. msgstr "Bitu ātrums:"
  332. #: src/record.c:299
  333. #: src/record.c:306
  334. msgid "no supported encoder installed"
  335. msgstr "instalēts neatbalstīts kodētājs"
  336. #: src/record.c:422
  337. #, c-format
  338. msgid "%s has stopped:n"
  339. "%sn"
  340. msgstr "%s apstājās:n"
  341. "%sn"
  342. #: src/record.c:423
  343. msgid "MP3/Ogg encoder"
  344. msgstr "MP3/Ogg kodētājs"
  345. #: src/record.c:424
  346. msgid "unknown reason"
  347. msgstr "nezināms iemesls"
  348. #: src/record.c:476
  349. #, c-format
  350. msgid "%i byte"
  351. msgstr "%i baiti"
  352. #: src/record.c:479
  353. #, c-format
  354. msgid "%i kB"
  355. msgstr "%i kB"
  356. #: src/record.c:481
  357. #, c-format
  358. msgid "%.2f MB"
  359. msgstr "%.2f MB"
  360. #: src/record.c:486
  361. msgid "Error"
  362. msgstr "Kļūda"
  363. #: src/record.c:488
  364. msgid "0 byte"
  365. msgstr "0 baitu"
  366. #: src/record.c:527
  367. msgid "Gnomeradio recording status"
  368. msgstr "Gnomeradio ierakstīšanas statuss"
  369. #: src/record.c:541
  370. msgid "Recording:"
  371. msgstr "Ierakstīšana:"
  372. #: src/record.c:542
  373. msgid "Filesize:"
  374. msgstr "Faila izmērs:"
  375. #: src/record.c:552
  376. msgid "Stop Recording"
  377. msgstr "Apturēt ierakstīšanu"