zh_CN.po
资源名称:fmradio.zip [点击查看]
上传用户:ledjyj
上传日期:2014-08-27
资源大小:2639k
文件大小:10k
源码类别:
驱动编程
开发平台:
Unix_Linux
- # gnomeradio-zh_CN.
- # Copyright (C) 2002 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
- # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
- # Zipeco <Zipeco@btamail.net.cn>, 2002.
- #
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: gnomeradion"
- "Report-Msgid-Bugs-To: n"
- "POT-Creation-Date: 2004-02-11 04:25+0100n"
- "PO-Revision-Date: 2004-02-11 15:38+0800n"
- "Last-Translator: Zipeco <Zipeco@btamail.net.cn>n"
- "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>n"
- "MIME-Version: 1.0n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bitn"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:1
- msgid "Audio device"
- msgstr "音频设备"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:2 src/record.c:353
- msgid "Choose the bitrate in which the mp3 will be encoded"
- msgstr "选择 mp3 的编码比特率"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:3 src/prefs.c:699
- msgid ""
- "Choose the mixer source (line, line1, etc.) that is able to control the "
- "volume of your radio"
- msgstr "选择控制电台音量的混频器源(line, line1, 等)"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:4 src/record.c:352
- msgid "Choose the mp3 encoder that should be used"
- msgstr "选择要使用的 mp3 编码器"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:5 src/prefs.c:700
- msgid "If unchecked, gnomeradio won't mute after exiting"
- msgstr "如果不选中,gnomeradio 在退出时不进行静音设置"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:6
- msgid "Last frequency"
- msgstr "上一频率"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:7
- msgid "Last presets"
- msgstr "上一预制台"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:8
- msgid "MP3 bitrate"
- msgstr "MP3 比特率"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:9
- msgid "MP3 encoder"
- msgstr "MP3 解码器"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:10
- msgid "Mixer Device"
- msgstr "混频器设备"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:11
- msgid "Mixer source"
- msgstr "混频器源"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:12
- msgid "Mute on exit"
- msgstr "退出时静音"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:13
- msgid "Number of presets"
- msgstr "预设电台数"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:14
- msgid "Radio device"
- msgstr "电台设备"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:15
- msgid "Record as mp3- or wave-file"
- msgstr "录制为 mp3 或 wav 文件"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:16
- msgid "Record in stereo or mono"
- msgstr "以立体声或单声道录音"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:17
- msgid "Sample format"
- msgstr "采样格式"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:18
- msgid "Sample rate"
- msgstr "采样速率"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:19 src/prefs.c:697
- msgid "Specify the radio-device (in most cases /dev/radio)"
- msgstr "指定电台设备(通常为/dev/radio)"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:20 src/record.c:354
- msgid "The audio device to use (usually /dev/audio)"
- msgstr "要使用的音频设备(通常为/dev/audio)"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:21 src/record.c:350
- msgid "The audio sample-rate of the wave-file"
- msgstr "wav 文件的音频采样速率"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:22 src/record.c:351
- msgid "The format (8 or 16 bit) of the wave-file"
- msgstr "wav 文件的格式(8或16位)"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:23
- msgid "The last frequency (in MHz) in use"
- msgstr "上一个使用的频率(MHz)"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:24
- msgid ""
- "The mixer device that gnomeradio should use. Only changeable via this key "
- "(no GUI option)"
- msgstr "gnomeradio 使用的混频器设备。仅通过此键更改(没有 GUI 选项)"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:25
- msgid "The number of presets"
- msgstr "预设电台的数量"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:26
- msgid ""
- "The preset that was enabled when gnomeradio was terminated. Range is 0 ... "
- "(# presets - 1). None is -1"
- msgstr ""
- "gnomeradio 被终止时的预制电台。范围为0...(#预设电台数-1)。没有预设时值为-1"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:27
- msgid "The stored value of the volume (0-100)"
- msgstr "储存的音量值(0-100)"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:28
- msgid "Volume"
- msgstr "音量"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:29 src/record.c:355 src/record.c:356
- msgid "Whether the output should be a mp3- or a wave-file"
- msgstr "输出应该为 mp3 或 wav 文件"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:30 src/record.c:357 src/record.c:358
- msgid "Whether the output should be in stereo or mono"
- msgstr "输出应该为立体声或单声道"
- #: gnomeradio.desktop.in.h:1
- msgid "A Gnome FM-Tuner"
- msgstr "Gnome FM 收音机"
- #: gnomeradio.desktop.in.h:2 src/gui.c:820
- msgid "Gnomeradio"
- msgstr "Gnome 收音机"
- #: src/prefs.c:519
- msgid "Gnomeradio Settings"
- msgstr "Gnome 收音机设置"
- #: src/prefs.c:526
- msgid "Misc Settings"
- msgstr "其他设置"
- #: src/prefs.c:527
- msgid "Presets"
- msgstr "预设值"
- #: src/prefs.c:539
- msgid "Radio Device:"
- msgstr "电台设备:"
- #: src/prefs.c:547
- msgid "Mixer Source:"
- msgstr "混频器源:"
- #: src/prefs.c:561
- msgid "Mute on exit?"
- msgstr "退出时静音?"
- #: src/prefs.c:609
- msgid "Name:"
- msgstr "名称:"
- #: src/prefs.c:643
- msgid "Frequency:"
- msgstr "频率:"
- #: src/prefs.c:701
- msgid "Add a new preset"
- msgstr "添加一个新的预设值"
- #: src/prefs.c:702
- msgid "Remove preset from List"
- msgstr "从列表中移除预设值"
- #: src/prefs.c:703
- msgid "Update the preset in the List"
- msgstr "更新列表中的预设值"
- #: src/gui.c:71
- #, c-format
- msgid ""
- "Could not open device "%s" !n"
- "n"
- "Check your Settings and make sure that no othern"
- "program is using %s.n"
- "Make also sure that you have read-access to it."
- msgstr ""
- "无法打开设备“%s”!n"
- "n"
- "检查您的设置并确定没有其他的程序正在使用 %s。n"
- "同时注意您有读该设备的权限。"
- #: src/gui.c:93
- #, c-format
- msgid "Mixer source "%s" is not a valid source!"
- msgstr "无效的混频器源“%s”!"
- #: src/gui.c:95
- #, c-format
- msgid "Could not open "%s"!"
- msgstr "无法打开“%s”!"
- #: src/gui.c:283 src/gui.c:291 src/gui.c:800
- #, c-format
- msgid "Gnomeradio - %.2f MHz"
- msgstr "Gnome 收音机 - %.2f MHz"
- #: src/gui.c:287 src/gui.c:1015
- #, c-format
- msgid "Frequency: %.2f MHz"
- msgstr "频率:%.2f MHz"
- #: src/gui.c:311 src/gui.c:1018
- #, c-format
- msgid "Volume: %d%%"
- msgstr "音量:%d%%"
- #: src/gui.c:476
- msgid "manual"
- msgstr "手动"
- #: src/gui.c:588
- msgid ""
- "Sox could not be detected. Please ensure that it is installed in your PATH."
- msgstr "找不到 Sox 程序。请确定它已经安装到 PATH 中的目录下。"
- #: src/gui.c:624
- #, c-format
- msgid ""
- "File '%s' exists.n"
- "Overwrite it?"
- msgstr ""
- "文件“%s”已存在。n"
- "覆盖它么?"
- #: src/gui.c:635
- #, c-format
- msgid ""
- "Error opening file '%s':n"
- "%s"
- msgstr ""
- "打开文件“%s”出错:n"
- "%s"
- #: src/gui.c:664 src/gui.c:1013
- msgid "Mute"
- msgstr "静音"
- #: src/gui.c:670
- msgid "Unmute"
- msgstr "取消静音"
- #. Feel free to put your names here translators :-)
- #: src/gui.c:682
- msgid "TRANSLATORS"
- msgstr "Zipeco <Zipeco@btamail.net.cn>"
- #: src/gui.c:693
- msgid ""
- "Gnomeradio is a FM-Tuner application for the GNOME desktop. It should work "
- "with all tuner hardware that is supported by the video4linux drivers.n"
- "n"
- "This version has been compiled with LIRC support."
- msgstr ""
- "Gnome 收音机是 GNOME 的 FM 收音机应用程序。它可以在 video4linux 驱动支持的所"
- "有调谐卡硬件下工作。n"
- "n"
- "此版本已编译支持 LIRC。"
- #: src/gui.c:697
- msgid ""
- "Gnomeradio is a FM-Tuner application for the GNOME desktop. It should work "
- "with all tuner hardware that is supported by the video4linux drivers.n"
- "n"
- "This version has been compiled without LIRC support."
- msgstr ""
- "Gnome 收音机是 GNOME 的 FM 收音机应用程序。它可以在 video4linux 驱动支持的所"
- "有调谐卡硬件下工作。n"
- "n"
- "此版本编译不支持 LIRC。"
- #: src/gui.c:895
- msgid "Presets:"
- msgstr "预设:"
- #: src/gui.c:1006
- msgid "Scan Backwards"
- msgstr "向后搜台"
- #: src/gui.c:1007
- msgid "Scan Forwards"
- msgstr "向前搜台"
- #: src/gui.c:1008
- msgid "0.05 MHz Backwards"
- msgstr "0.05 MHz 向后"
- #: src/gui.c:1009
- msgid "0.05 MHz Forwards"
- msgstr "0.05 MHz 向前"
- #: src/gui.c:1010
- msgid "About Gnomeradio"
- msgstr "关于 Gnome 收音机"
- #: src/gui.c:1011
- msgid "Record radio as Wave or MP3"
- msgstr "录制电台声音为波形或 MP3 文件"
- #: src/gui.c:1012
- msgid "Edit your Preferences"
- msgstr "编辑首选项"
- #: src/gui.c:1014
- msgid "Quit"
- msgstr "退出"
- #: src/gui.c:1134
- #, c-format
- msgid ""
- "Failed to init GConf: %sn"
- "Changes to the settings won't be savedn"
- msgstr ""
- "初始化 GConf 失败:%sn"
- "所做的设置变动将不被保存n"
- #: src/gui.c:1163
- msgid "Could not start lirc"
- msgstr "无法启动 lirc"
- #: src/record.c:152
- msgid "Start"
- msgstr "开始"
- #: src/record.c:160
- msgid "Gnomeradio Record"
- msgstr "Gnome 收音机录音"
- #: src/record.c:168
- msgid "General"
- msgstr "常规"
- #: src/record.c:169
- msgid "Wave Settings"
- msgstr "波形文件设置"
- #: src/record.c:170
- msgid "Mp3/Ogg Settings"
- msgstr "MP3/Ogg 设置"
- #: src/record.c:182
- msgid "Audio device:"
- msgstr "音频设备:"
- #: src/record.c:185
- msgid "Filename:"
- msgstr "文件名:"
- #. path_entry = gtk_entry_new();
- #: src/record.c:187
- msgid "Choose a filename"
- msgstr "选择一个文件名"
- #. choose_button = gtk_button_new_with_label(_("Choose..."));
- #: src/record.c:193
- msgid "Record as:"
- msgstr "录制为:"
- #: src/record.c:194
- msgid "Wave (.wav)"
- msgstr "波形 (.wav)"
- #: src/record.c:195
- msgid "MP3/Ogg (.mp3/.ogg)"
- msgstr "MP3/Ogg (.mp3/.ogg)"
- #: src/record.c:219
- msgid "Sample rate:"
- msgstr "采样速率:"
- #: src/record.c:220
- msgid "Sample format:"
- msgstr "采样格式:"
- #: src/record.c:221
- msgid "Record in:"
- msgstr "录音方式:"
- #: src/record.c:254
- msgid "Mono"
- msgstr "单声道"
- #: src/record.c:255
- msgid "Stereo"
- msgstr "立体声"
- #: src/record.c:273
- msgid "Encoder:"
- msgstr "编码器:"
- #: src/record.c:274
- msgid "Bitrate:"
- msgstr "比特率:"
- #: src/record.c:301 src/record.c:308
- msgid "no supported encoder installed"
- msgstr "未安装支持的编码器"
- #: src/record.c:425
- #, c-format
- msgid ""
- "%s has stopped:n"
- "%sn"
- msgstr ""
- "%s 已停止:n"
- "%sn"
- #: src/record.c:426
- msgid "MP3/Ogg encoder"
- msgstr "MP3/Ogg 解码器"
- #: src/record.c:427
- msgid "unknown reason"
- msgstr "未知的原因"
- #: src/record.c:479
- #, c-format
- msgid "%i byte"
- msgstr "%i 字节"
- #: src/record.c:482
- #, c-format
- msgid "%i kB"
- msgstr "%i KB"
- #: src/record.c:484
- #, c-format
- msgid "%.2f MB"
- msgstr "%.2f MB"
- #: src/record.c:489
- msgid "Error"
- msgstr "错误"
- #: src/record.c:491
- msgid "0 byte"
- msgstr "0 字节"
- #: src/record.c:530
- msgid "Gnomeradio recording status"
- msgstr "Gnome 收音机录音状态"
- #: src/record.c:544
- msgid "Recording:"
- msgstr "正在录制:"
- #: src/record.c:545
- msgid "Filesize:"
- msgstr "文件大小:"
- #: src/record.c:555
- msgid "Stop Recording"
- msgstr "停止录音"