zh_CN.po
上传用户:ledjyj
上传日期:2014-08-27
资源大小:2639k
文件大小:10k
源码类别:

驱动编程

开发平台:

Unix_Linux

  1. # gnomeradio-zh_CN.
  2. # Copyright (C) 2002 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
  3. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
  4. # Zipeco <Zipeco@btamail.net.cn>, 2002.
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: gnomeradion"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: n"
  10. "POT-Creation-Date: 2004-02-11 04:25+0100n"
  11. "PO-Revision-Date: 2004-02-11 15:38+0800n"
  12. "Last-Translator: Zipeco <Zipeco@btamail.net.cn>n"
  13. "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>n"
  14. "MIME-Version: 1.0n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bitn"
  17. #: gnomeradio.schemas.in.h:1
  18. msgid "Audio device"
  19. msgstr "音频设备"
  20. #: gnomeradio.schemas.in.h:2 src/record.c:353
  21. msgid "Choose the bitrate in which the mp3 will be encoded"
  22. msgstr "选择 mp3 的编码比特率"
  23. #: gnomeradio.schemas.in.h:3 src/prefs.c:699
  24. msgid ""
  25. "Choose the mixer source (line, line1, etc.) that is able to control the "
  26. "volume of your radio"
  27. msgstr "选择控制电台音量的混频器源(line, line1, 等)"
  28. #: gnomeradio.schemas.in.h:4 src/record.c:352
  29. msgid "Choose the mp3 encoder that should be used"
  30. msgstr "选择要使用的 mp3 编码器"
  31. #: gnomeradio.schemas.in.h:5 src/prefs.c:700
  32. msgid "If unchecked, gnomeradio won't mute after exiting"
  33. msgstr "如果不选中,gnomeradio 在退出时不进行静音设置"
  34. #: gnomeradio.schemas.in.h:6
  35. msgid "Last frequency"
  36. msgstr "上一频率"
  37. #: gnomeradio.schemas.in.h:7
  38. msgid "Last presets"
  39. msgstr "上一预制台"
  40. #: gnomeradio.schemas.in.h:8
  41. msgid "MP3 bitrate"
  42. msgstr "MP3 比特率"
  43. #: gnomeradio.schemas.in.h:9
  44. msgid "MP3 encoder"
  45. msgstr "MP3 解码器"
  46. #: gnomeradio.schemas.in.h:10
  47. msgid "Mixer Device"
  48. msgstr "混频器设备"
  49. #: gnomeradio.schemas.in.h:11
  50. msgid "Mixer source"
  51. msgstr "混频器源"
  52. #: gnomeradio.schemas.in.h:12
  53. msgid "Mute on exit"
  54. msgstr "退出时静音"
  55. #: gnomeradio.schemas.in.h:13
  56. msgid "Number of presets"
  57. msgstr "预设电台数"
  58. #: gnomeradio.schemas.in.h:14
  59. msgid "Radio device"
  60. msgstr "电台设备"
  61. #: gnomeradio.schemas.in.h:15
  62. msgid "Record as mp3- or wave-file"
  63. msgstr "录制为 mp3 或 wav 文件"
  64. #: gnomeradio.schemas.in.h:16
  65. msgid "Record in stereo or mono"
  66. msgstr "以立体声或单声道录音"
  67. #: gnomeradio.schemas.in.h:17
  68. msgid "Sample format"
  69. msgstr "采样格式"
  70. #: gnomeradio.schemas.in.h:18
  71. msgid "Sample rate"
  72. msgstr "采样速率"
  73. #: gnomeradio.schemas.in.h:19 src/prefs.c:697
  74. msgid "Specify the radio-device (in most cases /dev/radio)"
  75. msgstr "指定电台设备(通常为/dev/radio)"
  76. #: gnomeradio.schemas.in.h:20 src/record.c:354
  77. msgid "The audio device to use (usually /dev/audio)"
  78. msgstr "要使用的音频设备(通常为/dev/audio)"
  79. #: gnomeradio.schemas.in.h:21 src/record.c:350
  80. msgid "The audio sample-rate of the wave-file"
  81. msgstr "wav 文件的音频采样速率"
  82. #: gnomeradio.schemas.in.h:22 src/record.c:351
  83. msgid "The format (8 or 16 bit) of the wave-file"
  84. msgstr "wav 文件的格式(8或16位)"
  85. #: gnomeradio.schemas.in.h:23
  86. msgid "The last frequency (in MHz) in use"
  87. msgstr "上一个使用的频率(MHz)"
  88. #: gnomeradio.schemas.in.h:24
  89. msgid ""
  90. "The mixer device that gnomeradio should use. Only changeable via this key "
  91. "(no GUI option)"
  92. msgstr "gnomeradio 使用的混频器设备。仅通过此键更改(没有 GUI 选项)"
  93. #: gnomeradio.schemas.in.h:25
  94. msgid "The number of presets"
  95. msgstr "预设电台的数量"
  96. #: gnomeradio.schemas.in.h:26
  97. msgid ""
  98. "The preset that was enabled when gnomeradio was terminated. Range is 0 ... "
  99. "(# presets - 1). None is -1"
  100. msgstr ""
  101. "gnomeradio 被终止时的预制电台。范围为0...(#预设电台数-1)。没有预设时值为-1"
  102. #: gnomeradio.schemas.in.h:27
  103. msgid "The stored value of the volume (0-100)"
  104. msgstr "储存的音量值(0-100)"
  105. #: gnomeradio.schemas.in.h:28
  106. msgid "Volume"
  107. msgstr "音量"
  108. #: gnomeradio.schemas.in.h:29 src/record.c:355 src/record.c:356
  109. msgid "Whether the output should be a mp3- or a wave-file"
  110. msgstr "输出应该为 mp3 或 wav 文件"
  111. #: gnomeradio.schemas.in.h:30 src/record.c:357 src/record.c:358
  112. msgid "Whether the output should be in stereo or mono"
  113. msgstr "输出应该为立体声或单声道"
  114. #: gnomeradio.desktop.in.h:1
  115. msgid "A Gnome FM-Tuner"
  116. msgstr "Gnome FM 收音机"
  117. #: gnomeradio.desktop.in.h:2 src/gui.c:820
  118. msgid "Gnomeradio"
  119. msgstr "Gnome 收音机"
  120. #: src/prefs.c:519
  121. msgid "Gnomeradio Settings"
  122. msgstr "Gnome 收音机设置"
  123. #: src/prefs.c:526
  124. msgid "Misc Settings"
  125. msgstr "其他设置"
  126. #: src/prefs.c:527
  127. msgid "Presets"
  128. msgstr "预设值"
  129. #: src/prefs.c:539
  130. msgid "Radio Device:"
  131. msgstr "电台设备:"
  132. #: src/prefs.c:547
  133. msgid "Mixer Source:"
  134. msgstr "混频器源:"
  135. #: src/prefs.c:561
  136. msgid "Mute on exit?"
  137. msgstr "退出时静音?"
  138. #: src/prefs.c:609
  139. msgid "Name:"
  140. msgstr "名称:"
  141. #: src/prefs.c:643
  142. msgid "Frequency:"
  143. msgstr "频率:"
  144. #: src/prefs.c:701
  145. msgid "Add a new preset"
  146. msgstr "添加一个新的预设值"
  147. #: src/prefs.c:702
  148. msgid "Remove preset from List"
  149. msgstr "从列表中移除预设值"
  150. #: src/prefs.c:703
  151. msgid "Update the preset in the List"
  152. msgstr "更新列表中的预设值"
  153. #: src/gui.c:71
  154. #, c-format
  155. msgid ""
  156. "Could not open device "%s" !n"
  157. "n"
  158. "Check your Settings and make sure that no othern"
  159. "program is using %s.n"
  160. "Make also sure that you have read-access to it."
  161. msgstr ""
  162. "无法打开设备“%s”!n"
  163. "n"
  164. "检查您的设置并确定没有其他的程序正在使用 %s。n"
  165. "同时注意您有读该设备的权限。"
  166. #: src/gui.c:93
  167. #, c-format
  168. msgid "Mixer source "%s" is not a valid source!"
  169. msgstr "无效的混频器源“%s”!"
  170. #: src/gui.c:95
  171. #, c-format
  172. msgid "Could not open "%s"!"
  173. msgstr "无法打开“%s”!"
  174. #: src/gui.c:283 src/gui.c:291 src/gui.c:800
  175. #, c-format
  176. msgid "Gnomeradio - %.2f MHz"
  177. msgstr "Gnome 收音机 - %.2f MHz"
  178. #: src/gui.c:287 src/gui.c:1015
  179. #, c-format
  180. msgid "Frequency: %.2f MHz"
  181. msgstr "频率:%.2f MHz"
  182. #: src/gui.c:311 src/gui.c:1018
  183. #, c-format
  184. msgid "Volume: %d%%"
  185. msgstr "音量:%d%%"
  186. #: src/gui.c:476
  187. msgid "manual"
  188. msgstr "手动"
  189. #: src/gui.c:588
  190. msgid ""
  191. "Sox could not be detected. Please ensure that it is installed in your PATH."
  192. msgstr "找不到 Sox 程序。请确定它已经安装到 PATH 中的目录下。"
  193. #: src/gui.c:624
  194. #, c-format
  195. msgid ""
  196. "File '%s' exists.n"
  197. "Overwrite it?"
  198. msgstr ""
  199. "文件“%s”已存在。n"
  200. "覆盖它么?"
  201. #: src/gui.c:635
  202. #, c-format
  203. msgid ""
  204. "Error opening file '%s':n"
  205. "%s"
  206. msgstr ""
  207. "打开文件“%s”出错:n"
  208. "%s"
  209. #: src/gui.c:664 src/gui.c:1013
  210. msgid "Mute"
  211. msgstr "静音"
  212. #: src/gui.c:670
  213. msgid "Unmute"
  214. msgstr "取消静音"
  215. #. Feel free to put your names here translators :-)
  216. #: src/gui.c:682
  217. msgid "TRANSLATORS"
  218. msgstr "Zipeco <Zipeco@btamail.net.cn>"
  219. #: src/gui.c:693
  220. msgid ""
  221. "Gnomeradio is a FM-Tuner application for the GNOME desktop. It should work "
  222. "with all tuner hardware that is supported by the video4linux drivers.n"
  223. "n"
  224. "This version has been compiled with LIRC support."
  225. msgstr ""
  226. "Gnome 收音机是 GNOME 的 FM 收音机应用程序。它可以在 video4linux 驱动支持的所"
  227. "有调谐卡硬件下工作。n"
  228. "n"
  229. "此版本已编译支持 LIRC。"
  230. #: src/gui.c:697
  231. msgid ""
  232. "Gnomeradio is a FM-Tuner application for the GNOME desktop. It should work "
  233. "with all tuner hardware that is supported by the video4linux drivers.n"
  234. "n"
  235. "This version has been compiled without LIRC support."
  236. msgstr ""
  237. "Gnome 收音机是 GNOME 的 FM 收音机应用程序。它可以在 video4linux 驱动支持的所"
  238. "有调谐卡硬件下工作。n"
  239. "n"
  240. "此版本编译不支持 LIRC。"
  241. #: src/gui.c:895
  242. msgid "Presets:"
  243. msgstr "预设:"
  244. #: src/gui.c:1006
  245. msgid "Scan Backwards"
  246. msgstr "向后搜台"
  247. #: src/gui.c:1007
  248. msgid "Scan Forwards"
  249. msgstr "向前搜台"
  250. #: src/gui.c:1008
  251. msgid "0.05 MHz Backwards"
  252. msgstr "0.05 MHz 向后"
  253. #: src/gui.c:1009
  254. msgid "0.05 MHz Forwards"
  255. msgstr "0.05 MHz 向前"
  256. #: src/gui.c:1010
  257. msgid "About Gnomeradio"
  258. msgstr "关于 Gnome 收音机"
  259. #: src/gui.c:1011
  260. msgid "Record radio as Wave or MP3"
  261. msgstr "录制电台声音为波形或 MP3 文件"
  262. #: src/gui.c:1012
  263. msgid "Edit your Preferences"
  264. msgstr "编辑首选项"
  265. #: src/gui.c:1014
  266. msgid "Quit"
  267. msgstr "退出"
  268. #: src/gui.c:1134
  269. #, c-format
  270. msgid ""
  271. "Failed to init GConf: %sn"
  272. "Changes to the settings won't be savedn"
  273. msgstr ""
  274. "初始化 GConf 失败:%sn"
  275. "所做的设置变动将不被保存n"
  276. #: src/gui.c:1163
  277. msgid "Could not start lirc"
  278. msgstr "无法启动 lirc"
  279. #: src/record.c:152
  280. msgid "Start"
  281. msgstr "开始"
  282. #: src/record.c:160
  283. msgid "Gnomeradio Record"
  284. msgstr "Gnome 收音机录音"
  285. #: src/record.c:168
  286. msgid "General"
  287. msgstr "常规"
  288. #: src/record.c:169
  289. msgid "Wave Settings"
  290. msgstr "波形文件设置"
  291. #: src/record.c:170
  292. msgid "Mp3/Ogg Settings"
  293. msgstr "MP3/Ogg 设置"
  294. #: src/record.c:182
  295. msgid "Audio device:"
  296. msgstr "音频设备:"
  297. #: src/record.c:185
  298. msgid "Filename:"
  299. msgstr "文件名:"
  300. #. path_entry = gtk_entry_new();
  301. #: src/record.c:187
  302. msgid "Choose a filename"
  303. msgstr "选择一个文件名"
  304. #. choose_button = gtk_button_new_with_label(_("Choose..."));
  305. #: src/record.c:193
  306. msgid "Record as:"
  307. msgstr "录制为:"
  308. #: src/record.c:194
  309. msgid "Wave (.wav)"
  310. msgstr "波形 (.wav)"
  311. #: src/record.c:195
  312. msgid "MP3/Ogg (.mp3/.ogg)"
  313. msgstr "MP3/Ogg (.mp3/.ogg)"
  314. #: src/record.c:219
  315. msgid "Sample rate:"
  316. msgstr "采样速率:"
  317. #: src/record.c:220
  318. msgid "Sample format:"
  319. msgstr "采样格式:"
  320. #: src/record.c:221
  321. msgid "Record in:"
  322. msgstr "录音方式:"
  323. #: src/record.c:254
  324. msgid "Mono"
  325. msgstr "单声道"
  326. #: src/record.c:255
  327. msgid "Stereo"
  328. msgstr "立体声"
  329. #: src/record.c:273
  330. msgid "Encoder:"
  331. msgstr "编码器:"
  332. #: src/record.c:274
  333. msgid "Bitrate:"
  334. msgstr "比特率:"
  335. #: src/record.c:301 src/record.c:308
  336. msgid "no supported encoder installed"
  337. msgstr "未安装支持的编码器"
  338. #: src/record.c:425
  339. #, c-format
  340. msgid ""
  341. "%s has stopped:n"
  342. "%sn"
  343. msgstr ""
  344. "%s 已停止:n"
  345. "%sn"
  346. #: src/record.c:426
  347. msgid "MP3/Ogg encoder"
  348. msgstr "MP3/Ogg 解码器"
  349. #: src/record.c:427
  350. msgid "unknown reason"
  351. msgstr "未知的原因"
  352. #: src/record.c:479
  353. #, c-format
  354. msgid "%i byte"
  355. msgstr "%i 字节"
  356. #: src/record.c:482
  357. #, c-format
  358. msgid "%i kB"
  359. msgstr "%i KB"
  360. #: src/record.c:484
  361. #, c-format
  362. msgid "%.2f MB"
  363. msgstr "%.2f MB"
  364. #: src/record.c:489
  365. msgid "Error"
  366. msgstr "错误"
  367. #: src/record.c:491
  368. msgid "0 byte"
  369. msgstr "0 字节"
  370. #: src/record.c:530
  371. msgid "Gnomeradio recording status"
  372. msgstr "Gnome 收音机录音状态"
  373. #: src/record.c:544
  374. msgid "Recording:"
  375. msgstr "正在录制:"
  376. #: src/record.c:545
  377. msgid "Filesize:"
  378. msgstr "文件大小:"
  379. #: src/record.c:555
  380. msgid "Stop Recording"
  381. msgstr "停止录音"