it.po
上传用户:ledjyj
上传日期:2014-08-27
资源大小:2639k
文件大小:11k
源码类别:

驱动编程

开发平台:

Unix_Linux

  1. # Italian translation of gnomeradio.
  2. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
  3. # Salvatore di Maggio <titanicus@libero.it>, 2001.
  4. # Salvatore di Maggio <titanicus@libero.it>, 2002.
  5. msgid ""
  6. msgstr ""
  7. "Project-Id-Version: gnomeradio 1.3n"
  8. "POT-Creation-Date: 2003-01-08 16:14+0100n"
  9. "PO-Revision-Date: 2002-10-14 21:09+0200n"
  10. "Last-Translator:  <>n"
  11. "Language-Team: n"
  12. "MIME-Version: 1.0n"
  13. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8n"
  14. "Content-Transfer-Encoding: 8bitn"
  15. #: gnomeradio.schemas.in.h:1
  16. msgid "Audio device"
  17. msgstr "Periferica audio:"
  18. #: gnomeradio.schemas.in.h:2 src/record.c:351
  19. msgid "Choose the bitrate in which the mp3 will be encoded"
  20. msgstr "Scegli il bitrate in cui verrà codificato il file mp3"
  21. #: gnomeradio.schemas.in.h:3 src/prefs.c:699
  22. msgid ""
  23. "Choose the mixer source (line, line1, etc.) that is able to control the "
  24. "volume of your radio"
  25. msgstr ""
  26. "Indica l'ingresso al mixer (line, line1, ecc.) per il controllo del volume "
  27. "della radio"
  28. #: gnomeradio.schemas.in.h:4 src/record.c:350
  29. msgid "Choose the mp3 encoder that should be used"
  30. msgstr "Scegli il codificatore mp3 che dovrebbe essere usato"
  31. #: gnomeradio.schemas.in.h:5 src/prefs.c:700
  32. msgid "If unchecked, gnomeradio won't mute after exiting"
  33. msgstr ""
  34. "Se non impostato, Gnomeradio non sarà muto anche dopo l'uscita dal programma"
  35. #: gnomeradio.schemas.in.h:6
  36. msgid "Last frequency"
  37. msgstr "Ultima frequenza"
  38. #: gnomeradio.schemas.in.h:7
  39. msgid "Last presets"
  40. msgstr "Ultime preselezioni"
  41. #: gnomeradio.schemas.in.h:8
  42. msgid "MP3 bitrate"
  43. msgstr "Bitrate MP3"
  44. #: gnomeradio.schemas.in.h:9
  45. msgid "MP3 encoder"
  46. msgstr "Codificatore MP3"
  47. #: gnomeradio.schemas.in.h:10
  48. msgid "Mixer Device"
  49. msgstr "Periferica mixer"
  50. #: gnomeradio.schemas.in.h:11
  51. msgid "Mixer source"
  52. msgstr "Ingresso del Mixer"
  53. #: gnomeradio.schemas.in.h:12
  54. msgid "Mute on exit"
  55. msgstr "Rendo muto all'uscita"
  56. #: gnomeradio.schemas.in.h:13
  57. msgid "Number of presets"
  58. msgstr "Numero di preselezioni"
  59. #: gnomeradio.schemas.in.h:14
  60. msgid "Radio device"
  61. msgstr "Periferica radio"
  62. #: gnomeradio.schemas.in.h:15
  63. msgid "Record as mp3- or wave-file"
  64. msgstr "Registra come file mp3 o wav"
  65. #: gnomeradio.schemas.in.h:16
  66. msgid "Record in stereo or mono"
  67. msgstr "Registra in stereo o mono"
  68. #: gnomeradio.schemas.in.h:17
  69. msgid "Sample format"
  70. msgstr "Formato del campionamento"
  71. #: gnomeradio.schemas.in.h:18
  72. msgid "Sample rate"
  73. msgstr "Frequenza di campionamento"
  74. #: gnomeradio.schemas.in.h:19 src/prefs.c:697
  75. msgid "Specify the radio-device (in most cases /dev/radio)"
  76. msgstr "Specifica la periferica radio (in molti casi /dev/radio)"
  77. #: gnomeradio.schemas.in.h:20 src/record.c:352
  78. msgid "The audio device to use (usually /dev/audio)"
  79. msgstr "Specifica la periferica radio (di solito /dev/radio)"
  80. #: gnomeradio.schemas.in.h:21 src/record.c:348
  81. msgid "The audio sample-rate of the wave-file"
  82. msgstr "Frequenza di campionamento audio del file wave"
  83. #: gnomeradio.schemas.in.h:22 src/record.c:349
  84. msgid "The format (8 or 16 bit) of the wave-file"
  85. msgstr "Formato (8 o 16 bit) del file wave"
  86. #: gnomeradio.schemas.in.h:23
  87. msgid "The last frequency (in MHz) in use"
  88. msgstr "Ultima frequenza (in MHz) in uso"
  89. #: gnomeradio.schemas.in.h:24
  90. msgid ""
  91. "The mixer device that gnomeradio should use. Only changeable via this key "
  92. "(no GUI option)"
  93. msgstr ""
  94. "La periferica mixer che gnomeradio dovrebbe usare. Modificabile solo con "
  95. "questo tasto (nessuna opzione nell'interfaccia grafica)"
  96. #: gnomeradio.schemas.in.h:25
  97. msgid "The number of presets"
  98. msgstr "Numero di preselezioni"
  99. #: gnomeradio.schemas.in.h:26
  100. msgid ""
  101. "The preset that was enabled when gnomeradio was terminated. Range is 0 ... "
  102. "(# presets - 1). None is -1"
  103. msgstr ""
  104. "Numero di preselezioni che erano abilitate quando gnomeradio è stato chiuso. "
  105. "L'intervallo è 0 ... (# preseleziona - 1). Nulla è -1"
  106. #: gnomeradio.schemas.in.h:27
  107. msgid "The stored value of the volume (0-100)"
  108. msgstr "Il valore memorizzato del volume (0-100)"
  109. #: gnomeradio.schemas.in.h:28
  110. msgid "Volume"
  111. msgstr "Volume"
  112. #: gnomeradio.schemas.in.h:29 src/record.c:353 src/record.c:354
  113. msgid "Whether the output should be a mp3- or a wave-file"
  114. msgstr "L'uscita dovrebbe essere un file mp3 o un file wave"
  115. #: gnomeradio.schemas.in.h:30 src/record.c:355 src/record.c:356
  116. msgid "Whether the output should be in stereo or mono"
  117. msgstr "L'uscita dovrebbe essere in stereo o mono"
  118. #: gnomeradio.desktop.in.h:1
  119. msgid "A Gnome FM-Tuner"
  120. msgstr "Un sintonizzatore per Gnome"
  121. #: gnomeradio.desktop.in.h:2 src/gui.c:739
  122. msgid "Gnomeradio"
  123. msgstr "Gnomeradio"
  124. #: src/prefs.c:519
  125. msgid "Gnomeradio Settings"
  126. msgstr "Impostazioni Gnomeradio"
  127. #: src/prefs.c:526
  128. msgid "Misc Settings"
  129. msgstr "Impostazioni varie"
  130. #: src/prefs.c:527
  131. msgid "Presets"
  132. msgstr "Preselezioni"
  133. #: src/prefs.c:539
  134. msgid "Radio Device:"
  135. msgstr "Periferica radio:"
  136. #: src/prefs.c:547
  137. msgid "Mixer Source:"
  138. msgstr "Ingresso del Mixer:"
  139. #: src/prefs.c:561
  140. msgid "Mute on exit?"
  141. msgstr "Rendo muto all'uscita?"
  142. #: src/prefs.c:609
  143. msgid "Name:"
  144. msgstr "Nome:"
  145. #: src/prefs.c:643
  146. msgid "Frequency:"
  147. msgstr "Frequenza:"
  148. #: src/prefs.c:701
  149. msgid "Add a new preset"
  150. msgstr "Crea una nuova preselezione"
  151. #: src/prefs.c:702
  152. msgid "Remove preset from List"
  153. msgstr "Rimuovi la preselezione dalla lista"
  154. #: src/prefs.c:703
  155. msgid "Update the preset in the List"
  156. msgstr "Aggiungi la preselezione alla lista"
  157. #: src/gui.c:67
  158. #, c-format
  159. msgid ""
  160. "Could not open device "%s" !n"
  161. "n"
  162. "Check your Settings and make sure that no othern"
  163. "program is using %s.n"
  164. "Make also sure that you have read-access to it."
  165. msgstr ""
  166. "Non riesco a collegarmi alla periferica "%s"!n"
  167. "n"
  168. "Controlla le impostazioni e assicurati che nessunn"
  169. "altro programma stia usando %s.n"
  170. "Controlla anche che tu abbia accesso in lettura ad essa."
  171. #: src/gui.c:89
  172. #, c-format
  173. msgid "Mixer source "%s" is not a valid source!"
  174. msgstr "L'ingresso "%s" del mixer non è valido!"
  175. #: src/gui.c:91
  176. #, c-format
  177. msgid "Could not open "%s"!"
  178. msgstr "Non riesco ad aprire "%s"!"
  179. #: src/gui.c:279
  180. #, c-format
  181. msgid "Gnomeradio - %.2f MHz"
  182. msgstr "Gnomeradio - %.2f MHz"
  183. #: src/gui.c:283 src/gui.c:934
  184. #, c-format
  185. msgid "Frequency: %.2f MHz"
  186. msgstr "Frequenza: %.2f MHz"
  187. #: src/gui.c:303 src/gui.c:937
  188. #, c-format
  189. msgid "Volume: %d%%"
  190. msgstr "Volume: %d%%"
  191. #: src/gui.c:468
  192. msgid "manual"
  193. msgstr "manuale"
  194. #: src/gui.c:579
  195. msgid ""
  196. "Sox could not be detected. Please ensure that it is installed in your PATH."
  197. msgstr ""
  198. #: src/gui.c:614
  199. #, c-format
  200. msgid ""
  201. "File '%s' exists.n"
  202. "Overwrite it?"
  203. msgstr ""
  204. "Il file '%s' esiste:n"
  205. "lo sovrascrivo?"
  206. #: src/gui.c:625
  207. #, c-format
  208. msgid ""
  209. "Error opening file '%s':n"
  210. "%s"
  211. msgstr ""
  212. "Errore nell'apertura del file '%s':n"
  213. "%s"
  214. #: src/gui.c:653 src/gui.c:932
  215. msgid "Mute"
  216. msgstr "Muto"
  217. #: src/gui.c:659
  218. msgid "Unmute"
  219. msgstr "Ascolto"
  220. #. Feel free to put your names here translators :-)
  221. #: src/gui.c:671
  222. msgid "TRANSLATORS"
  223. msgstr "TRADUTTORI"
  224. #: src/gui.c:682
  225. msgid ""
  226. "Gnomeradio is a FM-Tuner application for the GNOME desktop. It should work "
  227. "with all tuner hardware that is supported by the video4linux drivers.n"
  228. "n"
  229. "This version has been compiled with LIRC support."
  230. msgstr ""
  231. #: src/gui.c:686
  232. msgid ""
  233. "Gnomeradio is a FM-Tuner application for the GNOME desktop. It should work "
  234. "with all tuner hardware that is supported by the video4linux drivers.n"
  235. "n"
  236. "This version has been compiled without LIRC support."
  237. msgstr ""
  238. #: src/gui.c:814
  239. msgid "Presets:"
  240. msgstr "Preselezioni:"
  241. #: src/gui.c:925
  242. msgid "Scan Backwards"
  243. msgstr "Scansione all'indietro"
  244. #: src/gui.c:926
  245. msgid "Scan Forwards"
  246. msgstr "Scansione in avanti"
  247. #: src/gui.c:927
  248. msgid "0.05 MHz Backwards"
  249. msgstr "0.05 MHz all'indietro"
  250. #: src/gui.c:928
  251. msgid "0.05 MHz Forwards"
  252. msgstr "0.05 MHz in avanti"
  253. #: src/gui.c:929
  254. msgid "About Gnomeradio"
  255. msgstr "Informazioni su Gnomeradio"
  256. #: src/gui.c:930
  257. msgid "Record radio as Wave or MP3"
  258. msgstr "Registra la trasmissione come Wave o MP3"
  259. #: src/gui.c:931
  260. msgid "Edit your Preferences"
  261. msgstr "Modifica Preferenze"
  262. #: src/gui.c:933
  263. msgid "Quit"
  264. msgstr "Esci"
  265. #: src/gui.c:1051
  266. #, c-format
  267. msgid ""
  268. "Failed to init GConf: %sn"
  269. "Changes to the settings won't be savedn"
  270. msgstr ""
  271. "Inizializzazione GConf fallita: %sn"
  272. "I cambiamenti alle impostazioni non verranno salvatin"
  273. #: src/gui.c:1076
  274. msgid "Could not start lirc"
  275. msgstr "Non riesco ad avviare lirc"
  276. #: src/record.c:150
  277. msgid "Start"
  278. msgstr ""
  279. #: src/record.c:158
  280. msgid "Gnomeradio Record"
  281. msgstr "Registrazione Gnomeradio"
  282. #: src/record.c:166
  283. msgid "General"
  284. msgstr "Generale"
  285. #: src/record.c:167
  286. msgid "Wave Settings"
  287. msgstr "Impostazioni file Wave"
  288. #: src/record.c:168
  289. #, fuzzy
  290. msgid "Mp3/Ogg Settings"
  291. msgstr "Impostazioni file MP3"
  292. #: src/record.c:180
  293. msgid "Audio device:"
  294. msgstr "Periferica audio:"
  295. #: src/record.c:183
  296. msgid "Filename:"
  297. msgstr "Nome del file:"
  298. #. path_entry = gtk_entry_new();
  299. #: src/record.c:185
  300. msgid "Choose a filename"
  301. msgstr "Scegli un nome del file"
  302. #. choose_button = gtk_button_new_with_label(_("Choose..."));
  303. #: src/record.c:191
  304. msgid "Record as:"
  305. msgstr "Registra come:"
  306. #: src/record.c:192
  307. msgid "Wave (.wav)"
  308. msgstr "Wave (.wav)"
  309. #: src/record.c:193
  310. #, fuzzy
  311. msgid "MP3/Ogg (.mp3/.ogg)"
  312. msgstr "MP3 (.mp3)"
  313. #: src/record.c:217
  314. msgid "Sample rate:"
  315. msgstr "Frequenza di campionamento:"
  316. #: src/record.c:218
  317. msgid "Sample format:"
  318. msgstr "Formato del campionamento:"
  319. #: src/record.c:219
  320. msgid "Record in:"
  321. msgstr "Registra in:"
  322. #: src/record.c:252
  323. msgid "Mono"
  324. msgstr "Mono"
  325. #: src/record.c:253
  326. msgid "Stereo"
  327. msgstr "Stereo"
  328. #: src/record.c:271
  329. #, fuzzy
  330. msgid "Encoder:"
  331. msgstr "Encoder MP3:"
  332. #: src/record.c:272
  333. #, fuzzy
  334. msgid "Bitrate:"
  335. msgstr "Bitrate MP3:"
  336. #: src/record.c:299 src/record.c:306
  337. msgid "no supported encoder installed"
  338. msgstr ""
  339. #: src/record.c:422
  340. #, c-format
  341. msgid ""
  342. "%s has stopped:n"
  343. "%sn"
  344. msgstr ""
  345. #: src/record.c:423
  346. #, fuzzy
  347. msgid "MP3/Ogg encoder"
  348. msgstr "Codificatore MP3"
  349. #: src/record.c:424
  350. #, fuzzy
  351. msgid "unknown reason"
  352. msgstr "Errore sconosciuto"
  353. #: src/record.c:476
  354. #, c-format
  355. msgid "%i byte"
  356. msgstr "%i byte"
  357. #: src/record.c:479
  358. #, c-format
  359. msgid "%i kB"
  360. msgstr "%i kB"
  361. #: src/record.c:481
  362. #, fuzzy, c-format
  363. msgid "%.2f MB"
  364. msgstr "%.1f MB"
  365. #: src/record.c:486
  366. msgid "Error"
  367. msgstr "Errore"
  368. #: src/record.c:488
  369. msgid "0 byte"
  370. msgstr "0 byte"
  371. #: src/record.c:527
  372. msgid "Gnomeradio recording status"
  373. msgstr "Stato della registrazione di Gnomeradio"
  374. #: src/record.c:541
  375. msgid "Recording:"
  376. msgstr "Registrazione:"
  377. #: src/record.c:542
  378. msgid "Filesize:"
  379. msgstr "Dimensione del file:"
  380. #: src/record.c:552
  381. msgid "Stop Recording"
  382. msgstr "Ferma la registrazione"
  383. #~ msgid ""
  384. #~ "Yet another Gnome FM-Tuner. But this one is the best ;-)n"
  385. #~ "(Hopefully) works with all FM-Tunercards supported by video4linux."
  386. #~ msgstr ""
  387. #~ "Ecco un altro sintonizzatore FM per GNOME. Ma questo è il migliore ;-)n"
  388. #~ "Dovrebbe (spero) funzionare con tutte le schede radio supportate da "
  389. #~ "video4linux."
  390. #~ msgid "Start Recording"
  391. #~ msgstr "Inizia la registrazione"
  392. #~ msgid "Choose..."
  393. #~ msgstr "Scegli..."
  394. #~ msgid ""
  395. #~ "Mp3 encoder has stopped:n"
  396. #~ "%sn"
  397. #~ "Start gnomeradio from a commandline for more details"
  398. #~ msgstr ""
  399. #~ "L'encoder MP3 si è fermato:n"
  400. #~ "%sn"
  401. #~ "Avvia Gnomeradio da linea di comando per maggiori dettagli"
  402. #~ msgid ""
  403. #~ "sox has stopped:n"
  404. #~ "%sn"
  405. #~ "Start gnomeradio from a commandline for more details"
  406. #~ msgstr ""
  407. #~ "sox si è fermato:n"
  408. #~ "%sn"
  409. #~ "Avvia Gnomeradio da linea di comando per maggiori dettagli"
  410. #~ msgid "Choose your frequency"
  411. #~ msgstr "Scegli la frequenza"
  412. #~ msgid "Change the Volume"
  413. #~ msgstr "Cambia il volume"