da.po
上传用户:ledjyj
上传日期:2014-08-27
资源大小:2639k
文件大小:11k
源码类别:

驱动编程

开发平台:

Unix_Linux

  1. # Danish translation of Gnomeradio.
  2. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
  3. # Frederik Dannemare <frederik@dannemare.dk>, 2002.
  4. #
  5. msgid ""
  6. msgstr ""
  7. "Project-Id-Version: gnomeradion"
  8. "POT-Creation-Date: 2003-01-08 16:14+0100n"
  9. "PO-Revision-Date: 2002-11-27 17:06+0100n"
  10. "Last-Translator: Frederik Dannemare <frederik@dannemare.dk>n"
  11. "Language-Team: Danish <frederik@dannemare.dk>n"
  12. "MIME-Version: 1.0n"
  13. "Content-Type: text/plain; charset=utf-8n"
  14. "Content-Transfer-Encoding: 8-bitn"
  15. #: gnomeradio.schemas.in.h:1
  16. msgid "Audio device"
  17. msgstr "Lydenhed"
  18. #: gnomeradio.schemas.in.h:2 src/record.c:351
  19. msgid "Choose the bitrate in which the mp3 will be encoded"
  20. msgstr "Vælg den bitrate der skal bruges ved mp3-indkodning"
  21. #: gnomeradio.schemas.in.h:3 src/prefs.c:699
  22. msgid ""
  23. "Choose the mixer source (line, line1, etc.) that is able to control the "
  24. "volume of your radio"
  25. msgstr ""
  26. "Vælg den mixer-kilde (line, line1, etc.), som kontrollerer din radio-volumen"
  27. #: gnomeradio.schemas.in.h:4 src/record.c:350
  28. msgid "Choose the mp3 encoder that should be used"
  29. msgstr "Vælg den mp3-indkoder, som skal bruges"
  30. #: gnomeradio.schemas.in.h:5 src/prefs.c:700
  31. msgid "If unchecked, gnomeradio won't mute after exiting"
  32. msgstr ""
  33. "Hvis umarkeret, undlader Gnomeradio at slå lyden fra (mute) ved nedlukning"
  34. #: gnomeradio.schemas.in.h:6
  35. msgid "Last frequency"
  36. msgstr "Seneste frekvens"
  37. #: gnomeradio.schemas.in.h:7
  38. msgid "Last presets"
  39. msgstr "Seneste radiokanaler"
  40. #: gnomeradio.schemas.in.h:8
  41. msgid "MP3 bitrate"
  42. msgstr "MP3-bitrate"
  43. #: gnomeradio.schemas.in.h:9
  44. msgid "MP3 encoder"
  45. msgstr "MP3-indkoder"
  46. #: gnomeradio.schemas.in.h:10
  47. msgid "Mixer Device"
  48. msgstr "Mixer-enhed"
  49. #: gnomeradio.schemas.in.h:11
  50. msgid "Mixer source"
  51. msgstr "Mixer-kilde"
  52. #: gnomeradio.schemas.in.h:12
  53. msgid "Mute on exit"
  54. msgstr "Slå lyd fra (mute) ved nedlukning"
  55. #: gnomeradio.schemas.in.h:13
  56. msgid "Number of presets"
  57. msgstr "Antal forudindstillede kanaler"
  58. #: gnomeradio.schemas.in.h:14
  59. msgid "Radio device"
  60. msgstr "Radioenhed"
  61. #: gnomeradio.schemas.in.h:15
  62. msgid "Record as mp3- or wave-file"
  63. msgstr "Optag som mp3- eller wave-fil"
  64. #: gnomeradio.schemas.in.h:16
  65. msgid "Record in stereo or mono"
  66. msgstr "Optag i stereo eller mono"
  67. #: gnomeradio.schemas.in.h:17
  68. msgid "Sample format"
  69. msgstr "Sample format"
  70. #: gnomeradio.schemas.in.h:18
  71. msgid "Sample rate"
  72. msgstr "Sample rate"
  73. #: gnomeradio.schemas.in.h:19 src/prefs.c:697
  74. msgid "Specify the radio-device (in most cases /dev/radio)"
  75. msgstr "Angiv radioenhed (som regel /dev/radio)"
  76. #: gnomeradio.schemas.in.h:20 src/record.c:352
  77. msgid "The audio device to use (usually /dev/audio)"
  78. msgstr "Radioenhed som skal bruges (som regel /dev/radio)"
  79. #: gnomeradio.schemas.in.h:21 src/record.c:348
  80. msgid "The audio sample-rate of the wave-file"
  81. msgstr "Lyd sample-rate for wave-filen"
  82. #: gnomeradio.schemas.in.h:22 src/record.c:349
  83. msgid "The format (8 or 16 bit) of the wave-file"
  84. msgstr "Wave-filens format (8 eller 16 bit)"
  85. #: gnomeradio.schemas.in.h:23
  86. msgid "The last frequency (in MHz) in use"
  87. msgstr "Senest anvendte frekvens (i MHz)"
  88. #: gnomeradio.schemas.in.h:24
  89. msgid ""
  90. "The mixer device that gnomeradio should use. Only changeable via this key "
  91. "(no GUI option)"
  92. msgstr ""
  93. "Mixer-enheden som skal bruges af gnomeradio. Kan kun skiftes via denne "
  94. "nøgleværdi (ingen GUI-indstilling)"
  95. #: gnomeradio.schemas.in.h:25
  96. msgid "The number of presets"
  97. msgstr "Antal forudindstillede kanaler"
  98. #: gnomeradio.schemas.in.h:26
  99. msgid ""
  100. "The preset that was enabled when gnomeradio was terminated. Range is 0 ... "
  101. "(# presets - 1). None is -1"
  102. msgstr ""
  103. "Kanalen som var valgt, da gnomeradio sidst blev afsluttet. Interval er 0 ... "
  104. "(# kanaler - 1). Ingen er -1"
  105. #: gnomeradio.schemas.in.h:27
  106. msgid "The stored value of the volume (0-100)"
  107. msgstr "Gemt volumen-værdi (0-100)"
  108. #: gnomeradio.schemas.in.h:28
  109. msgid "Volume"
  110. msgstr "Volumen"
  111. #: gnomeradio.schemas.in.h:29 src/record.c:353 src/record.c:354
  112. msgid "Whether the output should be a mp3- or a wave-file"
  113. msgstr "Hvorvidt uddata skal være en mp3- eller wave-fil"
  114. #: gnomeradio.schemas.in.h:30 src/record.c:355 src/record.c:356
  115. msgid "Whether the output should be in stereo or mono"
  116. msgstr "Hvorvidt uddata skal være i stereo eller mono"
  117. #: gnomeradio.desktop.in.h:1
  118. msgid "A Gnome FM-Tuner"
  119. msgstr "En Gnome FM-Tuner"
  120. #: gnomeradio.desktop.in.h:2 src/gui.c:739
  121. msgid "Gnomeradio"
  122. msgstr "Gnomeradio"
  123. #: src/prefs.c:519
  124. msgid "Gnomeradio Settings"
  125. msgstr "Gnomeradio-indstillinger"
  126. #: src/prefs.c:526
  127. msgid "Misc Settings"
  128. msgstr "Diverse indstillinger"
  129. #: src/prefs.c:527
  130. msgid "Presets"
  131. msgstr "Radiokanaler"
  132. #: src/prefs.c:539
  133. msgid "Radio Device:"
  134. msgstr "Radioenhed:"
  135. #: src/prefs.c:547
  136. msgid "Mixer Source:"
  137. msgstr "Mixer-kilde:"
  138. #: src/prefs.c:561
  139. msgid "Mute on exit?"
  140. msgstr "Slå lyd fra (mute) ved nedlukning?"
  141. #: src/prefs.c:609
  142. msgid "Name:"
  143. msgstr "Navn:"
  144. #: src/prefs.c:643
  145. msgid "Frequency:"
  146. msgstr "Frekvens:"
  147. #: src/prefs.c:701
  148. msgid "Add a new preset"
  149. msgstr "Tilføj ny radiokanal"
  150. #: src/prefs.c:702
  151. msgid "Remove preset from List"
  152. msgstr "Fjern radiokanal fra liste"
  153. #: src/prefs.c:703
  154. msgid "Update the preset in the List"
  155. msgstr "Updatér de forudindstillede kanaler i listen"
  156. #: src/gui.c:67
  157. #, c-format
  158. msgid ""
  159. "Could not open device "%s" !n"
  160. "n"
  161. "Check your Settings and make sure that no othern"
  162. "program is using %s.n"
  163. "Make also sure that you have read-access to it."
  164. msgstr ""
  165. "Kunne ikke åbne enhed "%s" !n"
  166. "n"
  167. "Undersøg dine indstillinger og sørg for,n"
  168. "at andre programmer ikke bruger %s.n"
  169. "Sørg også for, at du har læserettigheder til den."
  170. #: src/gui.c:89
  171. #, c-format
  172. msgid "Mixer source "%s" is not a valid source!"
  173. msgstr "Mixer-kilde "%s" er ikke en gyldig kilde!"
  174. #: src/gui.c:91
  175. #, c-format
  176. msgid "Could not open "%s"!"
  177. msgstr "Kunne ikke åbne "%s"!"
  178. #: src/gui.c:279
  179. #, c-format
  180. msgid "Gnomeradio - %.2f MHz"
  181. msgstr "Gnomeradio - %.2f MHz"
  182. #: src/gui.c:283 src/gui.c:934
  183. #, c-format
  184. msgid "Frequency: %.2f MHz"
  185. msgstr "Frekvens: %.2f MHz"
  186. #: src/gui.c:303 src/gui.c:937
  187. #, c-format
  188. msgid "Volume: %d%%"
  189. msgstr "Volumen: %d%%"
  190. #: src/gui.c:468
  191. msgid "manual"
  192. msgstr "manuel"
  193. #: src/gui.c:579
  194. msgid ""
  195. "Sox could not be detected. Please ensure that it is installed in your PATH."
  196. msgstr ""
  197. "Sox kunne ikke findes. Venligst sørg for at denne er installeret i din sti "
  198. "(PATH)."
  199. #: src/gui.c:614
  200. #, c-format
  201. msgid ""
  202. "File '%s' exists.n"
  203. "Overwrite it?"
  204. msgstr ""
  205. "Fil '%s' eksisterer.n"
  206. "Overskriv den?"
  207. #: src/gui.c:625
  208. #, c-format
  209. msgid ""
  210. "Error opening file '%s':n"
  211. "%s"
  212. msgstr ""
  213. "Fejl ved åbning af fil '%s':n"
  214. "%s"
  215. #: src/gui.c:653 src/gui.c:932
  216. msgid "Mute"
  217. msgstr "Slå lyd fra (mute)"
  218. #: src/gui.c:659
  219. msgid "Unmute"
  220. msgstr "Slå lyd til (unmute)"
  221. #. Feel free to put your names here translators :-)
  222. #: src/gui.c:671
  223. msgid "TRANSLATORS"
  224. msgstr "OVERSÆTTERE"
  225. #: src/gui.c:682
  226. #, fuzzy
  227. msgid ""
  228. "Gnomeradio is a FM-Tuner application for the GNOME desktop. It should work "
  229. "with all tuner hardware that is supported by the video4linux drivers.n"
  230. "n"
  231. "This version has been compiled with LIRC support."
  232. msgstr ""
  233. "Gnomeradio er et FM-Tunerprogram til GNOME-skrivebordsmiljøet. Det skulle "
  234. "gerne virke med al tuner-hardware, som er understøttet af video4linux "
  235. "driverne.n"
  236. "n"
  237. "Denne version er kompileret med %s LIRC-support."
  238. #: src/gui.c:686
  239. #, fuzzy
  240. msgid ""
  241. "Gnomeradio is a FM-Tuner application for the GNOME desktop. It should work "
  242. "with all tuner hardware that is supported by the video4linux drivers.n"
  243. "n"
  244. "This version has been compiled without LIRC support."
  245. msgstr ""
  246. "Gnomeradio er et FM-Tunerprogram til GNOME-skrivebordsmiljøet. Det skulle "
  247. "gerne virke med al tuner-hardware, som er understøttet af video4linux "
  248. "driverne.n"
  249. "n"
  250. "Denne version er kompileret med %s LIRC-support."
  251. #: src/gui.c:814
  252. msgid "Presets:"
  253. msgstr "Radiokanaler:"
  254. #: src/gui.c:925
  255. msgid "Scan Backwards"
  256. msgstr "Søg baglæns"
  257. #: src/gui.c:926
  258. msgid "Scan Forwards"
  259. msgstr "Søg forlæns"
  260. #: src/gui.c:927
  261. msgid "0.05 MHz Backwards"
  262. msgstr "0.05 MHz baglæns"
  263. #: src/gui.c:928
  264. msgid "0.05 MHz Forwards"
  265. msgstr "0.05 MHz forlæns"
  266. #: src/gui.c:929
  267. msgid "About Gnomeradio"
  268. msgstr "Om Gnomeradio"
  269. #: src/gui.c:930
  270. msgid "Record radio as Wave or MP3"
  271. msgstr "Optag radio som Wave eller MP3"
  272. #: src/gui.c:931
  273. msgid "Edit your Preferences"
  274. msgstr "Redigér dine præeferencer"
  275. #: src/gui.c:933
  276. msgid "Quit"
  277. msgstr "Afslut"
  278. #: src/gui.c:1051
  279. #, c-format
  280. msgid ""
  281. "Failed to init GConf: %sn"
  282. "Changes to the settings won't be savedn"
  283. msgstr ""
  284. "Initialisering af GConf fejlede: %sn"
  285. "Ændringer i opsætningen bliver ikke gemtn"
  286. #: src/gui.c:1076
  287. msgid "Could not start lirc"
  288. msgstr "Kunne ikke starte lirc"
  289. #: src/record.c:150
  290. msgid "Start"
  291. msgstr "Start"
  292. #: src/record.c:158
  293. msgid "Gnomeradio Record"
  294. msgstr "Gnomeradio Record"
  295. #: src/record.c:166
  296. msgid "General"
  297. msgstr "Generelt"
  298. #: src/record.c:167
  299. msgid "Wave Settings"
  300. msgstr "Wave-indstillinger"
  301. #: src/record.c:168
  302. msgid "Mp3/Ogg Settings"
  303. msgstr "MP3/Ogg-indstillinger"
  304. #: src/record.c:180
  305. msgid "Audio device:"
  306. msgstr "Lydenhed:"
  307. #: src/record.c:183
  308. msgid "Filename:"
  309. msgstr "Filnavn:"
  310. #. path_entry = gtk_entry_new();
  311. #: src/record.c:185
  312. msgid "Choose a filename"
  313. msgstr "Vælg et filnavn"
  314. #. choose_button = gtk_button_new_with_label(_("Choose..."));
  315. #: src/record.c:191
  316. msgid "Record as:"
  317. msgstr "Optag som:"
  318. #: src/record.c:192
  319. msgid "Wave (.wav)"
  320. msgstr "Wave (.wav)"
  321. #: src/record.c:193
  322. msgid "MP3/Ogg (.mp3/.ogg)"
  323. msgstr "MP3/Ogg (.mp3/.ogg)"
  324. #: src/record.c:217
  325. msgid "Sample rate:"
  326. msgstr "Sample rate:"
  327. #: src/record.c:218
  328. msgid "Sample format:"
  329. msgstr "Sample format:"
  330. #: src/record.c:219
  331. msgid "Record in:"
  332. msgstr "Optag i:"
  333. #: src/record.c:252
  334. msgid "Mono"
  335. msgstr "Mono"
  336. #: src/record.c:253
  337. msgid "Stereo"
  338. msgstr "Stereo"
  339. #: src/record.c:271
  340. msgid "Encoder:"
  341. msgstr "Indkoder:"
  342. #: src/record.c:272
  343. msgid "Bitrate:"
  344. msgstr "Bitrate:"
  345. #: src/record.c:299 src/record.c:306
  346. msgid "no supported encoder installed"
  347. msgstr "ingen understøttede indkodere installeret"
  348. #: src/record.c:422
  349. #, c-format
  350. msgid ""
  351. "%s has stopped:n"
  352. "%sn"
  353. msgstr ""
  354. "%s er stoppet:n"
  355. "%sn"
  356. #: src/record.c:423
  357. msgid "MP3/Ogg encoder"
  358. msgstr "MP3/Ogg-indkoder"
  359. #: src/record.c:424
  360. msgid "unknown reason"
  361. msgstr "ukendt årsag"
  362. #: src/record.c:476
  363. #, c-format
  364. msgid "%i byte"
  365. msgstr "%i byte"
  366. #: src/record.c:479
  367. #, c-format
  368. msgid "%i kB"
  369. msgstr "%i kB"
  370. #: src/record.c:481
  371. #, c-format
  372. msgid "%.2f MB"
  373. msgstr "%.2f MB"
  374. #: src/record.c:486
  375. msgid "Error"
  376. msgstr "Fejl"
  377. #: src/record.c:488
  378. msgid "0 byte"
  379. msgstr "0 byte"
  380. #: src/record.c:527
  381. msgid "Gnomeradio recording status"
  382. msgstr "Gnomeradio optagerstatus"
  383. #: src/record.c:541
  384. msgid "Recording:"
  385. msgstr "Optagning:"
  386. #: src/record.c:542
  387. msgid "Filesize:"
  388. msgstr "Filstørrelse:"
  389. #: src/record.c:552
  390. msgid "Stop Recording"
  391. msgstr "Stop optagning"
  392. #~ msgid "with"
  393. #~ msgstr "med"
  394. #~ msgid "withtout"
  395. #~ msgstr "uden"
  396. #~ msgid ""
  397. #~ "Yet another Gnome FM-Tuner. But this one is the best ;-)n"
  398. #~ "(Hopefully) works with all FM-Tunercards supported by video4linux."
  399. #~ msgstr ""
  400. #~ "Endnu en Gnome FM-Tuner. Men denne er den bedste ;-)n"
  401. #~ "Virker (forhåbentligt) med alle FM-tunerkort understøttet af video4linux."
  402. #, fuzzy
  403. #~ msgid "Mute on Exit"
  404. #~ msgstr "Slå lyd fra (mute) ved nedlukning?"
  405. #, fuzzy
  406. #~ msgid "The audio device"
  407. #~ msgstr "Radioenhed:"
  408. #, fuzzy
  409. #~ msgid "The radio device"
  410. #~ msgstr "Radioenhed:"