tr.po
资源名称:fmradio.zip [点击查看]
上传用户:ledjyj
上传日期:2014-08-27
资源大小:2639k
文件大小:12k
源码类别:
驱动编程
开发平台:
Unix_Linux
- # Turkish translation for gnomeradio
- # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
- # Görkem Çetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2001
- # Barbaros Ulutas <barbaros@ekolojikpolitika.org>, 2003
- #
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: gnomeradion"
- "Report-Msgid-Bugs-To: n"
- "POT-Creation-Date: 2003-12-28 21:44+0000n"
- "PO-Revision-Date: 2003-01-30 04:12+0200n"
- "Last-Translator: Barbaros Ulutas <barbaros@ekolojikpolitika.org>n"
- "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>n"
- "MIME-Version: 1.0n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bitn"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:1
- msgid "Audio device"
- msgstr "Ses Aygıtı:"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:2 src/record.c:353
- #, fuzzy
- msgid "Choose the bitrate in which the mp3 will be encoded"
- msgstr "Mp3 kodlamasının yapılacağı bitrate değerini seçin"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:3 src/prefs.c:699
- msgid ""
- "Choose the mixer source (line, line1, etc.) that is able to control the "
- "volume of your radio"
- msgstr ""
- "Radyonun sesini ayarlayabilen karıştırıcı aygıtı seçin (line, line1 vb) "
- #: gnomeradio.schemas.in.h:4 src/record.c:352
- msgid "Choose the mp3 encoder that should be used"
- msgstr "Kullanılacak mp3 kodlayıcısını seçin"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:5 src/prefs.c:700
- msgid "If unchecked, gnomeradio won't mute after exiting"
- msgstr "Eğer tıklanmış olmazsa, gnomeradio çıkışta sesi kısmayacaktır"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:6
- msgid "Last frequency"
- msgstr "Son Frekans"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:7
- msgid "Last presets"
- msgstr "Kaydedilmiş son kanallar"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:8
- msgid "MP3 bitrate"
- msgstr "MP3 bitrate"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:9
- msgid "MP3 encoder"
- msgstr "MP3 kodlayıcı"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:10
- msgid "Mixer Device"
- msgstr "Karıştırıcı"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:11
- #, fuzzy
- msgid "Mixer source"
- msgstr "Karıştırıcı Kaynağı:"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:12
- #, fuzzy
- msgid "Mute on exit"
- msgstr "Çıkışta sessiz olsun"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:13
- msgid "Number of presets"
- msgstr "Kayıtlı kanal sayısı"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:14
- #, fuzzy
- msgid "Radio device"
- msgstr "Radyo Aygıtı:"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:15
- msgid "Record as mp3- or wave-file"
- msgstr "MP3 ya da wave olarak kaydet"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:16
- msgid "Record in stereo or mono"
- msgstr "Stereo ya da mono olarak kaydet"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:17
- msgid "Sample format"
- msgstr "Örnek biçimi"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:18
- msgid "Sample rate"
- msgstr "Örnek oranı"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:19 src/prefs.c:697
- msgid "Specify the radio-device (in most cases /dev/radio)"
- msgstr "Radyo aygıtını belirtin (genellikle /dev/radio)"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:20 src/record.c:354
- msgid "The audio device to use (usually /dev/audio)"
- msgstr "Kullanılacak ses aygıtı (genellikle /dev/audio)"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:21 src/record.c:350
- msgid "The audio sample-rate of the wave-file"
- msgstr "Wave dosyasının örnek ses oranı"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:22 src/record.c:351
- msgid "The format (8 or 16 bit) of the wave-file"
- msgstr "wave dosyası biçimi (8 ya da 16 bit)"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:23
- msgid "The last frequency (in MHz) in use"
- msgstr "Kullanımdaki son frekans (MHz cinsinden)"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:24
- msgid ""
- "The mixer device that gnomeradio should use. Only changeable via this key "
- "(no GUI option)"
- msgstr ""
- "Gnomeradio'nun kullanacağı karıştırıcı aygıt. Sadece bu tuş kullanılarak "
- "değiştirilebilir (GUI seçeneği yok)"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:25
- msgid "The number of presets"
- msgstr "Kayıtlı kanal sayısı"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:26
- msgid ""
- "The preset that was enabled when gnomeradio was terminated. Range is 0 ... "
- "(# presets - 1). None is -1"
- msgstr ""
- "Gnomeradio sonlandırıldığında etkinleştirilmiş olan kayıtlı kanal. Düzen:0 "
- "(# kayıtlı kanal - 1). Hiçbiri -1"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:27
- msgid "The stored value of the volume (0-100)"
- msgstr "Kaydedilmiş ses yükseklik değeri (1-100)"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:28
- msgid "Volume"
- msgstr "Ses"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:29 src/record.c:355 src/record.c:356
- msgid "Whether the output should be a mp3- or a wave-file"
- msgstr "Çıktı dosyasının mp3 mü wave dosyası mı olacağını belirtir"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:30 src/record.c:357 src/record.c:358
- msgid "Whether the output should be in stereo or mono"
- msgstr "Çıktının stereo mu mono mu olacağını belirtir"
- #: gnomeradio.desktop.in.h:1
- msgid "A Gnome FM-Tuner"
- msgstr "Bir Gnome FM alıcısı"
- #: gnomeradio.desktop.in.h:2 src/gui.c:820
- msgid "Gnomeradio"
- msgstr "Gnomeradio"
- #: src/prefs.c:519
- msgid "Gnomeradio Settings"
- msgstr "Gnomeradio Ayarları"
- #: src/prefs.c:526
- msgid "Misc Settings"
- msgstr "Çeşitli Ayarlar"
- #: src/prefs.c:527
- msgid "Presets"
- msgstr "Kanallar"
- #: src/prefs.c:539
- msgid "Radio Device:"
- msgstr "Radyo Aygıtı:"
- #: src/prefs.c:547
- msgid "Mixer Source:"
- msgstr "Karıştırıcı Kaynağı:"
- #: src/prefs.c:561
- msgid "Mute on exit?"
- msgstr "Çıkışta sessiz olsun mu?"
- #: src/prefs.c:609
- msgid "Name:"
- msgstr "Ad:"
- #: src/prefs.c:643
- msgid "Frequency:"
- msgstr "Frekans:"
- #: src/prefs.c:701
- msgid "Add a new preset"
- msgstr "Yeni bir kanal ekle"
- #: src/prefs.c:702
- msgid "Remove preset from List"
- msgstr "Kanalı Listeden sil"
- #: src/prefs.c:703
- msgid "Update the preset in the List"
- msgstr "Listede kayıtlı kanalı güncelle"
- #: src/gui.c:71
- #, c-format
- msgid ""
- "Could not open device "%s" !n"
- "n"
- "Check your Settings and make sure that no othern"
- "program is using %s.n"
- "Make also sure that you have read-access to it."
- msgstr ""
- ""%s" aygıtı açılamadı !n"
- "n"
- "Ayarlarınızı kontrol edin ve %s aygıtını başkan"
- "bir programın kullanmadığına emin olun.n"
- "Bu aygıt için okuma erişiminiz var mı?"
- #: src/gui.c:93
- #, c-format
- msgid "Mixer source "%s" is not a valid source!"
- msgstr ""%s" karıştırıcısı geçersiz bir kaynak!"
- #: src/gui.c:95
- #, c-format
- msgid "Could not open "%s"!"
- msgstr ""%s" açılamadı!"
- #: src/gui.c:283 src/gui.c:291 src/gui.c:800
- #, c-format
- msgid "Gnomeradio - %.2f MHz"
- msgstr "Gnomeradio - %.2f MHz"
- #: src/gui.c:287 src/gui.c:1015
- #, c-format
- msgid "Frequency: %.2f MHz"
- msgstr "Frekans: %.2f MHz"
- #: src/gui.c:311 src/gui.c:1018
- #, c-format
- msgid "Volume: %d%%"
- msgstr "Ses: %d%%"
- #: src/gui.c:476
- msgid "manual"
- msgstr "elle"
- #: src/gui.c:588
- msgid ""
- "Sox could not be detected. Please ensure that it is installed in your PATH."
- msgstr "Sox bulunamadı. Lütfen olması gereken yerde yüklü olduğuna emin olun."
- #: src/gui.c:624
- #, c-format
- msgid ""
- "File '%s' exists.n"
- "Overwrite it?"
- msgstr ""
- "'%s' dosyası zaten var.n"
- "Üstüne yazılsın mı?"
- #: src/gui.c:635
- #, c-format
- msgid ""
- "Error opening file '%s':n"
- "%s"
- msgstr ""
- "'%s' dosyası açılırken hata oluştu:n"
- "%s"
- #: src/gui.c:664 src/gui.c:1013
- msgid "Mute"
- msgstr "Sesi kapat"
- #: src/gui.c:670
- msgid "Unmute"
- msgstr "Sesi aç"
- #. Feel free to put your names here translators :-)
- #: src/gui.c:682
- msgid "TRANSLATORS"
- msgstr ""
- "Barbaros Ulutas <barbaros@ekolojikpolitika.org>Görkem Çetin <gorkem@gelecek."
- "com.tr>"
- #: src/gui.c:693
- msgid ""
- "Gnomeradio is a FM-Tuner application for the GNOME desktop. It should work "
- "with all tuner hardware that is supported by the video4linux drivers.n"
- "n"
- "This version has been compiled with LIRC support."
- msgstr ""
- "Gnomeradio, GNOME masaüstü için bir FM alıcısıdır. video4linux sürücüleri "
- "tarafından desteklenen her alıcı donanımla çalışır.n"
- "n"
- "Bu sürüm LIRC desteği ile derlenmiştir."
- #: src/gui.c:697
- msgid ""
- "Gnomeradio is a FM-Tuner application for the GNOME desktop. It should work "
- "with all tuner hardware that is supported by the video4linux drivers.n"
- "n"
- "This version has been compiled without LIRC support."
- msgstr ""
- "Gnomeradio, GNOME masaüstü için bir FM alıcısıdır. video4linux sürücüleri "
- "tarafından desteklenen her alıcı donanımla çalışır.n"
- "n"
- "Bu sürüm LIRC desteği olmaksızın derlenmiştir."
- #: src/gui.c:895
- msgid "Presets:"
- msgstr "Kanallar:"
- #: src/gui.c:1006
- msgid "Scan Backwards"
- msgstr "Geriye Doğru Tara"
- #: src/gui.c:1007
- msgid "Scan Forwards"
- msgstr "İleriye Doğru Tara"
- #: src/gui.c:1008
- msgid "0.05 MHz Backwards"
- msgstr "0.05 MHz Geri"
- #: src/gui.c:1009
- msgid "0.05 MHz Forwards"
- msgstr "0.05 MHz İleri"
- #: src/gui.c:1010
- msgid "About Gnomeradio"
- msgstr "Gnomeradio hakkında"
- #: src/gui.c:1011
- msgid "Record radio as Wave or MP3"
- msgstr "Radyo yayınını Wave ya da MP3 olarak kaydet"
- #: src/gui.c:1012
- msgid "Edit your Preferences"
- msgstr "Tercihleri Düzenle"
- #: src/gui.c:1014
- msgid "Quit"
- msgstr "Çık"
- #: src/gui.c:1134
- #, c-format
- msgid ""
- "Failed to init GConf: %sn"
- "Changes to the settings won't be savedn"
- msgstr ""
- "GConf başlatılamadı: %sn"
- "Ayarlarda yapılan düzenleme kaydedilmeyecek.n"
- #: src/gui.c:1163
- msgid "Could not start lirc"
- msgstr "Lirc başlatılamadı"
- #: src/record.c:152
- msgid "Start"
- msgstr "Başla"
- #: src/record.c:160
- msgid "Gnomeradio Record"
- msgstr "Gnomeradio Kaydedici"
- #: src/record.c:168
- msgid "General"
- msgstr "Genel"
- #: src/record.c:169
- msgid "Wave Settings"
- msgstr "Wave Ayarları"
- #: src/record.c:170
- msgid "Mp3/Ogg Settings"
- msgstr "Mp3/Ogg Ayarları"
- #: src/record.c:182
- msgid "Audio device:"
- msgstr "Ses Aygıtı:"
- #: src/record.c:185
- msgid "Filename:"
- msgstr "Dosya adı:"
- #. path_entry = gtk_entry_new();
- #: src/record.c:187
- msgid "Choose a filename"
- msgstr "Bir dosya adı seçin"
- #. choose_button = gtk_button_new_with_label(_("Choose..."));
- #: src/record.c:193
- msgid "Record as:"
- msgstr "Şöyle kaydet:"
- #: src/record.c:194
- msgid "Wave (.wav)"
- msgstr "Wave (.wav)"
- #: src/record.c:195
- msgid "MP3/Ogg (.mp3/.ogg)"
- msgstr "MP3/Ogg (.mp3/.ogg)"
- #: src/record.c:219
- msgid "Sample rate:"
- msgstr "Örnek oran:"
- #: src/record.c:220
- msgid "Sample format:"
- msgstr "Örnek biçimi:"
- #: src/record.c:221
- msgid "Record in:"
- msgstr "Şu biçimde kaydet:"
- #: src/record.c:254
- msgid "Mono"
- msgstr "Mono"
- #: src/record.c:255
- msgid "Stereo"
- msgstr "Stereo"
- #: src/record.c:273
- msgid "Encoder:"
- msgstr "Kodlayıcı:"
- #: src/record.c:274
- msgid "Bitrate:"
- msgstr "Bitrate:"
- #: src/record.c:301 src/record.c:308
- msgid "no supported encoder installed"
- msgstr "desteklenen herhangi bir kodlayıcı yüklü değil"
- #: src/record.c:425
- #, c-format
- msgid ""
- "%s has stopped:n"
- "%sn"
- msgstr ""
- "%s durdu:n"
- "%sn"
- #: src/record.c:426
- msgid "MP3/Ogg encoder"
- msgstr "MP3/Ogg kodlayıcı"
- #: src/record.c:427
- msgid "unknown reason"
- msgstr "bilinmeyen neden"
- #: src/record.c:479
- #, c-format
- msgid "%i byte"
- msgstr "%i byte"
- #: src/record.c:482
- #, c-format
- msgid "%i kB"
- msgstr "%i kB"
- #: src/record.c:484
- #, c-format
- msgid "%.2f MB"
- msgstr "%.2f MB"
- #: src/record.c:489
- msgid "Error"
- msgstr "Hata"
- #: src/record.c:491
- msgid "0 byte"
- msgstr "0 byte"
- #: src/record.c:530
- msgid "Gnomeradio recording status"
- msgstr "Gnomeradio kayıt durumu"
- #: src/record.c:544
- msgid "Recording:"
- msgstr "Kaydediliyor:"
- #: src/record.c:545
- msgid "Filesize:"
- msgstr "Dosya boyutu:"
- #: src/record.c:555
- msgid "Stop Recording"
- msgstr "Kaydı Durdur"
- #~ msgid ""
- #~ "Yet another Gnome FM-Tuner. But this one is the best ;-)n"
- #~ "(Hopefully) works with all FM-Tunercards supported by video4linux."
- #~ msgstr ""
- #~ "GNOME FM Tuner programı. Video4linux tarafından desteklenen tüm FM Tuner "
- #~ "kartlarında çalışır."
- #, fuzzy
- #~ msgid "Mute on Exit"
- #~ msgstr "Çıkışta sessiz olsun"
- #, fuzzy
- #~ msgid "The audio device"
- #~ msgstr "Radyo Aygıtı:"
- #, fuzzy
- #~ msgid "The radio device"
- #~ msgstr "Radyo Aygıtı:"
- #~ msgid "Choose your frequency"
- #~ msgstr "Frekansı seçin"