sv.po
资源名称:fmradio.zip [点击查看]
上传用户:ledjyj
上传日期:2014-08-27
资源大小:2639k
文件大小:13k
源码类别:
驱动编程
开发平台:
Unix_Linux
- # Swedish messages for Gnomeradio.
- # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
- # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
- # Gudmund Areskoug <fta@algonet.se>, 2001.
- # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002, 2003.
- #
- # $Id: sv.po,v 1.4 2006/11/28 20:39:37 dnylande Exp $
- #
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: gnomeradion"
- "Report-Msgid-Bugs-To: n"
- "POT-Creation-Date: 2006-11-28 21:35+0100n"
- "PO-Revision-Date: 2006-11-28 21:38+0100n"
- "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>n"
- "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>n"
- "MIME-Version: 1.0n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bitn"
- #: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:1
- msgid "Choose the GnomeMedia Profile that should be used for recording"
- msgstr "Välj en GnomeMedia-profil som ska användas för inspelning"
- #: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:2
- #: ../src/prefs.c:608
- msgid "Choose the mixer source (line, line1, etc.) that is able to control the volume of your radio"
- msgstr "Välj den mixerkälla (kanal, kanal1, etc.) som styr radiovolymen"
- #: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:3
- msgid "GnomeMedia Profile"
- msgstr "GnomeMedia-profil"
- #: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:4
- #: ../src/prefs.c:609
- msgid "If unchecked, gnomeradio won't mute after exiting"
- msgstr "Om detta är omarkerat stänger inte gnomeradio av ljudet när programmet stängs"
- #: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:5
- msgid "Last frequency"
- msgstr "Senaste frekvens"
- #: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:6
- msgid "Last presets"
- msgstr "Senaste program"
- #: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:7
- msgid "Mixer Device"
- msgstr "Mixerenhet"
- #: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:8
- msgid "Mixer source"
- msgstr "Mixerkälla"
- #: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:9
- msgid "Mute on exit"
- msgstr "Stäng av ljudet när programmet stängs"
- #: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:10
- msgid "Number of presets"
- msgstr "Antal program"
- #: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:11
- msgid "Radio device"
- msgstr "Radioenhet"
- #: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:12
- #: ../src/prefs.c:606
- msgid "Specify the radio-device (in most cases /dev/radio)"
- msgstr "Ange radioenheten (oftast /dev/radio)"
- #: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:13
- msgid "The last frequency (in MHz) in use"
- msgstr "Den senaste frekvensen (i MHz) som användes"
- #: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:14
- msgid "The mixer device that gnomeradio should use. Only changeable via this key (no GUI option)"
- msgstr "Mixerenheten som gnomeradio ska använda. Endast ändringsbar via denna nyckel (inget alternativ i det grafiska användargränssnittet)"
- #: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:15
- msgid "The number of presets"
- msgstr "Antalet program"
- #: ../data/gnomeradio.schemas.in.h:16
- msgid "The preset that was enabled when gnomeradio was terminated. Range is 0 ... (# presets - 1). None is -1"
- msgstr "Programmet som var på då gnomeradio avslutades. Intervallet är 0 ... (antalet program - 1). Inget program är -1"
- #: ../data/gnomeradio.desktop.in.h:1
- msgid "FM-Radio Tuner"
- msgstr "FM-radiomottagare"
- #: ../data/gnomeradio.desktop.in.h:2
- msgid "Listen to FM-radio"
- msgstr "Lyssna på FM-radio"
- #: ../src/prefs.c:157
- #: ../src/prefs.c:288
- #: ../src/gui.c:176
- msgid "unnamed"
- msgstr "namnlös"
- #: ../src/prefs.c:367
- msgid "Choose a destination folder"
- msgstr "Välj en målmapp"
- #: ../src/prefs.c:518
- msgid "Gnomeradio Settings"
- msgstr "Inställningar för Gnomeradio"
- #: ../src/prefs.c:534
- msgid "General Settings"
- msgstr "Allmänna inställningar"
- #: ../src/prefs.c:544
- msgid "Presets"
- msgstr "Program"
- #: ../src/prefs.c:554
- msgid "Record Settings"
- msgstr "Inspelningsinställningar"
- #: ../src/prefs.c:572
- msgid "Radio Device:"
- msgstr "Radioenhet:"
- #: ../src/prefs.c:579
- msgid "Mixer Source:"
- msgstr "Mixerkälla:"
- #: ../src/prefs.c:596
- msgid "Mute on exit?"
- msgstr "Stäng av ljudet när programmet stängs?"
- #: ../src/prefs.c:677
- msgid "Add a new preset"
- msgstr "Lägg till ett nytt program"
- #: ../src/prefs.c:678
- msgid "Remove preset from List"
- msgstr "Ta bort program från listan"
- #: ../src/prefs.c:691
- msgid "Destination directory:"
- msgstr "Målkatalog:"
- #: ../src/prefs.c:709
- msgid "Choose the Media Profile that should be used to record."
- msgstr "Välj den mediaprofil som ska användas för att spela in."
- #: ../src/gui.c:96
- #, c-format
- msgid "%d stations found"
- msgstr "%d stationer hittades"
- #: ../src/gui.c:123
- msgid "Scanning"
- msgstr "Söker av"
- #: ../src/gui.c:128
- msgid "Scanning for available stations:"
- msgstr "Söker av efter tillgängliga stationer:"
- #: ../src/gui.c:138
- msgid "No stations found"
- msgstr "Inga stationer hittades"
- #: ../src/gui.c:163
- #, c-format
- msgid ""
- "%d stations found. n"
- "Do you want to add them as presets?n"
- msgstr ""
- "%d stationer hittades. n"
- "Vill du lägga till dem som förinställda?n"
- #: ../src/gui.c:224
- #, c-format
- msgid "Could not open device "%s"!"
- msgstr "Kunde inte öppna enheten "%s"!"
- #: ../src/gui.c:225
- #, c-format
- msgid ""
- "Check your settings and make sure that no othern"
- "program is using %s.n"
- "Also make sure that you have read-access to it."
- msgstr ""
- "Kontrollera dina inställningar och att inget annatn"
- "program använder %s.n"
- "Kontrollera även att du har läsrättigheter på den."
- #: ../src/gui.c:249
- #, c-format
- msgid "Mixer source "%s" is not a valid source!"
- msgstr "Mixerkällan "%s" är ingen giltig källa!"
- #: ../src/gui.c:251
- #, c-format
- msgid "Could not open "%s"!"
- msgstr "Kunde inte öppna "%s"!"
- #: ../src/gui.c:394
- #, c-format
- msgid "Gnomeradio - %s"
- msgstr "Gnomeradio - %s"
- #: ../src/gui.c:396
- #: ../src/trayicon.c:158
- #, c-format
- msgid "Gnomeradio - %.2f MHz"
- msgstr "Gnomeradio - %.2f MHz"
- #: ../src/gui.c:401
- #: ../src/gui.c:978
- #, c-format
- msgid "Frequency: %.2f MHz"
- msgstr "Frekvens: %.2f MHz"
- #. You can translate the filename for a recording:
- #. * args for this format are: path, station title, time
- #.
- #: ../src/gui.c:637
- #, c-format
- msgid "%s/%s_%s"
- msgstr "%s/%s_%s"
- #. consult man strftime to translate this. This is a filename, so don't use "/" or ":", please
- #: ../src/gui.c:665
- msgid "%B-%d-%Y_%H-%M-%S"
- msgstr "%d-%B-%Y_%H-%M-%S"
- #: ../src/gui.c:668
- #, c-format
- msgid "%.2f MHz"
- msgstr "%.2f MHz"
- #: ../src/gui.c:708
- msgid "Unmute"
- msgstr "Slå på ljudet"
- #: ../src/gui.c:712
- msgid "Mute"
- msgstr "Stäng av ljudet"
- #. Feel free to put your names here translators :-)
- #: ../src/gui.c:726
- msgid "TRANSLATORS"
- msgstr ""
- "Daniel Nylandern"
- "Christian Rosen"
- "Gudmund Areskougn"
- "n"
- "Skicka synpunkter på översättningen tilln"
- "tp-sv@listor.tp-sv.se"
- #: ../src/gui.c:737
- msgid ""
- "Gnomeradio is a FM-Tuner application for the GNOME desktop. It should work with all tuner hardware that is supported by the video4linux drivers.n"
- "n"
- "This version has been compiled with LIRC support."
- msgstr ""
- "Gnomeradio är ett FM-mottagarprogram för GNOME-skrivbordet. Det bör fungera med all mottagarhårdvara som stöds av video4linux-drivrutinerna.n"
- "n"
- "Denna version har kompilerats med stöd för LIRC."
- #: ../src/gui.c:741
- msgid ""
- "Gnomeradio is a FM-Tuner application for the GNOME desktop. It should work with all tuner hardware that is supported by the video4linux drivers.n"
- "n"
- "This version has been compiled without LIRC support."
- msgstr ""
- "Gnomeradio är ett FM-mottagarprogram för GNOME-skrivbordet. Det bör fungera med all mottagarhårdvara som stöds av video4linux-drivrutinerna.n"
- "n"
- "Denna version har kompilerats utan stöd för LIRC."
- #: ../src/gui.c:810
- #: ../src/gui.c:1078
- msgid "Gnomeradio"
- msgstr "Gnomeradio"
- #: ../src/gui.c:866
- msgid "Presets:"
- msgstr "Program:"
- #: ../src/gui.c:969
- msgid "Scan Backwards"
- msgstr "Sök nedåt"
- #: ../src/gui.c:970
- msgid "Scan Forwards"
- msgstr "Sök uppåt"
- #: ../src/gui.c:971
- msgid "0.05 MHz Backwards"
- msgstr "0,05 MHz nedåt"
- #: ../src/gui.c:972
- msgid "0.05 MHz Forwards"
- msgstr "0,05 MHz uppåt"
- #: ../src/gui.c:973
- msgid "About Gnomeradio"
- msgstr "Om Gnomeradio"
- #: ../src/gui.c:974
- msgid "Record radio as Wave, OGG or MP3"
- msgstr "Spela in radio i Wave-, OGG- eller MP3-format"
- #: ../src/gui.c:975
- msgid "Edit your Preferences"
- msgstr "Redigera dina inställningar"
- #: ../src/gui.c:976
- msgid "Adjust the Volume"
- msgstr "Justera volymen"
- #: ../src/gui.c:977
- msgid "Quit"
- msgstr "Avsluta"
- #: ../src/gui.c:1070
- msgid "Scan for stations"
- msgstr "Sök av efter stationer"
- #: ../src/gui.c:1104
- #, c-format
- msgid ""
- "%sn"
- "n"
- "Changes to the settings won't be saved."
- msgstr ""
- "%sn"
- "n"
- "Ändringar i inställningarna kommer inte att sparas."
- #: ../src/gui.c:1105
- msgid "Failed to init GConf!"
- msgstr "Misslyckades med att initiera GConf!"
- #: ../src/gui.c:1118
- msgid "manual"
- msgstr "manuellt"
- #: ../src/gui.c:1129
- msgid "Could not scan. Radio is not initialized."
- msgstr "Kunde inte söka av. Radion är inte initierad."
- #. GtkWidget *dialog;
- #. dialog = gtk_message_dialog_new(NULL, DIALOG_FLAGS, GTK_MESSAGE_ERROR, GTK_BUTTONS_OK,
- #. _("Could not start lirc"));
- #. gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (dialog));
- #. gtk_widget_destroy (dialog);
- #.
- #: ../src/gui.c:1152
- msgid "Could not start lirc!"
- msgstr "Kunde inte starta lirc!"
- #: ../src/trayicon.c:78
- msgid "Muted"
- msgstr "Tyst"
- #: ../src/trayicon.c:92
- msgid "Show Window"
- msgstr "Visa fönster"
- #: ../src/record.c:65
- #, c-format
- msgid "%i byte"
- msgstr "%i byte"
- #: ../src/record.c:67
- #, c-format
- msgid "%i kB"
- msgstr "%i kB"
- #: ../src/record.c:68
- #, c-format
- msgid "%.2f MB"
- msgstr "%.2f MB"
- #: ../src/record.c:70
- msgid "Error"
- msgstr "Fel"
- #: ../src/record.c:71
- msgid "0 byte"
- msgstr "0 byte"
- #: ../src/record.c:108
- msgid "Gnomeradio recording status"
- msgstr "Gnomeradio-inspelningsstatus"
- #: ../src/record.c:120
- #, c-format
- msgid "Recording from station %s"
- msgstr "Spelar in från stationen %s"
- #: ../src/record.c:127
- msgid "Destination:"
- msgstr "Mål:"
- #: ../src/record.c:132
- msgid "Filesize:"
- msgstr "Filstorlek:"
- #: ../src/record.c:156
- msgid "Stop Recording"
- msgstr "Stoppa inspelning"
- #: ../src/rec_tech.c:42
- msgid "GStreamer runtime error."
- msgstr "GStreamer-körtidsfel."
- #: ../src/rec_tech.c:58
- msgid "Could not create GStreamer pipeline."
- msgstr "Kunde inte skapa GStreamer-rör."
- #: ../src/rec_tech.c:59
- #: ../src/rec_tech.c:89
- msgid "Check your Gstreamer installation!"
- msgstr "Kontrollera din Gstreamer-installation!"
- #: ../src/rec_tech.c:65
- msgid "Could not open Gstreamer OSS Source."
- msgstr "Kunde inte öppna Gstreamer OSS-källa."
- #: ../src/rec_tech.c:66
- msgid "Verify your Gstreamer OSS subsystem installation!"
- msgstr "Verifiera din installation av Gstreamer OSS-undersystem!"
- #: ../src/rec_tech.c:78
- #, c-format
- msgid "Could not create encoder "%s"."
- msgstr "Kunde inte skapa kodaren "%s"!"
- #: ../src/rec_tech.c:80
- msgid "Verify your Gstreamer plugins installation!"
- msgstr "Verifiera din installation av Gstreamer-insticksmoduler!"
- #: ../src/rec_tech.c:88
- msgid "Could not create Gstreamer filesink."
- msgstr "Kunde inte skapa Gstreamer-filesink."
- #. +
- #: ../src/bacon-volume.c:187
- msgid "+"
- msgstr "+"
- #. -
- #: ../src/bacon-volume.c:203
- msgid "-"
- msgstr "-"
- #~ msgid "%s/%.2fMHz_%s"
- #~ msgstr "%s/%.2fMHz_%s"
- #~ msgid "Recording:"
- #~ msgstr "Inspelning:"
- #~ msgid "Audio device"
- #~ msgstr "Ljudenhet"
- #~ msgid "Choose the bitrate in which the mp3 will be encoded"
- #~ msgstr "Välj den bithastighet med vilken mp3-filen ska kodas"
- #~ msgid "MP3 bitrate"
- #~ msgstr "MP3-bithastighet"
- #~ msgid "MP3 encoder"
- #~ msgstr "MP3-kodare"
- #~ msgid "Record as mp3- or wave-file"
- #~ msgstr "Spela in som mp3- eller wave-fil"
- #~ msgid "Record in stereo or mono"
- #~ msgstr "Spela in i stereo eller mono"
- #~ msgid "Sample format"
- #~ msgstr "Samplingsformat"
- #~ msgid "Sample rate"
- #~ msgstr "Samplingshastighet"
- #~ msgid "The audio device to use (usually /dev/audio)"
- #~ msgstr "Ljudenheten att använda (vanligtvis /dev/audio)"
- #~ msgid "The audio sample-rate of the wave-file"
- #~ msgstr "Ljudsamplingshastigheten för wave-filen"
- #~ msgid "The format (8 or 16 bit) of the wave-file"
- #~ msgstr "Formatet (8- eller 16-bitars) på wave-filen"
- #~ msgid "The stored value of the volume (0-100)"
- #~ msgstr "Det lagrade värdet på volymen (0-100)"
- #~ msgid "Volume"
- #~ msgstr "Volym"
- #~ msgid "Whether the output should be a mp3- or a wave-file"
- #~ msgstr "Huruvida utmatningen ska vara en mp3- eller en wave-fil"
- #~ msgid "Whether the output should be in stereo or mono"
- #~ msgstr "Huruvida utmatningen ska vara i stereo eller mono"
- #~ msgid "A Gnome FM-Tuner"
- #~ msgstr "En FM-mottagare för Gnome"
- #~ msgid "Misc Settings"
- #~ msgstr "Diverse inställningar"
- #~ msgid "Name:"
- #~ msgstr "Namn:"
- #~ msgid "Frequency:"
- #~ msgstr "Frekvens:"
- #~ msgid "Update the preset in the List"
- #~ msgstr "Uppdatera programmet i listan"
- #~ msgid "Volume: %d%%"
- #~ msgstr "Volym: %d%%"
- #~ msgid ""
- #~ "Sox could not be detected. Please ensure that it is installed in your "
- #~ "PATH."
- #~ msgstr ""
- #~ "Sox kunde inte hittas. Försäkra dig om att det är installerat i din PATH."
- #~ msgid ""
- #~ "File '%s' exists.n"
- #~ "Overwrite it?"
- #~ msgstr ""
- #~ "Filen "%s" existerar.n"
- #~ "Skriva över den?"
- #~ msgid ""
- #~ "Error opening file '%s':n"
- #~ "%s"
- #~ msgstr ""
- #~ "Fel vid öppnande av filen "%s":n"
- #~ "%s"
- #~ msgid "Start"
- #~ msgstr "Start"
- #~ msgid "Gnomeradio Record"
- #~ msgstr "Gnomeradio-inspelning"
- #~ msgid "General"
- #~ msgstr "Allmänt"