pl.po
资源名称:fmradio.zip [点击查看]
上传用户:ledjyj
上传日期:2014-08-27
资源大小:2639k
文件大小:12k
源码类别:
驱动编程
开发平台:
Unix_Linux
- # Copyright (C) 2002-2003 Free Software Foundation, Inc.
- # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
- # Aktualną wersję tego pliku możesz odnaleźć w repozytorium cvs.gnome.pl
- # (:pserver:anonymous@cvs.gnome.pl:/home/cvs, puste hasło)
- # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
- # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas na adres:
- # translators@gnome.pl
- # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
- # Polskie tłumaczenie do programu GnomeRadio
- # schizee <schizee@interia.pl>, 2002
- # GNOME PL Team <translators@gnome.pl>, 2002-2003
- #
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: gnomeradion"
- "POT-Creation-Date: 2003-03-16 17:55+0100n"
- "PO-Revision-Date: 2003-03-17 19:18+0100n"
- "Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>n"
- "Language-Team: Polish <pl@li.org>n"
- "MIME-Version: 1.0n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bitn"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:1
- msgid "Audio device"
- msgstr "Urządzenie dźwiękowe"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:1 src/record.c:1
- msgid "Choose the bitrate in which the mp3 will be encoded"
- msgstr "Wybór gęstości bitowej z jaką będzie zakodowany plik mp3"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:1 src/prefs.c:1
- msgid ""
- "Choose the mixer source (line, line1, etc.) that is able to control the "
- "volume of your radio"
- msgstr ""
- "Wybierz źródło w mikserze (line, line1, itd.). Dzięki temu będzie można "
- "regulować głośność radia."
- #: gnomeradio.schemas.in.h:1 src/record.c:1
- msgid "Choose the mp3 encoder that should be used"
- msgstr "Wybór używanego kodera mp3"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:1 src/prefs.c:1
- msgid "If unchecked, gnomeradio won't mute after exiting"
- msgstr "Określa, czy przy zakończeniu programu powinno nastąpić wyciszenie"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:1
- msgid "Last frequency"
- msgstr "Ostatnia częstotliwość"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:1
- msgid "Last presets"
- msgstr "Ostatnia stacja"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:1
- msgid "MP3 bitrate"
- msgstr "Gęstość bitowa MP3"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:1
- msgid "MP3 encoder"
- msgstr "Koder MP3"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:1
- msgid "Mixer Device"
- msgstr "Urządzenie miksera"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:1
- msgid "Mixer source"
- msgstr "Źródło w mikserze"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:1
- msgid "Mute on exit"
- msgstr "Wyciszenie przy zakończeniu programu"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:1
- msgid "Number of presets"
- msgstr "Liczba stacji"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:1
- msgid "Radio device"
- msgstr "Urządzenie radia"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:1
- msgid "Record as mp3- or wave-file"
- msgstr "Zapis w formacie mp3 lub wave"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:1
- msgid "Record in stereo or mono"
- msgstr "Zapis w trybie stereo lub mono"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:1
- msgid "Sample format"
- msgstr "Format próbki"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:1
- msgid "Sample rate"
- msgstr "Częstotliwość próbkowania"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:1 src/prefs.c:1
- msgid "Specify the radio-device (in most cases /dev/radio)"
- msgstr "Wybierz urządzenie radia (w większości przypadków /dev/radio)"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:1 src/record.c:1
- msgid "The audio device to use (usually /dev/audio)"
- msgstr "Używane urządzenie dźwiękowe (zwykle /dev/radio)"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:1 src/record.c:1
- msgid "The audio sample-rate of the wave-file"
- msgstr "Częstotliwość próbkowania dźwięku w pliku wave"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:1 src/record.c:1
- msgid "The format (8 or 16 bit) of the wave-file"
- msgstr "Rozmiar próbek w pliku wave (8 lub 16 bitów)"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:1
- msgid "The last frequency (in MHz) in use"
- msgstr "Ostatnia użyta częstowtliwość (w MHz)"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:1
- msgid ""
- "The mixer device that gnomeradio should use. Only changeable via this key "
- "(no GUI option)"
- msgstr ""
- "Mikser używany przez gnomeradio. Zmieniany tylko poprzez ten klucz (brak "
- "opcji w programie)"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:1
- msgid "The number of presets"
- msgstr "Liczba stacji"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:1
- msgid ""
- "The preset that was enabled when gnomeradio was terminated. Range is 0 ... "
- "(# presets - 1). None is -1"
- msgstr ""
- "Numer stacji, która była aktywna w chwili przerwania działania programu. "
- "Wartości mieszczą się w zakresie od 0 do liczba_stacji - 1. Wartość -1 "
- "oznacza brak stacji."
- #: gnomeradio.schemas.in.h:1
- msgid "The stored value of the volume (0-100)"
- msgstr "Zapisana wartość głośności (0-100)"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:1
- msgid "Volume"
- msgstr "Głośność"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:1 src/record.c:1 src/record.c:1
- msgid "Whether the output should be a mp3- or a wave-file"
- msgstr "Określa, czy wyjście powinno być kierowane do pliku mp3 czy wave"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:1 src/record.c:1 src/record.c:1
- msgid "Whether the output should be in stereo or mono"
- msgstr "Określa, czy wyjście powinno mieć format mono czy stereo"
- #: gnomeradio.desktop.in.h:1
- msgid "A Gnome FM-Tuner"
- msgstr "Tuner FM dla GNOME"
- #: gnomeradio.desktop.in.h:1 src/gui.c:1
- msgid "Gnomeradio"
- msgstr "Gnomeradio"
- #: src/prefs.c:1
- msgid "Gnomeradio Settings"
- msgstr "Ustawienia Gnomeradio"
- #: src/prefs.c:1
- msgid "Misc Settings"
- msgstr "Różne ustawienia"
- #: src/prefs.c:1
- msgid "Presets"
- msgstr "Stacje"
- #: src/prefs.c:1
- msgid "Radio Device:"
- msgstr "Urządzenie radia:"
- #: src/prefs.c:1
- msgid "Mixer Source:"
- msgstr "Źródło w mikserze:"
- #: src/prefs.c:1
- msgid "Mute on exit?"
- msgstr "Wyciszyć przy zakończeniu programu?"
- #: src/prefs.c:1
- msgid "Name:"
- msgstr "Nazwa:"
- #: src/prefs.c:1
- msgid "Frequency:"
- msgstr "Częstotliwość:"
- #: src/prefs.c:1
- msgid "Add a new preset"
- msgstr "Dodaje nową stację"
- #: src/prefs.c:1
- msgid "Remove preset from List"
- msgstr "Usuwa stację z listy"
- #: src/prefs.c:1
- msgid "Update the preset in the List"
- msgstr "Odświeża stację na liście"
- #: src/gui.c:1
- #, c-format
- msgid ""
- "Could not open device "%s" !n"
- "n"
- "Check your Settings and make sure that no othern"
- "program is using %s.n"
- "Make also sure that you have read-access to it."
- msgstr ""
- "Nie można otworzyć urządzenia "%s" !n"
- "n"
- "Sprawdź ustawienia i upewnij się, że żaden innyn"
- "program nie używa %s.n"
- "Upewnij się także, że masz prawa odczytu z tego urządzenia."
- #: src/gui.c:1
- #, c-format
- msgid "Mixer source "%s" is not a valid source!"
- msgstr "Wybrane źródło "%s" nie jest poprawnym źródłem w mikserze!"
- #: src/gui.c:1
- #, c-format
- msgid "Could not open "%s"!"
- msgstr "Nie można otworzyć "%s"!"
- #: src/gui.c:1 src/gui.c:1 src/gui.c:1
- #, c-format
- msgid "Gnomeradio - %.2f MHz"
- msgstr "Gnomeradio - %.2f MHz"
- #: src/gui.c:1 src/gui.c:1
- #, c-format
- msgid "Frequency: %.2f MHz"
- msgstr "Częstotliwość: %.2f MHz"
- #: src/gui.c:1 src/gui.c:1
- #, c-format
- msgid "Volume: %d%%"
- msgstr "Głośność: %d%%"
- #: src/gui.c:1
- msgid "manual"
- msgstr "wybór ręczny"
- #: src/gui.c:1
- msgid ""
- "Sox could not be detected. Please ensure that it is installed in your PATH."
- msgstr ""
- "Nie odnaleziono programu Sox. Upewnij się, że jest on zainstalowany na "
- "ścieżce"
- #: src/gui.c:1
- #, c-format
- msgid ""
- "File '%s' exists.n"
- "Overwrite it?"
- msgstr ""
- "Plik "%s" istnieje.n"
- "Czy chcesz go nadpisać?"
- #: src/gui.c:1
- #, c-format
- msgid ""
- "Error opening file '%s':n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Błąd przy otwieraniu pliku "%s":n"
- "%s"
- #: src/gui.c:1 src/gui.c:1
- msgid "Mute"
- msgstr "Wycisz"
- #: src/gui.c:1
- msgid "Unmute"
- msgstr "Włącz głos"
- #. Feel free to put your names here translators :-)
- #: src/gui.c:1
- msgid "TRANSLATORS"
- msgstr "GNOME PL Team <translators@gnome.pl>"
- #: src/gui.c:1
- msgid ""
- "Gnomeradio is a FM-Tuner application for the GNOME desktop. It should work "
- "with all tuner hardware that is supported by the video4linux drivers.n"
- "n"
- "This version has been compiled with LIRC support."
- msgstr ""
- "Gnomeradio jest aplikacją tunera FM dla GNOME. Powinna współpracować ze "
- "wszystkimi tunerami obługiwanymi przez sterowniki video4linux.n"
- "n"
- "Wersja z obsługą LIRC"
- #: src/gui.c:1
- msgid ""
- "Gnomeradio is a FM-Tuner application for the GNOME desktop. It should work "
- "with all tuner hardware that is supported by the video4linux drivers.n"
- "n"
- "This version has been compiled without LIRC support."
- msgstr ""
- "Gnomeradio jest aplikacją tunera FM dla GNOME. Powinna współpracować ze "
- "wszystkimi tunerami obługiwanymi przez sterowniki video4linux.n"
- "n"
- "Wersja bez obsługi LIRC"
- #: src/gui.c:1
- msgid "Presets:"
- msgstr "Stacje:"
- #: src/gui.c:1
- msgid "Scan Backwards"
- msgstr "Przeszukuje w dół"
- #: src/gui.c:1
- msgid "Scan Forwards"
- msgstr "Przeszukuje w górę"
- #: src/gui.c:1
- msgid "0.05 MHz Backwards"
- msgstr "0,05 MHz w dół"
- #: src/gui.c:1
- msgid "0.05 MHz Forwards"
- msgstr "0,05 MHz w górę"
- #: src/gui.c:1
- msgid "About Gnomeradio"
- msgstr "Informacje o Gnomeradio"
- #: src/gui.c:1
- msgid "Record radio as Wave or MP3"
- msgstr "Zapisuje dźwięk z radia do pliku wave lub mp3"
- #: src/gui.c:1
- msgid "Edit your Preferences"
- msgstr "Modyfikuje preferencje"
- #: src/gui.c:1
- msgid "Quit"
- msgstr "Kończy działanie programu"
- #: src/gui.c:1
- #, c-format
- msgid ""
- "Failed to init GConf: %sn"
- "Changes to the settings won't be savedn"
- msgstr ""
- "Błąd przy inicjowaniu podsystemu GConf: %sn"
- "Zmiany w ustawieniach nie zostaną zapisanen"
- #: src/gui.c:1
- msgid "Could not start lirc"
- msgstr "Nie można zainicjować lirc"
- #: src/record.c:1
- msgid "Start"
- msgstr "Rozpocznij"
- #: src/record.c:1
- msgid "Gnomeradio Record"
- msgstr "Zapis dźwięku - Gnomeradio"
- #: src/record.c:1
- msgid "General"
- msgstr "Ogólne"
- #: src/record.c:1
- msgid "Wave Settings"
- msgstr "Ustawienia formatu wave"
- #: src/record.c:1
- msgid "Mp3/Ogg Settings"
- msgstr "Ustawienia formatu MP3/Ogg"
- #: src/record.c:1
- msgid "Audio device:"
- msgstr "Urządzenie dźwiękowe:"
- #: src/record.c:1
- msgid "Filename:"
- msgstr "Nazwa pliku:"
- #. path_entry = gtk_entry_new();
- #: src/record.c:1
- msgid "Choose a filename"
- msgstr "Wybór nazwy pliku"
- #. choose_button = gtk_button_new_with_label(_("Choose..."));
- #: src/record.c:1
- msgid "Record as:"
- msgstr "Zapis w formacie:"
- #: src/record.c:1
- msgid "Wave (.wav)"
- msgstr "Wave (.wav)"
- #: src/record.c:1
- msgid "MP3/Ogg (.mp3/.ogg)"
- msgstr "MP3/Ogg (.mp3/.ogg)"
- #: src/record.c:1
- msgid "Sample rate:"
- msgstr "Częstotliwość próbkowania:"
- #: src/record.c:1
- msgid "Sample format:"
- msgstr "Format próbki:"
- #: src/record.c:1
- msgid "Record in:"
- msgstr "Zapis jako:"
- #: src/record.c:1
- msgid "Mono"
- msgstr "Mono"
- #: src/record.c:1
- msgid "Stereo"
- msgstr "Stereo"
- #: src/record.c:1
- msgid "Encoder:"
- msgstr "Koder:"
- #: src/record.c:1
- msgid "Bitrate:"
- msgstr "Gęstość bitowa:"
- #: src/record.c:1 src/record.c:1
- msgid "no supported encoder installed"
- msgstr "nie zainstalowano żadnego z obsługiwanych koderów"
- #: src/record.c:1
- #, c-format
- msgid ""
- "%s has stopped:n"
- "%sn"
- msgstr ""
- "%s został zatrzymany:n"
- "%sn"
- #: src/record.c:1
- msgid "MP3/Ogg encoder"
- msgstr "Koder MP3/Ogg"
- #: src/record.c:1
- msgid "unknown reason"
- msgstr "nieznana przyczyna"
- #: src/record.c:1
- #, c-format
- msgid "%i byte"
- msgstr "%i bajtów"
- #: src/record.c:1
- #, c-format
- msgid "%i kB"
- msgstr "%i KB"
- #: src/record.c:1
- #, c-format
- msgid "%.2f MB"
- msgstr "%.2f MB"
- #: src/record.c:1
- msgid "Error"
- msgstr "Błąd"
- #: src/record.c:1
- msgid "0 byte"
- msgstr "0 bajtów"
- #: src/record.c:1
- msgid "Gnomeradio recording status"
- msgstr "Gnomeradio - stan nagrywania"
- #: src/record.c:1
- msgid "Recording:"
- msgstr "Nagrywanie:"
- #: src/record.c:1
- msgid "Filesize:"
- msgstr "Rozmiar pliku:"
- #: src/record.c:1
- msgid "Stop Recording"
- msgstr "Zatrzymaj nagrywanie"
- #~ msgid ""
- #~ "Yet another Gnome FM-Tuner. But this one is the best ;-)n"
- #~ "(Hopefully) works with all FM-Tunercards supported by video4linux."
- #~ msgstr ""
- #~ "Jeszcze jeden tuner FM dla GNOME. Ten jest jednak najlepszy ;-)n"
- #~ "(Mamy nadzieję, że) Działa ze wszystkimi kartami FM obsługiwanymi przez "
- #~ "video4linux"
- #~ msgid ""
- #~ "Mp3 encoder has stopped:n"
- #~ "%sn"
- #~ "Start gnomeradio from a commandline for more details"
- #~ msgstr ""
- #~ "Koder mp3 zakończył działanie:n"
- #~ "%sn"
- #~ "Aby uzyskać więcej szczegółów, uruchom gnomeradio z wiersza poleceń."
- #~ msgid ""
- #~ "sox has stopped:n"
- #~ "%sn"
- #~ "Start gnomeradio from a commandline for more details"
- #~ msgstr ""
- #~ "Program sox zakończył działanie:n"
- #~ "%sn"
- #~ "Aby uzyskać więcej szczegółów, uruchom gnomeradio z wiersza poleceń."