ja.po
资源名称:fmradio.zip [点击查看]
上传用户:ledjyj
上传日期:2014-08-27
资源大小:2639k
文件大小:12k
源码类别:
驱动编程
开发平台:
Unix_Linux
- # gnomeradio ja.po
- # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
- # This file is distributed under the same license as the gnomeradio package.
- # KAMAGASAKO Masatoshi <emreald@gnome.gr.jp>
- #
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: gnomeradio HEADn"
- "POT-Creation-Date: 2003-03-14 01:30+0100n"
- "PO-Revision-Date: 2003-03-13 10:45+0900n"
- "Last-Translator: KAMAGASAKO Masatoshi <emreald@gnome.gr.jp>n"
- "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>n"
- "MIME-Version: 1.0n"
- "Content-Type: text/plain; charset=utf-8n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bitn"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:1
- msgid "Audio device"
- msgstr "オーディオデバイス"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:2 src/record.c:353
- msgid "Choose the bitrate in which the mp3 will be encoded"
- msgstr "mp3 をエンコードするビットレートを選択してください"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:3 src/prefs.c:699
- msgid ""
- "Choose the mixer source (line, line1, etc.) that is able to control the "
- "volume of your radio"
- msgstr ""
- "ラジオのボリュームをコントロールできるミキサーソース (line, line1, など) をn"
- "選択してください"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:4 src/record.c:352
- msgid "Choose the mp3 encoder that should be used"
- msgstr "利用する mp3 エンコーダを選択してください"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:5 src/prefs.c:700
- msgid "If unchecked, gnomeradio won't mute after exiting"
- msgstr "チェックを外すと、終了後もミュートしません"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:6
- msgid "Last frequency"
- msgstr "前回の周波数"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:7
- msgid "Last presets"
- msgstr "前回のプリセット"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:8
- msgid "MP3 bitrate"
- msgstr "MP3 ビットレート"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:9
- msgid "MP3 encoder"
- msgstr "MP3 エンコーダ"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:10
- msgid "Mixer Device"
- msgstr "ミキサーデバイス"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:11
- msgid "Mixer source"
- msgstr "ミキサーソース"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:12
- msgid "Mute on exit"
- msgstr "終了時にミュートする"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:13
- msgid "Number of presets"
- msgstr "プリセットの数"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:14
- msgid "Radio device"
- msgstr "ラジオデバイス"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:15
- msgid "Record as mp3- or wave-file"
- msgstr "mp3 もしくは wave ファイルとして録音"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:16
- msgid "Record in stereo or mono"
- msgstr "ステレオもしくはモノラルで録音"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:17
- msgid "Sample format"
- msgstr "サンプルフォーマット"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:18
- msgid "Sample rate"
- msgstr "サンプルレート"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:19 src/prefs.c:697
- msgid "Specify the radio-device (in most cases /dev/radio)"
- msgstr "ラジオデバイスを指定してください (ほとんどの場合 /dev/radio)"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:20 src/record.c:354
- msgid "The audio device to use (usually /dev/audio)"
- msgstr "利用するオーディオデバイス (普通は /dev/audio)"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:21 src/record.c:350
- msgid "The audio sample-rate of the wave-file"
- msgstr "wave ファイルのオーディオサンプルレート"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:22 src/record.c:351
- msgid "The format (8 or 16 bit) of the wave-file"
- msgstr "wave ファイルのフォーマット (8bit もしくは 16bit)"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:23
- msgid "The last frequency (in MHz) in use"
- msgstr "前回利用した周波数 (MHz)"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:24
- msgid ""
- "The mixer device that gnomeradio should use. Only changeable via this key "
- "(no GUI option)"
- msgstr ""
- "gnomeradio が利用するミキサーデバイスです。このキーを利用しなければn"
- "変更することはできません (GUI オプションはありません)"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:25
- msgid "The number of presets"
- msgstr "プリセットの数"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:26
- msgid ""
- "The preset that was enabled when gnomeradio was terminated. Range is 0 ... "
- "(# presets - 1). None is -1"
- msgstr ""
- "gnomeradio を終了していた時に有効になっていたプリセットです。n"
- "範囲は 0 ... (# presets - 1) となります。無効だった場合は -1 です。"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:27
- msgid "The stored value of the volume (0-100)"
- msgstr "保存されたボリュームの値 (0-100)"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:28
- msgid "Volume"
- msgstr "ボリューム"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:29 src/record.c:355 src/record.c:356
- msgid "Whether the output should be a mp3- or a wave-file"
- msgstr "出力を mp3 にするか wave ファイルにするか"
- #: gnomeradio.schemas.in.h:30 src/record.c:357 src/record.c:358
- msgid "Whether the output should be in stereo or mono"
- msgstr "出力をステレオにするかモノラルにするか"
- #: gnomeradio.desktop.in.h:1
- msgid "A Gnome FM-Tuner"
- msgstr "Gnome FM チューナ"
- #: gnomeradio.desktop.in.h:2 src/gui.c:820
- msgid "Gnomeradio"
- msgstr "Gnomeradio"
- #: src/prefs.c:519
- msgid "Gnomeradio Settings"
- msgstr "Gnomeradio 設定"
- #: src/prefs.c:526
- msgid "Misc Settings"
- msgstr "さまざまな設定"
- #: src/prefs.c:527
- msgid "Presets"
- msgstr "プリセット"
- #: src/prefs.c:539
- msgid "Radio Device:"
- msgstr "ラジオデバイス:"
- #: src/prefs.c:547
- msgid "Mixer Source:"
- msgstr "ミキサーソース:"
- #: src/prefs.c:561
- msgid "Mute on exit?"
- msgstr "終了時にミュートしますか?"
- #: src/prefs.c:609
- msgid "Name:"
- msgstr "名前:"
- #: src/prefs.c:643
- msgid "Frequency:"
- msgstr "周波数:"
- #: src/prefs.c:701
- msgid "Add a new preset"
- msgstr "新規プリセットを追加"
- #: src/prefs.c:702
- msgid "Remove preset from List"
- msgstr "リストからプリセットを削除"
- #: src/prefs.c:703
- msgid "Update the preset in the List"
- msgstr "リストのプリセットを更新"
- #: src/gui.c:71
- #, c-format
- msgid ""
- "Could not open device "%s" !n"
- "n"
- "Check your Settings and make sure that no othern"
- "program is using %s.n"
- "Make also sure that you have read-access to it."
- msgstr ""
- "デバイス "%s" を開けません!n"
- "n"
- "設定を確認し、他のプログラムが %s を利用していないことを確認してください。n"
- "また、このデバイスへの読み取り権限があることも確認してください。"
- #: src/gui.c:93
- #, c-format
- msgid "Mixer source "%s" is not a valid source!"
- msgstr "ミキサーソース "%s" は無効なソースです!"
- #: src/gui.c:95
- #, c-format
- msgid "Could not open "%s"!"
- msgstr ""%s" を開けませんでした!"
- #: src/gui.c:283 src/gui.c:291 src/gui.c:800
- #, c-format
- msgid "Gnomeradio - %.2f MHz"
- msgstr "Gnomeradio - %.2f MHz"
- #: src/gui.c:287 src/gui.c:1015
- #, c-format
- msgid "Frequency: %.2f MHz"
- msgstr "周波数: %.2f MHz"
- #: src/gui.c:311 src/gui.c:1018
- #, c-format
- msgid "Volume: %d%%"
- msgstr "ボリューム: %d%%"
- #: src/gui.c:476
- msgid "manual"
- msgstr "マニュアル"
- #: src/gui.c:588
- msgid ""
- "Sox could not be detected. Please ensure that it is installed in your PATH."
- msgstr ""
- "Sox を見つけられませんでした。実行パス内にインストールされていることを確認し"
- "てください。"
- #: src/gui.c:624
- #, c-format
- msgid ""
- "File '%s' exists.n"
- "Overwrite it?"
- msgstr ""
- "ファイル '%s' は存在します。n"
- "上書きしますか?"
- #: src/gui.c:635
- #, c-format
- msgid ""
- "Error opening file '%s':n"
- "%s"
- msgstr ""
- "ファイル '%s' を開くときにエラーが発生:n"
- "%s"
- #: src/gui.c:664 src/gui.c:1013
- msgid "Mute"
- msgstr "ミュート"
- #: src/gui.c:670
- msgid "Unmute"
- msgstr "ミュート解除"
- #. Feel free to put your names here translators :-)
- #: src/gui.c:682
- msgid "TRANSLATORS"
- msgstr "KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>"
- #: src/gui.c:693
- msgid ""
- "Gnomeradio is a FM-Tuner application for the GNOME desktop. It should work "
- "with all tuner hardware that is supported by the video4linux drivers.n"
- "n"
- "This version has been compiled with LIRC support."
- msgstr ""
- "Gnomeradio は GNOME デスクトップのための FM チューナアプリケーションです。こ"
- "のプログラムは video4linux ドライバでサポートされているすべてのチューナハード"
- "ウェア上で動作します。n"
- "n"
- "このバージョンは LIRC サポートを組み込まれています。"
- #: src/gui.c:697
- msgid ""
- "Gnomeradio is a FM-Tuner application for the GNOME desktop. It should work "
- "with all tuner hardware that is supported by the video4linux drivers.n"
- "n"
- "This version has been compiled without LIRC support."
- msgstr ""
- "Gnomeradio は GNOME デスクトップのための FM チューナアプリケーションです。こ"
- "のプログラムは video4linux ドライバでサポートされているすべてのチューナハード"
- "ウェア上で動作します。n"
- "n"
- "このバージョンは LIRC サポートを組み込まれていません。"
- #: src/gui.c:895
- msgid "Presets:"
- msgstr "プリセット:"
- #: src/gui.c:1006
- msgid "Scan Backwards"
- msgstr "後方にスキャン"
- #: src/gui.c:1007
- msgid "Scan Forwards"
- msgstr "前方へスキャン"
- #: src/gui.c:1008
- msgid "0.05 MHz Backwards"
- msgstr "0.05 MHz 下げる"
- #: src/gui.c:1009
- msgid "0.05 MHz Forwards"
- msgstr "0.05 MHz 上げる"
- #: src/gui.c:1010
- msgid "About Gnomeradio"
- msgstr "Gnomeradio について"
- #: src/gui.c:1011
- msgid "Record radio as Wave or MP3"
- msgstr "Wave もしくは MP3 として録音"
- #: src/gui.c:1012
- msgid "Edit your Preferences"
- msgstr "設定の編集"
- #: src/gui.c:1014
- msgid "Quit"
- msgstr "終了"
- #: src/gui.c:1134
- #, c-format
- msgid ""
- "Failed to init GConf: %sn"
- "Changes to the settings won't be savedn"
- msgstr ""
- "GConfの初期化に失敗しました: %sn"
- "設定の変更は保存されませんn"
- #: src/gui.c:1163
- msgid "Could not start lirc"
- msgstr "lirc を起動できませんでした"
- #: src/record.c:152
- msgid "Start"
- msgstr "開始"
- #: src/record.c:160
- msgid "Gnomeradio Record"
- msgstr "Gnomeradio 録音"
- #: src/record.c:168
- msgid "General"
- msgstr "一般的な設定"
- #: src/record.c:169
- msgid "Wave Settings"
- msgstr "Wave の設定"
- #: src/record.c:170
- msgid "Mp3/Ogg Settings"
- msgstr "Mp3/Ogg の設定"
- #: src/record.c:182
- msgid "Audio device:"
- msgstr "オーディオデバイス:"
- #: src/record.c:185
- msgid "Filename:"
- msgstr "ファイル名"
- #. path_entry = gtk_entry_new();
- #: src/record.c:187
- msgid "Choose a filename"
- msgstr "ファイル名を選択"
- #. choose_button = gtk_button_new_with_label(_("Choose..."));
- #: src/record.c:193
- msgid "Record as:"
- msgstr "名前を付けて録音:"
- #: src/record.c:194
- msgid "Wave (.wav)"
- msgstr "Wave (.wav)"
- #: src/record.c:195
- msgid "MP3/Ogg (.mp3/.ogg)"
- msgstr "MP3/Ogg (.mp3/.ogg)"
- #: src/record.c:219
- msgid "Sample rate:"
- msgstr "サンプルレート:"
- #: src/record.c:220
- msgid "Sample format:"
- msgstr "サンプルフォーマット:"
- #: src/record.c:221
- msgid "Record in:"
- msgstr "録音形式:"
- #: src/record.c:254
- msgid "Mono"
- msgstr "モノラル"
- #: src/record.c:255
- msgid "Stereo"
- msgstr "ステレト"
- #: src/record.c:273
- msgid "Encoder:"
- msgstr "エンコーダ:"
- #: src/record.c:274
- msgid "Bitrate:"
- msgstr "ビットレート:"
- #: src/record.c:301 src/record.c:308
- msgid "no supported encoder installed"
- msgstr "サポートしているエンコードがインストールされていません"
- #: src/record.c:425
- #, c-format
- msgid ""
- "%s has stopped:n"
- "%sn"
- msgstr ""
- "%s は停止しました:n"
- "%sn"
- #: src/record.c:426
- msgid "MP3/Ogg encoder"
- msgstr "MP3/Ogg エンコーダ"
- #: src/record.c:427
- msgid "unknown reason"
- msgstr "不明な理由"
- #: src/record.c:479
- #, c-format
- msgid "%i byte"
- msgstr "%i バイト"
- #: src/record.c:482
- #, c-format
- msgid "%i kB"
- msgstr "%i kB"
- #: src/record.c:484
- #, c-format
- msgid "%.2f MB"
- msgstr "%.2f MB"
- #: src/record.c:489
- msgid "Error"
- msgstr "エラー"
- #: src/record.c:491
- msgid "0 byte"
- msgstr "0 バイト"
- #: src/record.c:530
- msgid "Gnomeradio recording status"
- msgstr "Gnomeradio 録音状況"
- #: src/record.c:544
- msgid "Recording:"
- msgstr "録音中:"
- #: src/record.c:545
- msgid "Filesize:"
- msgstr "ファイルサイズ:"
- #: src/record.c:555
- msgid "Stop Recording"
- msgstr "録音を終了する"