hr.po
上传用户:ledjyj
上传日期:2014-08-27
资源大小:2639k
文件大小:11k
源码类别:

驱动编程

开发平台:

Unix_Linux

  1. # Translation of gnomeradio to Croatiann
  2. # Copyright (C) Croatiann team
  3. # Translators: Antun Krasic <butch@gawab.com>,Automatski Prijevod <>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Nenad Ferko <9a6nfn@vip.hr>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,
  4. msgid ""
  5. msgstr ""
  6. "Project-Id-Version: gnomeradio 0n"
  7. "POT-Creation-Date: 2004-03-20 14:54+0100n"
  8. "PO-Revision-Date: 2004-03-20 14:54+CETn"
  9. "Last-Translator: auton"
  10. "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>n"
  11. "MIME-Version: 1.0n"
  12. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8n"
  13. "Content-Transfer-Encoding: 8bitn"
  14. "X-Generator: TransDict servern"
  15. #: gnomeradio.schemas.in.h:1
  16. msgid "Audio device"
  17. msgstr "Zvučni uređaj"
  18. #: gnomeradio.schemas.in.h:2 src/record.c:353
  19. msgid "Choose the bitrate in which the mp3 will be encoded"
  20. msgstr "Odaberite kvalitetu kodiranja u kojoj Ä‡e mp3 biti kodiran"
  21. #: gnomeradio.schemas.in.h:3 src/prefs.c:699
  22. msgid ""
  23. "Choose the mixer source (line, line1, etc.) that is able to control the "
  24. "volume of your radio"
  25. msgstr ""
  26. "Odaberite ulaz miksera (line, line1, dr.) kojim Ä‡ete upravljati "
  27. "razinom glasnoće vaĹĄeg radija"
  28. #: gnomeradio.schemas.in.h:4 src/record.c:352
  29. msgid "Choose the mp3 encoder that should be used"
  30. msgstr "Odaberite mp3 koder koji Ä‡ete koristiti"
  31. #: gnomeradio.schemas.in.h:5 src/prefs.c:700
  32. msgid "If unchecked, gnomeradio won't mute after exiting"
  33. msgstr "Ako ostavite nepotvrđeno, gnome radio neće se utiĹĄati nakon gaĹĄenja"
  34. #: gnomeradio.schemas.in.h:6
  35. msgid "Last frequency"
  36. msgstr "Zadnja upotrijebljena ferkvencija"
  37. #: gnomeradio.schemas.in.h:7
  38. msgid "Last presets"
  39. msgstr "Zadnja postavka"
  40. #: gnomeradio.schemas.in.h:8
  41. msgid "MP3 bitrate"
  42. msgstr "MP3 kvaliteta kodiranja"
  43. #: gnomeradio.schemas.in.h:9
  44. msgid "MP3 encoder"
  45. msgstr "MP3 koder"
  46. #: gnomeradio.schemas.in.h:10
  47. msgid "Mixer Device"
  48. msgstr "Mikser "
  49. #: gnomeradio.schemas.in.h:11
  50. msgid "Mixer source"
  51. msgstr "Mikser ulaz"
  52. #: gnomeradio.schemas.in.h:12
  53. msgid "Mute on exit"
  54. msgstr "UtiĹĄaj zvuk pri izlazku"
  55. #: gnomeradio.schemas.in.h:13
  56. msgid "Number of presets"
  57. msgstr "Broj postavki"
  58. #: gnomeradio.schemas.in.h:14
  59. msgid "Radio device"
  60. msgstr "Radio uređaj"
  61. #: gnomeradio.schemas.in.h:15
  62. msgid "Record as mp3- or wave-file"
  63. msgstr "Snimi kao Wave ili MP3 zapis"
  64. #: gnomeradio.schemas.in.h:16
  65. msgid "Record in stereo or mono"
  66. msgstr "Odaberite stereo ili mono snimanje"
  67. #: gnomeradio.schemas.in.h:17
  68. msgid "Sample format"
  69. msgstr "Format uzorkovanja"
  70. #: gnomeradio.schemas.in.h:18
  71. msgid "Sample rate"
  72. msgstr "Kvaliteta uzorkovanja"
  73. #: gnomeradio.schemas.in.h:19 src/prefs.c:697
  74. msgid "Specify the radio-device (in most cases /dev/radio)"
  75. msgstr "Selektiraj radio uređaj (najčešći slučaj /dev/radio)"
  76. #: gnomeradio.schemas.in.h:20 src/record.c:354
  77. msgid "The audio device to use (usually /dev/audio)"
  78. msgstr "Audio uređaj za uporabu (obično /dev/audio)"
  79. #: gnomeradio.schemas.in.h:21 src/record.c:350
  80. msgid "The audio sample-rate of the wave-file"
  81. msgstr "Kvaliteta zapisa wave-datoteke"
  82. #: gnomeradio.schemas.in.h:22 src/record.c:351
  83. msgid "The format (8 or 16 bit) of the wave-file"
  84. msgstr "Oblik (8 ili 16 bita) za wave datoteku"
  85. #: gnomeradio.schemas.in.h:23
  86. msgid "The last frequency (in MHz) in use"
  87. msgstr "Zadnje upotrijebljena ferkvencija (u MHz)"
  88. #: gnomeradio.schemas.in.h:24
  89. msgid ""
  90. "The mixer device that gnomeradio should use. Only changeable via this key "
  91. "(no GUI option)"
  92. msgstr ""
  93. "Uređaj miješanja koji treba koristiti gnomeradio. Promjenjivo je samo pomoću "
  94. "ove tipke (ne preko grafičkog sučelja)"
  95. #: gnomeradio.schemas.in.h:25
  96. msgid "The number of presets"
  97. msgstr "Broj psotavki"
  98. #: gnomeradio.schemas.in.h:26
  99. msgid ""
  100. "The preset that was enabled when gnomeradio was terminated. Range is 0 ... "
  101. "(# presets - 1). None is -1"
  102. msgstr ""
  103. "Postavka je omogućena kad je isključen gnomeradio. Raspon 0 ... "
  104. "(# postavke -1). Bez postavke je -1."
  105. #: gnomeradio.schemas.in.h:27
  106. msgid "The stored value of the volume (0-100)"
  107. msgstr "Spremljena vrijednost jačine zvuka (0-100)"
  108. #: gnomeradio.schemas.in.h:28
  109. msgid "Volume"
  110. msgstr "Razina Zvuka"
  111. #: gnomeradio.schemas.in.h:29 src/record.c:355 src/record.c:356
  112. msgid "Whether the output should be a mp3- or a wave-file"
  113. msgstr "Da li izlaz treba biti u mp3 ili wave datoteci?"
  114. #: gnomeradio.schemas.in.h:30 src/record.c:357 src/record.c:358
  115. msgid "Whether the output should be in stereo or mono"
  116. msgstr "Da li izlaz treba biti stereo ili mono?"
  117. #: gnomeradio.desktop.in.h:1
  118. msgid "A Gnome FM-Tuner"
  119. msgstr "Gnome FM-Tjuner"
  120. #: gnomeradio.desktop.in.h:2 src/gui.c:820
  121. msgid "Gnomeradio"
  122. msgstr "Gnomeradio"
  123. #: src/prefs.c:519
  124. msgid "Gnomeradio Settings"
  125. msgstr "Gnomeradio postavke"
  126. #: src/prefs.c:526
  127. msgid "Misc Settings"
  128. msgstr "Postavke tabele"
  129. #: src/prefs.c:527
  130. msgid "Presets"
  131. msgstr "Pretpostavljeno"
  132. #: src/prefs.c:539
  133. msgid "Radio Device:"
  134. msgstr "Radio uređaj"
  135. #: src/prefs.c:547
  136. msgid "Mixer Source:"
  137. msgstr "Mikser ulaz"
  138. #: src/prefs.c:561
  139. msgid "Mute on exit?"
  140. msgstr "UtiĹĄaj zvuk pri izlazku"
  141. #: src/prefs.c:609
  142. msgid "Name:"
  143. msgstr "Ime:"
  144. #: src/prefs.c:643
  145. msgid "Frequency:"
  146. msgstr "Ferkvencija:"
  147. #: src/prefs.c:701
  148. msgid "Add a new preset"
  149. msgstr "Unesite nove postavke"
  150. #: src/prefs.c:702
  151. msgid "Remove preset from List"
  152. msgstr "Maknite predpostavku iz liste"
  153. #: src/prefs.c:703
  154. msgid "Update the preset in the List"
  155. msgstr "Osvježi postavke u popisu"
  156. #: src/gui.c:71
  157. #, c-format
  158. msgid ""
  159. "Could not open device "%s" !n"
  160. "n"
  161. "Check your Settings and make sure that no othern"
  162. "program is using %s.n"
  163. "Make also sure that you have read-access to it."
  164. msgstr ""
  165. "Uređaj se ne moĹže pokrenuti "%s" !n"
  166. "n"
  167. "Provjerite postavke i provjerite da neki drugin"
  168. "program ne koristi %s.n"
  169. "Provjerite također da li imate pravo pristupa uređaju."
  170. #: src/gui.c:93
  171. msgid "Mixer source "%s" is not a valid source!"
  172. msgstr "Izvor miješanja "%s" niej ispravni izvor!"
  173. #: src/gui.c:95
  174. #, c-format
  175. msgid "Could not open "%s"!"
  176. msgstr "Ne moĹže se otvoriti "%s"!"
  177. #: src/gui.c:283 src/gui.c:291 src/gui.c:800
  178. msgid "Gnomeradio - %.2f MHz"
  179. msgstr "Gnomeradio - %.2f MHz"
  180. #: src/gui.c:287 src/gui.c:1015
  181. #, c-format
  182. msgid "Frequency: %.2f MHz"
  183. msgstr "Ferkvencija: %.2f MHz"
  184. #: src/gui.c:311 src/gui.c:1018
  185. msgid "Volume: %d%%"
  186. msgstr "Jačina: %d%%"
  187. #: src/gui.c:476
  188. msgid "manual"
  189. msgstr "ručno"
  190. #: src/gui.c:588
  191. msgid "Sox could not be detected. Please ensure that it is installed in your PATH."
  192. msgstr "Sox nije otkriven. Molim, provjerite je li instaliran u vašu varijablu PATH."
  193. #: src/gui.c:624
  194. #, c-format
  195. msgid ""
  196. "File '%s' exists.n"
  197. "Overwrite it?"
  198. msgstr "%s postoji,prepisati?"
  199. #: src/gui.c:635
  200. #, c-format
  201. msgid ""
  202. "Error opening file '%s':n"
  203. "%s"
  204. msgstr ""
  205. "Greška prilikom otvaranja datoteke '%s':n"
  206. "%s"
  207. #: src/gui.c:664 src/gui.c:1013
  208. msgid "Mute"
  209. msgstr "UtiĹĄan zvuk"
  210. #: src/gui.c:670
  211. msgid "Unmute"
  212. msgstr "OdtiĹĄaj"
  213. #. Feel free to put your names here translators :-)
  214. #: src/gui.c:682
  215. msgid "TRANSLATORS"
  216. msgstr "lokalizacija@linux.hr"
  217. #: src/gui.c:693
  218. msgid ""
  219. "Gnomeradio is a FM-Tuner application for the GNOME desktop. It should work "
  220. "with all tuner hardware that is supported by the video4linux drivers.n"
  221. "n"
  222. "This version has been compiled with LIRC support."
  223. msgstr ""
  224. "Gnomeradio je FM-Tjuner program za GNOME desktop. Program bi trebao raditi "
  225. "sa svim tjunerskim karticama koje su podrĹžane od strane video4linux upravljačkih programa.n"
  226. "n"
  227. "Ova verzija je kompajlirana sa podrĹĄkom za LIRC."
  228. #: src/gui.c:697
  229. msgid ""
  230. "Gnomeradio is a FM-Tuner application for the GNOME desktop. It should work "
  231. "with all tuner hardware that is supported by the video4linux drivers.n"
  232. "n"
  233. "This version has been compiled without LIRC support."
  234. msgstr ""
  235. "Gnomeradio je FM-Tjuner program za GNOME desktop. Program bi trebao raditi "
  236. "sa svim tjunerskim karticama koje su podrĹžane od strane video4linux upravljačkih programa.n"
  237. "n"
  238. "Ova verzija je kompajlirana sa podrĹĄkom za LIRC."
  239. #: src/gui.c:895
  240. msgid "Presets:"
  241. msgstr "Postavke:"
  242. #: src/gui.c:1006
  243. msgid "Scan Backwards"
  244. msgstr "Skeniraj ferkvencije prema natrag"
  245. #: src/gui.c:1007
  246. msgid "Scan Forwards"
  247. msgstr "Skeniraj ferkvencije prema naprijed"
  248. #: src/gui.c:1008
  249. msgid "0.05 MHz Backwards"
  250. msgstr "0.05 MHz Unatrag"
  251. #: src/gui.c:1009
  252. msgid "0.05 MHz Forwards"
  253. msgstr "0.05 MHz naprijed"
  254. #: src/gui.c:1010
  255. msgid "About Gnomeradio"
  256. msgstr "O Gnomeradiu"
  257. #: src/gui.c:1011
  258. msgid "Record radio as Wave or MP3"
  259. msgstr "Snimi radio kao Wave ili MP3 zapis"
  260. #: src/gui.c:1012
  261. msgid "Edit your Preferences"
  262. msgstr "Uredite vaĹĄe preferencije"
  263. #: src/gui.c:1014
  264. msgid "Quit"
  265. msgstr "Izlaz"
  266. #: src/gui.c:1134
  267. #, c-format
  268. msgid ""
  269. "Failed to init GConf: %sn"
  270. "Changes to the settings won't be savedn"
  271. msgstr ""
  272. "Nije uspjelo pokretanje programa Gconf: %sn"
  273. "Promjene u vašim postavkama neće biti spremljenen"
  274. #: src/gui.c:1163
  275. msgid "Could not start lirc"
  276. msgstr "Lirc se ne moĹže pokrenuti"
  277. #: src/record.c:152
  278. msgid "Start"
  279. msgstr "Započni"
  280. #: src/record.c:160
  281. msgid "Gnomeradio Record"
  282. msgstr "Gnomeradio zvučna snimka"
  283. #: src/record.c:168
  284. msgid "General"
  285. msgstr "Općenito"
  286. #: src/record.c:169
  287. msgid "Wave Settings"
  288. msgstr "Wave postavke"
  289. #: src/record.c:170
  290. msgid "Mp3/Ogg Settings"
  291. msgstr "Mp3/Ogg Postavke"
  292. #: src/record.c:182
  293. msgid "Audio device:"
  294. msgstr "Audio uređaj:"
  295. #: src/record.c:185
  296. msgid "Filename:"
  297. msgstr "Ime datoteke:"
  298. #. path_entry = gtk_entry_new();
  299. #: src/record.c:187
  300. msgid "Choose a filename"
  301. msgstr "Odaberite naziv datoteke"
  302. #. choose_button = gtk_button_new_with_label(_("Choose..."));
  303. #: src/record.c:193
  304. msgid "Record as:"
  305. msgstr "Snimi kao:"
  306. #: src/record.c:194
  307. msgid "Wave (.wav)"
  308. msgstr "Wave (.wav)"
  309. #: src/record.c:195
  310. msgid "MP3/Ogg (.mp3/.ogg)"
  311. msgstr "MP3/Ogg (.mp3/.ogg)"
  312. #: src/record.c:219
  313. msgid "Sample rate:"
  314. msgstr "Kvaliteta uzorkovanja"
  315. #: src/record.c:220
  316. msgid "Sample format:"
  317. msgstr "Format uzorkovanja"
  318. #: src/record.c:221
  319. msgid "Record in:"
  320. msgstr "Zapiši u:"
  321. #: src/record.c:254
  322. msgid "Mono"
  323. msgstr "Mono"
  324. #: src/record.c:255
  325. msgid "Stereo"
  326. msgstr "Stereo"
  327. #: src/record.c:273
  328. msgid "Encoder:"
  329. msgstr "Koder"
  330. #: src/record.c:274
  331. msgid "Bitrate:"
  332. msgstr "Protok bitova:"
  333. #: src/record.c:301 src/record.c:308
  334. msgid "no supported encoder installed"
  335. msgstr "nemate instalirani podrĹžani koder"
  336. #: src/record.c:425
  337. #, c-format
  338. msgid ""
  339. "%s has stopped:n"
  340. "%sn"
  341. msgstr ""
  342. "%s je staon"
  343. "%sn"
  344. #: src/record.c:426
  345. msgid "MP3/Ogg encoder"
  346. msgstr "MP3/Ogg koder"
  347. #: src/record.c:427
  348. msgid "unknown reason"
  349. msgstr "nepoznat razlog"
  350. #: src/record.c:479
  351. #, c-format
  352. msgid "%i byte"
  353. msgstr "%i byte"
  354. #: src/record.c:482
  355. #, c-format
  356. msgid "%i kB"
  357. msgstr "%i kB"
  358. #: src/record.c:484
  359. #, c-format
  360. msgid "%.2f MB"
  361. msgstr "%.2f MB"
  362. #: src/record.c:489
  363. msgid "Error"
  364. msgstr "Greška"
  365. #: src/record.c:491
  366. msgid "0 byte"
  367. msgstr "0 bajta"
  368. #: src/record.c:530
  369. msgid "Gnomeradio recording status"
  370. msgstr "Gnomeradio stanje snimanja"
  371. #: src/record.c:544
  372. msgid "Recording:"
  373. msgstr "Snimanje:"
  374. #: src/record.c:545
  375. msgid "Filesize:"
  376. msgstr "Veličina datoteke:"
  377. #: src/record.c:555
  378. msgid "Stop Recording"
  379. msgstr "Zaustavi snimanje"