zh_TW.po
上传用户:ledjyj
上传日期:2014-08-27
资源大小:2639k
文件大小:12k
源码类别:

驱动编程

开发平台:

Unix_Linux

  1. # traditional Chinese translation for gnomeradio.
  2. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
  3. # Stanley Wong <stanley18fan0k@yahoo.com.hk>, 2005.
  4. #
  5. msgid ""
  6. msgstr ""
  7. "Project-Id-Version: gnomeradio-1.6n"
  8. "Report-Msgid-Bugs-To: n"
  9. "POT-Creation-Date: 2005-07-31 19:46+0000n"
  10. "PO-Revision-Date: 2005-08-02 13:17+0800n"
  11. "Last-Translator: Stanley Wong <stanley18fan0k@yahoo.com.hk>n"
  12. "Language-Team: Chinese (traditional) <community@linuxhall.org>n"
  13. "MIME-Version: 1.0n"
  14. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8n"
  15. "Content-Transfer-Encoding: 8bitn"
  16. #: ../gnomeradio.schemas.in.h:1
  17. msgid "Audio device"
  18. msgstr "音效裝置"
  19. #: ../gnomeradio.schemas.in.h:2 ../src/record.c:355
  20. msgid "Choose the bitrate in which the mp3 will be encoded"
  21. msgstr "選擇編碼 MP3 的比特率(bitrate)"
  22. #: ../gnomeradio.schemas.in.h:3 ../src/prefs.c:562
  23. msgid ""
  24. "Choose the mixer source (line, line1, etc.) that is able to control the "
  25. "volume of your radio"
  26. msgstr "選擇可以控制音量的混音來源(line, line1...)"
  27. #: ../gnomeradio.schemas.in.h:4 ../src/record.c:354
  28. msgid "Choose the mp3 encoder that should be used"
  29. msgstr "選擇要使用的 MP3 編碼器"
  30. #: ../gnomeradio.schemas.in.h:5 ../src/prefs.c:563
  31. msgid "If unchecked, gnomeradio won't mute after exiting"
  32. msgstr "如果沒有選取,Gnomeradio 不會在離開時靜音"
  33. #: ../gnomeradio.schemas.in.h:6
  34. msgid "Last frequency"
  35. msgstr "上一次的頻率"
  36. #: ../gnomeradio.schemas.in.h:7
  37. msgid "Last presets"
  38. msgstr "上一次的樣式"
  39. #: ../gnomeradio.schemas.in.h:8
  40. msgid "MP3 bitrate"
  41. msgstr "MP3 比特率(bitrate)"
  42. #: ../gnomeradio.schemas.in.h:9
  43. msgid "MP3 encoder"
  44. msgstr "MP3 編碼器"
  45. #: ../gnomeradio.schemas.in.h:10
  46. msgid "Mixer Device"
  47. msgstr "混音裝置"
  48. #: ../gnomeradio.schemas.in.h:11
  49. msgid "Mixer source"
  50. msgstr "混音來源"
  51. #: ../gnomeradio.schemas.in.h:12
  52. msgid "Mute on exit"
  53. msgstr "離開時靜音"
  54. #: ../gnomeradio.schemas.in.h:13
  55. msgid "Number of presets"
  56. msgstr "樣式數量"
  57. #: ../gnomeradio.schemas.in.h:14
  58. msgid "Radio device"
  59. msgstr "接收裝罝"
  60. #: ../gnomeradio.schemas.in.h:15
  61. msgid "Record as mp3- or wave-file"
  62. msgstr "把錄音儲存為 MP3 或 Wave"
  63. #: ../gnomeradio.schemas.in.h:16
  64. msgid "Record in stereo or mono"
  65. msgstr "以單聲道或雙聲道錄音"
  66. #: ../gnomeradio.schemas.in.h:17
  67. msgid "Sample format"
  68. msgstr "取樣格式"
  69. #: ../gnomeradio.schemas.in.h:18
  70. msgid "Sample rate"
  71. msgstr "取樣頻率"
  72. #: ../gnomeradio.schemas.in.h:19 ../src/prefs.c:560
  73. msgid "Specify the radio-device (in most cases /dev/radio)"
  74. msgstr "指定接收裝罝(大部分情況下都是 /dev/radio)"
  75. #: ../gnomeradio.schemas.in.h:20 ../src/record.c:356
  76. msgid "The audio device to use (usually /dev/audio)"
  77. msgstr "指定音效裝罝(通常是 /dev/audio)"
  78. #: ../gnomeradio.schemas.in.h:21 ../src/record.c:352
  79. msgid "The audio sample-rate of the wave-file"
  80. msgstr "Wave 檔的取樣頻率"
  81. #: ../gnomeradio.schemas.in.h:22 ../src/record.c:353
  82. msgid "The format (8 or 16 bit) of the wave-file"
  83. msgstr "Wave 檔的格式(8-bit或16-bit)"
  84. #: ../gnomeradio.schemas.in.h:23
  85. msgid "The last frequency (in MHz) in use"
  86. msgstr "上一次使用的接收頻率(MHz)"
  87. #: ../gnomeradio.schemas.in.h:24
  88. msgid ""
  89. "The mixer device that gnomeradio should use. Only changeable via this key "
  90. "(no GUI option)"
  91. msgstr ""
  92. "Gnomeradio 使用的混音裝置。只能用此鍵更改。(無GUI選項)"
  93. #: ../gnomeradio.schemas.in.h:25
  94. msgid "The number of presets"
  95. msgstr "樣式數量"
  96. #: ../gnomeradio.schemas.in.h:26
  97. msgid ""
  98. "The preset that was enabled when gnomeradio was terminated. Range is 0 ... "
  99. "(# presets - 1). None is -1"
  100. msgstr ""
  101. "當 gnomeradio 結束時啟動的樣式。範圍為0...(# 樣式 - 1). 不啟動則為 -1。"
  102. #: ../gnomeradio.schemas.in.h:27
  103. msgid "The stored value of the volume (0-100)"
  104. msgstr "已儲存的音量大小數值(0-100)"
  105. #: ../gnomeradio.schemas.in.h:28
  106. msgid "Volume"
  107. msgstr "音量"
  108. #: ../gnomeradio.schemas.in.h:29 ../src/record.c:357 ../src/record.c:358
  109. msgid "Whether the output should be a mp3- or a wave-file"
  110. msgstr "輸出檔案為 MP3 還是 Wave 檔"
  111. #: ../gnomeradio.schemas.in.h:30 ../src/record.c:359 ../src/record.c:360
  112. msgid "Whether the output should be in stereo or mono"
  113. msgstr "輸出檔案為單聲道還是雙聲道"
  114. #: ../gnomeradio.desktop.in.h:1
  115. msgid "FM-Radio Tuner"
  116. msgstr "FM-Radio 調諧器"
  117. #: ../gnomeradio.desktop.in.h:2
  118. msgid "Listen to FM-radio"
  119. msgstr "收聽 FM-radio"
  120. #: ../src/prefs.c:248 ../src/prefs.c:676
  121. msgid "Wave file"
  122. msgstr "Wave 檔"
  123. #: ../src/prefs.c:268
  124. msgid "unamed"
  125. msgstr "未命名"
  126. #: ../src/prefs.c:333
  127. msgid "Choose a destination folder"
  128. msgstr "選擇目的目錄"
  129. #: ../src/prefs.c:472
  130. msgid "Gnomeradio Settings"
  131. msgstr "Gnomeradio 設定"
  132. #: ../src/prefs.c:488
  133. msgid "General Settings"
  134. msgstr "一般設定"
  135. #: ../src/prefs.c:498
  136. msgid "Presets"
  137. msgstr "樣式"
  138. #: ../src/prefs.c:508
  139. msgid "Record Settings"
  140. msgstr "錄音設定"
  141. #: ../src/prefs.c:526
  142. msgid "Radio Device:"
  143. msgstr "接收裝置:"
  144. #: ../src/prefs.c:533
  145. msgid "Mixer Source:"
  146. msgstr "混音來源:"
  147. #: ../src/prefs.c:550
  148. msgid "Mute on exit?"
  149. msgstr "離開時靜音?"
  150. #: ../src/prefs.c:632
  151. msgid "Add a new preset"
  152. msgstr "加入一個樣式"
  153. #: ../src/prefs.c:633
  154. msgid "Remove preset from List"
  155. msgstr "從清單中移除樣式"
  156. #: ../src/prefs.c:661 ../src/record.c:275
  157. msgid "Encoder:"
  158. msgstr "編碼器:"
  159. #: ../src/prefs.c:662 ../src/record.c:276
  160. msgid "Bitrate:"
  161. msgstr "比特率(bitrate):"
  162. #: ../src/prefs.c:663
  163. msgid "Destination directory:"
  164. msgstr "目的目錄:"
  165. #: ../src/prefs.c:692
  166. #, c-format
  167. msgid "%s kb/s"
  168. msgstr "%s KB/s"
  169. #: ../src/prefs.c:714
  170. msgid ""
  171. "Choose the mp3-/ogg-encoder that should be used, or to record as a "
  172. "uncompressed wave file"
  173. msgstr "選擇要使用的 MP3/OGG 媥碼器,或錄製成一個未壓縮的 Wave 檔"
  174. #: ../src/prefs.c:715
  175. msgid "Choose the bitrate in which the mp3/ogg will be encoded"
  176. msgstr "選擇 MP3/OGG 的比特率(bitrate)"
  177. #: ../src/gui.c:68
  178. #, c-format
  179. msgid ""
  180. "Could not open device "%s" !n"
  181. "n"
  182. "Check your Settings and make sure that no othern"
  183. "program is using %s.n"
  184. "Make also sure that you have read-access to it."
  185. msgstr ""
  186. "無法開啟裝置 "%s" !n"
  187. "n"
  188. "請檢查設定及確定沒有n"
  189. "其他程式正在使用 %s.n"
  190. "也請確定您擁有它的寫入權。"
  191. #: ../src/gui.c:90
  192. #, c-format
  193. msgid "Mixer source "%s" is not a valid source!"
  194. msgstr "混音來源 "%s" 無效!"
  195. #: ../src/gui.c:92
  196. #, c-format
  197. msgid "Could not open "%s"!"
  198. msgstr "無法開啟 "%s"!"
  199. #: ../src/gui.c:247 ../src/gui.c:255 ../src/gui.c:732
  200. #, c-format
  201. msgid "Gnomeradio - %.2f MHz"
  202. msgstr "Gnomeradio - %.2f MHz"
  203. #: ../src/gui.c:251 ../src/gui.c:918
  204. #, c-format
  205. msgid "Frequency: %.2f MHz"
  206. msgstr "頻率: %.2f MHz"
  207. #: ../src/gui.c:275 ../src/gui.c:921
  208. #, c-format
  209. msgid "Volume: %d%%"
  210. msgstr "音量: %d%%"
  211. #: ../src/gui.c:556
  212. msgid ""
  213. "Sox could not be detected. Please ensure that it is installed in your PATH."
  214. msgstr ""
  215. "偵測不到 Sox。請確定它已安裝在您的路徑內。"
  216. #. consult man strftime to translate this. This is a filename, so don't use "/" or ":", please
  217. #: ../src/gui.c:570
  218. msgid "%B-%d-%Y_%H-%M-%S"
  219. msgstr "%d-%B-%Y_%H-%M-%S"
  220. #. Only change the "MHz" part here (if applicable)
  221. #: ../src/gui.c:573
  222. #, c-format
  223. msgid "%s/%.2fMHz_%s%s"
  224. msgstr "%s/%.2fMHz_%s%s"
  225. #: ../src/gui.c:582
  226. #, c-format
  227. msgid ""
  228. "Error opening file '%s':n"
  229. "%s"
  230. msgstr ""
  231. "開啟檔案'%s'時發生錯誤:n"
  232. "%s"
  233. #: ../src/gui.c:597 ../src/gui.c:916
  234. msgid "Mute"
  235. msgstr "靜音"
  236. #: ../src/gui.c:603
  237. msgid "Unmute"
  238. msgstr "回復聲音"
  239. #. Feel free to put your names here translators :-)
  240. #: ../src/gui.c:615
  241. msgid "TRANSLATORS"
  242. msgstr "Stanley Wong"
  243. #: ../src/gui.c:626
  244. msgid ""
  245. "Gnomeradio is a FM-Tuner application for the GNOME desktop. It should work "
  246. "with all tuner hardware that is supported by the video4linux drivers.n"
  247. "n"
  248. "This version has been compiled with LIRC support."
  249. msgstr ""
  250. "Gnomeradio 是為 GNOME 桌面而設的一個 FM 調諧程式。它可與 video4linux 支援的"
  251. "的調諧硬件一起工作。n"
  252. "n"
  253. "這版本加入了對 LIRC 的支援。"
  254. #: ../src/gui.c:630
  255. msgid ""
  256. "Gnomeradio is a FM-Tuner application for the GNOME desktop. It should work "
  257. "with all tuner hardware that is supported by the video4linux drivers.n"
  258. "n"
  259. "This version has been compiled without LIRC support."
  260. msgstr ""
  261. "Gnomeradio 是為 GNOME 桌面而設的一個 FM 調諧程式。它可與 video4linux 支援的"
  262. "的調諧硬件一起工作。n"
  263. "n"
  264. "這版本並無對 LIRC 的支援。"
  265. #: ../src/gui.c:752
  266. msgid "Gnomeradio"
  267. msgstr "Gnomeradio"
  268. #: ../src/gui.c:806
  269. msgid "Presets:"
  270. msgstr "樣式:"
  271. #: ../src/gui.c:909
  272. msgid "Scan Backwards"
  273. msgstr "往後掃描"
  274. #: ../src/gui.c:910
  275. msgid "Scan Forwards"
  276. msgstr "往前掃描"
  277. #: ../src/gui.c:911
  278. msgid "0.05 MHz Backwards"
  279. msgstr "往後 0.05MHz"
  280. #: ../src/gui.c:912
  281. msgid "0.05 MHz Forwards"
  282. msgstr "往前 0.05MHz"
  283. #: ../src/gui.c:913
  284. msgid "About Gnomeradio"
  285. msgstr "關於 Gnomeradio"
  286. #: ../src/gui.c:914
  287. msgid "Record radio as Wave, OGG or MP3"
  288. msgstr "錄製成 Wave 檔, OGG 或 MP3"
  289. #: ../src/gui.c:915
  290. msgid "Edit your Preferences"
  291. msgstr "編輯您的個人設定"
  292. #: ../src/gui.c:917
  293. msgid "Quit"
  294. msgstr "離開"
  295. #: ../src/gui.c:1036
  296. #, c-format
  297. msgid ""
  298. "Failed to init GConf: %sn"
  299. "Changes to the settings won't be savedn"
  300. msgstr ""
  301. "初始化 GConf 失敗: %sn"
  302. "設定的更改將不會被儲存。n"
  303. #: ../src/gui.c:1050
  304. msgid "manual"
  305. msgstr "手冊"
  306. #. GtkWidget *dialog;
  307. #. dialog = gtk_message_dialog_new(NULL, DIALOG_FLAGS, GTK_MESSAGE_ERROR, GTK_BUTTONS_OK,
  308. #. _("Could not start lirc"));
  309. #. gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (dialog));
  310. #. gtk_widget_destroy (dialog);
  311. #.
  312. #: ../src/gui.c:1073
  313. msgid "Could not start lirc!n"
  314. msgstr "無法開啟 LIRC!n"
  315. #: ../src/record.c:154
  316. msgid "Start"
  317. msgstr "開始"
  318. #: ../src/record.c:162
  319. msgid "Gnomeradio Record"
  320. msgstr "Gnomeradio 錄音"
  321. #: ../src/record.c:170
  322. msgid "General"
  323. msgstr "一般"
  324. #: ../src/record.c:171
  325. msgid "Wave Settings"
  326. msgstr "Wave 設定"
  327. #: ../src/record.c:172
  328. msgid "Mp3/Ogg Settings"
  329. msgstr "MP3/OGG 設定"
  330. #: ../src/record.c:184
  331. msgid "Audio device:"
  332. msgstr "音效裝置:"
  333. #: ../src/record.c:187
  334. msgid "Filename:"
  335. msgstr "檔案名稱:"
  336. #. path_entry = gtk_entry_new();
  337. #: ../src/record.c:189
  338. msgid "Choose a filename"
  339. msgstr "選擇一個檔案名稱"
  340. #. choose_button = gtk_button_new_with_label(_("Choose..."));
  341. #: ../src/record.c:195
  342. msgid "Record as:"
  343. msgstr "錄製為:"
  344. #: ../src/record.c:196
  345. msgid "Wave (.wav)"
  346. msgstr "Wave (.wav)"
  347. #: ../src/record.c:197
  348. msgid "MP3/Ogg (.mp3/.ogg)"
  349. msgstr "MP3/Ogg (.mp3/.ogg)"
  350. #: ../src/record.c:221
  351. msgid "Sample rate:"
  352. msgstr "取樣率:"
  353. #: ../src/record.c:222
  354. msgid "Sample format:"
  355. msgstr "取樣格式:"
  356. # The translator: This means "Channels"
  357. # as its options are  "mono" and "stereo", I guessed. 
  358. #: ../src/record.c:223
  359. msgid "Record in:"
  360. msgstr "錄製聲道:"
  361. #: ../src/record.c:256
  362. msgid "Mono"
  363. msgstr "單聲道"
  364. #: ../src/record.c:257
  365. msgid "Stereo"
  366. msgstr "雙聲道"
  367. #: ../src/record.c:303 ../src/record.c:310
  368. msgid "no supported encoder installed"
  369. msgstr "支援的編碼器並沒有安裝"
  370. #: ../src/record.c:431
  371. #, c-format
  372. msgid ""
  373. "%s has stopped:n"
  374. "%sn"
  375. msgstr ""
  376. "%s 已停止:n"
  377. "%sn"
  378. #: ../src/record.c:432
  379. msgid "MP3/Ogg encoder"
  380. msgstr "MP3/OGG 編碼器"
  381. #: ../src/record.c:433
  382. msgid "unknown reason"
  383. msgstr "不明的原因"
  384. #: ../src/record.c:482
  385. #, c-format
  386. msgid "%i byte"
  387. msgstr "%i 位元組"
  388. #: ../src/record.c:484
  389. #, c-format
  390. msgid "%i kB"
  391. msgstr "%i KB"
  392. #: ../src/record.c:485
  393. #, c-format
  394. msgid "%.2f MB"
  395. msgstr "%.2f MB"
  396. #: ../src/record.c:487
  397. msgid "Error"
  398. msgstr "錯誤"
  399. #: ../src/record.c:488
  400. msgid "0 byte"
  401. msgstr "0 位元組"
  402. #: ../src/record.c:528
  403. msgid "Gnomeradio recording status"
  404. msgstr "Gnomeradio 錄音狀況"
  405. #: ../src/record.c:541
  406. msgid "Recording:"
  407. msgstr "錄製中:"
  408. #: ../src/record.c:542
  409. msgid "Filesize:"
  410. msgstr "檔案大小:"
  411. #: ../src/record.c:559
  412. msgid "Stop Recording"
  413. msgstr "停止錄音"