zh_TW.po
资源名称:fmradio.zip [点击查看]
上传用户:ledjyj
上传日期:2014-08-27
资源大小:2639k
文件大小:12k
源码类别:
驱动编程
开发平台:
Unix_Linux
- # traditional Chinese translation for gnomeradio.
- # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
- # Stanley Wong <stanley18fan0k@yahoo.com.hk>, 2005.
- #
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: gnomeradio-1.6n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: n"
- "POT-Creation-Date: 2005-07-31 19:46+0000n"
- "PO-Revision-Date: 2005-08-02 13:17+0800n"
- "Last-Translator: Stanley Wong <stanley18fan0k@yahoo.com.hk>n"
- "Language-Team: Chinese (traditional) <community@linuxhall.org>n"
- "MIME-Version: 1.0n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bitn"
- #: ../gnomeradio.schemas.in.h:1
- msgid "Audio device"
- msgstr "音效裝置"
- #: ../gnomeradio.schemas.in.h:2 ../src/record.c:355
- msgid "Choose the bitrate in which the mp3 will be encoded"
- msgstr "選擇編碼 MP3 的比特率(bitrate)"
- #: ../gnomeradio.schemas.in.h:3 ../src/prefs.c:562
- msgid ""
- "Choose the mixer source (line, line1, etc.) that is able to control the "
- "volume of your radio"
- msgstr "選擇可以控制音量的混音來源(line, line1...)"
- #: ../gnomeradio.schemas.in.h:4 ../src/record.c:354
- msgid "Choose the mp3 encoder that should be used"
- msgstr "選擇要使用的 MP3 編碼器"
- #: ../gnomeradio.schemas.in.h:5 ../src/prefs.c:563
- msgid "If unchecked, gnomeradio won't mute after exiting"
- msgstr "如果沒有選取,Gnomeradio 不會在離開時靜音"
- #: ../gnomeradio.schemas.in.h:6
- msgid "Last frequency"
- msgstr "上一次的頻率"
- #: ../gnomeradio.schemas.in.h:7
- msgid "Last presets"
- msgstr "上一次的樣式"
- #: ../gnomeradio.schemas.in.h:8
- msgid "MP3 bitrate"
- msgstr "MP3 比特率(bitrate)"
- #: ../gnomeradio.schemas.in.h:9
- msgid "MP3 encoder"
- msgstr "MP3 編碼器"
- #: ../gnomeradio.schemas.in.h:10
- msgid "Mixer Device"
- msgstr "混音裝置"
- #: ../gnomeradio.schemas.in.h:11
- msgid "Mixer source"
- msgstr "混音來源"
- #: ../gnomeradio.schemas.in.h:12
- msgid "Mute on exit"
- msgstr "離開時靜音"
- #: ../gnomeradio.schemas.in.h:13
- msgid "Number of presets"
- msgstr "樣式數量"
- #: ../gnomeradio.schemas.in.h:14
- msgid "Radio device"
- msgstr "接收裝罝"
- #: ../gnomeradio.schemas.in.h:15
- msgid "Record as mp3- or wave-file"
- msgstr "把錄音儲存為 MP3 或 Wave"
- #: ../gnomeradio.schemas.in.h:16
- msgid "Record in stereo or mono"
- msgstr "以單聲道或雙聲道錄音"
- #: ../gnomeradio.schemas.in.h:17
- msgid "Sample format"
- msgstr "取樣格式"
- #: ../gnomeradio.schemas.in.h:18
- msgid "Sample rate"
- msgstr "取樣頻率"
- #: ../gnomeradio.schemas.in.h:19 ../src/prefs.c:560
- msgid "Specify the radio-device (in most cases /dev/radio)"
- msgstr "指定接收裝罝(大部分情況下都是 /dev/radio)"
- #: ../gnomeradio.schemas.in.h:20 ../src/record.c:356
- msgid "The audio device to use (usually /dev/audio)"
- msgstr "指定音效裝罝(通常是 /dev/audio)"
- #: ../gnomeradio.schemas.in.h:21 ../src/record.c:352
- msgid "The audio sample-rate of the wave-file"
- msgstr "Wave 檔的取樣頻率"
- #: ../gnomeradio.schemas.in.h:22 ../src/record.c:353
- msgid "The format (8 or 16 bit) of the wave-file"
- msgstr "Wave 檔的格式(8-bit或16-bit)"
- #: ../gnomeradio.schemas.in.h:23
- msgid "The last frequency (in MHz) in use"
- msgstr "上一次使用的接收頻率(MHz)"
- #: ../gnomeradio.schemas.in.h:24
- msgid ""
- "The mixer device that gnomeradio should use. Only changeable via this key "
- "(no GUI option)"
- msgstr ""
- "Gnomeradio 使用的混音裝置。只能用此鍵更改。(無GUI選項)"
- #: ../gnomeradio.schemas.in.h:25
- msgid "The number of presets"
- msgstr "樣式數量"
- #: ../gnomeradio.schemas.in.h:26
- msgid ""
- "The preset that was enabled when gnomeradio was terminated. Range is 0 ... "
- "(# presets - 1). None is -1"
- msgstr ""
- "當 gnomeradio 結束時啟動的樣式。範圍為0...(# 樣式 - 1). 不啟動則為 -1。"
- #: ../gnomeradio.schemas.in.h:27
- msgid "The stored value of the volume (0-100)"
- msgstr "已儲存的音量大小數值(0-100)"
- #: ../gnomeradio.schemas.in.h:28
- msgid "Volume"
- msgstr "音量"
- #: ../gnomeradio.schemas.in.h:29 ../src/record.c:357 ../src/record.c:358
- msgid "Whether the output should be a mp3- or a wave-file"
- msgstr "輸出檔案為 MP3 還是 Wave 檔"
- #: ../gnomeradio.schemas.in.h:30 ../src/record.c:359 ../src/record.c:360
- msgid "Whether the output should be in stereo or mono"
- msgstr "輸出檔案為單聲道還是雙聲道"
- #: ../gnomeradio.desktop.in.h:1
- msgid "FM-Radio Tuner"
- msgstr "FM-Radio 調諧器"
- #: ../gnomeradio.desktop.in.h:2
- msgid "Listen to FM-radio"
- msgstr "收聽 FM-radio"
- #: ../src/prefs.c:248 ../src/prefs.c:676
- msgid "Wave file"
- msgstr "Wave 檔"
- #: ../src/prefs.c:268
- msgid "unamed"
- msgstr "未命名"
- #: ../src/prefs.c:333
- msgid "Choose a destination folder"
- msgstr "選擇目的目錄"
- #: ../src/prefs.c:472
- msgid "Gnomeradio Settings"
- msgstr "Gnomeradio 設定"
- #: ../src/prefs.c:488
- msgid "General Settings"
- msgstr "一般設定"
- #: ../src/prefs.c:498
- msgid "Presets"
- msgstr "樣式"
- #: ../src/prefs.c:508
- msgid "Record Settings"
- msgstr "錄音設定"
- #: ../src/prefs.c:526
- msgid "Radio Device:"
- msgstr "接收裝置:"
- #: ../src/prefs.c:533
- msgid "Mixer Source:"
- msgstr "混音來源:"
- #: ../src/prefs.c:550
- msgid "Mute on exit?"
- msgstr "離開時靜音?"
- #: ../src/prefs.c:632
- msgid "Add a new preset"
- msgstr "加入一個樣式"
- #: ../src/prefs.c:633
- msgid "Remove preset from List"
- msgstr "從清單中移除樣式"
- #: ../src/prefs.c:661 ../src/record.c:275
- msgid "Encoder:"
- msgstr "編碼器:"
- #: ../src/prefs.c:662 ../src/record.c:276
- msgid "Bitrate:"
- msgstr "比特率(bitrate):"
- #: ../src/prefs.c:663
- msgid "Destination directory:"
- msgstr "目的目錄:"
- #: ../src/prefs.c:692
- #, c-format
- msgid "%s kb/s"
- msgstr "%s KB/s"
- #: ../src/prefs.c:714
- msgid ""
- "Choose the mp3-/ogg-encoder that should be used, or to record as a "
- "uncompressed wave file"
- msgstr "選擇要使用的 MP3/OGG 媥碼器,或錄製成一個未壓縮的 Wave 檔"
- #: ../src/prefs.c:715
- msgid "Choose the bitrate in which the mp3/ogg will be encoded"
- msgstr "選擇 MP3/OGG 的比特率(bitrate)"
- #: ../src/gui.c:68
- #, c-format
- msgid ""
- "Could not open device "%s" !n"
- "n"
- "Check your Settings and make sure that no othern"
- "program is using %s.n"
- "Make also sure that you have read-access to it."
- msgstr ""
- "無法開啟裝置 "%s" !n"
- "n"
- "請檢查設定及確定沒有n"
- "其他程式正在使用 %s.n"
- "也請確定您擁有它的寫入權。"
- #: ../src/gui.c:90
- #, c-format
- msgid "Mixer source "%s" is not a valid source!"
- msgstr "混音來源 "%s" 無效!"
- #: ../src/gui.c:92
- #, c-format
- msgid "Could not open "%s"!"
- msgstr "無法開啟 "%s"!"
- #: ../src/gui.c:247 ../src/gui.c:255 ../src/gui.c:732
- #, c-format
- msgid "Gnomeradio - %.2f MHz"
- msgstr "Gnomeradio - %.2f MHz"
- #: ../src/gui.c:251 ../src/gui.c:918
- #, c-format
- msgid "Frequency: %.2f MHz"
- msgstr "頻率: %.2f MHz"
- #: ../src/gui.c:275 ../src/gui.c:921
- #, c-format
- msgid "Volume: %d%%"
- msgstr "音量: %d%%"
- #: ../src/gui.c:556
- msgid ""
- "Sox could not be detected. Please ensure that it is installed in your PATH."
- msgstr ""
- "偵測不到 Sox。請確定它已安裝在您的路徑內。"
- #. consult man strftime to translate this. This is a filename, so don't use "/" or ":", please
- #: ../src/gui.c:570
- msgid "%B-%d-%Y_%H-%M-%S"
- msgstr "%d-%B-%Y_%H-%M-%S"
- #. Only change the "MHz" part here (if applicable)
- #: ../src/gui.c:573
- #, c-format
- msgid "%s/%.2fMHz_%s%s"
- msgstr "%s/%.2fMHz_%s%s"
- #: ../src/gui.c:582
- #, c-format
- msgid ""
- "Error opening file '%s':n"
- "%s"
- msgstr ""
- "開啟檔案'%s'時發生錯誤:n"
- "%s"
- #: ../src/gui.c:597 ../src/gui.c:916
- msgid "Mute"
- msgstr "靜音"
- #: ../src/gui.c:603
- msgid "Unmute"
- msgstr "回復聲音"
- #. Feel free to put your names here translators :-)
- #: ../src/gui.c:615
- msgid "TRANSLATORS"
- msgstr "Stanley Wong"
- #: ../src/gui.c:626
- msgid ""
- "Gnomeradio is a FM-Tuner application for the GNOME desktop. It should work "
- "with all tuner hardware that is supported by the video4linux drivers.n"
- "n"
- "This version has been compiled with LIRC support."
- msgstr ""
- "Gnomeradio 是為 GNOME 桌面而設的一個 FM 調諧程式。它可與 video4linux 支援的"
- "的調諧硬件一起工作。n"
- "n"
- "這版本加入了對 LIRC 的支援。"
- #: ../src/gui.c:630
- msgid ""
- "Gnomeradio is a FM-Tuner application for the GNOME desktop. It should work "
- "with all tuner hardware that is supported by the video4linux drivers.n"
- "n"
- "This version has been compiled without LIRC support."
- msgstr ""
- "Gnomeradio 是為 GNOME 桌面而設的一個 FM 調諧程式。它可與 video4linux 支援的"
- "的調諧硬件一起工作。n"
- "n"
- "這版本並無對 LIRC 的支援。"
- #: ../src/gui.c:752
- msgid "Gnomeradio"
- msgstr "Gnomeradio"
- #: ../src/gui.c:806
- msgid "Presets:"
- msgstr "樣式:"
- #: ../src/gui.c:909
- msgid "Scan Backwards"
- msgstr "往後掃描"
- #: ../src/gui.c:910
- msgid "Scan Forwards"
- msgstr "往前掃描"
- #: ../src/gui.c:911
- msgid "0.05 MHz Backwards"
- msgstr "往後 0.05MHz"
- #: ../src/gui.c:912
- msgid "0.05 MHz Forwards"
- msgstr "往前 0.05MHz"
- #: ../src/gui.c:913
- msgid "About Gnomeradio"
- msgstr "關於 Gnomeradio"
- #: ../src/gui.c:914
- msgid "Record radio as Wave, OGG or MP3"
- msgstr "錄製成 Wave 檔, OGG 或 MP3"
- #: ../src/gui.c:915
- msgid "Edit your Preferences"
- msgstr "編輯您的個人設定"
- #: ../src/gui.c:917
- msgid "Quit"
- msgstr "離開"
- #: ../src/gui.c:1036
- #, c-format
- msgid ""
- "Failed to init GConf: %sn"
- "Changes to the settings won't be savedn"
- msgstr ""
- "初始化 GConf 失敗: %sn"
- "設定的更改將不會被儲存。n"
- #: ../src/gui.c:1050
- msgid "manual"
- msgstr "手冊"
- #. GtkWidget *dialog;
- #. dialog = gtk_message_dialog_new(NULL, DIALOG_FLAGS, GTK_MESSAGE_ERROR, GTK_BUTTONS_OK,
- #. _("Could not start lirc"));
- #. gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (dialog));
- #. gtk_widget_destroy (dialog);
- #.
- #: ../src/gui.c:1073
- msgid "Could not start lirc!n"
- msgstr "無法開啟 LIRC!n"
- #: ../src/record.c:154
- msgid "Start"
- msgstr "開始"
- #: ../src/record.c:162
- msgid "Gnomeradio Record"
- msgstr "Gnomeradio 錄音"
- #: ../src/record.c:170
- msgid "General"
- msgstr "一般"
- #: ../src/record.c:171
- msgid "Wave Settings"
- msgstr "Wave 設定"
- #: ../src/record.c:172
- msgid "Mp3/Ogg Settings"
- msgstr "MP3/OGG 設定"
- #: ../src/record.c:184
- msgid "Audio device:"
- msgstr "音效裝置:"
- #: ../src/record.c:187
- msgid "Filename:"
- msgstr "檔案名稱:"
- #. path_entry = gtk_entry_new();
- #: ../src/record.c:189
- msgid "Choose a filename"
- msgstr "選擇一個檔案名稱"
- #. choose_button = gtk_button_new_with_label(_("Choose..."));
- #: ../src/record.c:195
- msgid "Record as:"
- msgstr "錄製為:"
- #: ../src/record.c:196
- msgid "Wave (.wav)"
- msgstr "Wave (.wav)"
- #: ../src/record.c:197
- msgid "MP3/Ogg (.mp3/.ogg)"
- msgstr "MP3/Ogg (.mp3/.ogg)"
- #: ../src/record.c:221
- msgid "Sample rate:"
- msgstr "取樣率:"
- #: ../src/record.c:222
- msgid "Sample format:"
- msgstr "取樣格式:"
- # The translator: This means "Channels"
- # as its options are "mono" and "stereo", I guessed.
- #: ../src/record.c:223
- msgid "Record in:"
- msgstr "錄製聲道:"
- #: ../src/record.c:256
- msgid "Mono"
- msgstr "單聲道"
- #: ../src/record.c:257
- msgid "Stereo"
- msgstr "雙聲道"
- #: ../src/record.c:303 ../src/record.c:310
- msgid "no supported encoder installed"
- msgstr "支援的編碼器並沒有安裝"
- #: ../src/record.c:431
- #, c-format
- msgid ""
- "%s has stopped:n"
- "%sn"
- msgstr ""
- "%s 已停止:n"
- "%sn"
- #: ../src/record.c:432
- msgid "MP3/Ogg encoder"
- msgstr "MP3/OGG 編碼器"
- #: ../src/record.c:433
- msgid "unknown reason"
- msgstr "不明的原因"
- #: ../src/record.c:482
- #, c-format
- msgid "%i byte"
- msgstr "%i 位元組"
- #: ../src/record.c:484
- #, c-format
- msgid "%i kB"
- msgstr "%i KB"
- #: ../src/record.c:485
- #, c-format
- msgid "%.2f MB"
- msgstr "%.2f MB"
- #: ../src/record.c:487
- msgid "Error"
- msgstr "錯誤"
- #: ../src/record.c:488
- msgid "0 byte"
- msgstr "0 位元組"
- #: ../src/record.c:528
- msgid "Gnomeradio recording status"
- msgstr "Gnomeradio 錄音狀況"
- #: ../src/record.c:541
- msgid "Recording:"
- msgstr "錄製中:"
- #: ../src/record.c:542
- msgid "Filesize:"
- msgstr "檔案大小:"
- #: ../src/record.c:559
- msgid "Stop Recording"
- msgstr "停止錄音"