ja_JP.ujis.po
上传用户:tianjinjs
上传日期:2007-01-05
资源大小:309k
文件大小:44k
源码类别:

Modem编程

开发平台:

Unix_Linux

  1. # Japanese translation of Minicom.
  2. # Copyright (C) 1998-1999 Tomohiro KUBOTA
  3. # FIRST AUTHOR <kubota@debian.or.jp>, 1998.
  4. #
  5. msgid ""
  6. msgstr ""
  7. "Project-Id-Version: minicom-1.83n"
  8. "POT-Creation-Date: 1999-10-13 10:44+0900n"
  9. "PO-Revision-Date: 1999-10-13 13:17+09:00n"
  10. "Last-Translator: Tomohiro KUBOTA <kubota@debian.or.jp>n"
  11. "Language-Team:tJapanesen"
  12. "MIME-Version: 1.0n"
  13. "Content-Type: text/plain; charset=euc-japanesen"
  14. "Content-Transfer-Encoding: 8bitn"
  15. # c-format(fprintf)
  16. #: ../main.c:133
  17. msgid "Lockfile is stale. Overriding it..n"
  18. msgstr "概いロックファイルがあるので惧今きします。n"
  19. # c-format(have percent)
  20. #: ../main.c:141
  21. #, c-format
  22. msgid "Device %s is locked.n"
  23. msgstr "%s はロックされています。n"
  24. # c-format(fprintf)
  25. #: ../main.c:156
  26. msgid "Cannot create lockfile. Sorry.n"
  27. msgstr "ロックファイルを侯れません。n"
  28. # c-format(fprintf)
  29. #: ../main.c:171
  30. msgid "Could not setup for dial out.n"
  31. msgstr "排厦の肋年ができません。n"
  32. # c-format(have percent)
  33. #: ../main.c:207
  34. #, c-format
  35. msgid "minicom: cannot open %s: %sn"
  36. msgstr "minicom: %s をオ〖プンできません。n"
  37. # c-format(have percent)
  38. #: ../main.c:210
  39. #, c-format
  40. msgid "minicom: cannot open %s. Sorry.n"
  41. msgstr "minicom: %s をオ〖プンできません。n"
  42. # c-format(have percent)
  43. #: ../main.c:217
  44. #, c-format
  45. msgid "Cannot open %s!"
  46. msgstr "%s をオ〖プンできない—"
  47. #: ../main.c:373
  48. msgid "Offline"
  49. msgstr "磊们"
  50. #: ../main.c:373
  51. msgid "OFFLINE"
  52. msgstr "磊们"
  53. #: ../main.c:375
  54. msgid "Online"
  55. msgstr "儡鲁"
  56. #: ../main.c:375
  57. msgid "ONLINE"
  58. msgstr "儡鲁"
  59. # c-format(have percent)
  60. #: ../main.c:401
  61. #, c-format
  62. msgid "Gone offline (%ld:%02ld:%02ld)"
  63. msgstr "磊们されました。(%ld:%02ld:%02ld)"
  64. #: ../main.c:469
  65. #, c-format
  66. msgid " %7.7sZ for help 263           263     263 Minicom %-6.6s 263       263 "
  67. msgstr " 棱汤茶烫 %7.7sZ |           |     | Minicom %-6.6s |       | "
  68. # leave
  69. #: ../main.c:567
  70. msgid "Could not re-initialize window system."
  71. msgstr "ウィンドウシステムを浩介袋步できませんでした。"
  72. # c-format(werror)
  73. #: ../main.c:570
  74. msgid "Resize not supported, screen may be messed up!"
  75. msgstr "茶烫のサイズ恃构はできません。"
  76. # c-format(have percent)
  77. #: ../minicom.c:42 ../minicom.c:44
  78. #, c-format
  79. msgid "Got signal %d"
  80. msgstr "シグナル %d を减慨しました"
  81. #.
  82. #. * Sub - menu's.
  83. #.
  84. #: ../dial.c:1261 ../file.c:68 ../minicom.c:52 ../minicom.c:55
  85. msgid "   Yes  "
  86. msgstr "  はい  "
  87. #: ../dial.c:1261 ../file.c:68 ../minicom.c:52 ../minicom.c:55
  88. msgid "   No   "
  89. msgstr " いいえ "
  90. #: ../minicom.c:53 ../minicom.c:54
  91. msgid "  Close "
  92. msgstr "クロ〖ズ"
  93. #: ../minicom.c:53
  94. msgid " Pause  "
  95. msgstr "办箕匿贿 "
  96. #: ../minicom.c:53 ../minicom.c:54
  97. msgid "  Exit  "
  98. msgstr "  姜位  "
  99. #: ../minicom.c:54
  100. msgid " Unpause"
  101. msgstr "  浩倡  "
  102. # ask
  103. #: ../minicom.c:69
  104. msgid "Hang-up line?"
  105. msgstr "搀俐を磊们しますか々 "
  106. # c-format(have percent)
  107. #: ../minicom.c:80
  108. #, c-format
  109. msgid "Killed by signal %d !n"
  110. msgstr "シグナル %d のために姜位します。n"
  111. #: ../minicom.c:100
  112. msgid "Suspended. Type "fg" to resume.n"
  113. msgstr "办箕匿贿します。"fg" と掐蜗すると浩倡します。n"
  114. # c-format(werror)
  115. #: ../minicom.c:120
  116. msgid "SHELL variable not set"
  117. msgstr "シェル恃眶が肋年されていません"
  118. # c-format(werror)
  119. #: ../minicom.c:124 ../updown.c:251 ../updown.c:384 ../updown.c:589
  120. msgid "Out of memory: could not fork()"
  121. msgstr "メモリ稍颅です。fork() できません。"
  122. #: ../minicom.c:134
  123. msgid "Shelled out. Type "exit" to return.n"
  124. msgstr "シェルを弹瓢します。"exit" と掐蜗すると提ります。n"
  125. #: ../minicom.c:256
  126. msgid "SEARCH FOR (ESC=Exit)"
  127. msgstr "浮瑚 (ESC=姜位)"
  128. # c-format(werror)
  129. #: ../minicom.c:308 ../minicom.c:331
  130. msgid "Search Wrapping Around to Start!"
  131. msgstr "黎片から浮瑚しなおします。"
  132. #.
  133. #. * fmg 8/20/97
  134. #. * added /=Srch, =CaseLess, and N=Next and changed rest of line...
  135. #. * Hope you like it :-)
  136. #.
  137. #: ../minicom.c:468
  138. msgid ""
  139. "HISTORY: U=Up D=Down F=PgDn B=PgUp s=Srch S=CaseLess N=Next C=Cite ESC=Exit "
  140. msgstr ""
  141. "ヒストリ: U=惧 D=布 F=是惧 B=是布 s=浮瑚 S=CaseLess N=肌 C=苞脱 ESC=姜位    "
  142. # c-format(werror)
  143. #: ../minicom.c:510
  144. msgid "History buffer Disabled!"
  145. msgstr "ヒストリ挝拌が网脱できません!"
  146. # c-format(werror)
  147. #: ../minicom.c:512
  148. msgid "History buffer empty!"
  149. msgstr "ヒストリ挝拌が鄂です!"
  150. # c-format(werror)
  151. #: ../minicom.c:559
  152. msgid ""
  153. "No previous search!n"
  154. "  Please 's' or 'S' first!"
  155. msgstr ""
  156. "涟搀の浮瑚はありません。n"
  157. "  まず 's' か 'S' を乖ってください!"
  158. #: ../minicom.c:728 ../minicom.c:764
  159. msgid ""
  160. "  CITATION: ENTER=select start line ESC=exit                               "
  161. msgstr ""
  162. "  苞脱: ENTER=倡幌乖を回年 ESC=姜位                                        "
  163. #: ../minicom.c:743
  164. msgid ""
  165. "  CITATION: ENTER=select end line ESC=exit                                 "
  166. msgstr ""
  167. "  苞脱: ENTER=姜位乖を回年 ESC=姜位                                        "
  168. #: ../minicom.c:820
  169. msgid ""
  170. "Usage: minicom [-somlz8] [-c on] [-a on] [-t TERM] [-S scriptname] [-d "
  171. "entry]n"
  172. "t[-p ttyp] [-C capturefile] [configuration]n"
  173. msgstr ""
  174. "蝗い数: minicom [-somlz8] [-c on] [-a on] [-t TERM] [-S scriptname] [-d "
  175. "entry]n"
  176. "t[-p ttyp] [-C capturefile] [configuration]n"
  177. # c-format(have percent)
  178. #: ../minicom.c:827
  179. #, c-format
  180. msgid "Wrong option in environment MINICOM=%sn"
  181. msgstr "茨董恃眶 MINICOM=%s に疙りがあります。n"
  182. #: ../minicom.c:829
  183. msgid "Type "minicom -h" for help.n"
  184. msgstr "棱汤を粕むには "minicom -h" と掐蜗してください。n"
  185. # c-format(have percent)
  186. #: ../minicom.c:840
  187. #, c-format
  188. msgid " (compiled %s)"
  189. msgstr " (compiled %s)"
  190. # c-format(have percent)
  191. #: ../minicom.c:842
  192. #, c-format
  193. msgid ""
  194. "(c) Miquel van Smoorenburgn"
  195. "n"
  196. "%sn"
  197. msgstr ""
  198. "(c) Miquel van Smoorenburgn"
  199. "n"
  200. "%sn"
  201. #: ../minicom.c:843
  202. msgid "  -s             : enter setup mode (only as root)n"
  203. msgstr "  -s             : セットアップモ〖ド (root のみ蝗脱材)n"
  204. #: ../minicom.c:844
  205. msgid "  -o             : do not initialize modem & lockfiles at startupn"
  206. msgstr "  -o             : 呵介にモデムとロックファイルを介袋步しないn"
  207. #: ../minicom.c:845
  208. msgid "  -m             : use meta or alt key for commandsn"
  209. msgstr "  -m             : コマンドに meta キ〖か alt キ〖を蝗うn"
  210. #: ../minicom.c:846
  211. msgid ""
  212. "  -l             : literal ; assume screen uses the IBM-PC character setn"
  213. msgstr "  -l             : 矢机奶り ; 茶烫が IBM-PC の矢机礁圭を蝗うと簿年n"
  214. #: ../minicom.c:847
  215. msgid "  -L             : Ditto, but assume screen uses ISO8859n"
  216. msgstr "  -L             : -l と票屯。ただし、茶烫が ISO8859 を蝗うと簿年n"
  217. #: ../minicom.c:848
  218. msgid "  -z             : try to use terminal's status linen"
  219. msgstr "  -z             : タ〖ミナルのステ〖タスラインを蝗うn"
  220. #: ../minicom.c:849
  221. msgid "  -8             : 8bit clean mode (for Japanese, etc)n"
  222. msgstr "  -8             : 8ビット譬册モ〖ド (泣塑胳など)n"
  223. #: ../minicom.c:850
  224. msgid "  -c [on | off]  : ANSI style color usage on or offn"
  225. msgstr "  -c [on | off]  : 咖 (ANSI スタイル) を蝗うn"
  226. #: ../minicom.c:851
  227. msgid "  -a [on | off]  : use reverse or highlight attributes on or offn"
  228. msgstr "  -a [on | off]  : 瓤啪や动拇山绩を蝗うn"
  229. #: ../minicom.c:852
  230. msgid "  -t term        : override TERM environment variablen"
  231. msgstr "  -t term        : TERM 茨董恃眶をオ〖バ〖ライドするn"
  232. #: ../minicom.c:853
  233. msgid "  -S scriptname  : run script at startupn"
  234. msgstr "  -S scriptname  : 呵介にスクリプトを悸乖するn"
  235. #: ../minicom.c:854
  236. msgid "  -d entry       : dial `entry' from the dialing directoryn"
  237. msgstr "  -d entry       : ダイアル办枉のなかの≈entry∽にダイヤルするn"
  238. #: ../minicom.c:855
  239. msgid "  -p ttyp..      : connect to pseudo terminaln"
  240. msgstr "  -p ttyp..      : 悼击タ〖ミナルに儡鲁するn"
  241. #: ../minicom.c:856
  242. msgid "  -C filename    : start capturing with the file namen"
  243. msgstr "  -C filename    : 回年ファイルネ〖ムに淡峡 (キャプチャ) をとるn"
  244. #: ../minicom.c:857
  245. msgid ""
  246. "  configuration  : configuration file to usen"
  247. "n"
  248. msgstr ""
  249. "  configuration  : 蝗脱する肋年ファイルn"
  250. "n"
  251. #: ../minicom.c:858
  252. msgid ""
  253. "These options can also be specified in the MINICOM environment variable.n"
  254. msgstr "これらのオプションは、MINICOM 茨董恃眶でも回年することができます。n"
  255. # c-format(have percent)
  256. #: ../minicom.c:859
  257. #, c-format
  258. msgid "This variable is currently %s%s.n"
  259. msgstr "この恃眶は附哼、%s%s。n"
  260. #: ../minicom.c:859
  261. msgid "set to "
  262. msgstr "肌のように肋年されています: "
  263. #: ../minicom.c:859
  264. msgid "unset"
  265. msgstr "肋年されていません"
  266. #: ../minicom.c:861
  267. msgid "The LIBDIR to find the configuration files and then"
  268. msgstr ""
  269. "肋年ファイルとアクセスファイル minicom.users を弥くべきディレクトリをn"
  270. # c-format(have percent)
  271. #: ../minicom.c:862
  272. #, c-format
  273. msgid ""
  274. "access file minicom.users is compiled as %s.n"
  275. "n"
  276. msgstr "回年するコンパイルオプション LIBDIR は、%s に肋年されています。n"
  277. #: ../minicom.c:1003
  278. msgid "minicom: -s switch needs root priviligen"
  279. msgstr "minicom: -s を蝗脱できるのは root だけです。n"
  280. #: ../minicom.c:1018
  281. msgid "minicom: argument to -p must be a ptyn"
  282. msgstr "minicom: argument to -p must be a ptyn"
  283. # c-format(werror)
  284. #: ../minicom.c:1085 ../minicom.c:1391
  285. msgid "Cannot open capture file"
  286. msgstr "淡峡ファイルをオ〖プンできません。"
  287. #: ../minicom.c:1126
  288. msgid "You don't exist. Go away.n"
  289. msgstr "あなたは赂哼しません。n"
  290. # c-format(have percent)
  291. #: ../minicom.c:1164
  292. #, c-format
  293. msgid "Sorry %s. You are not allowed to use configuration %s.n"
  294. msgstr "%s。肋年 %s を蝗うことができません。n"
  295. # c-format(have percent)
  296. #: ../minicom.c:1167
  297. #, c-format
  298. msgid "Ask your sysadm to add your name to %sn"
  299. msgstr "瓷妄荚に完んで、%s にあなたの叹涟を裁えてもらってください。n"
  300. #: ../minicom.c:1205
  301. msgid "Sorry. Your screen is too small.n"
  302. msgstr "荒前ながら、茶烫が井さすぎます。n"
  303. #: ../minicom.c:1288
  304. msgid "OPTIONS"
  305. msgstr "オプション"
  306. #: ../minicom.c:1291
  307. msgid "Compiled on"
  308. msgstr "コンパイルされた泣箕は: "
  309. # c-format(have percent)
  310. #: ../minicom.c:1293
  311. #, c-format
  312. msgid ""
  313. "n"
  314. "Press %sZ for help on special keys%cn"
  315. "n"
  316. msgstr ""
  317. "n"
  318. "%sZ を病すと、棱汤茶烫になります。%cn"
  319. "n"
  320. # c-format(werror)
  321. #: ../minicom.c:1313
  322. msgid "Add linefeed ON"
  323. msgstr "linefeed の纳裁: ON"
  324. # c-format(werror)
  325. #: ../minicom.c:1313
  326. msgid "Add linefeed OFF"
  327. msgstr "linefeed の纳裁: OFF"
  328. # c-format(werror)
  329. #: ../minicom.c:1321
  330. msgid "Local echo ON"
  331. msgstr "ロ〖カルエコ〖: ON"
  332. # c-format(werror)
  333. #: ../minicom.c:1321
  334. msgid "Local echo OFF"
  335. msgstr "ロ〖カルエコ〖: OFF"
  336. # ask
  337. #: ../minicom.c:1342
  338. msgid "You are online. Really initialize?"
  339. msgstr "儡鲁面です。ほんとうに介袋步しますか?"
  340. # ask
  341. #. Exit without resetting
  342. #: ../minicom.c:1349
  343. msgid "Leave without reset?"
  344. msgstr "リセットせずに姜位しますか?"
  345. # ask
  346. #: ../minicom.c:1353 ../minicom.c:1374
  347. msgid "Save macros?"
  348. msgstr "マクロをセ〖ブしますか?"
  349. # ask
  350. #. Exit Minicom
  351. #: ../minicom.c:1365
  352. msgid "Leave Minicom?"
  353. msgstr "Minicomを姜位しますか?"
  354. # input
  355. #: ../minicom.c:1387
  356. msgid "Capture to which file? "
  357. msgstr "淡峡するファイル叹は? "
  358. # ask
  359. #: ../minicom.c:1396 ../minicom.c:1404
  360. msgid "Capture file"
  361. msgstr "淡峡ファイル"
  362. # c-format(werror)
  363. #: ../minicom.c:1436
  364. msgid "Linewrap ON"
  365. msgstr "乖琐擂り手し: ON"
  366. # c-format(werror)
  367. #: ../minicom.c:1436
  368. msgid "Linewrap OFF"
  369. msgstr "乖琐擂り手し: OFF"
  370. # do_log
  371. #: ../minicom.c:1469
  372. msgid "Quit without reset while online."
  373. msgstr "儡鲁面ですが、リセットせずに姜位します。"
  374. # fputs
  375. #: ../config.c:48
  376. msgid "minicom: WARNING: configuration file not found, using defaultsn"
  377. msgstr "minicom: 焚桂: 肋年ファイルがないので、デフォルトの肋年を蝗います。n"
  378. # c-format(have percent)
  379. #: ../config.c:53
  380. #, c-format
  381. msgid "minicom: there is no global configuration file %sn"
  382. msgstr "minicom: 鼎奶の肋年ファイル %s がありません。n"
  383. # fputs
  384. #: ../config.c:54
  385. msgid "Ask your sysadm to create one (with minicom -s).n"
  386. msgstr "瓷妄荚に完んで、侯ってもらってください (minicom -s を蝗う)。n"
  387. # c-format(have percent)
  388. #: ../config.c:76
  389. #, c-format
  390. msgid "minicom: cannot open macro file %sn"
  391. msgstr "minicom: マクロファイル %s をオ〖プンできません。n"
  392. # c-format(werror)
  393. #: ../config.c:180 ../config.c:203 ../config.c:231
  394. msgid "You are not allowed to change this parameter"
  395. msgstr "あなたはこのパラメ〖タを恃构できません。"
  396. #: ../config.c:257
  397. msgid " A - File name (empty=disable) :"
  398. msgstr " A - ファイル叹 (鄂=ログをとらない) :"
  399. #: ../config.c:258
  400. msgid " B - Log connects and hangups  :"
  401. msgstr " B - 儡鲁/磊们を淡峡する            :"
  402. #: ../config.c:259
  403. msgid " C - Log file transfers        :"
  404. msgstr " C - ファイル啪流を淡峡する         :"
  405. # wputs
  406. #: ../config.c:260 ../config.c:312 ../config.c:537 ../config.c:632
  407. #: ../config.c:1131 ../dial.c:1004
  408. msgid "Change which setting?"
  409. msgstr "どの肋年を恃构しますか?"
  410. #: ../config.c:264
  411. msgid "Logging options"
  412. msgstr "ログ(淡峡)オプション"
  413. #: ../config.c:306
  414. msgid " A - Download directory :"
  415. msgstr " A - ダウンロ〖ド黎ディレクトリ :"
  416. #: ../config.c:307
  417. msgid " B - Upload directory   :"
  418. msgstr " B - アップロ〖ド傅ディレクトリ :"
  419. #: ../config.c:308
  420. msgid " C - Script directory   :"
  421. msgstr " C - スクリプトディレクトリ     :"
  422. #: ../config.c:309
  423. msgid " D - Script program     :"
  424. msgstr " D - スクリプトプログラム       :"
  425. #: ../config.c:310
  426. msgid " E - Kermit program     :"
  427. msgstr " E - Kermit プログラム          :"
  428. #: ../config.c:311
  429. msgid " F - Logging options"
  430. msgstr " F - ログ(淡峡)オプション"
  431. #: ../config.c:364 ../rwconf.c:109 ../rwconf.c:142 ../rwconf.c:143
  432. msgid "Yes"
  433. msgstr "はい  "
  434. #: ../config.c:364
  435. msgid "No "
  436. msgstr "いいえ"
  437. #: ../config.c:431
  438. msgid "M  Zmodem download string activates..."
  439. msgstr "M  Zmodem download string activates..."
  440. #: ../config.c:432
  441. msgid "N  Use filename selection window......"
  442. msgstr "N  ファイル叹联买ウィンドウを蝗うか..."
  443. #: ../config.c:433
  444. msgid "O  Prompt for download directory......"
  445. msgstr "O  ダウンロ〖ドディレクトリを恳ねる..."
  446. #: ../config.c:434
  447. msgid "Change which setting? (SPACE to delete)"
  448. msgstr "どの肋年を恃构しますか? (SPACE で猴近)"
  449. # wputs
  450. #: ../config.c:437
  451. msgid "     Name             Program"
  452. msgstr "     叹涟          プログラム"
  453. #: ../config.c:439
  454. msgid "Name U/D FullScr IO-Red. Multi"
  455. msgstr "Name U/D 链茶烫  IO-Red. 剩眶 "
  456. # wputs
  457. #: ../config.c:469
  458. msgid "Delete which protocol? "
  459. msgstr "どのプロトコルを猴近しますか?"
  460. #: ../config.c:530
  461. msgid " A -    Serial Device      :"
  462. msgstr " A -    シリアルデバイス   :"
  463. #: ../config.c:531
  464. msgid " B - Lockfile Location     :"
  465. msgstr " B - ロックファイルの疤弥  :"
  466. #: ../config.c:532
  467. msgid " C -   Callin Program      :"
  468. msgstr " C -   Callin Program      :"
  469. #: ../config.c:533
  470. msgid " D -  Callout Program      :"
  471. msgstr " D -  Callout Program      :"
  472. #: ../config.c:534
  473. msgid " E -    Bps/Par/Bits       :"
  474. msgstr " E - 庐刨/パリティ/ビット  :"
  475. #: ../config.c:535
  476. msgid " F - Hardware Flow Control :"
  477. msgstr " F - ハ〖ドウェア萎れ扩告  :"
  478. #: ../config.c:536
  479. msgid " G - Software Flow Control :"
  480. msgstr " G - ソフトウェア萎れ扩告  :"
  481. #: ../config.c:602
  482. msgid "DTE speed "
  483. msgstr "DTE 庐刨  "
  484. #: ../config.c:604
  485. msgid "line speed"
  486. msgstr "ライン庐刨"
  487. #: ../config.c:612
  488. msgid " A - Init string ........."
  489. msgstr " A - 介袋步矢机误........."
  490. #: ../config.c:613
  491. msgid " B - Reset string ........"
  492. msgstr " B - リセット矢机误......."
  493. #: ../config.c:614
  494. msgid " C - Dialing prefix #1...."
  495. msgstr " C - ダイヤル涟弥矢机误1.."
  496. #: ../config.c:615
  497. msgid " D - Dialing suffix #1...."
  498. msgstr " D - ダイヤル稿弥矢机误1.."
  499. #: ../config.c:616
  500. msgid " E - Dialing prefix #2...."
  501. msgstr " E - ダイヤル涟弥矢机误2.."
  502. #: ../config.c:617
  503. msgid " F - Dialing suffix #2...."
  504. msgstr " F - ダイヤル稿弥矢机误2.."
  505. #: ../config.c:618
  506. msgid " G - Dialing prefix #3...."
  507. msgstr " G - ダイヤル涟弥矢机误3.."
  508. #: ../config.c:619
  509. msgid " H - Dialing suffix #3...."
  510. msgstr " H - ダイヤル稿弥矢机误3.."
  511. #: ../config.c:620
  512. msgid " I - Connect string ......"
  513. msgstr " I - 儡鲁箕の矢机误......."
  514. #: ../config.c:621
  515. msgid " J - No connect strings .."
  516. msgstr " J - 润儡鲁箕の矢机误....."
  517. #: ../config.c:622
  518. msgid " K - Hang-up string ......"
  519. msgstr " K - ハングアップ矢机误..."
  520. #: ../config.c:623
  521. msgid " L - Dial cancel string .."
  522. msgstr " L - ダイヤル面贿矢机误..."
  523. #: ../config.c:624
  524. msgid " M - Dial time ..........."
  525. msgstr " M - ダイヤル箕粗........."
  526. #: ../config.c:625
  527. msgid " N - Delay before redial ."
  528. msgstr " N - リダイヤル略ち箕粗..."
  529. #: ../config.c:626
  530. msgid " O - Number of tries ....."
  531. msgstr " O - リダイヤル搀眶......."
  532. #: ../config.c:627
  533. msgid " P - DTR drop time (0=no)."
  534. msgstr " P - DTR drop 箕粗 (0=no)."
  535. #: ../config.c:628
  536. msgid " Q - Auto bps detect ....."
  537. msgstr " Q - 极瓢 bps 浮叫........"
  538. #: ../config.c:629
  539. msgid " R - Modem has DCD line .."
  540. msgstr " R - Modem has DCD line .."
  541. #: ../config.c:630
  542. msgid " S - Status line shows ..."
  543. msgstr " S - ステ〖タスライン山绩."
  544. #: ../config.c:631
  545. msgid " T - Multi-line untag ...."
  546. msgstr " T - Multi-line untag ...."
  547. # wtitle
  548. #: ../config.c:637
  549. msgid "Modem and dialing parameter setup"
  550. msgstr "モデムとダイヤルの肋年"
  551. # c-format(wprintf)
  552. #: ../config.c:670
  553. msgid "      (Return or Esc to exit)"
  554. msgstr "      (Return か Esc で姜位)"
  555. #: ../config.c:792
  556. msgid " A - Command key is         :"
  557. msgstr " A - コマンドのためのキ〖   :"
  558. #: ../config.c:793
  559. msgid " B - Backspace key sends    :"
  560. msgstr " B - BS キ〖が流るコ〖ド    :"
  561. #: ../config.c:794
  562. msgid " C - Status line is         :"
  563. msgstr " C - ステ〖タスライン山绩   :"
  564. #: ../config.c:795
  565. msgid " D - Alarm sound            :"
  566. msgstr " D - 焚桂不                 :"
  567. #: ../config.c:796
  568. msgid " E - Foreground Color (menu):"
  569. msgstr " E - 涟肥咖 (メニュ〖)      :"
  570. #: ../config.c:797
  571. msgid " F - Background Color (menu):"
  572. msgstr " F - 秦肥咖 (メニュ〖)      :"
  573. #: ../config.c:798
  574. msgid " G - Foreground Color (term):"
  575. msgstr " G - 涟肥咖 (タ〖ミナル)    :"
  576. #: ../config.c:799
  577. msgid " H - Background Color (term):"
  578. msgstr " H - 秦肥咖 (タ〖ミナル)    :"
  579. #: ../config.c:800
  580. msgid " I - Foreground Color (stat):"
  581. msgstr " I - 涟肥咖 (觉轮)          :"
  582. #: ../config.c:801
  583. msgid " J - Background Color (stat):"
  584. msgstr " J - 秦肥咖 (觉轮)          :"
  585. #: ../config.c:802
  586. msgid " K - History Buffer Size    :"
  587. msgstr " K - ヒストリ挝拌サイズ     :"
  588. #: ../config.c:803
  589. msgid " L - Macros file            :"
  590. msgstr " L - マクロファイル         :"
  591. #: ../config.c:804
  592. msgid " N - Macros enabled         :"
  593. msgstr " N - マクロを蝗うか         :"
  594. #: ../config.c:805
  595. msgid " O - Character conversion   :"
  596. msgstr " O - 矢机恃垂               :"
  597. #. fmg - ok, so I was lazy..
  598. #: ../config.c:806 ../config.c:1507
  599. msgid "Change which setting?  (Esc to exit)"
  600. msgstr "どの肋年を恃构しますか (Esc で姜位)"
  601. # wtitle, wselect
  602. #: ../config.c:817 ../config.c:1318
  603. msgid "Screen and keyboard"
  604. msgstr "茶烫とキ〖ボ〖ド"
  605. # c-format(wprintf)
  606. #: ../config.c:837
  607. msgid " M - Edit Macrosn"
  608. msgstr " M - マクロ试礁n"
  609. # c-format(werror)
  610. #: ../config.c:859
  611. msgid "You can't change colors in black and white mode"
  612. msgstr "球辊モ〖ド箕には咖を恃えることはできません"
  613. # c-format(werror)
  614. #: ../config.c:872
  615. msgid "Menu foreground == background color, change!"
  616. msgstr "メニュ〖の涟肥咖と秦肥咖が票じです。"
  617. # c-format(werror)
  618. #: ../config.c:882
  619. msgid "Terminal foreground == background color, change!"
  620. msgstr "タ〖ミナルの涟肥咖と秦肥咖が票じです。"
  621. # wtitle
  622. #: ../config.c:894
  623. msgid "History Buffer Size"
  624. msgstr "ヒストリ挝拌のサイズ"
  625. # wputs
  626. #: ../config.c:895
  627. msgid ""
  628. "n"
  629. "  You have changed the history buffer size.n"
  630. "  You will need to save the configuration file andn"
  631. "  restart minicom for the change to take effect.n"
  632. "n"
  633. "  Hit a key to Continue... "
  634. msgstr ""
  635. "n"
  636. "  ヒストリ挝拌のサイズが恃构されました。n"
  637. "  肋年ファイルを瘦赂して、minicom を浩弹瓢するとn"
  638. "  恃构が铜跟になります。n"
  639. "n"
  640. "  部かキ〖を病してください..."
  641. # wtitle
  642. #: ../config.c:912
  643. msgid "Program new command key"
  644. msgstr "コマンド弹瓢キ〖の肋年"
  645. # wputs
  646. #: ../config.c:913
  647. msgid ""
  648. "n"
  649. " Press the new command key. If you want to usen"
  650. msgstr ""
  651. "n"
  652. " 糠惮のコマンド弹瓢キ〖を病して布さい。n"
  653. # wputs
  654. #: ../config.c:914
  655. msgid ""
  656. " the META or ALT key enter:n"
  657. "n"
  658. msgstr " META か ALT を蝗いたい眷圭には:n"
  659. # wputs
  660. #: ../config.c:915
  661. msgid "  o SPACE if your meta key sets the 8th bit highn"
  662. msgstr "  o SPACE   META が妈8ビットを惟てる眷圭n"
  663. # wputs
  664. #: ../config.c:916
  665. msgid "  o ESC   if your meta key sends the ESCAPE prefix (standard)n"
  666. msgstr "  o ESC     META が ESCAPE プレフィックスを流る眷圭 (筛洁)n"
  667. # wputs
  668. #: ../config.c:917
  669. msgid ""
  670. "n"
  671. "n"
  672. " Press new command key: "
  673. msgstr ""
  674. "n"
  675. "n"
  676. " 糠惮のコマンドキ〖を病して布さい: "
  677. #: ../config.c:922
  678. msgid "Meta-8th bit "
  679. msgstr "META (妈8ビット)"
  680. #: ../config.c:924
  681. msgid "Escape (Meta)"
  682. msgstr "Escape (Meta)"
  683. # P_STATLINE
  684. #: ../config.c:957 ../config.c:1181
  685. msgid "disabled"
  686. msgstr "敦贿"
  687. # P_STATLINE, mpars
  688. #: ../config.c:960 ../config.c:1184 ../rwconf.c:141
  689. msgid "enabled"
  690. msgstr "钓材"
  691. # c-format(werror)
  692. #: ../config.c:1067
  693. msgid "This system does not support history"
  694. msgstr "このシステムはヒストリをサポ〖トしてません。"
  695. # c-format(werror)
  696. #. Permission denied, hacker!
  697. #: ../config.c:1079
  698. msgid "ERROR: you do not have permission to create a file there!"
  699. msgstr "エラ〖: そこにファイルを侯ることは钓材されていません。"
  700. # c-format(have percent)
  701. #. File does exist, but cannot be opened.
  702. #: ../config.c:1085
  703. #, c-format
  704. msgid "ERROR: cannot open macro file %s"
  705. msgstr "エラ〖: マクロファイル %s をオ〖プンできません。"
  706. # c-format(werror)
  707. #. Read macros from the file.
  708. #: ../config.c:1091
  709. msgid "Reading macros"
  710. msgstr "マクロを粕み哈みます"
  711. #: ../config.c:1127
  712. msgid " A - Terminal emulation  :"
  713. msgstr " A - タ〖ミナルの硷梧    :"
  714. #: ../config.c:1128
  715. msgid " B - Backspace key sends :"
  716. msgstr " B - BS キ〖が流るコ〖ド :"
  717. #: ../config.c:1129
  718. msgid " C -      Status line is :"
  719. msgstr " C - ステ〖タスライン    :"
  720. #: ../config.c:1130
  721. msgid " D -  Newline delay (ms) :"
  722. msgstr " D -  猖乖の觅变(ミリ擅) :"
  723. # wtitle
  724. #: ../config.c:1134
  725. msgid "Terminal settings"
  726. msgstr "タ〖ミナルの肋年"
  727. # c-format(have percent)
  728. #: ../config.c:1225 ../config.c:1234
  729. #, c-format
  730. msgid "Cannot write to %s"
  731. msgstr "%s に今き哈めません。"
  732. # c-format(werror)
  733. #: ../config.c:1230 ../config.c:1239
  734. msgid "Configuration saved"
  735. msgstr "肋年を瘦赂しました。"
  736. # c-format(werror)
  737. #. fmg - they might want to know...
  738. #: ../config.c:1259
  739. msgid "ERROR: Macros have changed but no filename is set!"
  740. msgstr "エラ〖: マクロが恃构されましたがファイル叹がありません。"
  741. # c-format(have percent)
  742. #: ../config.c:1263
  743. #, c-format
  744. msgid "Cannot write macros file %s"
  745. msgstr "マクロファイル %s に今き哈めません。"
  746. # c-format(werror)
  747. #: ../config.c:1269
  748. msgid "Macros saved"
  749. msgstr "マクロを瘦赂しました。"
  750. # c-format(werror)
  751. #: ../config.c:1287
  752. msgid "You are not allowed to create a configuration"
  753. msgstr "あなたは肋年を侯ることができません。"
  754. # input
  755. #: ../config.c:1292
  756. msgid "Give name to save this configuration?"
  757. msgstr "この肋年を瘦赂するファイル叹"
  758. # wselect
  759. #: ../config.c:1314
  760. msgid "Filenames and paths"
  761. msgstr "ファイル叹とパス叹"
  762. # wselect
  763. #: ../config.c:1315
  764. msgid "File transfer protocols"
  765. msgstr "ファイル啪流プロトコル"
  766. # wselect
  767. #: ../config.c:1316
  768. msgid "Serial port setup"
  769. msgstr "シリアルポ〖ト"
  770. # wselect
  771. #: ../config.c:1317
  772. msgid "Modem and dialing"
  773. msgstr "モデムとダイヤル"
  774. # wselect
  775. #: ../config.c:1320
  776. msgid "Save setup as.."
  777. msgstr "糠惮に肋年を瘦赂"
  778. # wselect
  779. #: ../config.c:1321
  780. msgid "Exit"
  781. msgstr "姜位"
  782. # wselect
  783. #: ../config.c:1322
  784. msgid "Exit from Minicom"
  785. msgstr "Minicom を姜位"
  786. # c-format(have percent)
  787. #: ../config.c:1335
  788. #, c-format
  789. msgid "Save setup as %s"
  790. msgstr ""%s" に肋年を瘦赂"
  791. # wselect(wtitle)
  792. #: ../config.c:1339
  793. msgid "configuration"
  794. msgstr "肋年"
  795. #: ../config.c:1347
  796. msgid "BLACK"
  797. msgstr "辊"
  798. #: ../config.c:1347
  799. msgid "RED"
  800. msgstr "乐"
  801. #: ../config.c:1347
  802. msgid "GREEN"
  803. msgstr "涡"
  804. #: ../config.c:1347
  805. msgid "YELLOW"
  806. msgstr "搏咖"
  807. #: ../config.c:1348
  808. msgid "BLUE"
  809. msgstr "滥"
  810. #: ../config.c:1348
  811. msgid "MAGENTA"
  812. msgstr "荤"
  813. #: ../config.c:1348
  814. msgid "CYAN"
  815. msgstr "垮咖"
  816. #: ../config.c:1348
  817. msgid "WHITE"
  818. msgstr "球"
  819. # wtitle
  820. #: ../config.c:1369
  821. msgid "Comm Parameters"
  822. msgstr "奶慨パラメ〖タ"
  823. # wputs
  824. #: ../config.c:1374
  825. msgid ""
  826. "   Speed          Parity          Datan"
  827. "n"
  828. msgstr "   庐刨          パリティ       デ〖タn"
  829. # wputs
  830. #: ../config.c:1375
  831. msgid " A: 300           L: None         S: 5n"
  832. msgstr " A: 300           L: なし(N)      S: 5n"
  833. # wputs
  834. #: ../config.c:1376
  835. msgid " B: 1200          M: Even         T: 6n"
  836. msgstr " B: 1200          M: 饿眶(E)      T: 6n"
  837. # wputs
  838. #: ../config.c:1377
  839. msgid " C: 2400          N: Odd          U: 7n"
  840. msgstr " C: 2400          N: 瘩眶(O)      U: 7n"
  841. # wputs
  842. #: ../config.c:1378
  843. msgid " D: 4800          O: Mark         V: 8n"
  844. msgstr " D: 4800          O: マ〖ク       V: 8n"
  845. #: ../config.c:1379
  846. msgid " E: 9600          P: Spacen"
  847. msgstr " E: 9600          P: スペ〖スn"
  848. #: ../config.c:1381
  849. msgid " F: 19200n"
  850. msgstr " F: 19200n"
  851. #: ../config.c:1385
  852. msgid " G: 38400n"
  853. msgstr " G: 38400n"
  854. #: ../config.c:1389
  855. msgid " H: 57600n"
  856. msgstr " H: 57600n"
  857. #: ../config.c:1393
  858. msgid " I: 115200        Q: 8-N-1n"
  859. msgstr " I: 115200        Q: 8-N-1n"
  860. #: ../config.c:1395
  861. msgid "                  Q: 8-N-1n"
  862. msgstr "                  Q: 8-N-1n"
  863. #: ../config.c:1397
  864. msgid " J: 230400        R: 7-E-1n"
  865. msgstr " J: 230400        R: 7-E-1n"
  866. #: ../config.c:1399
  867. msgid "                  R: 7-E-1n"
  868. msgstr "                  R: 7-E-1n"
  869. #: ../config.c:1401
  870. msgid " K: Currentn"
  871. msgstr " K: 附哼n"
  872. # wputs
  873. #: ../config.c:1404
  874. msgid ""
  875. "n"
  876. " Choice, or <Enter> to exit? "
  877. msgstr ""
  878. "n"
  879. " 联んで布さい。<Enter> で姜位。"
  880. # c-format(have percent)
  881. #: ../config.c:1415
  882. #, c-format
  883. msgid "Current: %5s %s%s1  "
  884. msgstr "附肋年: %5s %s%s1  "
  885. # wtitle
  886. #: ../config.c:1510
  887. msgid "F1 to F10 Macros"
  888. msgstr "F1 から F10 のマクロ"
  889. # wputs
  890. #: ../config.c:1529
  891. msgid " (LEGEND: ^M = C-M, ^L = C-L, ^G = C-G, ^R = C-R, ^~ = pause 1 second,"
  892. msgstr " (宿毋: ^M = C-M, ^L = C-L, ^G = C-G, ^R = C-R, ^~ = 1擅匿贿, "
  893. #: ../config.c:1531
  894. msgid "  \u = username, \p = password, \\ = \)"
  895. msgstr "  \u = ユ〖ザ〖叹, \p = パスワ〖ド, \\ = \)"
  896. # P_MACCHG
  897. #: ../config.c:1543
  898. msgid "CHANGED"
  899. msgstr "恃构しました"
  900. # wtitle
  901. #: ../config.c:1631
  902. msgid "Character conversion"
  903. msgstr "矢机恃垂"
  904. # c-format(wprintf)
  905. #: ../config.c:1636
  906. msgid " char    in out    char    in out    char    in out    char    in outn"
  907. msgstr ""
  908. " 矢机    in out    矢机    in out    矢机    in out    矢机    in outn"
  909. # c-format(wprintf)
  910. #: ../config.c:1657
  911. msgid ""
  912. "n"
  913. " A - load tabletB - save table"
  914. msgstr ""
  915. "n"
  916. " A - ロ〖ド    tB - セ〖ブ"
  917. # c-format(have percent)
  918. #: ../config.c:1659
  919. #, c-format
  920. msgid "tfile:%s"
  921. msgstr "tファイル:%s"
  922. # c-format(wprintf)
  923. #: ../config.c:1660
  924. msgid ""
  925. "n"
  926. " C - edit chartD - next screentE - prev screenn"
  927. msgstr ""
  928. "n"
  929. " C - 矢机试礁 tD - 肌茶烫     tE - 涟茶烫     n"
  930. # c-format(have percent)
  931. #: ../config.c:1661
  932. #, c-format
  933. msgid " F - convert capture: %sn"
  934. msgstr " F - 淡峡 (キャプチャ) も恃垂: %sn"
  935. # c-format(have percent)
  936. #: ../config.c:1676
  937. #, c-format
  938. msgid "Load file: %s"
  939. msgstr "ロ〖ドファイル叹: %s"
  940. # c-format(have percent)
  941. #: ../config.c:1688
  942. #, c-format
  943. msgid "Save as file: %s"
  944. msgstr "セ〖ブファイル叹: %s"
  945. # c-format(wprintf)
  946. #: ../config.c:1699
  947. msgid "Character to be edited: "
  948. msgstr "试礁する矢机: "
  949. # c-format(wprintf)
  950. #: ../config.c:1706 ../config.c:1718 ../config.c:1730
  951. msgid "Input character ascii value 0-255"
  952. msgstr "0-255の戎规を掐蜗して布さい"
  953. # c-format(have percent)
  954. #: ../config.c:1712
  955. #, c-format
  956. msgid "Change input to: %s"
  957. msgstr "掐蜗: %s"
  958. # c-format(have percent)
  959. #: ../config.c:1724
  960. #, c-format
  961. msgid "Change output to: %s"
  962. msgstr "叫蜗: %s"
  963. # c-format(have percent)
  964. #: ../config.c:1762
  965. #, c-format
  966. msgid "Cannot open conversion table %s"
  967. msgstr "恃垂山 %s をオ〖プンできません"
  968. # c-format(have percent)
  969. #: ../config.c:1776
  970. #, c-format
  971. msgid "Cannot write conversion table %s"
  972. msgstr "恃垂山を %s に今き哈みできません"
  973. # c-format(have percent)
  974. #. This may look safe but you might I8N change the string! so
  975. #. snprintf it
  976. #: ../updown.c:61
  977. #, c-format
  978. msgid "Cannot chdir to %.30s"
  979. msgstr "%.30s にディレクトリ恃构できません"
  980. # wselect(wtitle)
  981. #: ../updown.c:171
  982. msgid "Upload"
  983. msgstr "アップロ〖ド"
  984. # wselect(wtitle)
  985. #: ../updown.c:171
  986. msgid "Download"
  987. msgstr "ダウンロ〖ド"
  988. # input
  989. #: ../updown.c:227
  990. msgid "Please enter file names"
  991. msgstr "ファイル叹を掐蜗して布さい"
  992. # c-format(have percent)
  993. #: ../updown.c:242
  994. #, c-format
  995. msgid "%.30s %s - Press CTRL-C to quit"
  996. msgstr "%.30s %s - CTRL-C で姜位します"
  997. #: ../file.c:334 ../updown.c:243
  998. msgid "upload"
  999. msgstr "アップロ〖ド"
  1000. #: ../file.c:334 ../updown.c:243
  1001. msgid "download"
  1002. msgstr "ダウンロ〖ド"
  1003. # c-format(wprintf)
  1004. #: ../updown.c:352
  1005. msgid ""
  1006. "n"
  1007. " READY: press any key to continue..."
  1008. msgstr ""
  1009. "n"
  1010. " なにかキ〖を病すと倡幌します..."
  1011. # c-format(werror)
  1012. #: ../updown.c:412
  1013. msgid "Cannot re-create lockfile!"
  1014. msgstr "ロックファイルを浩侯喇できません。"
  1015. #: ../updown.c:511
  1016. msgid " A -   Username        :"
  1017. msgstr " A -   ユ〖ザ〖叹      :"
  1018. #: ../updown.c:512
  1019. msgid " B -   Password        :"
  1020. msgstr " B -   パスワ〖ド      :"
  1021. #: ../updown.c:513
  1022. msgid " C -   Name of script  :"
  1023. msgstr " C -   スクリプト叹    :"
  1024. # wputs
  1025. #: ../updown.c:514
  1026. msgid "Change which setting?     (Return to run, ESC to stop)"
  1027. msgstr "どの肋年を恃构しますか?   (Return で悸乖、ESC で面贿)"
  1028. # wtitle
  1029. #: ../updown.c:519
  1030. msgid "Run a script"
  1031. msgstr "スクリプトの悸乖"
  1032. # c-format(mc_tell)
  1033. #: ../dial.c:197
  1034. msgid "Initializing Modem"
  1035. msgstr "モデムを介袋步しています"
  1036. # c-format(mc_tell)
  1037. #: ../dial.c:212
  1038. msgid "Resetting Modem"
  1039. msgstr "モデムをリセットしています"
  1040. # c-format(mc_tell)
  1041. #: ../dial.c:227
  1042. msgid "Hanging up"
  1043. msgstr "搀俐を磊们しています"
  1044. # do_log
  1045. # c-format(have percent)
  1046. #: ../dial.c:231
  1047. #, c-format
  1048. msgid "Hangup (%ld:%02ld:%02ld)"
  1049. msgstr "搀俐磊们 (%ld:%02ld:%02ld)"
  1050. # c-format(mc_tell)
  1051. #: ../dial.c:263
  1052. msgid "Sending BREAK"
  1053. msgstr "BREAK を流慨面"
  1054. # c-format(have percent)
  1055. #: ../dial.c:329
  1056. #, c-format
  1057. msgid "    No connection: %s.      n"
  1058. msgstr "    儡鲁しませんでした: %s  n"
  1059. # c-format(wprintf)
  1060. #: ../dial.c:331
  1061. msgid "   Press any key to continue..    "
  1062. msgstr "   部かキ〖を病してください。     "
  1063. # c-format(have percent)
  1064. #: ../dial.c:336 ../dial.c:347
  1065. #, c-format
  1066. msgid "     Retry in %2d seconds             "
  1067. msgstr "         %2d 擅で浩儡鲁               "
  1068. # dialfailed
  1069. #: ../dial.c:373
  1070. msgid "Max retries"
  1071. msgstr "呵络浩儡鲁搀眶"
  1072. # c-format(werror)
  1073. #: ../dial.c:383
  1074. msgid "You are already online! Hang up first."
  1075. msgstr "すでに儡鲁しています。まず磊们して布さい"
  1076. # wtitle
  1077. #: ../dial.c:388
  1078. msgid "Autodial"
  1079. msgstr "极瓢ダイヤル"
  1080. #: ../dial.c:392
  1081. msgid "Dialing"
  1082. msgstr "儡鲁黎 "
  1083. # c-format(have percent)
  1084. #: ../dial.c:393
  1085. #, c-format
  1086. msgid "      At : %sn"
  1087. msgstr "排厦戎规 : %sn"
  1088. # c-format(have percent)
  1089. #. jl 26.01.98
  1090. #: ../dial.c:395
  1091. #, c-format
  1092. msgid " Last on : %s at %sn"
  1093. msgstr "    涟搀 : %s at %sn"
  1094. # c-format(have percent)
  1095. #: ../dial.c:419
  1096. #, c-format
  1097. msgid " Dialing : %s"
  1098. msgstr " 儡鲁黎  : %s"
  1099. # c-format(have percent)
  1100. #: ../dial.c:421
  1101. #, c-format
  1102. msgid ""
  1103. "n"
  1104. "      At : %s"
  1105. msgstr ""
  1106. "n"
  1107. "排厦戎规 : %s"
  1108. # c-format(have percent)
  1109. #: ../dial.c:424
  1110. #, c-format
  1111. msgid ""
  1112. "n"
  1113. " Last on : %s at %s"
  1114. msgstr ""
  1115. "n"
  1116. "    涟搀 : %s at %s"
  1117. # c-format(have percent)
  1118. #: ../dial.c:438
  1119. #, c-format
  1120. msgid "    Time : %-3d"
  1121. msgstr "    箕粗 : %-3d"
  1122. # c-format(have percent)
  1123. #: ../dial.c:439
  1124. #, c-format
  1125. msgid "     Attempt #%d"
  1126. msgstr "       %d搀誊   "
  1127. # wputs
  1128. #: ../dial.c:440
  1129. msgid ""
  1130. "n"
  1131. "n"
  1132. "n"
  1133. " Escape to cancel, space to retry."
  1134. msgstr ""
  1135. "n"
  1136. "n"
  1137. "n"
  1138. " Escape で面贿、space で浩儡鲁    "
  1139. # dialfailed
  1140. #: ../dial.c:480
  1141. msgid "Cancelled"
  1142. msgstr "面贿しました"
  1143. # wputs
  1144. #: ../dial.c:535
  1145. msgid "Connected. Press any key to continue"
  1146. msgstr "儡鲁しました。なにかキ〖を病して布さい"
  1147. # dialfailed
  1148. #: ../dial.c:612
  1149. msgid "Timeout"
  1150. msgstr "箕粗磊れ"
  1151. #: ../dial.c:765
  1152. msgid "Manually entered number"
  1153. msgstr "缄瓢で掐蜗した眷规"
  1154. # c-format(werror)
  1155. #: ../dial.c:773
  1156. msgid "Cannot open ~/.dialdir: permission denied"
  1157. msgstr "~/.dialdir をオ〖プンできません: 钓材されません"
  1158. # c-format(werror)
  1159. #: ../dial.c:823
  1160. msgid "Phonelist garbled (unknown version?)"
  1161. msgstr "排厦蘑が今き木されている (稍汤なバ〖ジョン?)"
  1162. # c-format(werror)
  1163. #: ../dial.c:830
  1164. msgid "Unknown dialing directory version"
  1165. msgstr "排厦蘑のバ〖ジョンが稍汤です"
  1166. # c-format(werror)
  1167. #: ../dial.c:837
  1168. msgid "Phonelist garbled (?)"
  1169. msgstr "排厦蘑が今き木されている (?)"
  1170. # c-format(werror)
  1171. #: ../dial.c:860
  1172. msgid "Out of memory while reading dialing directory"
  1173. msgstr "排厦蘑粕み哈み面にメモリが颅りなくなりました"
  1174. # c-format(have percent)
  1175. #: ../dial.c:899
  1176. #, c-format
  1177. msgid "Old dialdir copied as %s.%hd"
  1178. msgstr "概い排厦蘑を %s.%hd にコピ〖しました"
  1179. # c-format(werror)
  1180. #: ../dial.c:932
  1181. msgid "Can't write to ~/.dialdir"
  1182. msgstr "~/.dialdir に今き哈めません。"
  1183. # c-format(werror)
  1184. #: ../dial.c:954
  1185. msgid "Error writing ~/.dialdir!"
  1186. msgstr "~/.dialdir 今き哈み面にエラ〖券栏"
  1187. #: ../dial.c:992
  1188. msgid " A -  Name                :"
  1189. msgstr " A -  叹涟                :"
  1190. #: ../dial.c:993
  1191. msgid " B -  Number              :"
  1192. msgstr " B -  排厦戎规            :"
  1193. #: ../dial.c:994
  1194. msgid " C -  Dial string #       :"
  1195. msgstr " C -  ダイヤル矢机误戎规  :"
  1196. #: ../dial.c:995
  1197. msgid " D -  Local echo          :"
  1198. msgstr " D -  ロ〖カルエコ〖      :"
  1199. #: ../dial.c:996
  1200. msgid " E -  Script              :"
  1201. msgstr " E -  スクリプト          :"
  1202. #: ../dial.c:997
  1203. msgid " F -  Username            :"
  1204. msgstr " F -  ユ〖ザ〖叹          :"
  1205. #: ../dial.c:998
  1206. msgid " G -  Password            :"
  1207. msgstr " G -  パスワ〖ド          :"
  1208. #: ../dial.c:999
  1209. msgid " H -  Terminal Emulation  :"
  1210. msgstr " H -  タ〖ミナルの硷梧    :"
  1211. #: ../dial.c:1000
  1212. msgid " I -  Backspace key sends :"
  1213. msgstr " I -  BSキ〖が流る矢机    :"
  1214. #: ../dial.c:1001
  1215. msgid " J -  Linewrap            :"
  1216. msgstr " J -  乖琐擂り手し        :"
  1217. #: ../dial.c:1002
  1218. msgid " K -  Line Settings       :"
  1219. msgstr " K -  搀俐の肋年          :"
  1220. #: ../dial.c:1003
  1221. msgid " L -  Conversion table    :"
  1222. msgstr " L -  矢机恃垂山          :"
  1223. #: ../dial.c:1016
  1224. msgid "Delete"
  1225. msgstr "Delete"
  1226. #: ../dial.c:1016 ../dial.c:1086 ../dial.c:1093
  1227. msgid "Backspace"
  1228. msgstr "Backspace"
  1229. #: ../dial.c:1018
  1230. msgid "On"
  1231. msgstr "オン"
  1232. #: ../dial.c:1018 ../dial.c:1088 ../dial.c:1098
  1233. msgid "Off"
  1234. msgstr "オフ"
  1235. # c-format(have percent)
  1236. #: ../dial.c:1022
  1237. #, c-format
  1238. msgid "      Last dialed         : %s %sn"
  1239. msgstr "      涟搀の儡鲁          : %s %sn"
  1240. # c-format(have percent)
  1241. #: ../dial.c:1023
  1242. #, c-format
  1243. msgid "      Times on            : %d"
  1244. msgstr "      Times on            : %d"
  1245. #: ../dial.c:1086 ../dial.c:1093
  1246. msgid "Delete   "
  1247. msgstr "Delete   "
  1248. #: ../dial.c:1088 ../dial.c:1098
  1249. msgid "On "
  1250. msgstr "オン"
  1251. #: ../dial.c:1117
  1252. msgid "  Dial    Find    Add     Edit   Remove   moVe   Manual "
  1253. msgstr "  D儡鲁   F浮瑚   A纳裁   E试礁   R猴近   V败瓢   M缄瓢 "
  1254. # c-format(have percent)
  1255. #: ../dial.c:1354
  1256. #, c-format
  1257. msgid "Entry "%s" not found. Enter dialdir?"
  1258. msgstr ""%s" がありません。dialdir に乖きますか?"
  1259. # wputs
  1260. #: ../dial.c:1383 ../file.c:373
  1261. msgid "( Escape to exit, Space to tag )"
  1262. msgstr "( Escape で姜位、 Space でタグ )"
  1263. #: ../dial.c:1384
  1264. msgid " Move entry up/down, Escape to exit"
  1265. msgstr "惧布で联んでください。Escape で姜位"
  1266. # wtitle
  1267. #: ../dial.c:1403
  1268. msgid "Dialing Directory"
  1269. msgstr "排厦蘑"
  1270. # wputs
  1271. #: ../dial.c:1405
  1272. msgid "     Name            Number            Last on      Times Scriptn"
  1273. msgstr "     叹涟           排厦戎规         涟搀の儡鲁     Times Scriptn"
  1274. #: ../dial.c:1578
  1275. msgid "Find an entry"
  1276. msgstr "浮瑚"
  1277. # ask
  1278. #. Delete an entry from the list
  1279. #: ../dial.c:1636
  1280. msgid "Remove entry?"
  1281. msgstr "猴近しますか?"
  1282. #: ../dial.c:1679
  1283. msgid "Enter number"
  1284. msgstr "排厦戎规"
  1285. # wputs
  1286. #: ../help.c:36
  1287. msgid "Minicom Command Summary"
  1288. msgstr "Minicom のコマンド办枉"
  1289. # c-format(have percent)
  1290. #: ../help.c:39
  1291. #, c-format
  1292. msgid "Commands can be called by %s<key>"
  1293. msgstr "コマンドを悸乖するには %s<キ〖>と掐蜗してください"
  1294. # wputs
  1295. #: ../help.c:42
  1296. msgid "Main Functions"
  1297. msgstr "肩な怠墙"
  1298. # wputs
  1299. #: ../help.c:44
  1300. msgid "Other Functions"
  1301. msgstr "戮の怠墙"
  1302. #: ../help.c:46
  1303. msgid " Dialing directory..D  run script (Go)....G 263 Clear Screen.......Cn"
  1304. msgstr " ダイヤル...........D  スクリプト悸乖.....G | 茶烫の久殿.........Cn"
  1305. #: ../help.c:47
  1306. msgid " Send files.........S  Receive files......R 263 cOnfigure Minicom..On"
  1307. msgstr " ファイル流慨.......S  ファイル减慨.......R | 肋年...............On"
  1308. #: ../help.c:48
  1309. msgid " comm Parameters....P  Add linefeed.......A 263 "
  1310. msgstr " 奶慨パラメ〖タ.....P  linefeed を纳裁....A | "
  1311. # wputs
  1312. #: ../help.c:50
  1313. msgid "Suspend minicom....Jn"
  1314. msgstr "サスペンド.........Jn"
  1315. # wputs
  1316. #: ../help.c:52
  1317. msgid "Jump to a shell....Jn"
  1318. msgstr "シェルを钙び叫し...Jn"
  1319. #: ../help.c:54
  1320. msgid " Capture on/off.....L  Hangup.............H 263 eXit and reset.....Xn"
  1321. msgstr " 淡峡(キャプチャ)...L  搀俐磊们...........H | リセットして姜位...Xn"
  1322. #: ../help.c:55
  1323. msgid " send break.........F  initialize Modem...M 263 Quit with no reset.Qn"
  1324. msgstr " breakを流慨........F  モデムの介袋步.....M | リセットせずに姜位.Qn"
  1325. #: ../help.c:56
  1326. msgid " Terminal settings..T  run Kermit.........K 263 Cursor key mode....In"
  1327. msgstr " タ〖ミナルの肋年...T  Kermit を悸乖......K | カ〖ソルキ〖モ〖ド.In"
  1328. # wputs
  1329. #: ../help.c:57
  1330. msgid " lineWrap on/off....W"
  1331. msgstr " 乖琐擂り手し.......W"
  1332. #: ../help.c:59
  1333. msgid "  local Echo on/off..E 263 Help screen........Z"
  1334. msgstr "  ロ〖カルエコ〖.....E | 棱汤茶烫...........Z"
  1335. #: ../help.c:61
  1336. msgid "                       263 Help screen........Z"
  1337. msgstr "                       | 棱汤茶烫...........Z"
  1338. #: ../help.c:65
  1339. msgid "263 scroll Back........B"
  1340. msgstr "| 嫡スクロ〖ル.......B"
  1341. #: ../help.c:69
  1342. msgid "Written by Miquel van Smoorenburg 1991-1995"
  1343. msgstr "Written by Miquel van Smoorenburg 1991-1995"
  1344. #: ../help.c:71
  1345. msgid "Some additions by Jukka Lahtinen 1997-1999"
  1346. msgstr "Some additions by Jukka Lahtinen 1997-1999"
  1347. #: ../help.c:73
  1348. msgid "i18n by Arnaldo Carvalho de Melo 1998"
  1349. msgstr "i18n by Arnaldo Carvalho de Melo 1998"
  1350. # wputs
  1351. #: ../help.c:75
  1352. msgid "Select function or press Enter for none."
  1353. msgstr "怠墙を联んでください (艰久は Enter)。"
  1354. # mpars
  1355. #: ../rwconf.c:110 ../rwconf.c:144
  1356. msgid "No"
  1357. msgstr "いいえ"
  1358. #: ../rwconf.c:216
  1359. msgid "# Machine-generated file - use "minicom -s" to change parameters.n"
  1360. msgstr "# Machine-generated file - use "minicom -s" to change parameters.n"
  1361. #: ../rwconf.c:218
  1362. msgid ""
  1363. "# Machine-generated file - use setup menu in minicom to change parameters.n"
  1364. msgstr ""
  1365. "# Machine-generated file - use setup menu in minicom to change parameters.n"
  1366. # c-format(have percent)
  1367. #: ../rwconf.c:270
  1368. #, c-format
  1369. msgid "** Parameter %s is %s, but is marked %s in %s config filen"
  1370. msgstr "パラメ〖タ %s は %s なのに、%s と%s肋年ファイル面で肋年されていますn"
  1371. #: ../rwconf.c:274
  1372. msgid "global"
  1373. msgstr "链挛の"
  1374. #: ../rwconf.c:274
  1375. msgid "personal"
  1376. msgstr "改客脱の"
  1377. # c-format(have percent)
  1378. #: ../rwconf.c:280
  1379. #, c-format
  1380. msgid "== Attempt to change private parameter %s - denied.n"
  1381. msgstr "== プライベ〖トなパラメ〖タ %s を恃えることはできません。n"
  1382. #: ../file.c:62
  1383. msgid " [Goto]  [Prev]  [Show]  [Tag]  [Untag]  [Okay] "
  1384. msgstr " [败瓢(G)]  [提る(P)]  [山绩(S)]  [联买(T)]  [豺近(U)]  [疯年(O)] "
  1385. # c-format(have percent)
  1386. #. select <a file|one or more files|a directory> for <upload|download>
  1387. #: ../file.c:331
  1388. #, c-format
  1389. msgid "Select %s for %s"
  1390. msgstr "%sを%s脱に联买してください"
  1391. #: ../file.c:332
  1392. msgid "one or more files"
  1393. msgstr "ひとつか剩眶のファイル"
  1394. #: ../file.c:332
  1395. msgid "a file"
  1396. msgstr "ひとつのファイル"
  1397. #: ../file.c:333
  1398. msgid "a directory"
  1399. msgstr "ひとつのディレクトリ"
  1400. # c-format(have percent)
  1401. #: ../file.c:339
  1402. msgid "Directory: %%-%ds"
  1403. msgstr "Directory: %%-%ds"
  1404. #: ../file.c:402
  1405. msgid "Can't back up!"
  1406. msgstr "Can't back up!"
  1407. # c-format(file_tell)
  1408. #: ../file.c:504
  1409. msgid "Too many files tagged - buffer would overflow"
  1410. msgstr "联买ファイルが驴すぎて、バッファがあふれます"
  1411. # c-format(file_tell)
  1412. #: ../file.c:618 ../file.c:770
  1413. msgid "Can select only one!"
  1414. msgstr "剩眶は联买できません!"
  1415. # input
  1416. #: ../file.c:745
  1417. msgid "Goto directory:"
  1418. msgstr "败瓢黎ディレクトリ:"
  1419. # input
  1420. #: ../file.c:759
  1421. msgid "Filename pattern:"
  1422. msgstr "ファイル叹パタ〖ン:"
  1423. # input
  1424. #: ../file.c:776
  1425. msgid "Tag pattern:"
  1426. msgstr "联买のパタ〖ン:"
  1427. # c-format(file_tell)
  1428. #: ../file.c:780
  1429. msgid "No file(s) tagged"
  1430. msgstr "ひとつも联买されません"
  1431. # input
  1432. #: ../file.c:797
  1433. msgid "Untag pattern:"
  1434. msgstr "联买豺近のパタ〖ン:"
  1435. # c-format(file_tell)
  1436. #: ../file.c:801
  1437. msgid "No file(s) untagged"
  1438. msgstr "ひとつも联买豺近されません"
  1439. # input
  1440. #: ../file.c:817
  1441. msgid "No file selected - enter filename:"
  1442. msgstr "联买されていません。ファイル叹を掐蜗:"
  1443. # c-format(have percent)
  1444. #: ../file.c:827
  1445. #, c-format
  1446. msgid "File: "%s" exists!. Over-write?"
  1447. msgstr ""%s" が赂哼します。惧今きしますか?"
  1448. # c-format(file_tell)
  1449. #: ../file.c:841
  1450. msgid "no such file!"
  1451. msgstr "ファイルが赂哼しません"
  1452. # c-format(have percent)
  1453. #: ../getsdir.c:429
  1454. #, c-format
  1455. msgid "%d files:n"
  1456. msgstr "%d 改のファイル:n"
  1457. #: ../ipc.c:57
  1458. msgid "sigack: unexpected ACK signal &^%%$!! (pardon my French)%cn"
  1459. msgstr "sigack: 徒袋しない ACK シグナル!!%cn"
  1460. #: ../ipc.c:73
  1461. msgid "minicom: out of file descriptorsn"
  1462. msgstr "minicom: ファイルデスクリプタの稍颅n"
  1463. #: ../ipc.c:85
  1464. msgid "minicom: could not fork.n"
  1465. msgstr "minicom: forkできません。n"
  1466. #: ../ipc.c:115
  1467. msgid "minicom: could not exec keyservn"
  1468. msgstr "minicom: kerserv を悸乖できません。n"
  1469. #: ../script.c:139
  1470. #, c-format
  1471. msgid "script "%s": syntax error in line %d %s%sn"
  1472. msgstr "スクリプト "%s": %d 乖誊に矢恕惧の疙りがあります。%s%sn"
  1473. #: ../script.c:165
  1474. #, c-format
  1475. msgid "script "%s": global timeout%sn"
  1476. msgstr "スクリプト "%s": グロ〖バルタイムアウト%sn"
  1477. #: ../script.c:261
  1478. msgid "(word contains ESC or quote)"
  1479. msgstr "(帽胳がESCか苞脱射を崔んでいます)"
  1480. #: ../script.c:314
  1481. #, c-format
  1482. msgid "runscript: couldn't open %s%sn"
  1483. msgstr "runscript: %sをオ〖プンできません。%sn"
  1484. #: ../script.c:325
  1485. #, c-format
  1486. msgid "script %s: out of memory%sn"
  1487. msgstr "スクリプト %s: メモリ稍颅です。%sn"
  1488. #: ../script.c:423
  1489. #, c-format
  1490. msgid "script "%s" line %d: unknown variable "%s"%sn"
  1491. msgstr "スクリプト "%s" の %d 乖誊: "%s" は踏梦な恃眶です%sn"
  1492. #: ../script.c:429
  1493. #, c-format
  1494. msgid "script "%s": out of memory%sn"
  1495. msgstr "スクリプト "%s": メモリ稍颅です。%sn"
  1496. #: ../script.c:467
  1497. #, c-format
  1498. msgid "script "%s": unexpected end of file%sn"
  1499. msgstr "スクリプト "%s": 稍赖なファイルの姜わり%sn"
  1500. #: ../script.c:474
  1501. msgid "(garbage after })"
  1502. msgstr "( } の稿にゴミがあります)"
  1503. #: ../script.c:481
  1504. msgid "(too many arguments)"
  1505. msgstr "(苞眶が驴すぎます)"
  1506. #: ../script.c:500
  1507. #, c-format
  1508. msgid "script "%s" line %d: nested expect%sn"
  1509. msgstr "スクリプト "%s" の %d 乖誊: nested expect%sn"
  1510. #: ../script.c:509
  1511. msgid "(garbage after {)"
  1512. msgstr "( { の稿にゴミがあります)"
  1513. #: ../script.c:528 ../script.c:785 ../script.c:852
  1514. msgid "(argument expected)"
  1515. msgstr "(苞眶が涩妥です)"
  1516. #: ../script.c:530 ../script.c:786
  1517. msgid "(invalid argument)"
  1518. msgstr "(稍赖な苞眶です)"
  1519. #: ../script.c:625
  1520. msgid "(in goto/gosub label)"
  1521. msgstr "(goto/gosub ラベルの柒婶)"
  1522. #: ../script.c:630
  1523. #, c-format
  1524. msgid "script "%s" line %d: label "%s" not found%sn"
  1525. msgstr "スクリプト "%s" の %d 乖誊: ラベル "%s" が斧つかりません。%sn"
  1526. #: ../script.c:653
  1527. #, c-format
  1528. msgid "script "%s": no return from gosub%sn"
  1529. msgstr "スクリプト "%s": gosub からの return がありません。%sn"
  1530. #: ../script.c:699
  1531. msgid "(missing var name)"
  1532. msgstr "(恃眶叹がありません)"
  1533. #: ../script.c:715 ../script.c:731
  1534. msgid "(expected variable)"
  1535. msgstr "(恃眶が涩妥です)"
  1536. #: ../script.c:759
  1537. msgid "(expected command after if)"
  1538. msgstr "(ifの稿にコマンドが涩妥です)"
  1539. #: ../script.c:770
  1540. msgid "(unknown operator)"
  1541. msgstr "(踏梦の遍换灰)"
  1542. #: ../script.c:808
  1543. msgid "(unexpected argument)"
  1544. msgstr "(徒袋しない苞眶)"
  1545. #: ../script.c:835
  1546. #, c-format
  1547. msgid "script "%s" line %d: break outside of expect%sn"
  1548. msgstr "スクリプト "%s" の %d 乖誊: expect 嘲での break。%sn"
  1549. #: ../script.c:855
  1550. #, c-format
  1551. msgid "script "%s" line %d: call inside expect%sn"
  1552. msgstr "スクリプト "%s" の %d 乖誊: expect 柒婶からの call。%sn"
  1553. #: ../script.c:916
  1554. #, c-format
  1555. msgid "script "%s" line %d: unknown command "%s"%sn"
  1556. msgstr "スクリプト "%s" の %d 乖誊: 踏梦のコマンド "%s"%sn"
  1557. #: ../script.c:973
  1558. #, c-format
  1559. msgid "Usage: runscript <scriptfile> [logfile [homedir]]%sn"
  1560. msgstr ""
  1561. "蝗い数: runscript <スクリプトファイル> [ログファイル "
  1562. "[ホ〖ムディレクトリ]]%sn"
  1563. #: ../windiv.c:195
  1564. msgid "Select File(s) to Upload"
  1565. msgstr "ファイルを联んで布さい"