zh.po
上传用户:market2
上传日期:2018-11-18
资源大小:18786k
文件大小:201k
源码类别:

外挂编程

开发平台:

Windows_Unix

  1. # Traditional Chinese translation for OpenKore
  2. # Copyright (C) 2007 小溫 littlewens
  3. # This file is distributed under the same license as OpenKore.
  4. # 小溫 littlewens <littlewens@yahoo.com.tw>, 2007.
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: OpenKore 1.9.3n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: n"
  10. "POT-Creation-Date: 2009-07-28 22:07+0700n"
  11. "PO-Revision-Date: 2009-07-28 22:22+0700n"
  12. "Last-Translator: Richard Samuel <dewa5227@gmail.com>n"
  13. "Language-Team: littlewens <littlewens@yahoo.com.tw>n"
  14. "MIME-Version: 1.0n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bitn"
  17. "X-Poedit-Language: Traditional Chinesen"
  18. "X-Poedit-Country: TAIWANn"
  19. #: ../AI.pm:246
  20. #, perl-format
  21. msgid "Calculating route to find master: %sn"
  22. msgstr "計算路徑以尋找主人: %sn"
  23. #: ../AI.pm:248
  24. #, perl-format
  25. msgid "Calculating route to find master: %s (%s,%s)n"
  26. msgstr "計算路徑以尋找主人: %s (%s,%s)n"
  27. #: ../AI.pm:714
  28. #, perl-format
  29. msgid "Attacking: %sn"
  30. msgstr "正要攻擊: %sn"
  31. #: ../AI.pm:736
  32. #, perl-format
  33. msgid "Encounter Monster : %sn"
  34. msgstr "遭遇魔物: %sn"
  35. #: ../AI.pm:741
  36. #: ../AI.pm:809
  37. #, perl-format
  38. msgid "Auto UnEquiping [R]: %sn"
  39. msgstr "自動卸除裝備 [R]: %sn"
  40. #: ../AI.pm:746
  41. #: ../AI.pm:814
  42. #, perl-format
  43. msgid "Auto Equiping [R]: %sn"
  44. msgstr "自動裝備 [R]: %sn"
  45. #: ../AI.pm:755
  46. #: ../AI.pm:823
  47. #, perl-format
  48. msgid "Auto UnEquiping [L]: %sn"
  49. msgstr "自動卸除裝備 [R]: %sn"
  50. #: ../AI.pm:772
  51. #, perl-format
  52. msgid "Auto Equiping [L]: %s (%s)n"
  53. msgstr "自動裝備 [L]: %s (%s)n"
  54. #: ../AI.pm:783
  55. #, perl-format
  56. msgid "Auto Equiping [A]: %sn"
  57. msgstr "自動裝備 [A]: %sn"
  58. #: ../AI.pm:789
  59. #, perl-format
  60. msgid "Change Attack Distance to : %sn"
  61. msgstr "更改攻擊距離為: %sn"
  62. #: ../AI.pm:794
  63. #, perl-format
  64. msgid "Change Attack useWeapon to : %sn"
  65. msgstr "更改攻擊是否使用武器: %sn"
  66. #: ../AI.pm:841
  67. #, perl-format
  68. msgid "Auto Equiping [L]: %sn"
  69. msgstr "自動裝備 [L]: %sn"
  70. #: ../AI.pm:854
  71. #, perl-format
  72. msgid "Auto equiping default [A]: %sn"
  73. msgstr "自動裝備預設裝備 [A]: %sn"
  74. #: ../AI.pm:860
  75. #, perl-format
  76. msgid "Change Attack Distance to Default : %sn"
  77. msgstr "更改攻擊距離為預設值: %sn"
  78. #: ../AI.pm:864
  79. #, perl-format
  80. msgid "Change Attack useWeapon to default : %sn"
  81. msgstr "更改攻擊是否使用武器為預設值: %sn"
  82. #: ../ChatQueue.pm:280
  83. #, perl-format
  84. msgid "Calculating route to: %s(%s): %d, %dn"
  85. msgstr "計算路徑至: %s(%s): %d, %dn"
  86. #: ../ChatQueue.pm:282
  87. #: ../Commands.pm:3043
  88. #, perl-format
  89. msgid "Calculating route to: %s(%s)n"
  90. msgstr "計算路徑至: %s(%s)n"
  91. #: ../ChatQueue.pm:289
  92. #: ../Commands.pm:3059
  93. #, perl-format
  94. msgid "Map %s does not existn"
  95. msgstr "地圖 %s 不存在n"
  96. #: ../Commands.pm:265
  97. msgid "Cannot use pause command now.n"
  98. msgstr "現在無法使用 pause 指令.n"
  99. #: ../Commands.pm:282
  100. #, perl-format
  101. msgid "Unknown command '%s'. Please read the documentation for a list of commands.n"
  102. msgstr "未知的指令'%s'.請閱讀說明文件以獲得指令清單.n"
  103. #: ../Commands.pm:444
  104. msgid "AI sequences clearedn"
  105. msgstr "AI序列已清除n"
  106. #: ../Commands.pm:448
  107. msgid "------ AI Sequence ---------------------n"
  108. msgstr "------ AI 序列 -------------------------n"
  109. #: ../Commands.pm:455
  110. msgid "------ AI Sequences --------------------n"
  111. msgstr "------ AI 序列 -------------------------n"
  112. #: ../Commands.pm:463
  113. msgid "AI is already set to auto moden"
  114. msgstr "AI已設為自動模式n"
  115. #: ../Commands.pm:467
  116. #: ../Commands.pm:501
  117. msgid "AI set to auto moden"
  118. msgstr "AI設為自動模式n"
  119. #: ../Commands.pm:472
  120. msgid "AI is already set to manual moden"
  121. msgstr "AI已設為手動模式n"
  122. #: ../Commands.pm:476
  123. #: ../Commands.pm:497
  124. msgid "AI set to manual moden"
  125. msgstr "AI設為手動模式n"
  126. #: ../Commands.pm:483
  127. #: ../Commands.pm:493
  128. msgid "AI turned offn"
  129. msgstr "關閉AIn"
  130. #: ../Commands.pm:485
  131. msgid "AI is already offn"
  132. msgstr "AI已關閉n"
  133. #: ../Commands.pm:505
  134. msgid ""
  135. "Syntax Error in function 'ai' (AI Commands)n"
  136. "Usage: ai [ clear | print | ai_v | auto | manual | off ]n"
  137. msgstr ""
  138. "'ai'功能語法錯誤 (AI指令)n"
  139. "使用方法: ai [ clear | print | ai_v | auto | manual | off ]n"
  140. #: ../Commands.pm:514
  141. #: ../Commands.pm:2011
  142. #, perl-format
  143. msgid "ai_seq (off) = %sn"
  144. msgstr "ai_seq (關) = %sn"
  145. #: ../Commands.pm:516
  146. #: ../Commands.pm:2013
  147. #, perl-format
  148. msgid "ai_seq (manual) = %sn"
  149. msgstr "ai_seq (手動) = %sn"
  150. #: ../Commands.pm:518
  151. #: ../Commands.pm:2015
  152. #, perl-format
  153. msgid "ai_seq (auto) = %sn"
  154. msgstr "ai_seq (自動) = %sn"
  155. #: ../Commands.pm:520
  156. #: ../Commands.pm:2017
  157. msgid "solutionn"
  158. msgstr "解決方法n"
  159. #: ../Commands.pm:521
  160. #, perl-format
  161. msgid "Active tasks: %sn"
  162. msgstr "有效的工作項目: %sn"
  163. #: ../Commands.pm:522
  164. #, perl-format
  165. msgid "Inactive tasks: %sn"
  166. msgstr "失效的工作項目: %sn"
  167. #: ../Commands.pm:527
  168. #: ../Commands.pm:640
  169. #: ../Commands.pm:650
  170. #: ../Commands.pm:659
  171. #: ../Commands.pm:681
  172. #: ../Commands.pm:831
  173. #: ../Commands.pm:838
  174. #: ../Commands.pm:845
  175. #: ../Commands.pm:920
  176. #: ../Commands.pm:940
  177. #: ../Commands.pm:1130
  178. #: ../Commands.pm:1221
  179. #: ../Commands.pm:1403
  180. #: ../Commands.pm:1417
  181. #: ../Commands.pm:1460
  182. #: ../Commands.pm:1495
  183. #: ../Commands.pm:1691
  184. #: ../Commands.pm:1742
  185. #: ../Commands.pm:1902
  186. #: ../Commands.pm:1918
  187. #: ../Commands.pm:1925
  188. #: ../Commands.pm:1939
  189. #: ../Commands.pm:2036
  190. #: ../Commands.pm:2075
  191. #: ../Commands.pm:2084
  192. #: ../Commands.pm:2103
  193. #: ../Commands.pm:2122
  194. #: ../Commands.pm:2141
  195. #: ../Commands.pm:2160
  196. #: ../Commands.pm:2179
  197. #: ../Commands.pm:2198
  198. #: ../Commands.pm:2220
  199. #: ../Commands.pm:2236
  200. #: ../Commands.pm:2253
  201. #: ../Commands.pm:2262
  202. #: ../Commands.pm:2278
  203. #: ../Commands.pm:2287
  204. #: ../Commands.pm:2296
  205. #: ../Commands.pm:2305
  206. #: ../Commands.pm:2320
  207. #: ../Commands.pm:2335
  208. #: ../Commands.pm:2351
  209. #: ../Commands.pm:2367
  210. #: ../Commands.pm:2454
  211. #: ../Commands.pm:2550
  212. #: ../Commands.pm:2666
  213. #: ../Commands.pm:2698
  214. #: ../Commands.pm:2932
  215. #: ../Commands.pm:2964
  216. #: ../Commands.pm:3001
  217. #: ../Commands.pm:3101
  218. #: ../Commands.pm:3156
  219. #: ../Commands.pm:3224
  220. #: ../Commands.pm:3256
  221. #: ../Commands.pm:3278
  222. #: ../Commands.pm:3647
  223. #: ../Commands.pm:3718
  224. #: ../Commands.pm:3738
  225. #: ../Commands.pm:3750
  226. #: ../Commands.pm:3861
  227. #: ../Commands.pm:3898
  228. #: ../Commands.pm:3967
  229. #: ../Commands.pm:3985
  230. #: ../Commands.pm:4407
  231. #: ../Commands.pm:4553
  232. #: ../Commands.pm:4597
  233. #: ../Commands.pm:4642
  234. #: ../Commands.pm:4675
  235. #: ../Commands.pm:4701
  236. #: ../Commands.pm:4726
  237. #: ../Commands.pm:4751
  238. #: ../Commands.pm:4851
  239. #: ../Commands.pm:4910
  240. #: ../Commands.pm:5030
  241. #: ../Commands.pm:5146
  242. #, perl-format
  243. msgid "You must be logged in the game to use this command (%s)n"
  244. msgstr "您必須已登入遊戲中才能使用本指令 (%s)n"
  245. #: ../Commands.pm:537
  246. msgid "----------------- Item To Craft -----------------n"
  247. msgstr "----------------- 物品至手推車 -----------------n"
  248. #: ../Commands.pm:547
  249. msgid ""
  250. "Error in function 'arrowcraft' (Create Arrows)n"
  251. "Type 'arrowcraft use' to get list.n"
  252. msgstr ""
  253. "'arrowcraft' 功能錯誤 (製作箭矢)n"
  254. "輸入 'arrowcraft use' 以獲得清單.n"
  255. #: ../Commands.pm:554
  256. msgid ""
  257. "Error in function 'arrowcraft' (Create Arrows)n"
  258. "You don't have Arrow Making Skill.n"
  259. msgstr ""
  260. "'arrowcraft' 功能錯誤 (製作箭矢)n"
  261. "您並沒有箭矢製作的技能.n"
  262. #: ../Commands.pm:562
  263. #: ../Commands.pm:766
  264. #: ../Commands.pm:769
  265. #, perl-format
  266. msgid ""
  267. "Error in function 'arrowcraft forceuse #' (Create Arrows)n"
  268. "You don't have item %s in your inventory.n"
  269. msgstr ""
  270. "'arrowcraft forceuse #' 功能錯誤 (製作箭矢)n"
  271. "您的物品欄中並沒有物品 %s.n"
  272. #: ../Commands.pm:569
  273. msgid ""
  274. "Error in function 'arrowcraft' (Create Arrows)n"
  275. "Usage: arrowcraft [<identify #>]n"
  276. "Type 'arrowcraft use' to get list.n"
  277. msgstr ""
  278. "'arrowcraft' 功能錯誤 (製作箭矢)n"
  279. "使用方法: arrowcraft [<identify #>]n"
  280. "請輸入 'arrowcraft use' 以獲得清單.n"
  281. #: ../Commands.pm:580
  282. #, perl-format
  283. msgid ""
  284. "Error in function 'a' (Attack Monster)n"
  285. "Monster %s does not exist.n"
  286. msgstr ""
  287. "'a' 功能錯誤 (攻擊魔物)n"
  288. "魔物 %s 並不存在.n"
  289. #: ../Commands.pm:592
  290. msgid ""
  291. "Syntax Error in function 'a' (Attack Monster)n"
  292. "Usage: attack <monster # | no | yes >n"
  293. msgstr ""
  294. "'a' 功能語法錯誤 (攻擊魔物)n"
  295. "使用方法: attack <monster # | no | yes >n"
  296. #: ../Commands.pm:605
  297. #, perl-format
  298. msgid "Stopped attacking %s (%s)n"
  299. msgstr "停止攻擊 %s (%s)n"
  300. #: ../Commands.pm:616
  301. msgid ""
  302. "Syntax Error in function 'auth' (Overall Authorize)n"
  303. "Usage: auth <username> <flag>n"
  304. msgstr ""
  305. "'auth' 功能語法錯誤 (整體授權)n"
  306. "使用方法: auth <username> <flag>n"
  307. #: ../Commands.pm:624
  308. msgid "Initiating auto-buy.n"
  309. msgstr "自動購買初始化.n"
  310. #: ../Commands.pm:629
  311. msgid "Initiating auto-sell.n"
  312. msgstr "自動賣物初始化.n"
  313. #: ../Commands.pm:634
  314. msgid "Initiating auto-storage.n"
  315. msgstr "自動存倉初始化.n"
  316. #: ../Commands.pm:666
  317. msgid ""
  318. "Syntax Error in function 'buy' (Buy Store Item)n"
  319. "Usage: buy <item #> [<amount>]n"
  320. msgstr ""
  321. "'buy' 功能語法錯誤 (購賣商店物品)n"
  322. "使用方法: buy <item #> [<amount>]n"
  323. #: ../Commands.pm:669
  324. #, perl-format
  325. msgid ""
  326. "Error in function 'buy' (Buy Store Item)n"
  327. "Store Item %s does not exist.n"
  328. msgstr ""
  329. "'buy' 功能語法錯誤 (購賣商店物品)n"
  330. "商店物品 %s 並不存在.n"
  331. #: ../Commands.pm:691
  332. msgid ""
  333. "Error in function 'bingbing' (Change look direction)n"
  334. "Can't use command while not connected to server.n"
  335. msgstr ""
  336. "'bingbing' 功能錯誤 (改變臉部方向)n"
  337. "尚未連接至伺服器時無法使用此指令.n"
  338. #: ../Commands.pm:696
  339. msgid "Cancelling card merge.n"
  340. msgstr "取消插卡.n"
  341. #: ../Commands.pm:698
  342. msgid ""
  343. "Error in function 'card mergecancel' (Cancel a card merge request)n"
  344. "You are not currently in a card merge session.n"
  345. msgstr ""
  346. "'card mergecancel' 功能語法錯誤 (取消插卡請求)n"
  347. "您目前並沒有處於插卡動作期間.n"
  348. #: ../Commands.pm:705
  349. #: ../Network/Receive.pm:1744
  350. msgid "-----Card Merge Candidates-----n"
  351. msgstr "----------插卡候選欄-----------n"
  352. #: ../Commands.pm:715
  353. msgid ""
  354. "Error in function 'card mergelist' (List availible card merge items)n"
  355. "You are not currently in a card merge session.n"
  356. msgstr ""
  357. "'card mergelist' 功能語法錯誤 (列出可插此卡的裝備)n"
  358. "您目前並沒有處於插卡動作期間.n"
  359. #: ../Commands.pm:726
  360. #, perl-format
  361. msgid ""
  362. "Error in function 'card merge' (Finalize card merging onto item)n"
  363. "There is no item %s in the card mergelist.n"
  364. msgstr ""
  365. "'card merge' 功能語法錯誤 (完成插卡動作於裝備上)n"
  366. "在插卡列表中並沒有 %s 此裝備.n"
  367. #: ../Commands.pm:729
  368. msgid ""
  369. "Error in function 'card merge' (Finalize card merging onto item)n"
  370. "You are not currently in a card merge session.n"
  371. msgstr ""
  372. "'card merge' 功能語法錯誤 (完成插卡動作於裝備上)n"
  373. "您目前並沒有處於插卡動作期間.n"
  374. #: ../Commands.pm:734
  375. msgid ""
  376. "Syntax Error in function 'card merge' (Finalize card merging onto item)n"
  377. "Usage: card merge <item number>n"
  378. "<item number> - Merge item number. Type 'card mergelist' to get number.n"
  379. msgstr ""
  380. "'card merge' 功能語法錯誤 (完成插卡動作於裝備上)n"
  381. "使用方法: card merge <item number>n"
  382. "<item number> - 待插卡之裝備代碼. 請輸入 'card mergelist' 以獲得代碼.n"
  383. #: ../Commands.pm:743
  384. #, perl-format
  385. msgid "Sending merge list request for %s...n"
  386. msgstr "對 %s 送出插卡列表的請求...n"
  387. #: ../Commands.pm:746
  388. #, perl-format
  389. msgid ""
  390. "Error in function 'card use' (Request list of items for merging with card)n"
  391. "Card %s does not exist.n"
  392. msgstr ""
  393. "'card use' 功能錯誤 (Request list of items for merging with card)n"
  394. "卡片 %s 並不存在.n"
  395. #: ../Commands.pm:750
  396. msgid ""
  397. "Syntax Error in function 'card use' (Request list of items for merging with card)n"
  398. "Usage: card use <item number>n"
  399. "<item number> - Card inventory number. Type 'i' to get number.n"
  400. msgstr ""
  401. "'card use' 功能語法錯誤 (Request list of items for merging with card)n"
  402. "使用方法: card use <item number>n"
  403. "<item number> - 卡片於物品欄中的代碼. 請輸入 'i' 以獲得代碼.n"
  404. #: ../Commands.pm:756
  405. msgid "-----------Card List-----------n"
  406. msgstr "-----------卡片清單------------n"
  407. #: ../Commands.pm:776
  408. msgid ""
  409. "Syntax Error in function 'card' (Card Compounding)n"
  410. "Usage: card <use|mergelist|mergecancel|merge>n"
  411. msgstr ""
  412. "'card' 功能語法錯誤 (卡片組合)n"
  413. "使用方法: card <use|mergelist|mergecancel|merge>n"
  414. #: ../Commands.pm:796
  415. msgid ""
  416. "Error in function 'cart' (Cart Management)n"
  417. "You do not have a cart.n"
  418. msgstr ""
  419. "'cart' 功能錯誤 (手推車管理)n"
  420. "您並沒有手推車.n"
  421. #: ../Commands.pm:801
  422. msgid "Cart inventory is not available.n"
  423. msgstr "手推車物品欄無效.n"
  424. #: ../Commands.pm:805
  425. msgid ""
  426. "-------------Cart--------------n"
  427. "#  Namen"
  428. msgstr ""
  429. "------------手推車-------------n"
  430. "#  名稱n"
  431. #: ../Commands.pm:810
  432. msgid " -- Not Identified"
  433. msgstr " -- 尚未鑑定"
  434. #: ../Commands.pm:813
  435. #, perl-format
  436. msgid ""
  437. "n"
  438. "Capacity: %d/%d  Weight: %d/%dn"
  439. msgstr ""
  440. "n"
  441. "容量: %d/%d  重量: %d/%dn"
  442. #: ../Commands.pm:820
  443. #, perl-format
  444. msgid ""
  445. "Syntax Error in function 'cart desc' (Show Cart Item Description)n"
  446. "'%s' is not a valid cart item number.n"
  447. msgstr ""
  448. "'cart desc' 功能錯誤 (顯示手推車物品的敍述)n"
  449. "'%s' 並不是一個有效的手推車內物品號碼.n"
  450. #: ../Commands.pm:823
  451. #, perl-format
  452. msgid ""
  453. "Error in function 'cart desc' (Show Cart Item Description)n"
  454. "Cart Item %s does not exist.n"
  455. msgstr ""
  456. "'cart desc' 功能錯誤 (顯示手推車物品的敍述)n"
  457. "手推車物品 %s 並不存在.n"
  458. #: ../Commands.pm:850
  459. msgid "Cart released.n"
  460. msgstr "解除手推車.n"
  461. #: ../Commands.pm:855
  462. #, perl-format
  463. msgid ""
  464. "Error in function 'cart'n"
  465. "Command '%s' is not a known command.n"
  466. msgstr ""
  467. "'cart' 功能錯誤n"
  468. "指令 '%s' 為一個未知指令.n"
  469. #: ../Commands.pm:864
  470. msgid ""
  471. "Syntax Error in function 'cart add' (Add Item to Cart)n"
  472. "Usage: cart add <item>n"
  473. msgstr ""
  474. "'cart add' 功能語法錯誤 (增加物品至手推車)n"
  475. "使用方法: cart add <物品>n"
  476. #: ../Commands.pm:878
  477. #, perl-format
  478. msgid ""
  479. "Error in function 'cart add' (Add Item to Cart)n"
  480. "Inventory Item %s does not exist.n"
  481. msgstr ""
  482. "'cart add' 功能錯誤 (增加物品至手推車)n"
  483. "物品欄的物品 %s 並不存在.n"
  484. #: ../Commands.pm:893
  485. msgid ""
  486. "Syntax Error in function 'cart get' (Get Item from Cart)n"
  487. "Usage: cart get <cart item>n"
  488. msgstr ""
  489. "'cart get' 功能語法錯誤 (從手推車取出物品)n"
  490. "使用方法: cart get <手推車物品>n"
  491. #: ../Commands.pm:906
  492. #, perl-format
  493. msgid ""
  494. "Error in function 'cart get' (Get Item from Cart)n"
  495. "Cart Item %s does not exist.n"
  496. msgstr ""
  497. "'cart get' 功能錯誤 (從手推車取出物品)n"
  498. "手推車物品 %s 並不存在.n"
  499. #: ../Commands.pm:926
  500. msgid ""
  501. "Syntax Error in function 'c' (Chat)n"
  502. "Usage: c <message>n"
  503. msgstr ""
  504. "'c' 功能語法錯誤 (公頻說話)n"
  505. "使用方法: c <說話內容>n"
  506. #: ../Commands.pm:935
  507. msgid "Chat log cleared.n"
  508. msgstr "對話記錄已清除.n"
  509. #: ../Commands.pm:951
  510. msgid ""
  511. "Error in function 'chat bestow' (Bestow Admin in Chat)n"
  512. "You are not in a Chat Room.n"
  513. msgstr ""
  514. "'chat bestow' 功能錯誤 (聊天室中授與管理權)n"
  515. "您並沒有在聊天室中.n"
  516. #: ../Commands.pm:954
  517. msgid ""
  518. "Syntax Error in function 'chat bestow' (Bestow Admin in Chat)n"
  519. "Usage: chat bestow <user #>n"
  520. msgstr ""
  521. "'chat bestow' 功能語法錯誤 (聊天室中授與管理權)n"
  522. "使用方法: chat bestow <玩家 #>n"
  523. #: ../Commands.pm:957
  524. #, perl-format
  525. msgid ""
  526. "Error in function 'chat bestow' (Bestow Admin in Chat)n"
  527. "Chat Room User %s doesn't exist; type 'chat info' to see the list of usersn"
  528. msgstr ""
  529. "'chat bestow' 功能錯誤 (聊天室中授與管理權)n"
  530. "聊天室的玩家 %s 並不存在; 請輸入 'chat info' 以獲得玩家清單n"
  531. #: ../Commands.pm:970
  532. msgid ""
  533. "Syntax Error in function 'chatmod' (Modify Chat Room)n"
  534. "Usage: chat modify "<title>" [<limit #> <public flag> <password>]n"
  535. msgstr ""
  536. "'chatmod' 功能語法錯誤 (修改聊天室)n"
  537. "使用方法: chat modify "<聊天室名稱>" [<限制的人數> <是否公開(1或0)> <密碼>]n"
  538. #: ../Commands.pm:986
  539. msgid ""
  540. "Error in function 'chat kick' (Kick from Chat)n"
  541. "You are not in a Chat Room.n"
  542. msgstr ""
  543. "'chat kick' 功能錯誤 (從聊天室踢除玩家)n"
  544. "您並沒有在一個聊天室中.n"
  545. #: ../Commands.pm:989
  546. msgid ""
  547. "Syntax Error in function 'chat kick' (Kick from Chat)n"
  548. "Usage: chat kick <user #>n"
  549. msgstr ""
  550. "'chat kick' 功能語法錯誤 (從聊天室踢除玩家)n"
  551. "使用方法: chat kick <玩家編號>n"
  552. #: ../Commands.pm:992
  553. #, perl-format
  554. msgid ""
  555. "Error in function 'chat kick' (Kick from Chat)n"
  556. "Chat Room User %s doesn't existn"
  557. msgstr ""
  558. "'chat kick' 功能錯誤 (從聊天室踢除玩家)n"
  559. "聊天室中並無玩家 %s.n"
  560. #: ../Commands.pm:1003
  561. msgid ""
  562. "Syntax Error in function 'chat join' (Join Chat Room)n"
  563. "Usage: chat join <chat room #> [<password>]n"
  564. msgstr ""
  565. "'chat join' 功能語法錯誤 (加入聊天室)n"
  566. "使用方法: chat join <聊天室代號> [<密碼>]n"
  567. #: ../Commands.pm:1006
  568. msgid ""
  569. "Error in function 'chat join' (Join Chat Room)n"
  570. "You are already in a chat room.n"
  571. msgstr ""
  572. "'chat join' 功能錯誤 (加入聊天室)n"
  573. "您已經在一個聊天室中了.n"
  574. #: ../Commands.pm:1009
  575. #, perl-format
  576. msgid ""
  577. "Error in function 'chat join' (Join Chat Room)n"
  578. "Chat Room %s does not exist.n"
  579. msgstr ""
  580. "'chat join' 功能錯誤 (加入聊天室)n"
  581. "聊天室 %s 並不存在.n"
  582. #: ../Commands.pm:1017
  583. msgid ""
  584. "Error in function 'chat leave' (Leave Chat Room)n"
  585. "You are not in a Chat Room.n"
  586. msgstr ""
  587. "'chat leave' 功能錯誤 (離開聊天室)n"
  588. "您並沒有在一個聊天室中.n"
  589. #: ../Commands.pm:1030
  590. msgid ""
  591. "Syntax Error in function 'chat create' (Create Chat Room)n"
  592. "Usage: chat create "<title>" [<limit #> <public flag> <password>]n"
  593. msgstr ""
  594. "'chat create' 功能語法錯誤 (創造聊天室)n"
  595. "使用方法: chat create "<聊天室名稱>" [<限制的人數> <是否公開(1或0)> <密碼>]n"
  596. #: ../Commands.pm:1033
  597. msgid ""
  598. "Error in function 'chat create' (Create Chat Room)n"
  599. "You are already in a chat room.n"
  600. msgstr ""
  601. "'chat create' 功能錯誤 (創造聊天室)n"
  602. "您已經在一個聊天室中.n"
  603. #: ../Commands.pm:1054
  604. msgid ""
  605. "------------------------------- Chat Room List --------------------------------n"
  606. "#   Title                                  Owner                Users   Typen"
  607. msgstr ""
  608. "--------------------------------- 聊天室清單 ----------------------------------n"
  609. "#   聊天室名稱                             擁有人               使用者  類型n"
  610. #: ../Commands.pm:1071
  611. msgid "There is no chat room info - you are not in a chat roomn"
  612. msgstr "無聊天室資訊 - 您並沒有在聊天室中n"
  613. #: ../Commands.pm:1073
  614. msgid ""
  615. "-----------Chat Room Info-----------n"
  616. "Title                     Users   Public/Privaten"
  617. msgstr ""
  618. "-------------聊天室資訊-------------n"
  619. "聊天室名稱                使用者  公開/私人n"
  620. #. Translation Comment: Users in chat room
  621. #: ../Commands.pm:1084
  622. msgid "-- Users --n"
  623. msgstr "-- 使用者 --n"
  624. #: ../Commands.pm:1097
  625. msgid ""
  626. "Syntax Error in function 'chat' (Chat room management)n"
  627. "Usage: chat <create|modify|join|kick|leave|info|list|bestow>n"
  628. msgstr ""
  629. "'chat' 功能語法錯誤 (聊天室管理)n"
  630. "使用方法: chat <create|modify|join|kick|leave|info|list|bestow>n"
  631. #: ../Commands.pm:1109
  632. msgid ""
  633. "Syntax Error in function 'chist' (Show Chat History)n"
  634. "Usage: chist [<number of entries #>]n"
  635. msgstr ""
  636. "'chist' 功能語法錯誤 (顯示聊天歷史記錄)n"
  637. "使用方法: chist [<要顯示的行數>]n"
  638. #: ../Commands.pm:1115
  639. msgid "------ Chat History --------------------n"
  640. msgstr "------ 聊天歷史記錄 --------------------n"
  641. #: ../Commands.pm:1124
  642. #: ../Commands.pm:2736
  643. #, perl-format
  644. msgid "Unable to open %sn"
  645. msgstr "無法開啟 %sn"
  646. #: ../Commands.pm:1164
  647. msgid ""
  648. "Syntax Error in function 'conf' (Change a Configuration Key)n"
  649. "Usage: conf <variable> [<value>|none]n"
  650. msgstr ""
  651. "'conf' 功能語法錯誤 (改變設定值)n"
  652. "使用方法: conf <變數名稱> [<數值>|none]n"
  653. #: ../Commands.pm:1168
  654. #, perl-format
  655. msgid "Config variable %s doesn't existn"
  656. msgstr "設定變數 %s 並不存在n"
  657. #: ../Commands.pm:1173
  658. #, perl-format
  659. msgid "Config '%s' is not displayedn"
  660. msgstr "設定 '%s' 不可顯示n"
  661. #: ../Commands.pm:1176
  662. #, perl-format
  663. msgid "Config '%s' is %sn"
  664. msgstr "原設定 '%s' 為 %sn"
  665. #: ../Commands.pm:1178
  666. #, perl-format
  667. msgid "Config '%s' is not setn"
  668. msgstr "Config '%s' 未設定n"
  669. #: ../Commands.pm:1198
  670. msgid "Damage Taken Report:n"
  671. msgstr "傷害取得報告:n"
  672. #: ../Commands.pm:1207
  673. #, perl-format
  674. msgid "Total Damage Taken: %sn"
  675. msgstr "總傷害取得: %sn"
  676. #: ../Commands.pm:1208
  677. msgid "End of report.n"
  678. msgstr "報告結尾.n"
  679. #: ../Commands.pm:1212
  680. msgid "Damage Taken Report reset.n"
  681. msgstr "傷害取得報告重設.n"
  682. #: ../Commands.pm:1214
  683. msgid ""
  684. "Syntax error in function 'damage' (Damage Report)n"
  685. "Usage: damage [reset]n"
  686. msgstr ""
  687. "'damage' 功能語法錯誤 (傷害報告)n"
  688. "使用方法: damage [reset]n"
  689. #: ../Commands.pm:1229
  690. msgid ""
  691. "Error in function 'deal' (Deal a Player)n"
  692. "You are already in a dealn"
  693. msgstr ""
  694. "'deal' 功能錯誤 (與玩家交易)n"
  695. "您已經在交易中了n"
  696. #: ../Commands.pm:1232
  697. msgid ""
  698. "Error in function 'deal' (Deal a Player)n"
  699. "You must first cancel the incoming dealn"
  700. msgstr ""
  701. "'deal' 功能錯誤 (與玩家交易)n"
  702. "您必須先取消傳過來的交易訊息n"
  703. #: ../Commands.pm:1235
  704. #, perl-format
  705. msgid ""
  706. "Error in function 'deal' (Deal a Player)n"
  707. "Player %s does not existn"
  708. msgstr ""
  709. "'deal' 功能錯誤 (與玩家交易)n"
  710. "玩家 %s 並不存在n"
  711. #: ../Commands.pm:1240
  712. #, perl-format
  713. msgid "Attempting to deal %sn"
  714. msgstr "試圖與 %s 交易n"
  715. #: ../Commands.pm:1244
  716. msgid ""
  717. "Error in function 'deal' (Deal a Player)n"
  718. "There is no incoming/current deal to canceln"
  719. msgstr ""
  720. "'deal' 功能錯誤 (與玩家交易)n"
  721. "無傳過來的或正在交易的訊息可供取消n"
  722. #: ../Commands.pm:1252
  723. msgid ""
  724. "Error in function 'deal' (Deal a Player)n"
  725. "There is no deal to acceptn"
  726. msgstr ""
  727. "'deal' 功能錯誤 (與玩家交易)n"
  728. "無交易訊息可供接受n"
  729. #: ../Commands.pm:1255
  730. #, perl-format
  731. msgid ""
  732. "Error in function 'deal' (Deal a Player)n"
  733. "Cannot make the trade - %s has not finalizedn"
  734. msgstr ""
  735. "'deal' 功能錯誤 (與玩家交易)n"
  736. "無法完成買賣 - %s 尚未終結交易n"
  737. #: ../Commands.pm:1258
  738. msgid ""
  739. "Error in function 'deal' (Deal a Player)n"
  740. "You already accepted the final dealn"
  741. msgstr ""
  742. "'deal' 功能錯誤 (與玩家交易)n"
  743. "您已經接受了最終的交易n"
  744. #: ../Commands.pm:1265
  745. msgid "You accepted the final Dealn"
  746. msgstr "您接受了最終的交易n"
  747. #: ../Commands.pm:1271
  748. msgid ""
  749. "Error in function 'deal_add' (Add Item to Deal)n"
  750. "No deal in progressn"
  751. msgstr ""
  752. "'deal_add' 功能錯誤 (放上物品以交易)n"
  753. "沒有交易正在進行中n"
  754. #: ../Commands.pm:1274
  755. msgid ""
  756. "Error in function 'deal_add' (Add Item to Deal)n"
  757. "Can't add any Items - You already finalized the dealn"
  758. msgstr "'deal' 功能錯誤 (與玩家交易)n"
  759. #: ../Commands.pm:1277
  760. #, perl-format
  761. msgid ""
  762. "Error in function 'deal_add' (Add Item to Deal)n"
  763. "Inventory Item %s does not exist.n"
  764. msgstr ""
  765. "'deal_add' 功能錯誤 (放上物品以交易)n"
  766. "物品欄裡並沒有 %s 這樣物品.n"
  767. #: ../Commands.pm:1280
  768. msgid ""
  769. "Error in function 'deal_add' (Add Item to Deal)n"
  770. "Amount must either be a number, or not specified.n"
  771. msgstr ""
  772. "'deal_add' 功能錯誤 (放上物品以交易)n"
  773. "數量必須是一個數字,否則就是不需指定.n"
  774. #: ../Commands.pm:1291
  775. msgid "You can't add any more items to the dealn"
  776. msgstr "您無法再在交易欄上放上物品了n"
  777. #: ../Commands.pm:1298
  778. #, perl-format
  779. msgid "You put forward %sz to Dealn"
  780. msgstr "您放上了 %sz 以交易n"
  781. #: ../Commands.pm:1301
  782. msgid ""
  783. "Syntax Error in function 'deal' (Deal a player)n"
  784. "Usage: deal [<Player # | no | add>] [<item #>] [<amount>]n"
  785. msgstr ""
  786. "'deal' 功能語法錯誤 (與玩家交易)n"
  787. "使用方法: deal [<玩家編號 | no | add>] [<物品編號>] [<數量>]n"
  788. #: ../Commands.pm:1308
  789. msgid "There is no deal list - You are not in a dealn"
  790. msgstr "無交易清單 - 您並沒有在交易n"
  791. #: ../Commands.pm:1311
  792. msgid "-----------Current Deal-----------n"
  793. msgstr "------------目前的交易------------n"
  794. #: ../Commands.pm:1364
  795. #, perl-format
  796. msgid "Zenny: %-25s Zenny: %-14s"
  797. msgstr "金錢: %-25s 金錢: %-14s"
  798. #: ../Commands.pm:1388
  799. #, perl-format, perl-brace-format
  800. msgid ""
  801. "------------ Debug information ------------n"
  802. "ConState: %s             Connected: %sn"
  803. "AI enabled: %s            AI_forcedOff: %sn"
  804. "@ai_seq = %sn"
  805. "Last packet: %.2f secs agon"
  806. "$timeout{ai}: %.2f secs ago  (value should be >%s)n"
  807. "Last AI() call: %.2f secs agon"
  808. "-------------------------------------------n"
  809. msgstr ""
  810. "------------ Debug information ------------n"
  811. "ConState: %s             Connected: %sn"
  812. "AI enabled: %s            AI_forcedOff: %sn"
  813. "@ai_seq = %sn"
  814. "Last packet: %.2f secs agon"
  815. "$timeout{ai}: %.2f secs ago  (value should be >%s)n"
  816. "Last AI() call: %.2f secs agon"
  817. "-------------------------------------------n"
  818. #: ../Commands.pm:1424
  819. msgid ""
  820. "Syntax Error in function 'drop' (Drop Inventory Item)n"
  821. "Usage: drop <item #> [<amount>]n"
  822. msgstr ""
  823. "'drop' 功能語法錯誤 (丟掉物品欄的物品)n"
  824. "使用方法: drop <物品編號> [<數量>]n"
  825. #: ../Commands.pm:1443
  826. msgid "No items were dropped.n"
  827. msgstr "沒有物品被丟棄.n"
  828. #: ../Commands.pm:1468
  829. msgid ""
  830. "Syntax Error in function 'e' (Emotion)n"
  831. "Usage: e <command>n"
  832. msgstr ""
  833. "'e' 功能語法錯誤 (表情符號)n"
  834. "使用方法: e <指令>n"
  835. #. Translation Comment: List of equiped items on each slot
  836. #: ../Commands.pm:1490
  837. #: ../Commands.pm:4637
  838. msgid "Slots:n"
  839. msgstr "裝備部位:n"
  840. #: ../Commands.pm:1508
  841. #, perl-format
  842. msgid "No such non-equipped Inventory Item: %sn"
  843. msgstr "物品欄裡沒有這種 non-equipped 的物品: %sn"
  844. #: ../Commands.pm:1513
  845. #, perl-format
  846. msgid "Inventory Item %s (%s) can't be equipped.n"
  847. msgstr "物品欄的物品 %s (%s) 無法裝備.n"
  848. #: ../Commands.pm:1526
  849. msgid "Character equipment not yet readyn"
  850. msgstr "角色裝備尚未準備好n"
  851. #: ../Commands.pm:1539
  852. msgid ""
  853. "Syntax Error in function 'eval' (Evaluate a Perl expression)n"
  854. "Usage: eval <expression>n"
  855. msgstr ""
  856. "Syntax Error in function 'eval' (Evaluate a Perl expression)n"
  857. "Usage: eval <expression>n"
  858. #: ../Commands.pm:1574
  859. msgid "Exp counter reset.n"
  860. msgstr "經驗值計數器重置.n"
  861. #: ../Commands.pm:1579
  862. msgid "Exp report not yet readyn"
  863. msgstr "經驗值報告尚未準備好n"
  864. #: ../Commands.pm:1605
  865. #, perl-format
  866. msgid ""
  867. "------------Exp Report------------n"
  868. "Botting time : %sn"
  869. "BaseExp      : %s %sn"
  870. "JobExp       : %s %sn"
  871. "BaseExp/Hour : %s %sn"
  872. "JobExp/Hour  : %s %sn"
  873. "Zenny        : %sn"
  874. "Zenny/Hour   : %sn"
  875. "Base Levelup Time Estimation : %sn"
  876. "Job Levelup Time Estimation  : %sn"
  877. "Died : %sn"
  878. "Bytes Sent   : %sn"
  879. "Bytes Rcvd   : %sn"
  880. msgstr ""
  881. "------------經驗值報告------------n"
  882. "Botting 時間 : %sn"
  883. "Base經驗值   : %s %sn"
  884. "Job 經驗值   : %s %sn"
  885. "每小時Base經驗值 : %s %sn"
  886. "每小時Job 經驗值 : %s %sn"
  887. "金錢           : %sn"
  888. "每小時金錢  : %sn"
  889. "預計下次Base升級所需時間 : %sn"
  890. "預計下次Job 升級所需時間 : %sn"
  891. "死亡次數 : %sn"
  892. "位元組發送  : %sn"
  893. "位元組接收  : %sn"
  894. #: ../Commands.pm:1633
  895. msgid ""
  896. "-[Monster Killed Count]-----------------------n"
  897. "#   ID     Name                      Countn"
  898. msgstr ""
  899. "-[殺死的魔物計算]-----------------------------n"
  900. "#   ID     名稱                       計數n"
  901. #: ../Commands.pm:1644
  902. #, perl-format
  903. msgid "Total number of killed monsters: %sn"
  904. msgstr "總共殺死的魔物數量: %sn"
  905. #: ../Commands.pm:1652
  906. msgid ""
  907. "-[Item Change Count]--------------------------n"
  908. "Name                                    Countn"
  909. msgstr ""
  910. "-[物品改變量計算]-----------------------------n"
  911. "名稱                                     計數n"
  912. #: ../Commands.pm:1663
  913. msgid ""
  914. "Syntax error in function 'exp' (Exp Report)n"
  915. "Usage: exp [<report | monster | item | reset>]n"
  916. msgstr ""
  917. "'exp' 功能語法錯誤 (經驗值報告)n"
  918. "使用方法: exp [<report | monster | item | reset>]n"
  919. #: ../Commands.pm:1682
  920. msgid "Your falcon is activen"
  921. msgstr "您的獵鷹目前活動中n"
  922. #: ../Commands.pm:1684
  923. msgid "Your falcon is inactiven"
  924. msgstr "您的獵鷹目前未活動n"
  925. #: ../Commands.pm:1688
  926. msgid ""
  927. "Error in function 'falcon release' (Remove Falcon Status)n"
  928. "You don't possess a falcon.n"
  929. msgstr ""
  930. "'falcon release' 功能錯誤 (移除獵鷹狀態)n"
  931. "您並沒有持有獵鷹.n"
  932. #: ../Commands.pm:1702
  933. msgid ""
  934. "Syntax Error in function 'follow' (Follow Player)n"
  935. "Usage: follow <player #>n"
  936. msgstr ""
  937. "'follow' 功能語法錯誤 (跟隨玩家)n"
  938. "使用方法: follow <玩家編號>n"
  939. #: ../Commands.pm:1709
  940. #, perl-format
  941. msgid ""
  942. "Error in function 'follow' (Follow Player)n"
  943. "Player %s either not visible or not online in party.n"
  944. msgstr ""
  945. "'follow' 功能語法錯誤 (跟隨玩家)n"
  946. "玩家 %s 不是不可見就是不在線上隊伍中.n"
  947. #: ../Commands.pm:1731
  948. msgid ""
  949. "------------- Friends --------------n"
  950. "#   Name                      Onlinen"
  951. msgstr ""
  952. "-------------- 好友 ----------------n"
  953. "#   名字                      是否上線n"
  954. #: ../Commands.pm:1749
  955. #, perl-format
  956. msgid "Player %s does not existn"
  957. msgstr "玩家 %s 不存在n"
  958. #: ../Commands.pm:1751
  959. msgid "Player name has not been received, please try againn"
  960. msgstr "玩家名稱尚未接收到, 請再試一次n"
  961. #: ../Commands.pm:1761
  962. #, perl-format
  963. msgid "%s is already your friendn"
  964. msgstr "%s 已經是您的好友了n"
  965. #: ../Commands.pm:1763
  966. #, perl-format
  967. msgid "Requesting %s to be your friendn"
  968. msgstr "邀請 %s 成為您的好友n"
  969. #: ../Commands.pm:1770
  970. #: ../Commands.pm:1797
  971. #, perl-format
  972. msgid "Friend #%s does not existn"
  973. msgstr "朋友 #%s 不存在n"
  974. #: ../Commands.pm:1773
  975. #, perl-format
  976. msgid "Attempting to remove %s from your friend listn"
  977. msgstr "試圖從您的好友清單中移除 %sn"
  978. #: ../Commands.pm:1779
  979. msgid "Can't accept the friend request, no incoming requestn"
  980. msgstr "無法接受好友的邀請, 沒有傳送過來的邀請n"
  981. #: ../Commands.pm:1781
  982. #, perl-format
  983. msgid "Accepting the friend request from %sn"
  984. msgstr "從 %s 接受成為好友的邀請n"
  985. #: ../Commands.pm:1788
  986. msgid "Can't reject the friend request - no incoming requestn"
  987. msgstr "無法拒絕接受成為好友的邀請 - 沒有傳送過來的邀請訊息n"
  988. #: ../Commands.pm:1790
  989. #, perl-format
  990. msgid "Rejecting the friend request from %sn"
  991. msgstr "拒絕從 %s 傳過來的成為好友的邀請n"
  992. #: ../Commands.pm:1801
  993. #, perl-format
  994. msgid "Friend %s has been added to the PM list as %sn"
  995. msgstr "好友 %s 已經加入密語清單中成為 %sn"
  996. #: ../Commands.pm:1804
  997. #, perl-format
  998. msgid "Friend %s is already in the PM listn"
  999. msgstr "好友 %s 已經在密語清單中了n"
  1000. #: ../Commands.pm:1809
  1001. msgid ""
  1002. "Syntax Error in function 'friend' (Manage Friends List)n"
  1003. "Usage: friend [request|remove|accept|reject|pm]n"
  1004. msgstr ""
  1005. "'friend' 功能語法錯誤 (管理好友清單)n"
  1006. "使用方法: friend [request|remove|accept|reject|pm]n"
  1007. #: ../Commands.pm:1819
  1008. #, fuzzy
  1009. msgid "Error: Can't detect slaves - character is not yet readyn"
  1010. msgstr "錯誤: 無法偵測到人工生命體 - 角色尚未準備好n"
  1011. #: ../Commands.pm:1829
  1012. msgid "Error: Unknown command in cmdSlaven"
  1013. msgstr ""
  1014. #: ../Commands.pm:1837
  1015. #, fuzzy
  1016. msgid "Error: No slave detected.n"
  1017. msgstr "錯誤: 沒有偵測到人工生命體.n"
  1018. #: ../Commands.pm:1868
  1019. #, fuzzy
  1020. msgid ""
  1021. "-------------------- Slave Status ----------------------n"
  1022. "Name: @<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<< HP: @>>>>>>>>>>>>>>>>>>n"
  1023. "Type: @<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<< SP: @>>>>>>>>>>>>>>>>>>n"
  1024. "Level: @<<   @>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>n"
  1025. "--------------------------------------------------------n"
  1026. "Atk: @>>>    Matk:     @>>>    Hunger:    @>>>n"
  1027. "Hit: @>>>    Critical: @>>>    @<<<<<<<<< @>>>n"
  1028. "Def: @>>>    Mdef:     @>>>    Accessory: @>>>n"
  1029. "Flee:@>>>    Aspd:     @>>>    Summons:   @>>>n"
  1030. msgstr ""
  1031. "------------------ 人工生命體狀態 ----------------------n"
  1032. "名稱: @<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<< HP: @>>>>>>>>>>>>>>>>>>n"
  1033. "                                 SP: @>>>>>>>>>>>>>>>>>>n"
  1034. "等級:  @<<   @>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>n"
  1035. "--------------------------------------------------------n"
  1036. "Atk: @>>>    Matk:     @>>>    飢餓度:    @>>>n"
  1037. "Hit: @>>>    Critical: @>>>    親密度:    @>>>n"
  1038. "Def: @>>>    Mdef:     @>>>    裝備:      @>>>n"
  1039. "Flee:@>>>    Aspd:     @>>>n"
  1040. "--------------------------------------------------------"
  1041. #: ../Commands.pm:1891
  1042. #: ../Commands.pm:3469
  1043. #, perl-format
  1044. msgid "Statuses: %s n"
  1045. msgstr "狀態: %s n"
  1046. #: ../Commands.pm:1898
  1047. #, fuzzy
  1048. msgid "This slave can not be feededn"
  1049. msgstr "這個物品無法被交易.n"
  1050. #: ../Commands.pm:1906
  1051. msgid "Your homunculus is not yet hungry. Feeding it now will lower intimacy.n"
  1052. msgstr "您的人工生命體尚未飢餓. 現在餵食的話可能會降低親密度.n"
  1053. #: ../Commands.pm:1909
  1054. msgid "Feeding your homunculus.n"
  1055. msgstr "正在餵食您的人工生命體.n"
  1056. #: ../Commands.pm:1914
  1057. #, fuzzy
  1058. msgid "This slave can not be firedn"
  1059. msgstr "這個物品無法被交易.n"
  1060. #: ../Commands.pm:1929
  1061. #, fuzzy, perl-format
  1062. msgid ""
  1063. "Error in function '%s move' (Slave Move)n"
  1064. "Invalid coordinates (%s, %s) specified.n"
  1065. msgstr ""
  1066. "'homun move' 功能錯誤 (人工生命體移動)n"
  1067. "無效的指定座標 (%s, %s).n"
  1068. #: ../Commands.pm:1947
  1069. #, fuzzy
  1070. msgid "Slave AI sequences clearedn"
  1071. msgstr "AI序列已清除n"
  1072. #: ../Commands.pm:1951
  1073. #: ../Commands.pm:1958
  1074. #, fuzzy
  1075. msgid "--------- Slave AI Sequence ------------n"
  1076. msgstr "------ AI 序列 -------------------------n"
  1077. #: ../Commands.pm:1963
  1078. #, fuzzy
  1079. msgid "Slave AI is already set to auto moden"
  1080. msgstr "AI已設為自動模式n"
  1081. #: ../Commands.pm:1967
  1082. #: ../Commands.pm:2001
  1083. #, fuzzy
  1084. msgid "Slave AI set to auto moden"
  1085. msgstr "AI設為自動模式n"
  1086. #: ../Commands.pm:1972
  1087. #, fuzzy
  1088. msgid "Slave AI is already set to manual moden"
  1089. msgstr "AI已設為手動模式n"
  1090. #: ../Commands.pm:1976
  1091. #: ../Commands.pm:1997
  1092. #, fuzzy
  1093. msgid "Slave AI set to manual moden"
  1094. msgstr "AI設為手動模式n"
  1095. #: ../Commands.pm:1983
  1096. #: ../Commands.pm:1993
  1097. #, fuzzy
  1098. msgid "Slave AI turned offn"
  1099. msgstr "關閉AIn"
  1100. #: ../Commands.pm:1985
  1101. #, fuzzy
  1102. msgid "Slave AI is already offn"
  1103. msgstr "AI已關閉n"
  1104. #: ../Commands.pm:2005
  1105. #, fuzzy
  1106. msgid ""
  1107. "Syntax Error in function 'slave ai' (Slave AI Commands)n"
  1108. "Usage: homun ai [ clear | print | auto | manual | off ]n"
  1109. msgstr ""
  1110. "'homun ai'功能語法錯誤 (人工生命體的 AI 指令)n"
  1111. "使用方法: homun ai [ clear | print | auto | manual | off ]n"
  1112. #: ../Commands.pm:2021
  1113. #, fuzzy
  1114. msgid ""
  1115. "--------Slave Skill List-------n"
  1116. "   # Skill Name                     Lv      SPn"
  1117. msgstr ""
  1118. "-----------技能清單------------n"
  1119. "   # 技能名稱                       Lv      SPn"
  1120. #: ../Commands.pm:2030
  1121. #: ../Commands.pm:3892
  1122. #, perl-format
  1123. msgid ""
  1124. "n"
  1125. "Skill Points: %dn"
  1126. msgstr ""
  1127. "n"
  1128. "技能點數: %dn"
  1129. #: ../Commands.pm:2041
  1130. #, fuzzy, perl-format
  1131. msgid ""
  1132. "Error in function '%s skills add' (Add Skill Point)n"
  1133. "Skill %s does not exist.n"
  1134. msgstr ""
  1135. "'skills add' 功能錯誤 (增加技能點數)n"
  1136. "技能 %s 並不存在.n"
  1137. #: ../Commands.pm:2044
  1138. #, fuzzy, perl-format
  1139. msgid ""
  1140. "Error in function '%s skills add' (Add Skill Point)n"
  1141. "Not enough skill points to increase %sn"
  1142. msgstr ""
  1143. "'skills add' 功能錯誤 (增加技能點數)n"
  1144. "沒有多餘的技能點數可用來增加技能 %sn"
  1145. #: ../Commands.pm:2053
  1146. #, fuzzy, perl-format
  1147. msgid ""
  1148. "Error in function '%s skills desc' (Skill Description)n"
  1149. "Skill %s does not exist.n"
  1150. msgstr ""
  1151. "'skills desc' 功能錯誤 (技能描述)n"
  1152. "技能 %s 並不存在.n"
  1153. #: ../Commands.pm:2056
  1154. #: ../Commands.pm:3918
  1155. #: ../Misc.pm:2050
  1156. msgid "Error: No description available.n"
  1157. msgstr "錯誤: 無有效的描述.n"
  1158. #: ../Commands.pm:2057
  1159. #: ../Commands.pm:3919
  1160. #, perl-format
  1161. msgid ""
  1162. "===============Skill Description===============n"
  1163. "Skill: %sn"
  1164. "n"
  1165. msgstr ""
  1166. "===================技能描述====================n"
  1167. "技能: %sn"
  1168. "n"
  1169. #: ../Commands.pm:2064
  1170. #, fuzzy
  1171. msgid ""
  1172. "Syntax Error in function 'slave skills' (Slave Skills Functions)n"
  1173. "Usage: homun skills [(<add | desc>) [<skill #>]]n"
  1174. msgstr ""
  1175. "'homun skills' 功能語法錯誤 (人工生命體的技能功能)n"
  1176. "使用方法: homun skills [<add | desc>] [<技能代號>]n"
  1177. #: ../Commands.pm:2069
  1178. #, fuzzy
  1179. msgid "Usage: slave < feed | s | status | move | standby | ai | aiv | skills>n"
  1180. msgstr "使用方法: homun < feed | s | status | move | standby | ai | aiv | skills>n"
  1181. #: ../Commands.pm:2388
  1182. msgid "You must be logged in the game to request guild informationn"
  1183. msgstr "您必須已登入遊戲中才能要求傳送公會資訊n"
  1184. #: ../Commands.pm:2390
  1185. #, perl-format
  1186. msgid "Guild information is not yet available. You must login to the game and use the '%s' command firstn"
  1187. msgstr "公會資訊尚無法得到.您必須先登入遊戲中然後使用 '%s' 指令n"
  1188. #: ../Commands.pm:2394
  1189. msgid "Requesting guild information...n"
  1190. msgstr "正在獲得公會資訊...n"
  1191. #: ../Commands.pm:2404
  1192. msgid "Enter command to view guild information: guild <info | member>n"
  1193. msgstr "請輸入指令以查看公會資訊: guild <info | member>n"
  1194. #: ../Commands.pm:2406
  1195. #, perl-format
  1196. msgid "Type 'guild %s' again to view the information.n"
  1197. msgstr "請再輸入 'guild %s' 一次以查看資訊.n"
  1198. #: ../Commands.pm:2410
  1199. msgid ""
  1200. "---------- Guild Information ----------n"
  1201. "Name    : @<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<n"
  1202. "Lv      : @<<n"
  1203. "Exp     : @>>>>>>>>>/@<<<<<<<<<<n"
  1204. "Master  : @<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<n"
  1205. "Connect : @>>/@<<"
  1206. msgstr ""
  1207. "-------------- 公會資訊 ---------------n"
  1208. "名稱    : @<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<n"
  1209. "等級    : @<<n"
  1210. "經驗值  : @>>>>>>>>>/@<<<<<<<<<<n"
  1211. "公會會長: @<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<n"
  1212. "Connect : @>>/@<<"
  1213. #. Translation Comment: List of allies. Keep the same spaces of the - Guild Information - tag.
  1214. #: ../Commands.pm:2420
  1215. #, perl-format
  1216. msgid "Ally    : %s (%s)n"
  1217. msgstr "同盟    : %s (%s)n"
  1218. #: ../Commands.pm:2426
  1219. #: ../Commands.pm:2527
  1220. msgid "No guild member information available.n"
  1221. msgstr "無有效公會會員資訊.n"
  1222. #: ../Commands.pm:2430
  1223. msgid ""
  1224. "------------ Guild  Member ------------n"
  1225. "#  Name                       Job        Lv  Title                    Onlinen"
  1226. msgstr ""
  1227. "-------------- 公會會員 ---------------n"
  1228. "#  名字                       職業       Lv  稱號                     是否上線n"
  1229. #. Translation Comment: Guild member online
  1230. #. Translation Comment: Is the party user on list online?
  1231. #: ../Commands.pm:2443
  1232. #: ../Commands.pm:3131
  1233. #: ../Commands.pm:3138
  1234. msgid "Yes"
  1235. msgstr "是"
  1236. #: ../Commands.pm:2443
  1237. #: ../Commands.pm:3138
  1238. msgid "No"
  1239. msgstr "否"
  1240. #: ../Commands.pm:2459
  1241. msgid ""
  1242. "Syntax Error in function 'guild join' (Accept/Deny Guild Join Request)n"
  1243. "Usage: guild join <flag>n"
  1244. msgstr ""
  1245. "'guild join' 功能語法錯誤 (接受/拒絕加入公會的邀請)n"
  1246. "使用方法: guild join <0或1>n"
  1247. #: ../Commands.pm:2463
  1248. msgid ""
  1249. "Error in function 'guild join' (Join/Request to Join Guild)n"
  1250. "Can't accept/deny guild request - no incoming request.n"
  1251. msgstr ""
  1252. "'guild join' 功能錯誤 (接受/拒絕加入公會的邀請)n"
  1253. "無法接受/拒絕加入公會的邀請 - 沒有傳送過來的加入公會的邀請.n"
  1254. #: ../Commands.pm:2471
  1255. msgid "You accepted the guild join request.n"
  1256. msgstr "您接受了加入公會的邀請.n"
  1257. #: ../Commands.pm:2473
  1258. msgid "You denied the guild join request.n"
  1259. msgstr "您拒絕了加入公會的邀請.n"
  1260. #: ../Commands.pm:2478
  1261. msgid ""
  1262. "Syntax Error in function 'guild create' (Create Guild)n"
  1263. "Usage: guild create <name>n"
  1264. msgstr ""
  1265. "'guild create' 功能語法錯誤 (創造公會)n"
  1266. "使用方法: guild create <公會名稱>n"
  1267. #: ../Commands.pm:2485
  1268. msgid "You are not in a guild.n"
  1269. msgstr "您並沒有在一個公會中.n"
  1270. #: ../Commands.pm:2490
  1271. #: ../Commands.pm:2503
  1272. #: ../Commands.pm:2898
  1273. #, perl-format
  1274. msgid "Player %s does not exist.n"
  1275. msgstr "玩家 %s 不存在.n"
  1276. #: ../Commands.pm:2493
  1277. #, perl-format
  1278. msgid "Sent guild join request to %sn"
  1279. msgstr "發送加入公會的邀請給 %sn"
  1280. #: ../Commands.pm:2498
  1281. msgid "No guild information available. Type guild to refresh and then try again.n"
  1282. msgstr "無有效的公會資訊. 請輸入 guild 以更新然後再試一遍.n"
  1283. #: ../Commands.pm:2505
  1284. msgid "You must be guildmaster to set an alliancen"
  1285. msgstr "您必須為公會會長才能設定同盟n"
  1286. #: ../Commands.pm:2509
  1287. #, perl-format
  1288. msgid "Sent guild alliance request to %sn"
  1289. msgstr "發送公會同盟邀請給 %sn"
  1290. #: ../Commands.pm:2514
  1291. #, perl-format
  1292. msgid "Sending guild leave: %sn"
  1293. msgstr "發送公會離開訊息: %sn"
  1294. #: ../Commands.pm:2518
  1295. msgid ""
  1296. "Syntax Error in function 'guild break' (Break Guild)n"
  1297. "Usage: guild break <guild name>n"
  1298. msgstr ""
  1299. "'guild break' 功能語法錯誤 (解散公會)n"
  1300. "使用方法: guild break <公會名稱>n"
  1301. #: ../Commands.pm:2522
  1302. #, perl-format
  1303. msgid "Sending guild break: %sn"
  1304. msgstr "發送公會解散訊息: %sn"
  1305. #: ../Commands.pm:2538
  1306. #, perl-format
  1307. msgid ""
  1308. "Error in function 'guild kick' (Kick Guild Member)n"
  1309. "Invalid guild member '%s' specified.n"
  1310. msgstr ""
  1311. "'guild kick' 功能錯誤 (踢除公會會員)n"
  1312. "無效的指定公會會員 '%s'.n"
  1313. #: ../Commands.pm:2542
  1314. msgid ""
  1315. "Syntax Error in function 'guild kick' (Kick Guild Member)n"
  1316. "Usage: guild kick <number> <reason>n"
  1317. msgstr ""
  1318. "'guild kick' 功能語法錯誤 (踢除公會會員)n"
  1319. "使用方法: guild kick <會員編號> <踢除的理由>n"
  1320. #: ../Commands.pm:2555
  1321. msgid ""
  1322. "Syntax Error in function 'g' (Guild Chat)n"
  1323. "Usage: g <message>n"
  1324. msgstr ""
  1325. "'g' 功能語法錯誤 (公會頻道)n"
  1326. "使用方法: g <要說話的內容>n"
  1327. #: ../Commands.pm:2573
  1328. msgid "--------------- Available commands ---------------n"
  1329. msgstr "------------------- 有效的指令 -------------------n"
  1330. #: ../Commands.pm:2611
  1331. #, perl-format
  1332. msgid "The command "%s" doesn't exist.n"
  1333. msgstr "指令 "%s" 不存在.n"
  1334. #: ../Commands.pm:2613
  1335. #, perl-format
  1336. msgid "These commands don't exist: %sn"
  1337. msgstr "這些指令不存在: %sn"
  1338. #: ../Commands.pm:2615
  1339. msgid "Type 'help' to see a list of all available commands.n"
  1340. msgstr "請輸入 'help' 以觀看所有指令的清單.n"
  1341. #: ../Commands.pm:2631
  1342. #, perl-format
  1343. msgid "------------ Help for '%s' ------------n"
  1344. msgstr "----------- 對於'%s'的幫助 ------------n"
  1345. #: ../Commands.pm:2671
  1346. msgid "---------Identify List--------n"
  1347. msgstr "-----------鑑定清單-----------n"
  1348. #: ../Commands.pm:2681
  1349. msgid "The identify list is empty, please use the identify skill or a magnifier first.n"
  1350. msgstr "待鑑定物品清單是空的,請先使用物品鑑定技能或使用放大鏡.n"
  1351. #: ../Commands.pm:2684
  1352. #, perl-format
  1353. msgid ""
  1354. "Error in function 'identify' (Identify Item)n"
  1355. "Identify Item %s does not existn"
  1356. msgstr ""
  1357. "'identify' 功能錯誤 (鑑定道具)n"
  1358. "要鑑定的物品 %s 並不存在n"
  1359. #: ../Commands.pm:2691
  1360. msgid ""
  1361. "Syntax Error in function 'identify' (Identify Item)n"
  1362. "Usage: identify [<identify #>]n"
  1363. msgstr ""
  1364. "'identify' 功能語法錯誤 (鑑定道具)n"
  1365. "使用方法: identify [<鑑定物品的編號>]n"
  1366. #: ../Commands.pm:2704
  1367. msgid ""
  1368. "Syntax Error in function 'ignore' (Ignore Player/Everyone)n"
  1369. "Usage: ignore <flag> <name | all>n"
  1370. msgstr ""
  1371. "'ignore' 功能語法錯誤 (對玩家/所有人關閉密語)n"
  1372. "使用方法: ignore <0或1> <name | all>n"
  1373. #: ../Commands.pm:2721
  1374. msgid ""
  1375. "Syntax Error in function 'ihist' (Show Item History)n"
  1376. "Usage: ihist [<number of entries #>]n"
  1377. msgstr ""
  1378. "'ihist' 功能語法錯誤 (顯示物品歷史記錄)n"
  1379. "使用方法: ihist [<number of entries #>]n"
  1380. #: ../Commands.pm:2727
  1381. msgid "------ Item History --------------------n"
  1382. msgstr "------ 物品歷史記錄 --------------------n"
  1383. #: ../Commands.pm:2747
  1384. msgid "Inventory is emptyn"
  1385. msgstr "物品欄是空的n"
  1386. #. Translation Comment: Mark to tell item not identified
  1387. #. Translation Comment: Mark to show not identified items
  1388. #: ../Commands.pm:2776
  1389. #: ../Commands.pm:4196
  1390. #: ../Misc.pm:2977
  1391. msgid "Not Identified"
  1392. msgstr "尚未鑑定"
  1393. #: ../Commands.pm:2785
  1394. msgid "-----------Inventory-----------n"
  1395. msgstr "------------物品欄-------------n"
  1396. #. Translation Comment: List of usable equipments
  1397. #: ../Commands.pm:2788
  1398. msgid "-- Equipment (Equipped) --n"
  1399. msgstr "--- 裝備欄 (已裝備物) ----n"
  1400. #. Translation Comment: Tell if the item is marked to be sold
  1401. #: ../Commands.pm:2790
  1402. #: ../Commands.pm:2799
  1403. #: ../Commands.pm:2813
  1404. #: ../Commands.pm:2827
  1405. msgid "Will be sold"
  1406. msgstr "將被賣出"
  1407. #. Translation Comment: List of equipments
  1408. #: ../Commands.pm:2797
  1409. msgid "-- Equipment (Not Equipped) --n"
  1410. msgstr "----- 裝備欄 (未裝備物) ------n"
  1411. #. Translation Comment: List of non-usable items
  1412. #: ../Commands.pm:2806
  1413. #: ../Commands.pm:4211
  1414. msgid "-- Non-Usable --n"
  1415. msgstr "-- 不可使用的 --n"
  1416. #. Translation Comment: List of usable items
  1417. #: ../Commands.pm:2821
  1418. #: ../Commands.pm:4224
  1419. msgid "-- Usable --n"
  1420. msgstr "-- 可用的 --n"
  1421. #: ../Commands.pm:2840
  1422. msgid ""
  1423. "Syntax Error in function 'i' (Inventory List)n"
  1424. "Usage: i [<u|eq|neq|nu|desc>] [<inventory item>]n"
  1425. msgstr ""
  1426. "'i' 功能語法錯誤 (物品欄清單)n"
  1427. "使用方法: i [<u|eq|neq|nu|desc>] [<物品欄的物品>]n"
  1428. #: ../Commands.pm:2850
  1429. #, perl-format
  1430. msgid ""
  1431. "Error in function 'i' (Inventory Item Description)n"
  1432. "Inventory Item %s does not existn"
  1433. msgstr ""
  1434. "'i' 功能語法錯誤 (物品欄的物品敍述)n"
  1435. "物品欄的物品 %s 並不存在n"
  1436. #: ../Commands.pm:2859
  1437. msgid ""
  1438. "-----------Item List-----------n"
  1439. "   # Name                           Coordn"
  1440. msgstr ""
  1441. "-----------物品清單------------n"
  1442. "   # 名稱                            座標n"
  1443. #: ../Commands.pm:2874
  1444. msgid "Item log cleared.n"
  1445. msgstr "物品記錄已清除.n"
  1446. #: ../Commands.pm:2910
  1447. msgid ""
  1448. "Syntax Error in function 'look' (Look a Direction)n"
  1449. "Usage: look <body dir> [<head dir>]n"
  1450. msgstr ""
  1451. "'look' 功能語法錯誤 (面向一個方法)n"
  1452. "使用方法: look <身體方向> [<頭的方向>]n"
  1453. #: ../Commands.pm:2920
  1454. msgid ""
  1455. "Syntax Error in function 'lookp' (Look at Player)n"
  1456. "Usage: lookp <player #>n"
  1457. msgstr ""
  1458. "'lookp' 功能語法錯誤 (面向玩家)n"
  1459. "使用方法: lookp <玩家編號>n"
  1460. #: ../Commands.pm:2923
  1461. #, perl-format
  1462. msgid ""
  1463. "Error in function 'lookp' (Look at Player)n"
  1464. "'%s' is not a valid player number.n"
  1465. msgstr ""
  1466. "'lookp' 功能錯誤 (面向玩家)n"
  1467. "'%s' 不是一個有效的玩家編號.n"
  1468. #: ../Commands.pm:2939
  1469. #, perl-format
  1470. msgid ""
  1471. "Error in function '%s' (Manual Move)n"
  1472. "Usage: %s [distance]n"
  1473. msgstr ""
  1474. "'%s' 功能錯誤 (手動移動)n"
  1475. "使用方法: %s [距離]n"
  1476. #: ../Commands.pm:2972
  1477. msgid ""
  1478. "-----------Monster List-----------n"
  1479. "#   Name                        ID      DmgTo DmgFrom  Distance    Coordinatesn"
  1480. msgstr ""
  1481. "-------------魔物清單-------------n"
  1482. "#   名稱                        ID      給予傷害 被傷害  距離        座標n"
  1483. #: ../Commands.pm:3029
  1484. msgid ""
  1485. "Syntax Error in function 'move' (Move Player)n"
  1486. "Usage: move <x> <y> [<map>]n"
  1487. "       move <map> [<x> <y>]n"
  1488. "       move <portal#>n"
  1489. msgstr ""
  1490. "'move' 功能語法錯誤 (移動玩家)n"
  1491. "使用方法: move <x> <y> &| <map>n"
  1492. "        move <map> [<x> <y>]n"
  1493. "        move <portal#>n"
  1494. #: ../Commands.pm:3035
  1495. msgid "Stopped all movementn"
  1496. msgstr "停止所有移動n"
  1497. #: ../Commands.pm:3040
  1498. #, perl-format
  1499. msgid "Calculating route to: %s(%s): %s, %sn"
  1500. msgstr "計算路徑至: %s(%s): %s, %sn"
  1501. #: ../Commands.pm:3052
  1502. #, perl-format
  1503. msgid "Move into portal number %s (%s,%s)n"
  1504. msgstr "移動進入傳送點號碼 %s (%s,%s)n"
  1505. #: ../Commands.pm:3056
  1506. msgid "No portals exist.n"
  1507. msgstr "無傳送點存在.n"
  1508. #: ../Commands.pm:3067
  1509. msgid ""
  1510. "-----------NPC List-----------n"
  1511. "#    Name                         Coordinates   IDn"
  1512. msgstr ""
  1513. "-----------NPC 清單-----------n"
  1514. "#    名稱                         座標          IDn"
  1515. #: ../Commands.pm:3081
  1516. msgid ""
  1517. "Syntax Error in function 'nl' (List NPCs)n"
  1518. "Usage: nl [<npc #>]n"
  1519. msgstr ""
  1520. "'nl' 功能語法錯誤 (列出NPCs)n"
  1521. "使用方法: nl [<npc編號>]n"
  1522. #: ../Commands.pm:3113
  1523. msgid ""
  1524. "Error in function 'party' (Party Functions)n"
  1525. "Can't list party - you're not in a party.n"
  1526. msgstr ""
  1527. "'party' 功能錯誤 (組隊功能)n"
  1528. "無法列出隊伍 - 您並沒有在一個隊伍中.n"
  1529. #: ../Commands.pm:3116
  1530. #, perl-format
  1531. msgid ""
  1532. "----------Party-----------n"
  1533. "%sn"
  1534. "#      Name                  Map                    Online    HPn"
  1535. msgstr ""
  1536. "----------隊伍------------n"
  1537. "%sn"
  1538. "#      名稱                  地圖                   是否上線  HPn"
  1539. #: ../Commands.pm:3162
  1540. msgid ""
  1541. "Syntax Error in function 'party create' (Organize Party)n"
  1542. "Usage: party create <party name>n"
  1543. msgstr ""
  1544. "'party create' 功能語法錯誤 (組隊)n"
  1545. "使用方法: party create <隊伍名稱>n"
  1546. #: ../Commands.pm:3169
  1547. msgid ""
  1548. "Syntax Error in function 'party join' (Accept/Deny Party Join Request)n"
  1549. "Usage: party join <flag>n"
  1550. msgstr ""
  1551. "'party join' 功能語法錯誤 (接受/拒絕對方的組隊邀請)n"
  1552. "使用方法: party join <0或1>n"
  1553. #: ../Commands.pm:3172
  1554. msgid ""
  1555. "Error in function 'party join' (Join/Request to Join Party)n"
  1556. "Can't accept/deny party request - no incoming request.n"
  1557. msgstr ""
  1558. "'party join' 功能錯誤 (接受/拒絕對方的組隊邀請)n"
  1559. "無法接受/拒絕對方的組隊邀請 - 無傳送過來的邀請訊息.n"
  1560. #: ../Commands.pm:3179
  1561. msgid ""
  1562. "Error in function 'party request' (Request to Join Party)n"
  1563. "Can't request a join - you're not in a party.n"
  1564. msgstr ""
  1565. "'party request' 功能錯誤 (邀請玩家加入隊伍)n"
  1566. "無法發出邀請訊息 - 您並沒有在組隊中.n"
  1567. #: ../Commands.pm:3182
  1568. #, perl-format
  1569. msgid ""
  1570. "Error in function 'party request' (Request to Join Party)n"
  1571. "Can't request to join party - player %s does not exist.n"
  1572. msgstr ""
  1573. "'party request' 功能錯誤 (邀請玩家加入隊伍)n"
  1574. "無法發出邀請訊息 - 玩家 %s 並不存在.n"
  1575. #: ../Commands.pm:3188
  1576. msgid ""
  1577. "Error in function 'party leave' (Leave Party)n"
  1578. "Can't leave party - you're not in a party.n"
  1579. msgstr ""
  1580. "'party leave' 功能語法錯誤 (離隊)n"
  1581. "無法離隊 - 您並沒有在組隊中.n"
  1582. #: ../Commands.pm:3195
  1583. msgid ""
  1584. "Error in function 'party share' (Set Party Share EXP)n"
  1585. "Can't set share - you're not in a party.n"
  1586. msgstr ""
  1587. "'party share' 功能錯誤 (設定組隊經驗均分)n"
  1588. "無法均分 - 您並沒有在隊伍中.n"
  1589. #: ../Commands.pm:3198
  1590. msgid ""
  1591. "Syntax Error in function 'party share' (Set Party Share EXP)n"
  1592. "Usage: party share <flag>n"
  1593. msgstr ""
  1594. "'party share' 功能語法錯誤 (設定組隊經驗均分)n"
  1595. "使用方法: party share <0或1>n"
  1596. #: ../Commands.pm:3205
  1597. msgid ""
  1598. "Error in function 'party kick' (Kick Party Member)n"
  1599. "Can't kick member - you're not in a party.n"
  1600. msgstr ""
  1601. "'party kick' 功能錯誤 (踢除組隊隊員)n"
  1602. "無法踢除隊員 - 您並沒有在隊伍中.n"
  1603. #: ../Commands.pm:3208
  1604. msgid ""
  1605. "Syntax Error in function 'party kick' (Kick Party Member)n"
  1606. "Usage: party kick <party member #>n"
  1607. msgstr ""
  1608. "'party kick' 功能語法錯誤 (踢除組隊隊員)n"
  1609. "使用方法: party kick <隊員編號>n"
  1610. #: ../Commands.pm:3211
  1611. #, perl-format
  1612. msgid ""
  1613. "Error in function 'party kick' (Kick Party Member)n"
  1614. "Can't kick member - member %s doesn't exist.n"
  1615. msgstr ""
  1616. "'party kick' 功能錯誤 (踢除組隊隊員)n"
  1617. "無法踢除隊員 - 隊員 %s 並不存在.n"
  1618. #: ../Commands.pm:3217
  1619. msgid ""
  1620. "Syntax Error in function 'party' (Party Management)n"
  1621. "Usage: party [<create|join|request|leave|share|kick>]n"
  1622. msgstr ""
  1623. "'party' 功能語法錯誤 (隊伍管理)n"
  1624. "使用方法: party [<create|join|request|leave|share|kick>]n"
  1625. #: ../Commands.pm:3229
  1626. msgid ""
  1627. "Syntax Error in function 'p' (Party Chat)n"
  1628. "Usage: p <message>n"
  1629. msgstr ""
  1630. "'p' 功能語法錯誤 (隊頻說話)n"
  1631. "使用方法: p <要說話的內容>n"
  1632. #: ../Commands.pm:3250
  1633. msgid "Your Pecopeco is activen"
  1634. msgstr "您的大嘴鳥已有效n"
  1635. #: ../Commands.pm:3252
  1636. msgid "Your Pecopeco is inactiven"
  1637. msgstr "您的大嘴鳥已無效n"
  1638. #: ../Commands.pm:3260
  1639. msgid ""
  1640. "Error in function 'pecopeco release' (Remove Pecopeco Status)n"
  1641. "You don't possess a Pecopeco.n"
  1642. msgstr ""
  1643. "'pecopeco release' 功能錯誤 (移除騎乘大嘴鳥狀態)n"
  1644. "您並沒有擁有大嘴鳥.n"
  1645. #: ../Commands.pm:3271
  1646. msgid ""
  1647. "Error in function 'pet' (Pet Management)n"
  1648. "You don't have a pet.n"
  1649. msgstr ""
  1650. "'pet' 功能錯誤 (寵物管理)n"
  1651. "您並沒有寵物.n"
  1652. #: ../Commands.pm:3275
  1653. #, perl-format
  1654. msgid ""
  1655. "-----------Pet Status-----------n"
  1656. "Name: %-23s Accessory: %s"
  1657. msgstr ""
  1658. "------------寵物狀態------------n"
  1659. "名稱: %-23s 裝飾品: %s"
  1660. #: ../Commands.pm:3293
  1661. msgid ""
  1662. "-----------Pet List-----------n"
  1663. "#    Type                     Namen"
  1664. msgstr ""
  1665. "-----------寵物清單-----------n"
  1666. "#    類型                     名稱n"
  1667. #: ../Commands.pm:3312
  1668. #: ../Commands.pm:3351
  1669. #: ../Commands.pm:3477
  1670. msgid ""
  1671. "-----------Player List-----------n"
  1672. "#    Name                                Sex   Lv  Job         Dist  Coordn"
  1673. msgstr ""
  1674. "------------玩家清單-------------n"
  1675. "#    名稱                                性別  Lv  Job         距離  座標n"
  1676. #: ../Commands.pm:3390
  1677. #, perl-format
  1678. msgid "Player "%s" does not exist.n"
  1679. msgstr "玩家 "%s" 並不存在.n"
  1680. #: ../Commands.pm:3423
  1681. #, perl-format
  1682. msgid ""
  1683. "------------------Player Info ------------------n"
  1684. "%s (%d)n"
  1685. "Account ID: %s (Hex: %s)n"
  1686. "Party: %sn"
  1687. "Guild: %sn"
  1688. "Guild title: %sn"
  1689. "Position: %s, %s (%s of you: %s degrees)n"
  1690. "Level: %-7d Distance: %-17sn"
  1691. "Sex: %-6s    Class: %sn"
  1692. "-------------------------------------------------n"
  1693. "Body direction: %-19s Head direction:  %-19sn"
  1694. "Weapon: %sn"
  1695. "Shield: %sn"
  1696. "Shoes : %sn"
  1697. "Upper headgear: %-19s Middle headgear: %-19sn"
  1698. "Lower headgear: %-19s Hair color:      %-19sn"
  1699. "Walk speed: %s secs per blockn"
  1700. msgstr ""
  1701. "------------------- 玩家資訊 --------------------n"
  1702. "%s (%d)n"
  1703. "Account ID: %s (Hex: %s)n"
  1704. "隊伍: %sn"
  1705. "公會: %sn"
  1706. "公會頭銜: %sn"
  1707. "位置: %s, %s (在您的 %s 方: %s 度)n"
  1708. "等級: %-7d 距離: %-17sn"
  1709. "性別: %-6s    職業: %sn"
  1710. "-------------------------------------------------n"
  1711. "身體方向: %-19s 頭部方向:  %-19sn"
  1712. "武器: %sn"
  1713. "盾牌: %sn"
  1714. "鞋子 : %sn"
  1715. "頂部頭飾: %-19s 中間頭飾: %-19sn"
  1716. "底部頭飾: %-19s 髮色:      %-19sn"
  1717. "行走速度: 每格 %s 秒n"
  1718. #: ../Commands.pm:3453
  1719. msgid "Player is dead.n"
  1720. msgstr "玩家已死亡.n"
  1721. #: ../Commands.pm:3455
  1722. msgid "Player is sitting.n"
  1723. msgstr "玩家正坐著.n"
  1724. #: ../Commands.pm:3459
  1725. msgid "Player is facing towards you.n"
  1726. msgstr "玩家正面向您.n"
  1727. #: ../Commands.pm:3509
  1728. msgid ""
  1729. "--------- Currently loaded plugins ---------n"
  1730. "#   Name              Descriptionn"
  1731. msgstr ""
  1732. "----------- 目前已載入的 plugins -----------n"
  1733. "#   名稱              描述n"
  1734. #: ../Commands.pm:3529
  1735. msgid ""
  1736. "Syntax Error in function 'plugin reload' (Reload Plugin)n"
  1737. "Usage: plugin reload <plugin name|plugin number#|"all">n"
  1738. msgstr ""
  1739. "'plugin reload' 功能語法錯誤 (重新載入Plugin)n"
  1740. "使用方法: plugin reload <plugin name|plugin number#|"all">n"
  1741. #: ../Commands.pm:3545
  1742. msgid ""
  1743. "Error in function 'plugin reload' (Reload Plugin)n"
  1744. "The specified plugin names do not exist.n"
  1745. msgstr ""
  1746. "'plugin reload' 功能錯誤 (重新載入Plugin)n"
  1747. "指定的 plugin 名稱並不存在.n"
  1748. #: ../Commands.pm:3557
  1749. msgid ""
  1750. "Syntax Error in function 'plugin load' (Load Plugin)n"
  1751. "Usage: plugin load <filename|"all">n"
  1752. msgstr ""
  1753. "'plugin load' 功能語法錯誤 (載入Plugin)n"
  1754. "使用方法: plugin load <filename|"all">n"
  1755. #: ../Commands.pm:3571
  1756. #: ../Commands.pm:3589
  1757. #, perl-format
  1758. msgid "Plugin %s unloaded.n"
  1759. msgstr "Plugin %s 已卸載.n"
  1760. #: ../Commands.pm:3573
  1761. #, perl-format
  1762. msgid "'%s' is not a valid plugin number.n"
  1763. msgstr "'%s' 是一個無效的 plugin 名稱.n"
  1764. #: ../Commands.pm:3577
  1765. msgid ""
  1766. "Syntax Error in function 'plugin unload' (Unload Plugin)n"
  1767. "Usage: plugin unload <plugin name|plugin number#|"all">n"
  1768. msgstr ""
  1769. "'plugin unload' 功能語法錯誤 (卸載Plugin)n"
  1770. "使用方法: plugin unload <plugin name|plugin number#|"all">n"
  1771. #: ../Commands.pm:3596
  1772. msgid ""
  1773. "--------------- Plugin command syntax ---------------n"
  1774. "Command:                                              Description:n"
  1775. " plugin                                                List loaded pluginsn"
  1776. " plugin load <filename>                                Load a pluginn"
  1777. " plugin unload <plugin name|plugin number#|"all">      Unload a loaded pluginn"
  1778. " plugin reload <plugin name|plugin number#|"all">      Reload a loaded pluginn"
  1779. "-----------------------------------------------------n"
  1780. msgstr ""
  1781. "------------------ Plugin 指令語法 ------------------n"
  1782. "指令:                                                  描述:n"
  1783. " plugin                                                列出已載入的pluginsn"
  1784. " plugin load <filename>                                載入一個pluginn"
  1785. " plugin unload <plugin name|plugin number#|"all">      卸載一個已載入的pluginn"
  1786. " plugin reload <plugin name|plugin number#|"all">      重新載入一個已載入的pluginn"
  1787. "-----------------------------------------------------n"
  1788. #: ../Commands.pm:3606
  1789. msgid "Syntax Error in function 'plugin' (Control Plugins)n"
  1790. msgstr "'plugin' 功能語法錯誤 (控制Plugins)n"
  1791. #: ../Commands.pm:3613
  1792. msgid "-----------PM List-----------n"
  1793. msgstr "----------密頻清單-----------n"
  1794. #: ../Commands.pm:3627
  1795. msgid ""
  1796. "-----------Portal List-----------n"
  1797. "#    Name                                Coordinatesn"
  1798. msgstr ""
  1799. "------------傳點清單-------------n"
  1800. "#    名稱                                座標n"
  1801. #: ../Commands.pm:3654
  1802. msgid ""
  1803. "Syntax Error in function 'pm' (Private Message)n"
  1804. "Usage: pm (username) (message)n"
  1805. "       pm (<#>) (message)n"
  1806. msgstr ""
  1807. "'pm' 功能語法錯誤 (密頻說話)n"
  1808. "使用方法: pm (玩家名字) (要說話的內容)n"
  1809. "          pm (<玩家編號>) (要說話的內容)n"
  1810. #: ../Commands.pm:3660
  1811. #, perl-format
  1812. msgid ""
  1813. "Error in function 'pm' (Private Message)n"
  1814. "Quick look-up %s does not existn"
  1815. msgstr ""
  1816. "'pm' 功能錯誤 (密頻說話)n"
  1817. "Quick look-up %s 並不存在n"
  1818. #: ../Commands.pm:3663
  1819. msgid ""
  1820. "Error in function 'pm' (Private Message)n"
  1821. "You have not pm-ed anyone beforen"
  1822. msgstr ""
  1823. "'pm' 功能錯誤 (密頻說話)n"
  1824. "您之前並沒有向任何人密頻說話n"
  1825. #: ../Commands.pm:3688
  1826. msgid ""
  1827. "Syntax Error in function 'reload' (Reload Configuration Files)n"
  1828. "Usage: reload <name|"all">n"
  1829. msgstr ""
  1830. "'reload' 功能語法錯誤 (重新載入設定檔案)n"
  1831. "使用方法: reload <檔案名稱|"all">n"
  1832. #: ../Commands.pm:3711
  1833. msgid ""
  1834. "Syntax Error in function 'relog' (Log out then log in.)n"
  1835. "Usage: relog [delay]n"
  1836. msgstr ""
  1837. "'relog' 功能語法錯誤 (重登)n"
  1838. "使用方法: relog [延遲秒數]n"
  1839. #: ../Commands.pm:3726
  1840. #, perl-format
  1841. msgid "Sending repair item: %sn"
  1842. msgstr "發送修理物品訊息: %sn"
  1843. #: ../Commands.pm:3728
  1844. #, perl-format
  1845. msgid "Item with index: %s does either not exist in the repair list or the list is empty.n"
  1846. msgstr "索引物品: %s 不是不存在就是待修理清單是空的.n"
  1847. #: ../Commands.pm:3731
  1848. msgid ""
  1849. "Syntax Error in function 'repair' (Repair player's items.)n"
  1850. "Usage: repair [item index]n"
  1851. msgstr ""
  1852. "'repair' 功能語法錯誤 (修復玩家的物品.)n"
  1853. "使用方法: repair [物品索引]n"
  1854. #: ../Commands.pm:3760
  1855. msgid "Your sell list is empty.n"
  1856. msgstr "您的賣物清單是空的.n"
  1857. #: ../Commands.pm:3763
  1858. msgid ""
  1859. "------------- Sell list -------------n"
  1860. "#   Item                           Amountn"
  1861. msgstr ""
  1862. "------------- 賣物清單 --------------n"
  1863. "#   物品                           數量n"
  1864. #: ../Commands.pm:3774
  1865. #, perl-format
  1866. msgid "Sold %s items.n"
  1867. msgstr "已賣出 %s 物品.n"
  1868. #: ../Commands.pm:3779
  1869. msgid "Sell list has been cleared.n"
  1870. msgstr "賣物清單已被淨空.n"
  1871. #: ../Commands.pm:3782
  1872. msgid ""
  1873. "Syntax Error in function 'sell' (Sell Inventory Item)n"
  1874. "Usage: sell <inventory item index #> [<amount>]n"
  1875. "       sell listn"
  1876. "       sell donen"
  1877. "       sell canceln"
  1878. msgstr ""
  1879. "'sell' 功能語法錯誤 (賣出物品欄的物品)n"
  1880. "使用方法: sell <物品欄的物品代號> [<數量>]n"
  1881. "          sell listn"
  1882. "          sell donen"
  1883. "          sell canceln"
  1884. #: ../Commands.pm:3795
  1885. #, perl-format
  1886. msgid "%s (%s) is already in the sell list.n"
  1887. msgstr "%s (%s) 已在賣物清單中了.n"
  1888. #: ../Commands.pm:3808
  1889. #, perl-format
  1890. msgid "Added to sell list: %s (%s) x %sn"
  1891. msgstr "已加入賣物清單: %s (%s) x %sn"
  1892. #: ../Commands.pm:3810
  1893. msgid "Type 'sell done' to sell everything in your sell list.n"
  1894. msgstr "請輸入'sell done'以賣出您賣物清單中的所有物品.n"
  1895. #: ../Commands.pm:3813
  1896. #, perl-format
  1897. msgid ""
  1898. "Error in function 'sell' (Sell Inventory Item)n"
  1899. "'%s' is not a valid item index #; no item has been added to the sell list.n"
  1900. msgstr ""
  1901. "'sell' 功能錯誤 (賣出物品欄的物品)n"
  1902. "'%s' 是一個無效的物品代號; 沒有物品被加入賣物清單裡.n"
  1903. #: ../Commands.pm:3822
  1904. #, perl-format
  1905. msgid "You must be connected to the server to use this command (%s)n"
  1906. msgstr "您必須已連接伺服器才能使用本指令 (%s)n"
  1907. #: ../Commands.pm:3831
  1908. msgid "You do not have a shop open.n"
  1909. msgstr "您並沒有露天商店開啟.n"
  1910. #: ../Commands.pm:3836
  1911. #, perl-format
  1912. msgid ""
  1913. "%sn"
  1914. "#  Name                                     Type         Qty       Price   Soldn"
  1915. msgstr ""
  1916. "%sn"
  1917. "#  名稱                                     類型         數量      價格    已賣n"
  1918. #: ../Commands.pm:3850
  1919. #, perl-format
  1920. msgid ""
  1921. "%sn"
  1922. "You have earned: %sz.n"
  1923. "Current zeny:    %sz.n"
  1924. "Maximum earned:  %sz.n"
  1925. "Maximum zeny:    %sz.n"
  1926. msgstr ""
  1927. "%sn"
  1928. "您已賺了: %sz.n"
  1929. "目前金額: %sz.n"
  1930. "最高可賺: %sz.n"
  1931. "最高金額: %sz.n"
  1932. #: ../Commands.pm:3883
  1933. msgid ""
  1934. "----------Skill List-----------n"
  1935. "   # Skill Name                     Lv      SPn"
  1936. msgstr ""
  1937. "-----------技能清單------------n"
  1938. "   # 技能名稱                       Lv      SPn"
  1939. #: ../Commands.pm:3903
  1940. #, perl-format
  1941. msgid ""
  1942. "Error in function 'skills add' (Add Skill Point)n"
  1943. "Skill %s does not exist.n"
  1944. msgstr ""
  1945. "'skills add' 功能錯誤 (增加技能點數)n"
  1946. "技能 %s 並不存在.n"
  1947. #: ../Commands.pm:3906
  1948. #, perl-format
  1949. msgid ""
  1950. "Error in function 'skills add' (Add Skill Point)n"
  1951. "Not enough skill points to increase %sn"
  1952. msgstr ""
  1953. "'skills add' 功能錯誤 (增加技能點數)n"
  1954. "沒有多餘的技能點數可用來增加技能 %sn"
  1955. #: ../Commands.pm:3915
  1956. #, perl-format
  1957. msgid ""
  1958. "Error in function 'skills desc' (Skill Description)n"
  1959. "Skill %s does not exist.n"
  1960. msgstr ""
  1961. "'skills desc' 功能錯誤 (技能描述)n"
  1962. "技能 %s 並不存在.n"
  1963. #: ../Commands.pm:3925
  1964. msgid ""
  1965. "Syntax Error in function 'skills' (Skills Functions)n"
  1966. "Usage: skills [<add | desc>] [<skill #>]n"
  1967. msgstr ""
  1968. "'skills' 功能語法錯誤 (技能功能)n"
  1969. "使用方法: skills [<add | desc>] [<技能代號>]n"
  1970. #: ../Commands.pm:3932
  1971. #, fuzzy
  1972. msgid ""
  1973. "-----------Slave List-----------n"
  1974. "#   Name                        Type                   Distance    Coordinatesn"
  1975. msgstr ""
  1976. "------------玩家清單-------------n"
  1977. "#    名稱                                性別  Lv  Job         距離  座標n"
  1978. #: ../Commands.pm:3954
  1979. msgid ""
  1980. "-----------Area Effects List-----------n"
  1981. "  # Type                 Source                   X   Yn"
  1982. msgstr ""
  1983. "-------------區域效果清單--------------n"
  1984. "  # 類型                 來源                     X   Yn"
  1985. #: ../Commands.pm:3991
  1986. msgid ""
  1987. "Syntax Error in function 'stat_add' (Add Status Point)n"
  1988. "Usage: stat_add <str | agi | vit | int | dex | luk>n"
  1989. msgstr ""
  1990. "'stat_add' 功能語法錯誤 (增加素質點數)n"
  1991. "使用方法: stat_add <str | agi | vit | int | dex | luk>n"
  1992. #: ../Commands.pm:3995
  1993. msgid ""
  1994. "Error in function 'stat_add' (Add Status Point)n"
  1995. "You cannot add more stat points than 99n"
  1996. msgstr ""
  1997. "'stat_add' 功能錯誤 (增加素質點數)n"
  1998. "您無法將點數點至超過99n"
  1999. #: ../Commands.pm:3999
  2000. #, perl-format
  2001. msgid ""
  2002. "Error in function 'stat_add' (Add Status Point)n"
  2003. "Not enough status points to increase %sn"
  2004. msgstr ""
  2005. "'stat_add' 功能錯誤 (增加素質點數)n"
  2006. "沒有多餘的素質點數可用來增加 %sn"
  2007. #: ../Commands.pm:4025
  2008. msgid "Character stats information not yet available.n"
  2009. msgstr "角色素質資訊尚未有效.n"
  2010. #: ../Commands.pm:4028
  2011. msgid "None"
  2012. msgstr "無"
  2013. #: ../Commands.pm:4030
  2014. #, perl-format
  2015. msgid ""
  2016. "---------- Char Stats ----------n"
  2017. "Str: @<<+@<< #@< Atk:  @<<+@<< Def:  @<<+@<<n"
  2018. "Agi: @<<+@<< #@< Matk: @<<@@<< Mdef: @<<+@<<n"
  2019. "Vit: @<<+@<< #@< Hit:  @<<     Flee: @<<+@<<n"
  2020. "Int: @<<+@<< #@< Critical: @<< Aspd: @<<n"
  2021. "Dex: @<<+@<< #@< Status Points: @<<<n"
  2022. "Luk: @<<+@<< #@< Guild: @<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<n"
  2023. "--------------------------------n"
  2024. "Hair color: @<<<<<<<<<<<<<<<<<n"
  2025. "Walk speed: %.2f secs per blockn"
  2026. "--------------------------------"
  2027. msgstr ""
  2028. "----------- 角色狀態 -----------n"
  2029. "Str: @<<+@<< #@< Atk:  @<<+@<< Def:  @<<+@<<n"
  2030. "Agi: @<<+@<< #@< Matk: @<<@@<< Mdef: @<<+@<<n"
  2031. "Vit: @<<+@<< #@< Hit:  @<<     Flee: @<<+@<<n"
  2032. "Int: @<<+@<< #@< Critical: @<< Aspd: @<<n"
  2033. "Dex: @<<+@<< #@< 素質點數: @<<<n"
  2034. "Luk: @<<+@<< #@< 公會: @<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<n"
  2035. "--------------------------------n"
  2036. "頭髮顏色: @<<<<<<<<<<<<<<<<<n"
  2037. "行走速度: 每格 %.2f 秒n"
  2038. "--------------------------------"
  2039. #: ../Commands.pm:4049
  2040. #: ../Network/Receive.pm:812
  2041. msgid "You are sitting.n"
  2042. msgstr "您正坐著.n"
  2043. #: ../Commands.pm:4060
  2044. msgid "Character status information not yet available.n"
  2045. msgstr "角色狀態資訊尚未有效.n"
  2046. #: ../Commands.pm:4114
  2047. #, perl-format
  2048. msgid ""
  2049. "----------------------- Status -------------------------n"
  2050. "@<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<         HP: @>>>>>>>>>>>>>>>>>>n"
  2051. "@<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<         SP: @>>>>>>>>>>>>>>>>>>n"
  2052. "Base: @<<    @>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>n"
  2053. "Job : @<<    @>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>n"
  2054. "Zeny: @<<<<<<<<<<<<<<<<<     Weight: @>>>>>>>>>>>>>>>>>>n"
  2055. "Statuses: %sn"
  2056. "Spirits/Coins: %sn"
  2057. "--------------------------------------------------------n"
  2058. "Total Damage: @>>>>>>>>>>>>> Dmg/sec: @<<<<<<<<<<<<<<n"
  2059. "Total Time spent (sec): @>>>>>>>>n"
  2060. "Last Monster took (sec): @>>>>>>>n"
  2061. "--------------------------------------------------------"
  2062. msgstr ""
  2063. "------------------------ 狀態 --------------------------n"
  2064. "@<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<         HP: @>>>>>>>>>>>>>>>>>>n"
  2065. "@<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<         SP: @>>>>>>>>>>>>>>>>>>n"
  2066. "Base: @<<    @>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>n"
  2067. "Job : @<<    @>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>n"
  2068. "Zeny: @<<<<<<<<<<<<<<<<<     負重: @>>>>>>>>>>>>>>>>>>n"
  2069. "狀態: %sn"
  2070. "氣球數/錢幣數: %sn"
  2071. "--------------------------------------------------------n"
  2072. "對敵總傷害: @>>>>>>>>>>>>> 每秒輸出傷害: @<<<<<<<<<<<<<<n"
  2073. "花費時間 (秒): @>>>>>>>>n"
  2074. "打死最後一隻魔物所花時間 (秒): @>>>>>>>n"
  2075. "--------------------------------------------------------"
  2076. #: ../Commands.pm:4157
  2077. msgid ""
  2078. "Syntax Error in function 'storage' (Storage Functions)n"
  2079. "Usage: storage [<eq|u|nu>]n"
  2080. "       storage closen"
  2081. "       storage add <inventory_item> [<amount>]n"
  2082. "       storage addfromcart <cart_item> [<amount>]n"
  2083. "       storage get <storage_item> [<amount>]n"
  2084. "       storage gettocart <storage_item> [<amount>]n"
  2085. "       storage desc <storage_item_#>n"
  2086. "       storage log"
  2087. msgstr ""
  2088. "'storage' 功能語法錯誤 (倉庫功能)n"
  2089. "使用方法: storage [<eq|u|nu>]n"
  2090. "          storage closen"
  2091. "          storage add <物品欄的物品> [<數量>]n"
  2092. "          storage addfromcart <手推車的物品> [<數量>]n"
  2093. "          storage get <倉庫的物品> [<數量>]n"
  2094. "          storage gettocart <倉庫的物品> [<數量>]n"
  2095. "          storage desc <倉庫的物品代號>n"
  2096. "          storage log"
  2097. #: ../Commands.pm:4168
  2098. msgid "No information about storage; it has not been opened before in this sessionn"
  2099. msgstr "尚無倉庫資訊; 本節尚未有存取倉庫的動作n"
  2100. #: ../Commands.pm:4201
  2101. msgid "-----------Storage-------------n"
  2102. msgstr "------------倉庫---------------n"
  2103. #: ../Commands.pm:4204
  2104. msgid "-- Equipment --n"
  2105. msgstr "---- 裝備 -----n"
  2106. #: ../Commands.pm:4237
  2107. #, perl-format
  2108. msgid "Capacity: %d/%dn"
  2109. msgstr "容量: %d/%dn"
  2110. #: ../Commands.pm:4248
  2111. #, perl-format
  2112. msgid "Inventory Item '%s' does not exist.n"
  2113. msgstr "物品欄的物品 '%s' 並不存在.n"
  2114. #: ../Commands.pm:4253
  2115. #, perl-format
  2116. msgid "Inventory Item '%s' is equipped.n"
  2117. msgstr "物品欄的物品 '%s' 已裝備.n"
  2118. #: ../Commands.pm:4269
  2119. #, perl-format
  2120. msgid "Cart Item '%s' does not exist.n"
  2121. msgstr "手推車的物品 '%s' 並不存在.n"
  2122. #: ../Commands.pm:4295
  2123. #: ../Commands.pm:4311
  2124. #, perl-format
  2125. msgid "Storage Item '%s' does not exist.n"
  2126. msgstr "倉庫的物品 '%s' 並不存在.n"
  2127. #: ../Commands.pm:4333
  2128. #, perl-format
  2129. msgid ""
  2130. "Error in function 'storage desc' (Show Storage Item Description)n"
  2131. "Storage Item %s does not exist.n"
  2132. msgstr ""
  2133. "'storage desc' 功能錯誤 (顯示倉庫物品描述)n"
  2134. "倉庫物品 %s 並不存在.n"
  2135. #: ../Commands.pm:4345
  2136. msgid ""
  2137. "----------Store List-----------n"
  2138. "#  Name                    Type           Pricen"
  2139. msgstr ""
  2140. "----------商店物品清單-----------n"
  2141. "#  名稱                    類型           價格n"
  2142. #: ../Commands.pm:4361
  2143. #, perl-format
  2144. msgid ""
  2145. "Error in function 'store desc' (Store Item Description)n"
  2146. "Store item %s does not existn"
  2147. msgstr ""
  2148. "'store desc' 功能錯誤 (商店物品描述)n"
  2149. "商店物品 %s 並不存在n"
  2150. #: ../Commands.pm:4367
  2151. msgid ""
  2152. "Syntax Error in function 'store' (Store Functions)n"
  2153. "Usage: store [<desc>] [<store item #>]n"
  2154. msgstr ""
  2155. "'store' 功能語法錯誤 (商店功能)n"
  2156. "使用方法: store [<desc>] [<商店物品代號>]n"
  2157. #: ../Commands.pm:4375
  2158. msgid ""
  2159. "Syntax Error in function 'switchconf' (Switch Configuration File)n"
  2160. "Usage: switchconf <filename>n"
  2161. msgstr ""
  2162. "'switchconf' 功能語法錯誤 (切換config檔)n"
  2163. "使用方法: switchconf <檔案名稱>n"
  2164. #: ../Commands.pm:4378
  2165. #, perl-format
  2166. msgid ""
  2167. "Syntax Error in function 'switchconf' (Switch Configuration File)n"
  2168. "File %s does not exist.n"
  2169. msgstr ""
  2170. "'switchconf' 功能語法錯誤 (切換config檔)n"
  2171. "檔案 %s 並不存在.n"
  2172. #: ../Commands.pm:4382
  2173. #, perl-format
  2174. msgid "Switched config file to "%s".n"
  2175. msgstr "切換config檔至 "%s".n"
  2176. #: ../Commands.pm:4389
  2177. msgid ""
  2178. "Syntax Error in function 'take' (Take Item)n"
  2179. "Usage: take <item #>n"
  2180. msgstr ""
  2181. "'take' 功能語法錯誤 (撿取物品)n"
  2182. "使用方法: take <物品編號>n"
  2183. #: ../Commands.pm:4392
  2184. msgid ""
  2185. "Error in function 'take first' (Take Item)n"
  2186. "There are no items near.n"
  2187. msgstr ""
  2188. "'take first' 功能錯誤 (撿取物品)n"
  2189. "附近並沒有物品.n"
  2190. #: ../Commands.pm:4398
  2191. #, perl-format
  2192. msgid ""
  2193. "Error in function 'take' (Take Item)n"
  2194. "Item %s does not exist.n"
  2195. msgstr ""
  2196. "'take' 功能錯誤 (撿取物品)n"
  2197. "物品 %s 並不存在.n"
  2198. #: ../Commands.pm:4415
  2199. #, perl-format
  2200. msgid ""
  2201. "Error in function 'talk' (Talk to NPC)n"
  2202. "NPC %s does not existn"
  2203. msgstr ""
  2204. "'talk' 功能錯誤 (與NPC交談)n"
  2205. "NPC %s 並不存在n"
  2206. #: ../Commands.pm:4421
  2207. #, perl-format
  2208. msgid ""
  2209. "Error in function 'talk %s' (Respond to NPC)n"
  2210. "You are not talking to any NPC.n"
  2211. msgstr ""
  2212. "'talk %s' 功能錯誤 (回應給NPC)n"
  2213. "您並沒有與任何NPC交談中.n"
  2214. #: ../Commands.pm:4426
  2215. msgid ""
  2216. "Error in function 'talk resp' (Respond to NPC)n"
  2217. "No NPC response list available.n"
  2218. msgstr ""
  2219. "'talk resp' 功能錯誤 (回應給NPC)n"
  2220. "沒有有效的NPC回應清單.n"
  2221. #: ../Commands.pm:4431
  2222. #, perl-format
  2223. msgid ""
  2224. "----------Responses-----------n"
  2225. "NPC: %sn"
  2226. "#  Responsen"
  2227. msgstr ""
  2228. "------------回應--------------n"
  2229. "NPC: %sn"
  2230. "#  回應n"
  2231. #: ../Commands.pm:4443
  2232. #, perl-format
  2233. msgid ""
  2234. "Error in function 'talk resp' (Respond to NPC)n"
  2235. "Response %s does not exist.n"
  2236. msgstr ""
  2237. "'talk resp' 功能錯誤 (回應給NPC)n"
  2238. "回應 %s 並不存在.n"
  2239. #: ../Commands.pm:4455
  2240. msgid ""
  2241. "Error in function 'talk num' (Respond to NPC)n"
  2242. "You must specify a number.n"
  2243. msgstr ""
  2244. "'talk num' 功能錯誤 (回應給NPC)n"
  2245. "您必須指定一個數字.n"
  2246. #: ../Commands.pm:4459
  2247. #, perl-format
  2248. msgid ""
  2249. "Error in function 'talk num' (Respond to NPC)n"
  2250. "%s is not a valid number.n"
  2251. msgstr ""
  2252. "'talk num' 功能錯誤 (回應給NPC)n"
  2253. "%s 不是一個有效的數字.n"
  2254. #: ../Commands.pm:4468
  2255. msgid ""
  2256. "Error in function 'talk text' (Respond to NPC)n"
  2257. "You must specify a string.n"
  2258. msgstr ""
  2259. "'talk text' 功能錯誤 (回應給NPC)n"
  2260. "您必須指定一個字串.n"
  2261. #: ../Commands.pm:4475
  2262. msgid ""
  2263. "Error in function 'talk cont' (Continue Talking to NPC)n"
  2264. "You are not talking to any NPC.n"
  2265. msgstr ""
  2266. "'talk cont' 功能錯誤 (繼續與NPC交談)n"
  2267. "您並沒有與任何NPC交談中.n"
  2268. #: ../Commands.pm:4483
  2269. msgid "You are not talking to any NPC.n"
  2270. msgstr "您並沒有與任何NPC交談中.n"
  2271. #: ../Commands.pm:4492
  2272. msgid ""
  2273. "Syntax Error in function 'talk' (Talk to NPC)n"
  2274. "Usage: talk <NPC # | cont | resp | num> [<response #>|<number #>]n"
  2275. msgstr ""
  2276. "'talk' 功能語法錯誤 (與NPC交談)n"
  2277. "使用方法: talk <NPC # | cont | resp | num> [<回應 #>|<數字 #>]n"
  2278. #: ../Commands.pm:4502
  2279. msgid ""
  2280. "Syntax Error in function 'talknpc' (Talk to an NPC)n"
  2281. "Usage: talknpc <x> <y> <sequence>n"
  2282. msgstr ""
  2283. "'talk' 功能語法錯誤 (與NPC交談)n"
  2284. "使用方法: talknpc <x> <y> <序列>n"
  2285. #: ../Commands.pm:4507
  2286. #, perl-format
  2287. msgid "Talking to NPC at (%d, %d) using sequence: %sn"
  2288. msgstr "在 (%d, %d) 與NPC交談, 使用序列: %sn"
  2289. #: ../Commands.pm:4516
  2290. msgid ""
  2291. "Syntax Error in function 'tank' (Tank for a Player)n"
  2292. "Usage: tank <player #|player name>n"
  2293. msgstr ""
  2294. "'tank' 功能語法錯誤 (幫玩家擋怪)n"
  2295. "使用方法: tank <玩家代號|玩家名稱>n"
  2296. #: ../Commands.pm:4524
  2297. #: ../Commands.pm:4545
  2298. #, perl-format
  2299. msgid ""
  2300. "Error in function 'tank' (Tank for a Player)n"
  2301. "Player %s does not exist.n"
  2302. msgstr ""
  2303. "'tank' 功能語法錯誤 (幫玩家擋怪)n"
  2304. "玩家 %s 並不存在.n"
  2305. #: ../Commands.pm:4566
  2306. #, perl-format
  2307. msgid ""
  2308. "%sn"
  2309. "Name                                      Amount  Pricen"
  2310. msgstr ""
  2311. "%sn"
  2312. "名稱                                      數量    價格 n"
  2313. #: ../Commands.pm:4574
  2314. #, perl-format
  2315. msgid "Total of %d items to sell.n"
  2316. msgstr "Total of %d items to sell.n"
  2317. #: ../Commands.pm:4582
  2318. msgid ""
  2319. "Syntax Error in function 'timeout' (set a timeout)n"
  2320. "Usage: timeout <type> [<seconds>]n"
  2321. msgstr ""
  2322. "'timeout' 功能語法錯誤 (設定時間)n"
  2323. "使用方法: timeout <類型> [<秒數>]n"
  2324. #: ../Commands.pm:4585
  2325. #, perl-format
  2326. msgid ""
  2327. "Error in function 'timeout' (set a timeout)n"
  2328. "Timeout %s doesn't existn"
  2329. msgstr ""
  2330. "'timeout' 功能錯誤 (設定時間)n"
  2331. "時間 %s 並不存在n"
  2332. #: ../Commands.pm:4588
  2333. #, perl-format
  2334. msgid "Timeout '%s' is %sn"
  2335. msgstr "時間設定 '%s' 是 %sn"
  2336. #: ../Commands.pm:4604
  2337. msgid ""
  2338. "Function 'top10' (Show Top 10 Lists)n"
  2339. "Usage: top10 <b|a|t|p> | <black|alche|tk|pk> | <blacksmith|alchemist|taekwon|pvp>n"
  2340. msgstr ""
  2341. "功能 'top10' (顯示前10排名)n"
  2342. "使用方法: top10 <b|a|t|p> | <black|alche|tk|pk> | <blacksmith|alchemist|taekwon|pvp>n"
  2343. #: ../Commands.pm:4615
  2344. msgid ""
  2345. "Syntax Error in function 'top10' (Show Top 10 Lists)n"
  2346. "Usage: top10 <b|a|t|p> |n"
  2347. "             <black|alche|tk|pk> |n"
  2348. "             <blacksmith|alchemist|taekwon|pvp>n"
  2349. msgstr ""
  2350. "'top10' 功能語法錯誤(顯示前10排名)n"
  2351. "使用方法: top10 <b|a|t|p> |n"
  2352. "                <black|alche|tk|pk> |n"
  2353. "                <blacksmith|alchemist|taekwon|pvp>n"
  2354. #: ../Commands.pm:4657
  2355. #, perl-format
  2356. msgid "No such equipped Inventory Item: %s in slot: %sn"
  2357. msgstr "物品欄裡沒有這種 equipped 的物品: %s 於裝備部位: %sn"
  2358. #: ../Commands.pm:4662
  2359. #, perl-format
  2360. msgid "Inventory Item %s (%s) can't be unequipped.n"
  2361. msgstr "物品欄的物品 %s (%s) 無法被卸下.n"
  2362. #: ../Commands.pm:4683
  2363. msgid ""
  2364. "Syntax Error in function 'im' (Use Item on Monster)n"
  2365. "Usage: im <item #> <monster #>n"
  2366. msgstr ""
  2367. "'im' 功能語法錯誤 (使用物品在魔物身上)n"
  2368. "使用方法: im <物品編號> <魔物編號>n"
  2369. #: ../Commands.pm:4686
  2370. #, perl-format
  2371. msgid ""
  2372. "Error in function 'im' (Use Item on Monster)n"
  2373. "Inventory Item %s does not exist.n"
  2374. msgstr ""
  2375. "'im' 功能錯誤 (使用物品在魔物身上)n"
  2376. "物品欄的物品 %s 並不存在.n"
  2377. #: ../Commands.pm:4689
  2378. #, perl-format
  2379. msgid ""
  2380. "Error in function 'im' (Use Item on Monster)n"
  2381. "Inventory Item %s is not of type Usable.n"
  2382. msgstr ""
  2383. "'im' 功能錯誤 (使用物品在魔物身上)n"
  2384. "物品欄的物品 %s 非可使用物品.n"
  2385. #: ../Commands.pm:4692
  2386. #, perl-format
  2387. msgid ""
  2388. "Error in function 'im' (Use Item on Monster)n"
  2389. "Monster %s does not exist.n"
  2390. msgstr ""
  2391. "'im' 功能錯誤 (使用物品在魔物身上)n"
  2392. "魔物 %s 並不存在.n"
  2393. #: ../Commands.pm:4708
  2394. msgid ""
  2395. "Syntax Error in function 'ip' (Use Item on Player)n"
  2396. "Usage: ip <item #> <player #>n"
  2397. msgstr ""
  2398. "'ip' 功能語法錯誤 (使用物品在玩家身上)n"
  2399. "使用方法: ip <物品編號> <玩家編號>n"
  2400. #: ../Commands.pm:4711
  2401. #, perl-format
  2402. msgid ""
  2403. "Error in function 'ip' (Use Item on Player)n"
  2404. "Inventory Item %s does not exist.n"
  2405. msgstr ""
  2406. "'ip' 功能錯誤 (使用物品在玩家身上)n"
  2407. "物品欄的物品 %s 並不存在.n"
  2408. #: ../Commands.pm:4714
  2409. #, perl-format
  2410. msgid ""
  2411. "Error in function 'ip' (Use Item on Player)n"
  2412. "Inventory Item %s is not of type Usable.n"
  2413. msgstr ""
  2414. "'ip' 功能錯誤 (使用物品在玩家身上)n"
  2415. "物品欄的物品 %s 非可使用物品.n"
  2416. #: ../Commands.pm:4717
  2417. #, perl-format
  2418. msgid ""
  2419. "Error in function 'ip' (Use Item on Player)n"
  2420. "Player %s does not exist.n"
  2421. msgstr ""
  2422. "'ip' 功能錯誤 (使用物品在玩家身上)n"
  2423. "玩家 %s 並不存在.n"
  2424. #: ../Commands.pm:4731
  2425. msgid ""
  2426. "Syntax Error in function 'is' (Use Item on Yourself)n"
  2427. "Usage: is <item>n"
  2428. msgstr ""
  2429. "'is' 功能語法錯誤 (使用物品在自己身上)n"
  2430. "使用方法: is <物品>n"
  2431. #: ../Commands.pm:4737
  2432. #, perl-format
  2433. msgid ""
  2434. "Error in function 'is' (Use Item on Yourself)n"
  2435. "Inventory Item %s does not exist.n"
  2436. msgstr ""
  2437. "'is' 功能錯誤 (使用物品在自己身上)n"
  2438. "物品欄的物品 %s 並不存在.n"
  2439. #: ../Commands.pm:4742
  2440. #, perl-format
  2441. msgid ""
  2442. "Error in function 'is' (Use Item on Yourself)n"
  2443. "Inventory Item %s is not of type Usable.n"
  2444. msgstr ""
  2445. "'is' 功能錯誤 (使用物品在自己身上)n"
  2446. "物品欄的物品 %s 非可使用物品.n"
  2447. #: ../Commands.pm:4762
  2448. msgid ""
  2449. "Syntax error in function 'sl' (Use Skill on Location)n"
  2450. "Usage: sl <skill #> <x> <y> [level]n"
  2451. msgstr ""
  2452. "'sl' 功能語法錯誤 (使用地面技能)n"
  2453. "使用方法: sl <技能編號> < x 座標> < y 座標> [技能等級]n"
  2454. #: ../Commands.pm:4766
  2455. msgid ""
  2456. "Error in function 'sl' (Use Skill on Location)n"
  2457. "Invalid coordinates given.n"
  2458. msgstr ""
  2459. "'sl' 功能錯誤 (使用地面技能)n"
  2460. "給定的是無效的座標.n"
  2461. #: ../Commands.pm:4781
  2462. msgid ""
  2463. "Syntax error in function 'ss' (Use Skill on Self)n"
  2464. "Usage: ss <skill #> [level]n"
  2465. msgstr ""
  2466. "'ss' 功能語法錯誤 (對自己使用技能)n"
  2467. "使用方法: ss <技能編號> [技能等級]n"
  2468. #: ../Commands.pm:4791
  2469. msgid ""
  2470. "Syntax error in function 'sp' (Use Skill on Player)n"
  2471. "Usage: sp <skill #> <player #> [level]n"
  2472. msgstr ""
  2473. "'sp' 功能語法錯誤 (向玩家使用技能)n"
  2474. "使用方法: sp <技能編號> <玩家編號> [技能等級]n"
  2475. #: ../Commands.pm:4797
  2476. #, perl-format
  2477. msgid ""
  2478. "Error in function 'sp' (Use Skill on Player)n"
  2479. "Player '%s' does not exist.n"
  2480. msgstr ""
  2481. "'sp' 功能錯誤 (向玩家使用技能)n"
  2482. "玩家 '%s' 並不存在.n"
  2483. #: ../Commands.pm:4807
  2484. msgid ""
  2485. "Syntax error in function 'sm' (Use Skill on Monster)n"
  2486. "Usage: sm <skill #> <monster #> [level]n"
  2487. msgstr ""
  2488. "'sm' 功能語法錯誤 (使用技能在魔物身上)n"
  2489. "使用方法: sm <技能編號> <魔物編號> [技能等級]n"
  2490. #: ../Commands.pm:4813
  2491. #, perl-format
  2492. msgid ""
  2493. "Error in function 'sm' (Use Skill on Monster)n"
  2494. "Monster %d does not exist.n"
  2495. msgstr ""
  2496. "'sm' 功能錯誤 (使用技能在魔物身上)n"
  2497. "魔物 %d 並不存在.n"
  2498. #: ../Commands.pm:4823
  2499. msgid ""
  2500. "Syntax error in function 'ssp' (Use Skill on Area Spell Location)n"
  2501. "Usage: ssp <skill #> <spell #> [level]n"
  2502. msgstr ""
  2503. "'ssp' 功能語法錯誤 (在指定範圍效果中使用技能)n"
  2504. "使用方法: ssp <技能編號> <範圍效果編號> [技能等級]n"
  2505. #: ../Commands.pm:4829
  2506. #, perl-format
  2507. msgid "Spell %d does not exist.n"
  2508. msgstr "魔法 %d 並不存在.n"
  2509. #: ../Commands.pm:4859
  2510. msgid ""
  2511. "Syntax error in function 'vender' (Vender Shop)n"
  2512. "Usage: vender <vender # | end> [<item #> <amount>]n"
  2513. msgstr ""
  2514. "'vender' 功能語法錯誤 (查看露天商店或購買)n"
  2515. "使用方法: vender <露天商店編號 | end> [<物品編號> <數量>]n"
  2516. #: ../Commands.pm:4865
  2517. #, perl-format
  2518. msgid ""
  2519. "Error in function 'vender' (Vender Shop)n"
  2520. "Vender %s does not exist.n"
  2521. msgstr ""
  2522. "'vender' 功能錯誤 (查看露天商店或購買)n"
  2523. "露天商店 %s 並不存在.n"
  2524. #: ../Commands.pm:4870
  2525. msgid ""
  2526. "Error in function 'vender' (Vender Shop)n"
  2527. "Vender ID is wrong.n"
  2528. msgstr ""
  2529. "'vender' 功能錯誤 (查看露天商店或購買)n"
  2530. "露天商店ID是錯誤的.n"
  2531. #: ../Commands.pm:4881
  2532. msgid ""
  2533. "-----------Vender List-----------n"
  2534. "#   Title                                Coords     Ownern"
  2535. msgstr ""
  2536. "----------露天商店清單-----------n"
  2537. "#   商店名稱                             座標       擁有人n"
  2538. #: ../Commands.pm:4916
  2539. msgid ""
  2540. "Error in function 'warp' (Open/List Warp Portal)n"
  2541. "Usage: warp <map name | map number# | list>n"
  2542. msgstr ""
  2543. "'warp' 功能錯誤 (開啟/列出 傳送點)n"
  2544. "使用方法: warp <地圖名稱 | 地圖編號 | list>n"
  2545. #: ../Commands.pm:4921
  2546. #: ../Commands.pm:4937
  2547. msgid "You didn't cast warp portal.n"
  2548. msgstr "您沒有先詠唱傳送點.n"
  2549. #: ../Commands.pm:4926
  2550. #, perl-format
  2551. msgid "Invalid map number %s.n"
  2552. msgstr "無效的地圖編號 %s.n"
  2553. #: ../Commands.pm:4930
  2554. #: ../Commands.pm:4957
  2555. #, perl-format
  2556. msgid "Attempting to open a warp portal to %s (%s)n"
  2557. msgstr "嘗試開啟一個傳送點至 %s (%s)n"
  2558. #: ../Commands.pm:4941
  2559. #: ../Network/Receive.pm:6642
  2560. msgid ""
  2561. "----------------- Warp Portal --------------------n"
  2562. "#  Place                           Mapn"
  2563. msgstr ""
  2564. "------------------- 傳送點 -----------------------n"
  2565. "#  地點                            地圖n"
  2566. #: ../Commands.pm:4953
  2567. #, perl-format
  2568. msgid "Map '%s' does not exist.n"
  2569. msgstr "地圖 '%s' 並不存在.n"
  2570. #: ../Commands.pm:4965
  2571. msgid "Character weight information not yet available.n"
  2572. msgstr "角色負重資訊尚未有效.n"
  2573. #: ../Commands.pm:4973
  2574. msgid ""
  2575. "Syntax error in function 'weight' (Inventory Weight Info)n"
  2576. "Usage: weight [item weight]n"
  2577. msgstr ""
  2578. "'weight' 功能語法錯誤 (物品欄負重資訊)n"
  2579. "使用方法: weight [物品重量]n"
  2580. #: ../Commands.pm:4979
  2581. msgid "Weight: %s/%s (%s%)n"
  2582. msgstr "負重: %s/%s (%s%)n"
  2583. #: ../Commands.pm:4983
  2584. #: ../Commands.pm:4989
  2585. #, perl-format
  2586. msgid "You can carry %s%s before %s overweight.n"
  2587. msgstr "您可以再攜帶 %s%s 在負重 %s 之前.n"
  2588. #: ../Commands.pm:4986
  2589. #: ../Commands.pm:4992
  2590. #, perl-format
  2591. msgid "You are %s overweight.n"
  2592. msgstr "您已負重 %s.n"
  2593. #: ../Commands.pm:4998
  2594. msgid "Location not yet available.n"
  2595. msgstr "地圖座標尚未有效.n"
  2596. #: ../Commands.pm:5002
  2597. #, perl-format
  2598. msgid "Location %s (%s) : %d, %dn"
  2599. msgstr "位置 %s (%s) : %d, %dn"
  2600. #: ../Commands.pm:5016
  2601. msgid "Character information not yet available.n"
  2602. msgstr "角色資訊尚未有效.n"
  2603. #: ../Commands.pm:5021
  2604. #, perl-format
  2605. msgid ""
  2606. "Name:    %s (Level %s %s %s)n"
  2607. "Char ID: %sn"
  2608. "Acct ID: %sn"
  2609. msgstr ""
  2610. "名稱:    %s (等級 %s %s %s)n"
  2611. "角色 ID: %sn"
  2612. "Acct ID: %sn"
  2613. #: ../Commands.pm:5040
  2614. msgid "Usage: ms <receiver> <title> <message>n"
  2615. msgstr ""
  2616. #: ../Commands.pm:5050
  2617. msgid "Usage: mo <mail #>n"
  2618. msgstr ""
  2619. #: ../Commands.pm:5053
  2620. #: ../Commands.pm:5082
  2621. #: ../Commands.pm:5116
  2622. #: ../Commands.pm:5130
  2623. #, perl-format
  2624. msgid "No mail found with index: %s. (might need to re-open mailbox)n"
  2625. msgstr ""
  2626. #: ../Commands.pm:5055
  2627. #: ../Commands.pm:5084
  2628. #: ../Commands.pm:5118
  2629. #: ../Commands.pm:5132
  2630. #, fuzzy
  2631. msgid "Mailbox has not been opened or is empty.n"
  2632. msgstr "一個露店尚未開啟.n"
  2633. #: ../Commands.pm:5069
  2634. msgid "Usage: mw [0|1|2] (0:write, 1:take item back, 2:zenny input ok)n"
  2635. msgstr ""
  2636. #: ../Commands.pm:5073
  2637. msgid ""
  2638. "Syntax error in function 'mw' (mailbox window)n"
  2639. "Usage: mw [0|1|2] (0:write, 1:take item back, 2:zenny input ok)n"
  2640. msgstr ""
  2641. #: ../Commands.pm:5091
  2642. msgid "Usage: ma add [zeny <amount>]|[item <amount> (<item #>|<item name>)]n"
  2643. msgstr ""
  2644. #: ../Commands.pm:5100
  2645. #, fuzzy, perl-format
  2646. msgid "Item with index or name: %s does not exist in inventory.n"
  2647. msgstr "索引物品: %s 不是不存在就是待修理清單是空的.n"
  2648. #: ../Commands.pm:5103
  2649. #, fuzzy
  2650. msgid ""
  2651. "Syntax error in function 'ma' (mail attachment control)n"
  2652. "Usage: ma add [zeny <amount>]|[item <amount> (<item #>|<item name>)]n"
  2653. msgstr ""
  2654. "'im' 功能語法錯誤 (使用物品在魔物身上)n"
  2655. "使用方法: im <物品編號> <魔物編號>n"
  2656. #: ../Commands.pm:5107
  2657. msgid "Usage: ma (get <mail #>)|(add [zeny <amount>]|[item <amount> (<item #>|<item name>)])n"
  2658. msgstr ""
  2659. #: ../Commands.pm:5113
  2660. msgid "Usage: md <mail #>n"
  2661. msgstr ""
  2662. #: ../Commands.pm:5127
  2663. msgid "Usage: mr <mail #>n"
  2664. msgstr ""
  2665. #: ../Commands.pm:5140
  2666. msgid "Mail commands: ms, mi, mo, md, mw, mr, man"
  2667. msgstr ""
  2668. #: ../Commands.pm:5157
  2669. msgid "Usage: aua (<item #>|<item name>) <amount>n"
  2670. msgstr ""
  2671. #: ../Commands.pm:5168
  2672. msgid "Usage: auc <current price> <instant buy price> <hours>n"
  2673. msgstr ""
  2674. #: ../Commands.pm:5176
  2675. msgid "Usage: aub <id> <price>n"
  2676. msgstr ""
  2677. #: ../Commands.pm:5180
  2678. #: ../Commands.pm:5204
  2679. #: ../Commands.pm:5219
  2680. #, perl-format
  2681. msgid "No auction item found with index: %s. (might need to re-open auction window)n"
  2682. msgstr ""
  2683. #: ../Commands.pm:5182
  2684. #: ../Commands.pm:5206
  2685. #: ../Commands.pm:5221
  2686. #, fuzzy
  2687. msgid "Auction window has not been opened or is empty.n"
  2688. msgstr "一個露店尚未開啟.n"
  2689. #: ../Commands.pm:5192
  2690. msgid "Usage: aui (selling|buying)n"
  2691. msgstr ""
  2692. #: ../Commands.pm:5200
  2693. msgid "Usage: aud <index>n"
  2694. msgstr ""
  2695. #: ../Commands.pm:5215
  2696. msgid "Usage: aue <index>n"
  2697. msgstr ""
  2698. #: ../Commands.pm:5231
  2699. msgid ""
  2700. "Usage: aus <type> [<price>|<text>]n"
  2701. "      types (0:Armor 1:Weapon 2:Card 3:Misc 4:By Text 5:By Price 6:Sell 7:Buy)n"
  2702. msgstr ""
  2703. #: ../Commands.pm:5239
  2704. msgid "Usage: aus 5 <text>n"
  2705. msgstr ""
  2706. #: ../Commands.pm:5246
  2707. msgid "Usage: aus 6 <price>n"
  2708. msgstr ""
  2709. #: ../Commands.pm:5251
  2710. msgid ""
  2711. "Possible value's for the <type> parameter are:n"
  2712. "(0:Armor 1:Weapon 2:Card 3:Misc 4:By Text 5:By Price 6:Sell 7:Buy)n"
  2713. msgstr ""
  2714. #: ../Commands.pm:5256
  2715. msgid "Auction commands: aua, aur, auc, aub, aui, aud, aue, ausn"
  2716. msgstr ""
  2717. #: ../ErrorHandler.pm:46
  2718. #, perl-format
  2719. msgid ""
  2720. "%sn"
  2721. "Press ENTER to exit this program.n"
  2722. msgstr ""
  2723. "%sn"
  2724. "請按下 ENTER 鍵以結束本程式.n"
  2725. #: ../ErrorHandler.pm:72
  2726. #, perl-format
  2727. msgid ""
  2728. "This program has encountered an unexpected problem. This is probably becausen"
  2729. "of a recent server update, a bug in this program, or in one of the plugins.n"
  2730. "We apologize for this problem. You may get support from IRC or the forums.n"
  2731. "n"
  2732. "A detailed error report has been saved to errors.txt. Before posting a bugn"
  2733. "report, please try out the SVN version first. If you are already using the SVNn"
  2734. "version, search the forums first to see if your problem had already been solved,n"
  2735. "or has already been reported. If you truly believe you have encountered a bug inn"
  2736. "the program, please include the contents of the errors.txt in your bug report,n"
  2737. "or we may not be able to help you!n"
  2738. "n"
  2739. "The error message is:n"
  2740. "%s"
  2741. msgstr ""
  2742. "本程式已遭遇一個未預期的問題. 這可能是因為伺服器有更新, 或本程式有 bug, n"
  2743. "或是其中一個 plugin 有點問題. 對此問題我們深感抱歉. 您可由 IRC 或論壇中尋求支援.n"
  2744. "n"
  2745. "更多的錯誤報告已存於 errors.txt 中. 在回報一個 bug 之前, 請嘗試先使用 SVN 的版本.n"
  2746. "假如您已在使用 SVN 版本, 請先在論壇中找找看是否相同的問題已有解答, 或者已經有人回報了.n"
  2747. "假如您真的認為您在程式中遭遇到了一個 bug, 請在報告中包含該檔案的 errors.txt 的內容, n"
  2748. "否則我們可能無法幫助您!n"
  2749. "n"
  2750. "錯誤的訊息為:n"
  2751. "%s"
  2752. #: ../ErrorHandler.pm:129
  2753. #, perl-format
  2754. msgid ""
  2755. "n"
  2756. "n"
  2757. "Died at this line:n"
  2758. "%sn"
  2759. msgstr ""
  2760. "n"
  2761. "n"
  2762. "在這一行當掉:n"
  2763. "%sn"
  2764. #: ../FileParsers.pm:138
  2765. msgid "The chat_resp.txt format has changed. Please read News.txt and upgrade to the new format.n"
  2766. msgstr "chat_resp.txt 格式已改變.請參閱 News.txt 並更新為新的格式.n"
  2767. #: ../FileParsers.pm:280
  2768. #, perl-format
  2769. msgid "%s: Include file not found: %sn"
  2770. msgstr "%s: 包含的檔案未找到: %sn"
  2771. #: ../FileParsers.pm:291
  2772. #, perl-format
  2773. msgid "%s: Unclosed { at EOFn"
  2774. msgstr "%s: Unclosed { at EOFn"
  2775. #: ../FileParsers.pm:442
  2776. #, perl-format
  2777. msgid "Line %s: Item '%s'"
  2778. msgstr "Line %s: 物品 '%s'"
  2779. #: ../FileParsers.pm:444
  2780. #, perl-format
  2781. msgid "%s has non-integer price: %s"
  2782. msgstr "%s 有非整數的價格: %s"
  2783. #: ../FileParsers.pm:446
  2784. #, perl-format
  2785. msgid "%s has incorrect comma placement in price: %s"
  2786. msgstr "%s 有錯誤的逗號位置在價格中: %s"
  2787. #: ../FileParsers.pm:448
  2788. #, perl-format
  2789. msgid "%s has non-positive price: %s"
  2790. msgstr "%s 有非正數的價格: %s"
  2791. #: ../FileParsers.pm:450
  2792. #, perl-format
  2793. msgid "%s has price over 1,000,000,000: %s"
  2794. msgstr "%s 的價格超過 1,000,000,000: %s"
  2795. #: ../FileParsers.pm:454
  2796. #, perl-format
  2797. msgid "%s has amount over 30,000: %s"
  2798. msgstr "%s 的數量超過 30,000: %s"
  2799. #: ../FileParsers.pm:461
  2800. #, perl-format
  2801. msgid "Errors were found in %s:n"
  2802. msgstr "錯誤發現於 %s:n"
  2803. #: ../FileParsers.pm:463
  2804. #, perl-format
  2805. msgid "Please correct the above errors and type 'reload %s'.n"
  2806. msgstr "請修正以上的錯誤後再輸入 'reload %s'.n"
  2807. #: ../Interface.pm:127
  2808. msgid "Enter your answer: "
  2809. msgstr "請輸入您的回答:"
  2810. #: ../Interface.pm:172
  2811. msgid "Choice"
  2812. msgstr "選擇"
  2813. #: ../Interface.pm:188
  2814. #, perl-format
  2815. msgid "'%s' is not a valid choice number.n"
  2816. msgstr "'%s' 不是一個有效的選擇數字.n"
  2817. #: ../Interface.pm:243
  2818. msgid "Press ENTER to exit this program.n"
  2819. msgstr "請按 ENTER 以結束本程式.n"
  2820. #: ../Interface.pm:245
  2821. msgid "Press ENTER to continue...n"
  2822. msgstr "請按 ENTER 以繼續...n"
  2823. #: ../Misc.pm:251
  2824. #, perl-format
  2825. msgid "Authorized user '%s' for adminn"
  2826. msgstr "授權使用者 '%s' 管理權限n"
  2827. #: ../Misc.pm:253
  2828. #, perl-format
  2829. msgid "Revoked admin privilages for user '%s'n"
  2830. msgstr "撤銷管理權限於使用者 '%s'n"
  2831. #: ../Misc.pm:301
  2832. #, perl-format
  2833. msgid "Config '%s' unset (was %s)n"
  2834. msgstr "Config '%s' 取消設定 (原為 %s)n"
  2835. #: ../Misc.pm:303
  2836. #: ../Misc.pm:342
  2837. #, perl-format
  2838. msgid "Config '%s' set to %s (was %s)n"
  2839. msgstr "Config '%s' 設定為 %s (原為 %s)n"
  2840. #: ../Misc.pm:340
  2841. #, perl-format
  2842. msgid "Config '%s' set to %s (was *not-displayed*)n"
  2843. msgstr "Config '%s' 設定為 %s (原為 *not-displayed*)n"
  2844. #: ../Misc.pm:359
  2845. #, perl-format
  2846. msgid "Timeout '%s' set to %s (was %s)n"
  2847. msgstr "Timeout '%s' 設定為 %s (原為 %s)n"
  2848. #: ../Misc.pm:888
  2849. #, perl-format
  2850. msgid ""
  2851. "No suitable browser detected. Please launch your favorite browser and go to:n"
  2852. "%s"
  2853. msgstr ""
  2854. "沒有偵測到合適的瀏覽器. 請啟動您喜歡的瀏覽器並前往:n"
  2855. "%s"
  2856. #: ../Misc.pm:1032
  2857. msgid "Disconnecting to avoid GM!n"
  2858. msgstr "斷線以迴避GM!n"
  2859. #: ../Misc.pm:1033
  2860. #, perl-format
  2861. msgid "*** The GM %s talked to you, auto disconnected ***n"
  2862. msgstr "*** GM %s 與您說話, 自動斷線 ***n"
  2863. #: ../Misc.pm:1035
  2864. #: ../Misc.pm:1049
  2865. #: ../Misc.pm:3721
  2866. #: ../Misc.pm:3742
  2867. #: ../Network/Receive.pm:2586
  2868. #, perl-format
  2869. msgid "Disconnect for %s seconds...n"
  2870. msgstr "斷線 %s 秒...n"
  2871. #: ../Misc.pm:1047
  2872. #, perl-format
  2873. msgid "Disconnecting to avoid %s!n"
  2874. msgstr "斷線以迴避 %s!n"
  2875. #: ../Misc.pm:1048
  2876. #, perl-format
  2877. msgid "*** %s talked to you, auto disconnected ***n"
  2878. msgstr "*** %s 與您說話, 自動斷線 ***n"
  2879. #: ../Misc.pm:1096
  2880. msgid ""
  2881. "-------  Character @< ---------n"
  2882. "Name: @<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<n"
  2883. "Job:  @<<<<<<<      Job Exp: @<<<<<<<n"
  2884. "Lv:   @<<<<<<<      Str: @<<<<<<<<n"
  2885. "J.Lv: @<<<<<<<      Agi: @<<<<<<<<n"
  2886. "Exp:  @<<<<<<<      Vit: @<<<<<<<<n"
  2887. "HP:   @||||/@||||   Int: @<<<<<<<<n"
  2888. "SP:   @||||/@||||   Dex: @<<<<<<<<n"
  2889. "Zenny: @<<<<<<<<<<  Luk: @<<<<<<<<n"
  2890. "-------------------------------"
  2891. msgstr ""
  2892. "---------  角色 @< ------------n"
  2893. "名稱: @<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<n"
  2894. "Job:  @<<<<<<<      Job Exp: @<<<<<<<n"
  2895. "Lv:   @<<<<<<<      Str: @<<<<<<<<n"
  2896. "J.Lv: @<<<<<<<      Agi: @<<<<<<<<n"
  2897. "Exp:  @<<<<<<<      Vit: @<<<<<<<<n"
  2898. "HP:   @||||/@||||   Int: @<<<<<<<<n"
  2899. "SP:   @||||/@||||   Dex: @<<<<<<<<n"
  2900. "Zenny: @<<<<<<<<<<  Luk: @<<<<<<<<n"
  2901. "-------------------------------"
  2902. #: ../Misc.pm:1112
  2903. #, perl-format
  2904. msgid "Slot %d: %s (%s, level %d/%d)"
  2905. msgstr "角色格 %d: %s (%s, level %d/%d)"
  2906. #: ../Misc.pm:1122
  2907. #, perl-format
  2908. msgid ""
  2909. "------------- Character List -------------n"
  2910. "%sn"
  2911. "------------------------------------------n"
  2912. msgstr ""
  2913. "---------------- 角色清單 ----------------n"
  2914. "%sn"
  2915. "------------------------------------------n"
  2916. #: ../Misc.pm:1141
  2917. msgid "Create a new character"
  2918. msgstr "新建一個角色"
  2919. #: ../Misc.pm:1141
  2920. msgid "Delete a character"
  2921. msgstr "刪除一個角色"
  2922. #: ../Misc.pm:1143
  2923. msgid "Please choose a character or an action."
  2924. msgstr "請選擇一個角色或一個行動."
  2925. #: ../Misc.pm:1144
  2926. msgid "Character selection"
  2927. msgstr "角色選擇"
  2928. #: ../Misc.pm:1166
  2929. msgid "There are no characters on this account.n"
  2930. msgstr "無角色在此帳號.n"
  2931. #: ../Misc.pm:1172
  2932. msgid ""
  2933. "Please enter the desired properties for your characters, in this form:n"
  2934. "(slot) "(name)" [ (str) (agi) (vit) (int) (dex) (luk) [ (hairstyle) [(haircolor)] ] ]"
  2935. msgstr ""
  2936. "請鍵入所需的素質給您的角色, 用以下的格式:n"
  2937. "(角色格) "(名稱)" [ (str) (agi) (vit) (int) (dex) (luk) [ (髮型) [(髮色)] ] ]"
  2938. #: ../Misc.pm:1180
  2939. msgid "You didn't specify enough parameters."
  2940. msgstr "您並沒有指定足夠的參數."
  2941. #: ../Misc.pm:1184
  2942. #, perl-format
  2943. msgid "Creating character "%s" in slot "%s"...n"
  2944. msgstr "新建角色 "%s" 在角色格 "%s"...n"
  2945. #: ../Misc.pm:1192
  2946. msgid "Select the character you want to delete."
  2947. msgstr "請選擇您想要刪除的角色."
  2948. #: ../Misc.pm:1194
  2949. msgid "Delete character"
  2950. msgstr "刪除角色"
  2951. #: ../Misc.pm:1206
  2952. #, perl-format
  2953. msgid ""
  2954. "Are you ABSOLUTELY SURE you want to delete:n"
  2955. "%s"
  2956. msgstr ""
  2957. "您絕對確定要刪除嗎:n"
  2958. "%s"
  2959. #: ../Misc.pm:1207
  2960. msgid "No, don't delete"
  2961. msgstr "不, 不要刪除"
  2962. #: ../Misc.pm:1207
  2963. msgid "Yes, delete"
  2964. msgstr "是的, 刪除"
  2965. #: ../Misc.pm:1208
  2966. msgid "Confirm delete"
  2967. msgstr "確認刪除"
  2968. #: ../Misc.pm:1214
  2969. #, perl-format
  2970. msgid "Deleting character %s...n"
  2971. msgstr "角色 %s 刪除中...n"
  2972. #: ../Misc.pm:1240
  2973. #: ../AI/CoreLogic.pm:2997
  2974. #, perl-format
  2975. msgid "The current map (%s) is not on the list of allowed maps.n"
  2976. msgstr "現在的地圖(%s)不在允許的地圖清單裡.n"
  2977. #: ../Misc.pm:1241
  2978. #: ../AI/CoreLogic.pm:2998
  2979. #, perl-format
  2980. msgid "** The current map (%s) is not on the list of allowed maps.n"
  2981. msgstr "** 現在的地圖(%s)不在允許的地圖清單裡.n"
  2982. #: ../Misc.pm:1242
  2983. msgid "** Exiting...n"
  2984. msgstr "** 結束中...n"
  2985. #: ../Misc.pm:1380
  2986. msgid "We're not currently connected to the character login server."
  2987. msgstr "我們目前尚未與角色登入伺服器連接."
  2988. #: ../Misc.pm:1383
  2989. #, perl-format
  2990. msgid "Slot "%s" is not a valid number."
  2991. msgstr "角色格 "%s" 不是一個有效的數字."
  2992. #: ../Misc.pm:1386
  2993. msgid "The slot must be comprised between 0 and 4."
  2994. msgstr "角色格必須在0和4之間構成."
  2995. #: ../Misc.pm:1389
  2996. #, perl-format
  2997. msgid "Slot %s already contains a character (%s)."
  2998. msgstr "角色格 %s 已經包含了一個角色 (%s)."
  2999. #: ../Misc.pm:1392
  3000. msgid "Name must not be longer than 23 characters."
  3001. msgstr "名稱不可長於23個字元."
  3002. #: ../Misc.pm:1398
  3003. msgid "Stats must be comprised between 1 and 9."
  3004. msgstr "素質點必須在1和9中間構成."
  3005. #: ../Misc.pm:1404
  3006. msgid "The sums Str + Int, Agi + Luk and Vit + Dex must all be equal to 10."
  3007. msgstr "Str + Int, Agi + Luk 與 Vit + Dex 的和必須都等於10."
  3008. #: ../Misc.pm:1498
  3009. msgid "Message Dumped into DUMP.txt!n"
  3010. msgstr "訊息已轉儲至 DUMP.txt!n"
  3011. #: ../Misc.pm:1639
  3012. #, perl-format
  3013. msgid "Inventory Item Removed: %s (%d) x %dn"
  3014. msgstr "物品欄的物品已移除: %s (%d) x %dn"
  3015. #: ../Misc.pm:2051
  3016. #, perl-format
  3017. msgid ""
  3018. "===============Item Description===============n"
  3019. "Item: %sn"
  3020. "n"
  3021. msgstr ""
  3022. "===================物品描述===================n"
  3023. "物品: %sn"
  3024. "n"
  3025. #: ../Misc.pm:2092
  3026. msgid "Exiting...n"
  3027. msgstr "結束中...n"
  3028. #: ../Misc.pm:2103
  3029. #, perl-format
  3030. msgid "Relogging in %d seconds...n"
  3031. msgstr "在 %d 秒後重新登入...n"
  3032. #: ../Misc.pm:2312
  3033. #: ../Misc.pm:2318
  3034. #, perl-format
  3035. msgid "Remove perfectly hidden %sn"
  3036. msgstr "消除絕對隱藏 %sn"
  3037. #: ../Misc.pm:2393
  3038. #, perl-format
  3039. msgid "%s does not exist.n"
  3040. msgstr "%s 並不存在.n"
  3041. #: ../Misc.pm:2433
  3042. msgid "Teleporting because of attack missn"
  3043. msgstr "因攻擊Miss而瞬移n"
  3044. #: ../Misc.pm:2437
  3045. #, perl-format
  3046. msgid "Teleporting after attacking a monster %d timesn"
  3047. msgstr "因攻擊魔物超過 %d 次而瞬移n"
  3048. #: ../Misc.pm:2443
  3049. #: ../Misc.pm:2551
  3050. #, perl-format
  3051. msgid "%s (%s) has been provoked, searching another monstern"
  3052. msgstr "%s (%s) 已被挑釁, 尋找其它魔物中n"
  3053. #: ../Misc.pm:2470
  3054. #, perl-format
  3055. msgid "Teleporting due to attack from %sn"
  3056. msgstr "因遭受 %s 攻擊而瞬移n"
  3057. #: ../Misc.pm:2476
  3058. #, perl-format
  3059. msgid "Next %d dmg could kill you. Teleporting...n"
  3060. msgstr "下一被傷害值 %d 可能致死. 瞬移中...n"
  3061. #: ../Misc.pm:2483
  3062. #, perl-format
  3063. msgid "%s hit you for more than %d dmg. Teleporting...n"
  3064. msgstr "被 %s 傷害超過 %d. 瞬移中...n"
  3065. #: ../Misc.pm:2490
  3066. #, perl-format
  3067. msgid "%s hit you for more than %d dmg in lockMap. Teleporting...n"
  3068. msgstr "在鎖定地圖中被 %s 傷害超過 %d. 瞬移中...n"
  3069. #: ../Misc.pm:2496
  3070. #, perl-format
  3071. msgid "%s attacks you while you are sitting. Teleporting...n"
  3072. msgstr "%s 在您坐著時攻擊您. 瞬移中...n"
  3073. #: ../Misc.pm:2504
  3074. #, perl-format
  3075. msgid "%s hit you for a total of more than %d dmg. Teleporting...n"
  3076. msgstr "被 %s 傷害的總值超過 %d. 瞬移中...n"
  3077. #: ../Misc.pm:2511
  3078. #, perl-format
  3079. msgid "%s hit you for a total of more than %d dmg in lockMap. Teleporting...n"
  3080. msgstr "在鎖定地圖中被 %s 傷害的總值超過 %d. 瞬移中...n"
  3081. #: ../Misc.pm:2516
  3082. #, perl-format
  3083. msgid "%s hit you when your HP is too low. Teleporting...n"
  3084. msgstr "%s 在您HP過低時攻擊您. 瞬移中...n"
  3085. #: ../Misc.pm:2538
  3086. #, perl-format
  3087. msgid "Change target to aggressive : %s (%s)n"
  3088. msgstr "改為目標為主動: %s (%s)n"
  3089. #: ../Misc.pm:2583
  3090. #, fuzzy, perl-format
  3091. msgid "Slave teleporting due to attack from %sn"
  3092. msgstr "因遭受 %s 攻擊而瞬移n"
  3093. #: ../Misc.pm:2589
  3094. #, fuzzy, perl-format
  3095. msgid "Next %d dmg could kill your slave. Teleporting...n"
  3096. msgstr "下一被傷害值 %d 可能致死. 瞬移中...n"
  3097. #: ../Misc.pm:2596
  3098. #, fuzzy, perl-format
  3099. msgid "%s hit your slave for more than %d dmg. Teleporting...n"
  3100. msgstr "被 %s 傷害超過 %d. 瞬移中...n"
  3101. #: ../Misc.pm:2603
  3102. #, fuzzy, perl-format
  3103. msgid "%s hit your slave for more than %d dmg in lockMap. Teleporting...n"
  3104. msgstr "在鎖定地圖中被 %s 傷害超過 %d. 瞬移中...n"
  3105. #: ../Misc.pm:2611
  3106. #, fuzzy, perl-format
  3107. msgid "%s hit your slave for a total of more than %d dmg. Teleporting...n"
  3108. msgstr "被 %s 傷害的總值超過 %d. 瞬移中...n"
  3109. #: ../Misc.pm:2618
  3110. #, fuzzy, perl-format
  3111. msgid "%s hit your slave for a total of more than %d dmg in lockMap. Teleporting...n"
  3112. msgstr "在鎖定地圖中被 %s 傷害的總值超過 %d. 瞬移中...n"
  3113. #: ../Misc.pm:2623
  3114. #, fuzzy, perl-format
  3115. msgid "%s hit your slave when your homunculus' HP is too low. Teleporting...n"
  3116. msgstr "%s 在您的人工生命體HP過低時攻擊他. 瞬移中...n"
  3117. #: ../Misc.pm:2650
  3118. #, fuzzy, perl-format
  3119. msgid "Slave change target to aggressive : %s (%s)n"
  3120. msgstr "改為目標為主動: %s (%s)n"
  3121. #: ../Misc.pm:2800
  3122. msgid "Using Teleport Skill Level 2 though we not have it!n"
  3123. msgstr "使用二級瞬移技能中, 雖然我們無此技能!n"
  3124. #: ../Misc.pm:2855
  3125. msgid "No Fly Wing or Butterfly Wing, fallback to Teleport Skilln"
  3126. msgstr "無蒼翅或蝴翅, 降回使用技能瞬移n"
  3127. #: ../Misc.pm:2860
  3128. msgid "You don't have the Teleport skill or a Fly Wingn"
  3129. msgstr "您並沒有瞬移技能或蒼蠅翅膀n"
  3130. #: ../Misc.pm:2862
  3131. msgid "You don't have the Teleport skill or a Butterfly Wingn"
  3132. msgstr "您並沒有瞬移技能或蝴蝶翅膀n"
  3133. #: ../Misc.pm:2970
  3134. #, perl-format
  3135. msgid "---------- Storage %s -----------n"
  3136. msgstr "----------- 倉庫 %s -------------n"
  3137. #. Translation Comment: Mark to show broken items
  3138. #: ../Misc.pm:2979
  3139. msgid "Broken"
  3140. msgstr "壞掉的"