id.po.svn-base
上传用户:market2
上传日期:2018-11-18
资源大小:18786k
文件大小:211k
源码类别:

外挂编程

开发平台:

Windows_Unix

  1. msgid "Broken"
  2. msgstr "Rusak"
  3. #. Translation Comment: Storage Capacity
  4. #: ../Misc.pm:2983
  5. #, perl-format
  6. msgid ""
  7. "n"
  8. "Capacity: %d/%dn"
  9. msgstr ""
  10. "n"
  11. "Kapasitas: %d/%dn"
  12. #: ../Misc.pm:2987
  13. msgid "Storage loggedn"
  14. msgstr "Storage telah di-logn"
  15. #: ../Misc.pm:2990
  16. #, perl-format
  17. msgid "Unable to write to %sn"
  18. msgstr "tidak dapat menulis di %sn"
  19. #: ../Misc.pm:3115
  20. #, perl-format
  21. msgid "%s %s %s - Dmg: %s (delay %s)n"
  22. msgstr "%s %s %s - Dmg: %s (delay %s)n"
  23. #: ../Misc.pm:3130
  24. #, perl-format
  25. msgid "You are casting %s on location (%d, %d) - (time %sms)n"
  26. msgstr "Anda melakukan cast %s pada lokasi (%d, %d) - (waktu %sms)n"
  27. #: ../Misc.pm:3132
  28. #, perl-format
  29. msgid "Player %s (%d) is casting %s on location (%d, %d) - (time %sms)n"
  30. msgstr "Player %s (%d) melakukan cast %s pada lokasi  (%d, %d) - (waktu %sms)n"
  31. #: ../Misc.pm:3135
  32. #, perl-format
  33. msgid "Monster %s (%d) is casting %s on location (%d, %d) - (time %sms)n"
  34. msgstr "Monster %s (%d) melakukan cast %s pada lokasi (%d, %d) - (waktu %sms)n"
  35. #: ../Misc.pm:3138
  36. #, perl-format
  37. msgid "Slave %s (%d) is casting %s on location (%d, %d) - (time %sms)n"
  38. msgstr "Slave %s (%d) melakukan cast %s pada lokasi  (%d, %d) - (waktu %sms)n"
  39. #: ../Misc.pm:3141
  40. #, perl-format
  41. msgid "Unknown #%s (%d) is casting %s on location (%d, %d) - (time %sms)n"
  42. msgstr "Unknown #%s (%d) melakukan cast %s pada lokasi (%d, %d) - (waktu %sms)n"
  43. #: ../Misc.pm:3148
  44. #, perl-format
  45. msgid "You are casting %s on yourself (time %sms)n"
  46. msgstr "Anda melakukan cast %s pada diri sendiri (waktu %sms)n"
  47. #: ../Misc.pm:3150
  48. #, perl-format
  49. msgid "You are casting %s on player %s (%d) (time %sms)n"
  50. msgstr "Anda melakukan cast %s pada player %s (%d) (waktu %sms)n"
  51. #: ../Misc.pm:3153
  52. #, perl-format
  53. msgid "You are casting %s on monster %s (%d) (time %sms)n"
  54. msgstr "Anda melakukan cast %s pada monster %s (%d) (waktu %sms)n"
  55. #: ../Misc.pm:3156
  56. #, perl-format
  57. msgid "You are casting %s on slave %s (%d) (time %sms)n"
  58. msgstr "Anda melakukan cast %s pada slave %s (%d) (waktu %sms)n"
  59. #: ../Misc.pm:3159
  60. #, perl-format
  61. msgid "You are casting %s on Unknown #%s (%d) (time %sms)n"
  62. msgstr "Anda melakukan cast %s pada Unknown #%s (%d) (waktu %sms)n"
  63. #: ../Misc.pm:3165
  64. #, perl-format
  65. msgid "Player %s (%d) is casting %s on you (time %sms)n"
  66. msgstr "Player %s (%d) melakukan cast %s pada anda (waktu %sms)n"
  67. #: ../Misc.pm:3170
  68. #, perl-format
  69. msgid "Player %s (%d) is casting %s on player %s (%d) (time %sms)n"
  70. msgstr "Player %s (%d) melakukan cast %s pada player %s (%d) (waktu %sms)n"
  71. #: ../Misc.pm:3173
  72. #, perl-format
  73. msgid "Player %s (%d) is casting %s on himself (time %sms)n"
  74. msgstr "Player %s (%d) melakukan cast %s pada dirinya (waktu %sms)n"
  75. #: ../Misc.pm:3176
  76. #, perl-format
  77. msgid "Player %s (%d) is casting %s on herself (time %sms)n"
  78. msgstr "Player %s (%d) melakukan cast %s pada dirinya (waktu %sms)n"
  79. #: ../Misc.pm:3180
  80. #, perl-format
  81. msgid "Player %s (%d) is casting %s on monster %s (%d) (time %sms)n"
  82. msgstr "Player %s (%d) melakukan cast %s pada monster %s (%d) (waktu %sms)n"
  83. #: ../Misc.pm:3183
  84. #, perl-format
  85. msgid "Player %s (%d) is casting %s on slave %s (%d) (time %sms)n"
  86. msgstr "Player %s (%d) melakukan cast %s pada slave %s (%d) (waktu %sms)n"
  87. #: ../Misc.pm:3186
  88. #, perl-format
  89. msgid "Player %s (%d) is casting %s on Unknown #%s (%d) (time %sms)n"
  90. msgstr "Player %s (%d) melakukan cast %s pada Unknown #%s (%d) (waktu %sms)n"
  91. #: ../Misc.pm:3192
  92. #, perl-format
  93. msgid "Monster %s (%d) is casting %s on you (time %sms)n"
  94. msgstr "Monster %s (%d) melakukan cast %s pada anda (waktu %sms)n"
  95. #: ../Misc.pm:3195
  96. #, perl-format
  97. msgid "Monster %s (%d) is casting %s on player %s (%d) (time %sms)n"
  98. msgstr "Monster %s (%d) melakukan cast %s pada player %s (%d) (waktu %sms)n"
  99. #: ../Misc.pm:3199
  100. #, perl-format
  101. msgid "Monster %s (%d) is casting %s on monster %s (%d) (time %sms)n"
  102. msgstr "Monster %s (%d) melakukan cast %s pada monster %s (%d) (waktu %sms)n"
  103. #: ../Misc.pm:3202
  104. #, perl-format
  105. msgid "Monster %s (%d) is casting %s on itself (time %sms)n"
  106. msgstr "Monster %s (%d) melakukan cast %s pada dirinya (waktu %sms)n"
  107. #: ../Misc.pm:3206
  108. #, perl-format
  109. msgid "Monster %s (%d) is casting %s on slave %s (%d) (time %sms)n"
  110. msgstr "Monster %s (%d) melakukan cast %s pada slave %s (%d) (waktu %sms)n"
  111. #: ../Misc.pm:3209
  112. #, perl-format
  113. msgid "Monster %s (%d) is casting %s on Unknown #%s (%d) (time %sms)n"
  114. msgstr "Monster %s (%d) melakukan cast %s pada Unknown #%s (%d) (waktu %sms)n"
  115. #: ../Misc.pm:3215
  116. #, perl-format
  117. msgid "Slave %s (%d) is casting %s on you (time %sms)n"
  118. msgstr "Slave %s (%d) melakukan cast %s pada anda (waktu %sms)n"
  119. #: ../Misc.pm:3218
  120. #, perl-format
  121. msgid "Slave %s (%d) is casting %s on player %s (%d) (time %sms)n"
  122. msgstr "Slave %s (%d) melakukan cast %s pada player %s (%d) (waktu %sms)n"
  123. #: ../Misc.pm:3221
  124. #, perl-format
  125. msgid "Slave %s (%d) is casting %s on monster %s (%d) (time %sms)n"
  126. msgstr "Slave %s (%d) melakukan cast %s pada monster %s (%d) (waktu %sms)n"
  127. #: ../Misc.pm:3225
  128. #, perl-format
  129. msgid "Slave %s (%d) is casting %s on slave %s (%d) (time %sms)n"
  130. msgstr "Slave %s (%d) melakukan cast %s pada slave %s (%d) (waktu %sms)n"
  131. #: ../Misc.pm:3228
  132. #, perl-format
  133. msgid "Slave %s (%d) is casting %s on itself (time %sms)n"
  134. msgstr "Slave %s (%d) melakukan cast %s pada dirinya (waktu %sms)n"
  135. #: ../Misc.pm:3232
  136. #, perl-format
  137. msgid "Slave %s (%d) is casting %s on Unknown #%s (%d) (time %sms)n"
  138. msgstr "Slave %s (%d) melakukan cast %s pada Unknown #%s (%d) (waktu %sms)n"
  139. #: ../Misc.pm:3238
  140. #, perl-format
  141. msgid "Unknown #%s (%d) is casting %s on you (time %sms)n"
  142. msgstr "Unknown #%s (%d) melakukan cast %s pada anda (waktu %sms)n"
  143. #: ../Misc.pm:3241
  144. #, perl-format
  145. msgid "Unknown #%s (%d) is casting %s on player %s (%d) (time %sms)n"
  146. msgstr "Unknown #%s (%d) melakukan cast %s pada player %s (%d) (waktu %sms)n"
  147. #: ../Misc.pm:3244
  148. #, perl-format
  149. msgid "Unknown #%s (%d) is casting %s on monster %s (%d) (time %sms)n"
  150. msgstr "Unknown #%s (%d) melakukan cast %s pada monster %s (%d) (waktu %sms)n"
  151. #: ../Misc.pm:3247
  152. #, perl-format
  153. msgid "Unknown #%s (%d) is casting %s on slave %s (%d) (time %sms)n"
  154. msgstr "Unknown #%s (%d) melakukan cast %s pada slave %s (%d) (waktu %sms)n"
  155. #: ../Misc.pm:3251
  156. #, perl-format
  157. msgid "Unknown #%s (%d) is casting %s on Unknown #%s (%d) (time %sms)n"
  158. msgstr "Unknown #%s (%d) melakukan cast %s pada Unknown #%s (%d) (waktu %sms)n"
  159. #: ../Misc.pm:3254
  160. #, perl-format
  161. msgid "Unknown #%s (%d) is casting %s on himself (time %sms)n"
  162. msgstr "Unknown #%s (%d) melakukan cast %s pada dirinya (waktu %sms)n"
  163. #. Translation Comment: Ammount of Damage on Skill
  164. #: ../Misc.pm:3269
  165. #, perl-format
  166. msgid "Dmg: %s"
  167. msgstr "Dmg: %s"
  168. #. Translation Comment: Skill name + level
  169. #: ../Misc.pm:3275
  170. #: ../Misc.pm:3399
  171. #, perl-format
  172. msgid "%s (lvl %s)"
  173. msgstr "%s (lvl %s)"
  174. #: ../Misc.pm:3280
  175. #, perl-format
  176. msgid "You use %s on yourself %s(delay %s)n"
  177. msgstr "Anda menggunakan %s pada diri sendiri %s(delay %s)n"
  178. #: ../Misc.pm:3282
  179. #, perl-format
  180. msgid "You use %s on player %s (%d) %s(delay %s)n"
  181. msgstr "Anda menggunakan %s pada player %s (%d) %s(delay %s)n"
  182. #: ../Misc.pm:3285
  183. #, perl-format
  184. msgid "You use %s on monster %s (%d) %s(delay %s)n"
  185. msgstr "Anda menggunakan %s pada monster %s (%d) %s(delay %s)n"
  186. #: ../Misc.pm:3288
  187. #, perl-format
  188. msgid "You use %s on slave %s (%d) %s(delay %s)n"
  189. msgstr "Anda menggunakan %s pada slave %s (%d) %s(delay %s)n"
  190. #: ../Misc.pm:3291
  191. #, perl-format
  192. msgid "You use %s on Unknown #%s (%d) %s(delay %s)n"
  193. msgstr "Anda menggunakan %s pada Unknown #%s (%d) %s(delay %s)n"
  194. #: ../Misc.pm:3297
  195. #, perl-format
  196. msgid "Player %s (%d) uses %s on you %s(delay %s)n"
  197. msgstr "Player %s (%d) menggunakan %s pada anda %s(delay %s)n"
  198. #: ../Misc.pm:3302
  199. #, perl-format
  200. msgid "Player %s (%d) uses %s on player %s (%d) %s(delay %s)n"
  201. msgstr "Player %s (%d) menggunakan %s pada player %s (%d) %s(delay %s)n"
  202. #: ../Misc.pm:3305
  203. #, perl-format
  204. msgid "Player %s (%d) uses %s on himself %s(delay %s)n"
  205. msgstr "Player %s (%d) menggunakan %s pada dirinya %s(delay %s)n"
  206. #: ../Misc.pm:3308
  207. #, perl-format
  208. msgid "Player %s (%d) uses %s on herself %s(delay %s)n"
  209. msgstr "Player %s (%d) menggunakan %s pada dirinya %s(delay %s)n"
  210. #: ../Misc.pm:3312
  211. #, perl-format
  212. msgid "Player %s (%d) uses %s on monster %s (%d) %s(delay %s)n"
  213. msgstr "Player %s (%d) menggunakan %s pada monster %s (%d) %s(delay %s)n"
  214. #: ../Misc.pm:3315
  215. #, perl-format
  216. msgid "Player %s (%d) uses %s on slave %s (%d) %s(delay %s)n"
  217. msgstr "Player %s (%d) menggunakan %s pada slave %s (%d) %s(delay %s)n"
  218. #: ../Misc.pm:3318
  219. #, perl-format
  220. msgid "Player %s (%d) uses %s on Unknown #%s (%d) %s(delay %s)n"
  221. msgstr "Player %s (%d) menggunakan %s pada Unknown #%s (%d) %s(delay %s)n"
  222. #: ../Misc.pm:3324
  223. #, perl-format
  224. msgid "Monster %s (%d) uses %s on you %s(delay %s)n"
  225. msgstr "Monster %s (%d) menggunakan %s pada anda %s(delay %s)n"
  226. #: ../Misc.pm:3327
  227. #, perl-format
  228. msgid "Monster %s (%d) uses %s on player %s (%d) %s(delay %s)n"
  229. msgstr "Monster %s (%d) menggunakan %s pada player %s (%d) %s(delay %s)n"
  230. #: ../Misc.pm:3331
  231. #, perl-format
  232. msgid "Monster %s (%d) uses %s on monster %s (%d) %s(delay %s)n"
  233. msgstr "Monster %s (%d) menggunakan %s pada monster %s (%d) %s(delay %s)n"
  234. #: ../Misc.pm:3334
  235. #, perl-format
  236. msgid "Monster %s (%d) uses %s on itself %s(delay %s)n"
  237. msgstr "Monster %s (%d) menggunakan %s pada dirinya %s(delay %s)n"
  238. #: ../Misc.pm:3338
  239. #, perl-format
  240. msgid "Monster %s (%d) uses %s on slave %s (%d) %s(delay %s)n"
  241. msgstr "Monster %s (%d) menggunakan %s pada slave %s (%d) %s(delay %s)n"
  242. #: ../Misc.pm:3341
  243. #, perl-format
  244. msgid "Monster %s (%d) uses %s on Unknown #%s (%d) %s(delay %s)n"
  245. msgstr "Monster %s (%d) menggunakan %s pada Unknown #%s (%d) %s(delay %s)n"
  246. #: ../Misc.pm:3347
  247. #, perl-format
  248. msgid "Slave %s (%d) uses %s on you %s(delay %s)n"
  249. msgstr "Slave %s (%d) menggunakan %s pada anda %s(delay %s)n"
  250. #: ../Misc.pm:3350
  251. #, perl-format
  252. msgid "Slave %s (%d) uses %s on player %s (%d) %s(delay %s)n"
  253. msgstr "Slave %s (%d) menggunakan %s pada player %s (%d) %s(delay %s)n"
  254. #: ../Misc.pm:3353
  255. #, perl-format
  256. msgid "Slave %s (%d) uses %s on monster %s (%d) %s(delay %s)n"
  257. msgstr "Slave %s (%d) menggunakan %s pada monster %s (%d) %s(delay %s)n"
  258. #: ../Misc.pm:3357
  259. #, perl-format
  260. msgid "Slave %s (%d) uses %s on slave %s (%d) %s(delay %s)n"
  261. msgstr "Slave %s (%d) menggunakan %s pada slave %s (%d) %s(delay %s)n"
  262. #: ../Misc.pm:3360
  263. #, perl-format
  264. msgid "Slave %s (%d) uses %s on itself %s(delay %s)n"
  265. msgstr "Slave %s (%d) menggunakan %s pada dirinya %s(delay %s)n"
  266. #: ../Misc.pm:3364
  267. #, perl-format
  268. msgid "Slave %s (%d) uses %s on Unknown #%s (%d) %s(delay %s)n"
  269. msgstr "Slave %s (%d) menggunakan %s pada Unknown #%s (%d) %s(delay %s)n"
  270. #: ../Misc.pm:3371
  271. #, perl-format
  272. msgid "Unknown #%s (%d) uses %s on you %s(delay %s)n"
  273. msgstr "Unknown #%s (%d) menggunakan %s pada anda %s(delay %s)n"
  274. #: ../Misc.pm:3374
  275. #, perl-format
  276. msgid "Unknown #%s (%d) uses %s on player %s (%d) %s(delay %s)n"
  277. msgstr "Unknown #%s (%d) menggunakan %s pada player %s (%d) %s(delay %s)n"
  278. #: ../Misc.pm:3377
  279. #, perl-format
  280. msgid "Unknown #%s (%d) uses %s on monster %s (%d) %s(delay %s)n"
  281. msgstr "Unknown #%s (%d) menggunakan %s pada monster %s (%d) %s(delay %s)n"
  282. #: ../Misc.pm:3380
  283. #, perl-format
  284. msgid "Unknown #%s (%d) uses %s on slave %s (%d) %s(delay %s)n"
  285. msgstr "Unknown #%s (%d) menggunakan %s pada slave %s (%d) %s(delay %s)n"
  286. #: ../Misc.pm:3384
  287. #, perl-format
  288. msgid "Unknown #%s (%d) uses %s on Unknown #%s (%d) %s(delay %s)n"
  289. msgstr "Unknown #%s (%d) menggunakan %s pada Unknown #%s (%d) %s(delay %s)n"
  290. #: ../Misc.pm:3387
  291. #, perl-format
  292. msgid "Unknown #%s (%d) uses %s on himself %s(delay %s)n"
  293. msgstr "Unknown #%s (%d) menggunakan %s pada dirinya %s(delay %s)n"
  294. #: ../Misc.pm:3402
  295. #, perl-format
  296. msgid "You use %s on location (%d, %d)n"
  297. msgstr "Anda menggunakan %s pada lokasi (%d, %d)n"
  298. #. Translation Comment: used Healing skill
  299. #: ../Misc.pm:3425
  300. #, perl-format
  301. msgid "%s hp gained"
  302. msgstr "Memperoleh hp sebesar %s"
  303. #. Translation Comment: used non-Healing skill - displays skill level
  304. #: ../Misc.pm:3429
  305. #, perl-format
  306. msgid "Lv %s"
  307. msgstr "Lv %s"
  308. #: ../Misc.pm:3437
  309. #, perl-format
  310. msgid "You use %s on yourself %sn"
  311. msgstr "Anda menggunakan %s pada diri sendiri %sn"
  312. #. Translation Comment: You use a certain skill on an actor.
  313. #: ../Misc.pm:3440
  314. #, perl-format
  315. msgid "You use %s on %s %sn"
  316. msgstr "Anda menggunakan %s pada %s %sn"
  317. #: ../Misc.pm:3445
  318. #, perl-format
  319. msgid "Player %s uses %s on you %sn"
  320. msgstr "Player %s menggunakan %s pada anda %sn"
  321. #: ../Misc.pm:3450
  322. #, perl-format
  323. msgid "Player %s (%d) uses %s on player %s (%d) %sn"
  324. msgstr "Player %s (%d) menggunakan %s pada player %s (%d) %sn"
  325. #: ../Misc.pm:3453
  326. #, perl-format
  327. msgid "Player %s (%d) uses %s on himself %sn"
  328. msgstr "Player %s (%d) menggunakan %s pada dirinya %sn"
  329. #: ../Misc.pm:3456
  330. #, perl-format
  331. msgid "Player %s (%d) uses %s on herself %sn"
  332. msgstr "Player %s (%d) menggunakan %s pada dirinya %sn"
  333. #: ../Misc.pm:3460
  334. #, perl-format
  335. msgid "Player %s (%d) uses %s on monster %s (%d) %sn"
  336. msgstr "Player %s (%d) menggunakan %s pada monster %s (%d) %sn"
  337. #: ../Misc.pm:3463
  338. #, perl-format
  339. msgid "Player %s (%d) uses %s on slave %s (%d) %sn"
  340. msgstr "Player %s (%d) menggunakan %s pada slave %s (%d) %sn"
  341. #: ../Misc.pm:3466
  342. #, perl-format
  343. msgid "Player %s (%d) uses %s on Unknown #%s (%d) %sn"
  344. msgstr "Player %s (%d) menggunakan %s pada Unknown #%s (%d) %sn"
  345. #: ../Misc.pm:3472
  346. #, perl-format
  347. msgid "Monster %s (%d) uses %s on you %sn"
  348. msgstr "Monster %s (%d) menggunakan %s pada anda %sn"
  349. #: ../Misc.pm:3475
  350. #, perl-format
  351. msgid "Monster %s (%d) uses %s on player %s (%d) %sn"
  352. msgstr "Monster %s (%d) menggunakan %s pada player %s (%d) %sn"
  353. #: ../Misc.pm:3479
  354. #, perl-format
  355. msgid "Monster %s (%d) uses %s on monster %s (%d) %sn"
  356. msgstr "Monster %s (%d) menggunakan %s pada monster %s (%d) %sn"
  357. #: ../Misc.pm:3482
  358. #, perl-format
  359. msgid "Monster %s (%d) uses %s on itself %sn"
  360. msgstr "Monster %s (%d) menggunakan %s pada dirinya %sn"
  361. #: ../Misc.pm:3486
  362. #, perl-format
  363. msgid "Monster %s (%d) uses %s on slave %s (%d) %sn"
  364. msgstr "Monster %s (%d) menggunakan %s pada slave %s (%d) %sn"
  365. #: ../Misc.pm:3489
  366. #, perl-format
  367. msgid "Monster %s (%d) uses %s on Unknown #%s (%d) %sn"
  368. msgstr "Monster %s (%d) menggunakan %s pada Unknown #%s (%d) %sn"
  369. #: ../Misc.pm:3495
  370. #, perl-format
  371. msgid "Slave %s (%d) uses %s on you %sn"
  372. msgstr "Slave %s (%d) menggunakan %s pada anda %sn"
  373. #: ../Misc.pm:3498
  374. #, perl-format
  375. msgid "Slave %s (%d) uses %s on player %s (%d) %sn"
  376. msgstr "Slave %s (%d) menggunakan %s pada player %s (%d) %sn"
  377. #: ../Misc.pm:3501
  378. #, perl-format
  379. msgid "Slave %s (%d) uses %s on monster %s (%d) %sn"
  380. msgstr "Slave %s (%d) menggunakan %s pada monster %s (%d) %sn"
  381. #: ../Misc.pm:3505
  382. #, perl-format
  383. msgid "Slave %s (%d) uses %s on slave %s (%d) %sn"
  384. msgstr "Slave %s (%d) menggunakan %s pada slave %s (%d) %sn"
  385. #: ../Misc.pm:3508
  386. #, perl-format
  387. msgid "Slave %s (%d) uses %s on itself %sn"
  388. msgstr "Slave %s (%d) menggunakan %s pada dirinya %sn"
  389. #: ../Misc.pm:3512
  390. #, perl-format
  391. msgid "Slave %s (%d) uses %s on Unknown #%s (%d) %sn"
  392. msgstr "Slave %s (%d) menggunakan %s pada Unknown #%s (%d) %sn"
  393. #: ../Misc.pm:3518
  394. #, perl-format
  395. msgid "Unknown #%s (%d) uses %s on you %sn"
  396. msgstr "Unknown #%s (%d) menggunakan %s pada anda %sn"
  397. #: ../Misc.pm:3521
  398. #, perl-format
  399. msgid "Unknown #%s (%d) uses %s on player %s (%d) %sn"
  400. msgstr "Unknown #%s (%d) menggunakan %s pada player %s (%d) %sn"
  401. #: ../Misc.pm:3524
  402. #, perl-format
  403. msgid "Unknown #%s (%d) uses %s on monster %s (%d) %sn"
  404. msgstr "Unknown #%s (%d) menggunakan %s pada monster %s (%d) %sn"
  405. #: ../Misc.pm:3527
  406. #, perl-format
  407. msgid "Unknown #%s (%d) uses %s on slave %s (%d) %sn"
  408. msgstr "Unknown #%s (%d) menggunakan %s pada slave %s (%d) %sn"
  409. #: ../Misc.pm:3531
  410. #, perl-format
  411. msgid "Unknown #%s (%d) uses %s on Unknown #%s (%d) %sn"
  412. msgstr "Unknown #%s (%d) menggunakan %s pada Unknown #%s (%d) %sn"
  413. #: ../Misc.pm:3534
  414. #, perl-format
  415. msgid "Unknown #%s (%d) uses %s on himself %sn"
  416. msgstr "Unknown #%s (%d) menggunakan %s pada dirinya %sn"
  417. #: ../Misc.pm:3548
  418. #, perl-format
  419. msgid "You are now: %s for: %s seconds.n"
  420. msgstr "Anda sekarang: %s selama: %s detik.n"
  421. #: ../Misc.pm:3550
  422. #, perl-format
  423. msgid "You are now: %sn"
  424. msgstr "Anda sekarang: %sn"
  425. #: ../Misc.pm:3553
  426. #, perl-format
  427. msgid "Player %s (%d) is now: %sn"
  428. msgstr "Player %s (%d) sekarang: %sn"
  429. #: ../Misc.pm:3555
  430. #, perl-format
  431. msgid "Monster %s (%d) is now: %sn"
  432. msgstr "Monster %s (%d) sekarang: %sn"
  433. #: ../Misc.pm:3557
  434. #, perl-format
  435. msgid "Slave %s (%d) is now: %sn"
  436. msgstr "Slave %s (%d) sekarang: %sn"
  437. #: ../Misc.pm:3559
  438. #, perl-format
  439. msgid "Unknown #%s (%d) is now: %sn"
  440. msgstr "Unknown #%s (%d) sekarang: %sn"
  441. #: ../Misc.pm:3564
  442. #, perl-format
  443. msgid "You are again: %s for: %s seconds.n"
  444. msgstr "Anda sedang: %s selama: %s detik.n"
  445. #: ../Misc.pm:3566
  446. #, perl-format
  447. msgid "You are again: %sn"
  448. msgstr "Anda sedang: %sn"
  449. #: ../Misc.pm:3569
  450. #, perl-format
  451. msgid "Player %s (%d) is again: %sn"
  452. msgstr "Player %s (%d) sedang: %sn"
  453. #: ../Misc.pm:3571
  454. #, perl-format
  455. msgid "Monster %s (%d) is again: %sn"
  456. msgstr "Monster %s (%d) sedang: %sn"
  457. #: ../Misc.pm:3573
  458. #, perl-format
  459. msgid "Slave %s (%d) is again: %sn"
  460. msgstr "Slave %s (%d) sedang: %sn"
  461. #: ../Misc.pm:3575
  462. #, perl-format
  463. msgid "Unknown #%s (%d) is again: %sn"
  464. msgstr "Unknown #%s (%d) sedang: %sn"
  465. #: ../Misc.pm:3579
  466. #, perl-format
  467. msgid "You are no longer: %sn"
  468. msgstr "Anda tidak lagi: %sn"
  469. #: ../Misc.pm:3581
  470. #, perl-format
  471. msgid "Player %s (%d) is no longer: %sn"
  472. msgstr "Player %s (%d) tidak lagi: %sn"
  473. #: ../Misc.pm:3583
  474. #, perl-format
  475. msgid "Monster %s (%d) is no longer: %sn"
  476. msgstr "Monster %s (%d) tidak lagi: %sn"
  477. #: ../Misc.pm:3585
  478. #, perl-format
  479. msgid "Slave %s (%d) is no longer: %sn"
  480. msgstr "Slave %s (%d) tidak lagi: %sn"
  481. #: ../Misc.pm:3587
  482. #, perl-format
  483. msgid "Unknown #%s (%d) is no longer: %sn"
  484. msgstr "Unknown #%s (%d) tidak lagi: %sn"
  485. #: ../Misc.pm:3678
  486. #, perl-format
  487. msgid "GM %s is nearby, teleport & disconnect for %d seconds"
  488. msgstr "GM %s berada disekitar, teleport & disconnect selama %d detik"
  489. #: ../Misc.pm:3683
  490. #, perl-format
  491. msgid "GM %s is nearby, disconnect for %s seconds"
  492. msgstr "GM %s berada di sekitar, disconnect selama %s detik"
  493. #: ../Misc.pm:3689
  494. #, perl-format
  495. msgid "GM %s is nearby, teleporting"
  496. msgstr "GM %s berada disekitar, teleport"
  497. #: ../Misc.pm:3694
  498. #, perl-format
  499. msgid "GM %s is nearby, respawning"
  500. msgstr "GM %s berada disekitar, spawn ulang"
  501. #: ../Misc.pm:3719
  502. #, perl-format
  503. msgid "%s (%s) is nearby, disconnecting...n"
  504. msgstr "%s (%s) berada disekitar, melakukan disconnect...n"
  505. #: ../Misc.pm:3720
  506. #, perl-format
  507. msgid "*** Found %s (%s) nearby and disconnected ***n"
  508. msgstr "*** Menemukan %s (%s) di sekitar dan melakukan disconnect ***n"
  509. #: ../Misc.pm:3726
  510. #, perl-format
  511. msgid "Teleporting to avoid player %s (%s)n"
  512. msgstr "Melakukan Teleport untuk menghindari player %s (%s)n"
  513. #: ../Misc.pm:3727
  514. #, perl-format
  515. msgid "*** Found %s (%s) nearby and teleported ***n"
  516. msgstr "*** Menemukan %s (%s) disekitar dan teleport ***n"
  517. #: ../Misc.pm:3740
  518. #, perl-format
  519. msgid "%s is nearby, disconnecting...n"
  520. msgstr "%s berada disekitar, melakukan disconnect...n"
  521. #: ../Misc.pm:3741
  522. #, perl-format
  523. msgid "*** Found %s nearby and disconnected ***n"
  524. msgstr "*** Menemukan %s di sekitar dan melakukan disconnect ***n"
  525. #: ../Misc.pm:3774
  526. #, perl-format
  527. msgid "Processing map %s...n"
  528. msgstr "Memproses map %s...n"
  529. #: ../Misc.pm:3809
  530. #, perl-format
  531. msgid "Wrote portals Line of Sight table to '%s'n"
  532. msgstr "Menulis tabel portal Line of Sight ke '%s'n"
  533. #: ../Misc.pm:3813
  534. #: ../Misc.pm:3817
  535. msgid "----------------------------Error Summary----------------------------n"
  536. msgstr "----------------------------Keseluruhan Error----------------------------n"
  537. #: ../Misc.pm:3814
  538. #, perl-format
  539. msgid "Missing: %s.fldn"
  540. msgstr "Hilang: %s.fldn"
  541. #: ../Misc.pm:3815
  542. msgid ""
  543. "Note: LOS information for the above listed map(s) will be inaccurate;n"
  544. "      however it is safe to ignore if those map(s) are not usedn"
  545. msgstr ""
  546. "Note: Informasi LOS untuk list map diatas akan menjadi tidak akurat;n"
  547. "      walapun begitu tetap aman untuk diacuhkan jika map tersebut tidak digunakann"
  548. #: ../Misc.pm:3951
  549. #, perl-format
  550. msgid "Invalid NPC information for autoBuy, autoSell or autoStorage! (%s)n"
  551. msgstr "Kesalahan informasi NPC untuk autoBuy, autoSell atau autoStorage! (%s)n"
  552. #: ../Misc.pm:4403
  553. msgid "A shop has already been opened.n"
  554. msgstr "Sebuah toko telah dibuka.n"
  555. #: ../Misc.pm:4410
  556. msgid "You don't have the Vending skill.n"
  557. msgstr "Anda tidak memiliki skill Vending.n"
  558. #: ../Misc.pm:4415
  559. msgid "Your shop does not have a title.n"
  560. msgstr "Toko anda tidak memiliki judul.n"
  561. #: ../Misc.pm:4447
  562. msgid "There are no items to sell.n"
  563. msgstr "Tidak ada item utnuk dijual.n"
  564. #: ../Misc.pm:4462
  565. #, perl-format
  566. msgid "Shop opened (%s) with %d selling items.n"
  567. msgstr "Toko dibuka (%s) dengan %d barang yang akan dijual.n"
  568. #: ../Misc.pm:4469
  569. msgid "A shop has not been opened.n"
  570. msgstr "Sebuah toko belum dibuka.n"
  571. #: ../Misc.pm:4477
  572. msgid "Shop closed.n"
  573. msgstr "Toko tutup.n"
  574. #: ../Misc.pm:4498
  575. #: ../Network/DirectConnection.pm:333
  576. #: ../Network/XKore.pm:68
  577. #: ../functions.pl:201
  578. #, perl-format
  579. msgid "Loading %s...n"
  580. msgstr "Me-load %s...n"
  581. #: ../Misc.pm:4509
  582. #: ../functions.pl:207
  583. #, perl-format
  584. msgid ""
  585. "The file %s must be valid UTF-8 encoded, which it is n"
  586. "currently not. To solve this prolem, please use Notepadn"
  587. "to save that file as valid UTF-8."
  588. msgstr ""
  589. "file %s harus telah diencode UTF-8 dengan benar, dimana n"
  590. "saat ini tidakt. Untuk memecahkan masalah ini, gunakan Notepadn"
  591. "untuk menyimpan ulang file tersebut dengan UTF-8 yang benar."
  592. #: ../Modules.pm:137
  593. #, perl-format
  594. msgid "Unable to reload code: %s not foundn"
  595. msgstr "Tidak dapat me-load kode: %s tidak ditemukann"
  596. #: ../Modules.pm:155
  597. #, perl-format
  598. msgid "Failed to execute %sn"
  599. msgstr "Gagal untuk meng-execute %sn"
  600. #: ../Modules.pm:158
  601. #, perl-format
  602. msgid "%s exited abnormallyn"
  603. msgstr "%s keluar secara abnormaln"
  604. #: ../Modules.pm:161
  605. #, perl-format
  606. msgid "%s passed syntax check.n"
  607. msgstr "%s melewati pemeriksaan sintaks.n"
  608. #: ../Modules.pm:164
  609. #, perl-format
  610. msgid "%s contains syntax errors.n"
  611. msgstr "%s mengandung sintaks error.n"
  612. #: ../Modules.pm:180
  613. #, perl-format
  614. msgid "Cannot find Perl interpreter %sn"
  615. msgstr "Tidak dapat menemukan Perl interpreter %sn"
  616. #: ../Modules.pm:184
  617. #, perl-format
  618. msgid "Checking %s for errors...n"
  619. msgstr "Pemeriksaan %s untuk errors...n"
  620. #. Translation Comment: Reloading a Kore's module
  621. #: ../Modules.pm:187
  622. #, perl-format
  623. msgid "Reloading %s...n"
  624. msgstr "Me-load ulang %s...n"
  625. #. Translation Comment: Unable to Reload a Kore's module
  626. #: ../Modules.pm:192
  627. #, perl-format
  628. msgid "Unable to reload %sn"
  629. msgstr "Tidak dapat me-load %sn"
  630. #. Translation Comment: Kore's module reloaded successfully
  631. #: ../Modules.pm:197
  632. msgid "Reloaded.n"
  633. msgstr "Telah di-load ulang.n"
  634. #: ../Plugins.pm:83
  635. msgid "Loading all plugins (by default)...n"
  636. msgstr "Me-load semua plugin (secara default)n"
  637. #: ../Plugins.pm:85
  638. msgid "Automatic loading of plugins disabledn"
  639. msgstr "Loading otomatis plugins dinonaktifkann"
  640. #: ../Plugins.pm:88
  641. msgid "Loading all plugins...n"
  642. msgstr "Me-load semua plugin...n"
  643. #: ../Plugins.pm:90
  644. msgid "Selectively loading plugins...n"
  645. msgstr "Me-load plugin sesuai dengan yang dipilih...n"
  646. #: ../Plugins.pm:92
  647. msgid "Selectively skipping plugins...n"
  648. msgstr "Melompati plugin yang dipilih...n"
  649. #: ../Plugins.pm:156
  650. #, perl-format
  651. msgid "Loading plugin %s...n"
  652. msgstr "Me-load plugin %s...n"
  653. #: ../Plugins.pm:163
  654. #, perl-format
  655. msgid "File %s does not exist."
  656. msgstr "File %s tidak ada."
  657. #: ../Plugins.pm:165
  658. #, perl-format
  659. msgid "The ROPP plugin (ropp.pl) is obsolete and is no longer necessary. Please remove it, or %s will not work correctly."
  660. msgstr "ROPP plugin (ropp.pl) tidak lagi dibutuhkan. Silahkan hapus, atau %s tidak akan bekerja dengan baik."
  661. #: ../Plugins.pm:174
  662. #, perl-format
  663. msgid ""
  664. "Plugin contains syntax errors:n"
  665. "%s"
  666. msgstr ""
  667. "Plugin mengandung sintaks error:n"
  668. "%s"
  669. #. Translation Comment: Version String
  670. #: ../Settings.pm:79
  671. msgid " (SVN Version) "
  672. msgstr " (Versi SVN) "
  673. #. Translation Comment: Version String
  674. #: ../Settings.pm:82
  675. msgid "Custom Ragnarok Online client"
  676. msgstr "Kustomisasi Klien Ragnarok Online"
  677. #: ../Settings.pm:83
  678. #, perl-format
  679. msgid "Welcome to %s."
  680. msgstr "Selamat Datang di %s."
  681. #: ../Settings.pm:395
  682. #, perl-format
  683. msgid "Cannot load control file %s"
  684. msgstr "Tidak dapat me-load control file %s"
  685. #: ../Settings.pm:399
  686. #, perl-format
  687. msgid "Cannot load table file %s"
  688. msgstr "Tidak dapat me-load table file %s"
  689. #: ../Network/DirectConnection.pm:148
  690. #, perl-format
  691. msgid "Connecting (%s:%s)... "
  692. msgstr "Koneksi terhubung (%s:%s)... "
  693. #: ../Network/DirectConnection.pm:156
  694. msgid "connectedn"
  695. msgstr "Telah connectn"
  696. #: ../Network/DirectConnection.pm:157
  697. #, perl-format
  698. msgid "couldn't connect: %s (error code %d)n"
  699. msgstr "Tidak dapat connect: %s (error code %d)n"
  700. #: ../Network/DirectConnection.pm:227
  701. #, perl-format
  702. msgid "Disconnecting (%s:%s)..."
  703. msgstr "Mengakhiri koneksi (%s:%s)..."
  704. #: ../Network/DirectConnection.pm:231
  705. msgid "disconnectedn"
  706. msgstr "Telah disconnectn"
  707. #: ../Network/DirectConnection.pm:232
  708. msgid "couldn't disconnectn"
  709. msgstr "Tidak dapat connectn"
  710. #: ../Network/DirectConnection.pm:337
  711. msgid "Connecting to Account Server...n"
  712. msgstr "Melakukan koneksi ke Account Server...n"
  713. #: ../Network/DirectConnection.pm:366
  714. msgid "Requesting permission to logon on account server...n"
  715. msgstr "Meminta izin untuk logon ke account server...n"
  716. #: ../Network/DirectConnection.pm:374
  717. #: ../Network/DirectConnection.pm:406
  718. msgid "Secure Login...n"
  719. msgstr "Login Keamanan...n"
  720. #: ../Network/DirectConnection.pm:433
  721. msgid "Sending encoded password...n"
  722. msgstr "Mengirimkan password yang di-encode...n"
  723. #: ../Network/DirectConnection.pm:444
  724. msgid "Timeout on Account Server, reconnecting...n"
  725. msgstr "Terputus dari Account Server, Berusaha untuk terhubung ulang...n"
  726. #: ../Network/DirectConnection.pm:469
  727. msgid "Connecting to Character Server...n"
  728. msgstr "Melakukan koneksi ke Character Server...n"
  729. #: ../Network/DirectConnection.pm:477
  730. #, perl-format
  731. msgid "Invalid server specified, server %s does not exist...n"
  732. msgstr "Server yang dispesifikasikan salah, server %s tidak ada...n"
  733. #: ../Network/DirectConnection.pm:484
  734. #: ../Network/Receive.pm:775
  735. #: ../Network/Receive/ServerType17.pm:85
  736. msgid "Please select your login server."
  737. msgstr "Silahkan memilih login server anda:"
  738. #: ../Network/DirectConnection.pm:486
  739. #: ../Network/Receive.pm:777
  740. #: ../Network/Receive/ServerType17.pm:87
  741. msgid "Select Login Server"
  742. msgstr "Pilih Login Server"
  743. #: ../Network/DirectConnection.pm:508
  744. msgid "Timeout on Character Server, reconnecting...n"
  745. msgstr "Terputus dari Character Server, Berusaha untuk terhubung ulang...n"
  746. #: ../Network/DirectConnection.pm:516
  747. msgid "Connecting to Character Select Server...n"
  748. msgstr "Melakukan koneksi ke Character Select Server...n"
  749. #: ../Network/DirectConnection.pm:530
  750. msgid "Timeout on Character Select Server, reconnecting...n"
  751. msgstr "Terputus dari Character Select Server, Berusaha untuk terhubung ulang...n"
  752. #: ../Network/DirectConnection.pm:542
  753. msgid "Connecting to Map Server...n"
  754. msgstr "Melakukan koneksi ke Map Server...n"
  755. #: ../Network/DirectConnection.pm:568
  756. msgid "Timeout on Map Server, connecting to Account Server...n"
  757. msgstr "Timeout di Map Server, melakukan koneksi ke Account Server...n"
  758. #: ../Network/DirectConnection.pm:577
  759. msgid "*** You disconnected, auto quit! ***n"
  760. msgstr "*** Anda disconnect, keluar secara otomatis! ***n"
  761. #: ../Network/DirectConnection.pm:578
  762. msgid "Disconnected from Map Server, exiting...n"
  763. msgstr "Disconnect dari Map Server, keluar...n"
  764. #: ../Network/DirectConnection.pm:581
  765. #, perl-format
  766. msgid "Disconnected from Map Server, connecting to Account Server in %s seconds...n"
  767. msgstr "Disconnect dari Map Server, Melakukan koneksi ke Account Server dalam %s detik...n"
  768. #: ../Network/DirectConnection.pm:589
  769. msgid "Timeout on Map Server, "
  770. msgstr "Terputus dari Map Server,"
  771. #: ../Network/DirectConnection.pm:592
  772. msgid "exiting...n"
  773. msgstr "keluar...n"
  774. #: ../Network/DirectConnection.pm:595
  775. #, perl-format
  776. msgid "connecting to Account Server in %s seconds...n"
  777. msgstr "Melakukan koneksi ke Account Server dalam %s detik...n"
  778. #: ../Network/Receive.pm:419
  779. #, perl-format
  780. msgid "Cannot load server message parser for server type '%s'."
  781. msgstr "Tidak dapat me-Load pesan packet parser server untuk ServerType '%s'."
  782. #: ../Network/Receive.pm:423
  783. #, perl-format
  784. msgid ""
  785. "An error occured while loading the server message parser for server type '%s':n"
  786. "%s"
  787. msgstr ""
  788. "Sebuah error terjadi ketika sedang membaca server message parser untuk server type '%s':n"
  789. "%s"
  790. #: ../Network/Receive.pm:657
  791. msgid ""
  792. "You've never set a login PIN code before.n"
  793. "Please enter a new login PIN code:"
  794. msgstr ""
  795. "Anda tidak pernah melakukan set kode login PIN sebelumnya.n"
  796. "Silahkan masukkan sebuah kode login PIN:"
  797. #: ../Network/Receive.pm:665
  798. msgid "The PIN code may only contain digits."
  799. msgstr "Kode PIN harus hanya mengandung digit angka."
  800. #: ../Network/Receive.pm:667
  801. msgid "The PIN code must be between 4 and 9 characters."
  802. msgstr "Panjang Kode PIN harus antara 4 karakter dan 9 karakter."
  803. #: ../Network/Receive.pm:712
  804. msgid "============= Account payment information =============n"
  805. msgstr "============= Informasi Pembayaran Account =============n"
  806. #: ../Network/Receive.pm:713
  807. #, perl-format
  808. msgid "Pay per day  : %s day(s) %s hour(s) and %s minute(s)n"
  809. msgstr "Pembayaran per hari  : %s hari %s jam dan %s menitn"
  810. #: ../Network/Receive.pm:714
  811. #, perl-format
  812. msgid "Pay per hour : %s day(s) %s hour(s) and %s minute(s)n"
  813. msgstr "Pembayaran per jam : %s hari %s jam dan %s menitn"
  814. #: ../Network/Receive.pm:715
  815. msgid "-------------------------------------------------------n"
  816. msgstr "-------------------------------------------------------n"
  817. #: ../Network/Receive.pm:736
  818. #: ../Network/Receive/ServerType17.pm:46
  819. msgid ""
  820. "-----------Account Info------------n"
  821. "Account ID: @<<<<<<<<< @<<<<<<<<<<n"
  822. "Sex:        @<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<n"
  823. "Session ID: @<<<<<<<<< @<<<<<<<<<<n"
  824. "            @<<<<<<<<< @<<<<<<<<<<n"
  825. "-----------------------------------"
  826. msgstr ""
  827. "-----------Info Account------------n"
  828. "Account ID: @<<<<<<<<< @<<<<<<<<<<n"
  829. "J.Kelamin:        @<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<n"
  830. "Session ID: @<<<<<<<<< @<<<<<<<<<<n"
  831. "            @<<<<<<<<< @<<<<<<<<<<n"
  832. "-----------------------------------"
  833. #: ../Network/Receive.pm:756
  834. #: ../Network/Receive/ServerType17.pm:66
  835. msgid ""
  836. "--------- Servers ----------n"
  837. "#   Name                  Users  IP              Portn"
  838. msgstr ""
  839. "--------- Server ----------n"
  840. "#   Nama                  Pemain  IP              Portn"
  841. #: ../Network/Receive.pm:767
  842. #: ../Network/XKoreProxy.pm:467
  843. #: ../Network/Receive/ServerType17.pm:77
  844. msgid "Closing connection to Account Servern"
  845. msgstr "Mengakhiri koneksi ke Account servern"
  846. #: ../Network/Receive.pm:785
  847. #: ../Network/Receive/ServerType17.pm:95
  848. #, perl-format
  849. msgid "Forcing connect to char server %s: %sn"
  850. msgstr "Memaksa untuk melakukan koneksi ke char server %s: %sn"
  851. #: ../Network/Receive.pm:788
  852. #: ../Network/Receive/ServerType17.pm:98
  853. #, perl-format
  854. msgid "Server %s selectedn"
  855. msgstr "Server %s dipilihn"
  856. #: ../Network/Receive.pm:816
  857. #, perl-format
  858. msgid "%s is sitting.n"
  859. msgstr "%s duduk.n"
  860. #: ../Network/Receive.pm:826
  861. msgid "You are standing.n"
  862. msgstr "Anda berdiri.n"
  863. #: ../Network/Receive.pm:832
  864. #, perl-format
  865. msgid "%s is standing.n"
  866. msgstr "%s berdiri.n"
  867. #: ../Network/Receive.pm:908
  868. msgid "You have diedn"
  869. msgstr "Anda baru saja meninggal.n"
  870. #: ../Network/Receive.pm:951
  871. #, perl-format
  872. msgid "Player Died: %s (%d) %s %sn"
  873. msgstr "Player Meninggal: %s (%d) %s %sn"
  874. #: ../Network/Receive.pm:1015
  875. #, perl-format
  876. msgid "Slave Died: %s (%d) %sn"
  877. msgstr "Slave Meninggal: %s (%d) %sn"
  878. #: ../Network/Receive.pm:1319
  879. #, perl-format
  880. msgid "NPC Exists: %s (%d, %d) (ID %d) - (%d)n"
  881. msgstr "Terdapat NPC : %s (%d, %d) (ID %d) - (%d)n"
  882. #: ../Network/Receive.pm:1322
  883. #, perl-format
  884. msgid "Portal Exists: %s (%s, %s) - (%s)n"
  885. msgstr "Terdapat Portal : %s (%s, %s) - (%s)n"
  886. #: ../Network/Receive.pm:1514
  887. #, perl-format
  888. msgid "%s is muted for %d minutesn"
  889. msgstr "%s dibisukan selama %d menitn"
  890. #: ../Network/Receive.pm:1516
  891. #, perl-format
  892. msgid "%s is no longer mutedn"
  893. msgstr "%s tidak lagi dibisukann"
  894. #: ../Network/Receive.pm:1627
  895. #, perl-format
  896. msgid "%s opened Warp Portal on (%d, %d)n"
  897. msgstr "%s membuka Warp Portal pada (%d, %d)n"
  898. #: ../Network/Receive.pm:1662
  899. #, perl-format
  900. msgid "Arrow/Bullet equipped: %s (%d)n"
  901. msgstr "Arrow/Bullet diequipkan: %s (%d)n"
  902. #: ../Network/Receive.pm:1673
  903. msgid "Please equip arrow first."
  904. msgstr "Silahkan equip anak panah terlebih dahulu."
  905. #: ../Network/Receive.pm:1676
  906. msgid "Please equip arrow first.n"
  907. msgstr "Silahkan equip anak panah terlebih dahulu.n"
  908. #: ../Network/Receive.pm:1699
  909. msgid "Received Possible Arrow Craft List - type 'arrowcraft'n"
  910. msgstr "Menerima Kemungkinan List Arrow Craft - ketik 'arrowcraft'n"
  911. #: ../Network/Receive.pm:1711
  912. #, perl-format
  913. msgid "Autodetected attackDistance = %sn"
  914. msgstr "Mendeteksi secara otomatis attackDistance = %sn"
  915. #: ../Network/Receive.pm:1720
  916. msgid "Buy completed.n"
  917. msgstr "Pembelian selesai.n"
  918. #: ../Network/Receive.pm:1722
  919. msgid "Buy failed (insufficient zeny).n"
  920. msgstr "Pembelian gagal (tidak cukup zeny).n"
  921. #: ../Network/Receive.pm:1724
  922. msgid "Buy failed (insufficient weight capacity).n"
  923. msgstr "Pembelian gagal (tidak cukup kapasitas berat).n"
  924. #: ../Network/Receive.pm:1726
  925. msgid "Buy failed (too many different inventory items).n"
  926. msgstr "Pembelian gagal (terlalu banyak item inventory yang berbeda).n"
  927. #: ../Network/Receive.pm:1728
  928. #, perl-format
  929. msgid "Buy failed (failure code %s).n"
  930. msgstr "Pembelian gagal (Failure code %s).n"
  931. #: ../Network/Receive.pm:1767
  932. msgid "Card merging failedn"
  933. msgstr "Penggabungan card gagaln"
  934. #: ../Network/Receive.pm:1771
  935. #, perl-format
  936. msgid "%s has been successfully merged into %sn"
  937. msgstr "%s berhasil digabungkan menjadi %sn"
  938. #: ../Network/Receive.pm:1827
  939. #, perl-format
  940. msgid "Can't Add Cart Item (%s)n"
  941. msgstr "Tidak Dapat Menambahkan Item pada Cart  (%s)n"
  942. #: ../Network/Receive.pm:1887
  943. #, perl-format
  944. msgid "Cart Item Added: %s (%d) x %sn"
  945. msgstr "Menambahkan Item ke Cart : %s (%d) x %sn"
  946. #: ../Network/Receive.pm:1957
  947. #, perl-format
  948. msgid ""
  949. "-----------CashList (Cash Point: %-5d)------------n"
  950. "#  Name                    Type               Pricen"
  951. msgstr ""
  952. "----------List Kafra Shop (Sisa Koin: %-5d)-----------n"
  953. "#  Nama                    Tipe               Hargan"
  954. #: ../Network/Receive.pm:1989
  955. #, perl-format
  956. msgid "Cart Item Removed: %s (%d) x %sn"
  957. msgstr "Memindahkan Item dari Cart : %s (%d) x %sn"
  958. #: ../Network/Receive.pm:2025
  959. msgid "Character creation failed. If you didn't make any mistake, then the name you chose already exists.n"
  960. msgstr "Character tidak dapat dibuat.Jika anda tidak melakukan kesalahan apapun, maka nama yang anda pilih sudah dipakai.n"
  961. #: ../Network/Receive.pm:2057
  962. #, perl-format
  963. msgid "Character %s (%d) created.n"
  964. msgstr "Karakter %s (%d) dibuat.n"
  965. #: ../Network/Receive.pm:2067
  966. #, perl-format
  967. msgid "Character %s (%d) deleted.n"
  968. msgstr "Karakter %s (%d) dihapus.n"
  969. #: ../Network/Receive.pm:2074
  970. msgid "Character deleted.n"
  971. msgstr "Karakter dihapus.n"
  972. #: ../Network/Receive.pm:2086
  973. msgid "Character cannot be deleted. Your e-mail address was probably wrong.n"
  974. msgstr "Karakter tidak dapat dihapus. Alamat e-mail anda mungkin salah.n"
  975. #: ../Network/Receive.pm:2156
  976. msgid "Chat Room Createdn"
  977. msgstr "Ruang Chat Dibuatn"
  978. #: ../Network/Receive.pm:2182
  979. msgid "Can't join Chat Room - Incorrect Passwordn"
  980. msgstr "Tidak dapat bergabung dalam Ruang Chat - Password Salahn"
  981. #: ../Network/Receive.pm:2184
  982. msgid "Can't join Chat Room - You're bannedn"
  983. msgstr "Tidak dapat bergabung dalam Ruang Chat - Anda dibannedn"
  984. #: ../Network/Receive.pm:2210
  985. msgid "Chat Room Properties Modifiedn"
  986. msgstr "Property Ruang Chat Dirubahn"
  987. #: ../Network/Receive.pm:2249
  988. #, perl-format
  989. msgid "%s has joined the Chat Roomn"
  990. msgstr "%s bergabung dalam Ruang Chatn"
  991. #: ../Network/Receive.pm:2265
  992. msgid "You left the Chat Roomn"
  993. msgstr "Anda meninggalkan Ruang Chatn"
  994. #: ../Network/Receive.pm:2267
  995. #, perl-format
  996. msgid "%s has left the Chat Roomn"
  997. msgstr "%s meninggalkan Ruang Chatn"
  998. #: ../Network/Receive.pm:2300
  999. #, perl-format
  1000. msgid "You have joined the Chat Room %sn"
  1001. msgstr "Anda Bergabung dalam Ruang Chat %sn"
  1002. #: ../Network/Receive.pm:2314
  1003. #, perl-format
  1004. msgid "%s failed to cast %sn"
  1005. msgstr "%s gagal untuk cast %sn"
  1006. #: ../Network/Receive.pm:2340
  1007. #, perl-format
  1008. msgid "%s added Item to Deal: %s x %sn"
  1009. msgstr "%s menambahkan Item untuk Transaksi: %s x %sn"
  1010. #: ../Network/Receive.pm:2344
  1011. #, perl-format
  1012. msgid "%s added %s z to Dealn"
  1013. msgstr "%s menambahkan %s z untuk Transaksin"
  1014. #: ../Network/Receive.pm:2352
  1015. msgid "That person is overweight; you cannot trade.n"
  1016. msgstr "Orang tersebut kelebihan berat; Anda tidak dapat bertransaksi.n"
  1017. #: ../Network/Receive.pm:2355
  1018. msgid "This item cannot be traded.n"
  1019. msgstr "item ini tidak dapat ditransaksikan.n"
  1020. #: ../Network/Receive.pm:2358
  1021. #, perl-format
  1022. msgid "You cannot trade (fail code %s).n"
  1023. msgstr "Anda tidak dapat bertransaksi (Fail code %s)n"
  1024. #: ../Network/Receive.pm:2367
  1025. #, perl-format
  1026. msgid "You added Item to Deal: %s x %sn"
  1027. msgstr "Anda menambahkan item untuk Transaksi: %s x %sn"
  1028. #: ../Network/Receive.pm:2378
  1029. msgid "That person is too far from you to trade.n"
  1030. msgstr "Orang tersebut terlalu jauh dari anda untuk melakukan transaksi.n"
  1031. #: ../Network/Receive.pm:2380
  1032. msgid "That person is in another deal.n"
  1033. msgstr "Orang tersebut masih dalam transaksi lain.n"
  1034. #: ../Network/Receive.pm:2397
  1035. #, perl-format
  1036. msgid "Engaged Deal with %sn"
  1037. msgstr "Melakukan Transaksi dengan %s.n"
  1038. #: ../Network/Receive.pm:2399
  1039. #, perl-format
  1040. msgid "Deal request failed (unknown error %s).n"
  1041. msgstr "Permintaan Transaksi gagal (error yang tidak diketahui %s).n"
  1042. #: ../Network/Receive.pm:2407
  1043. msgid "Deal Cancelledn"
  1044. msgstr "Transaksi Dibatalkann"
  1045. #: ../Network/Receive.pm:2414
  1046. msgid "Deal Completen"
  1047. msgstr "Transaksi selesai.n"
  1048. #: ../Network/Receive.pm:2421
  1049. #, perl-format
  1050. msgid "%s finalized the Dealn"
  1051. msgstr "%s selesai melakukan Transaksin"
  1052. #: ../Network/Receive.pm:2427
  1053. msgid "You finalized the Dealn"
  1054. msgstr "Anda selesai melakukan Transaksin"
  1055. #: ../Network/Receive.pm:2438
  1056. #, perl-format
  1057. msgid "%s (level %s) Requests a Dealn"
  1058. msgstr "%s (level %s) Mengajukan Transaksin"
  1059. #: ../Network/Receive.pm:2439
  1060. msgid "Type 'deal' to start dealing, or 'deal no' to deny the deal.n"
  1061. msgstr "Ketik 'deal' untuk mulai Transaksi, atau 'deal no' untuk menolak Transaksi.n"
  1062. #: ../Network/Receive.pm:2461
  1063. msgid "----- Egg Hatch Candidates -----n"
  1064. msgstr "----- Kandidat Penetasan Telur -----n"
  1065. #. Translation Comment: "[dist=$dist] $name ($player->{binID}): $emotionn"
  1066. #: ../Network/Receive.pm:2486
  1067. #, perl-format
  1068. msgid "[dist=%s] %s (%d): %sn"
  1069. msgstr "[jarak=%s] %s (%d): %sn"
  1070. #. Translation Comment: "[dist=$dist] $monster->name ($monster->{binID}): $emotionn"
  1071. #: ../Network/Receive.pm:2514
  1072. #, perl-format
  1073. msgid "[dist=%s] %s %s (%d): %sn"
  1074. msgstr "[jarak=%s] %s %s (%d): %sn"
  1075. #: ../Network/Receive.pm:2526
  1076. #, perl-format
  1077. msgid "[dist=%s] %s: %sn"
  1078. msgstr "[jarak=%s] %s: %sn"
  1079. #: ../Network/Receive.pm:2535
  1080. #, perl-format
  1081. msgid "You can't put on %s (%d)n"
  1082. msgstr "Anda tidak dapat menggunakan %s (%d)n"
  1083. #: ../Network/Receive.pm:2548
  1084. #, perl-format
  1085. msgid "You equip %s (%d) - %s (type %s)n"
  1086. msgstr "Anda mengequip %s (%d) - %s (tipe %s)n"
  1087. #: ../Network/Receive.pm:2563
  1088. msgid "Lost connection; exitingn"
  1089. msgstr "Kehilangan koneksi; keluar!n"
  1090. #: ../Network/Receive.pm:2576
  1091. msgid "Server shutting downn"
  1092. msgstr "Server dimatikann"
  1093. #: ../Network/Receive.pm:2578
  1094. msgid "Error: Server is closedn"
  1095. msgstr "Error: Server ditutupn"
  1096. #: ../Network/Receive.pm:2581
  1097. #, perl-format
  1098. msgid ""
  1099. "Critical Error: Dual login prohibited - Someone trying to login!n"
  1100. "n"
  1101. "%s will now immediately tdisconnect."
  1102. msgstr ""
  1103. "Critical Error: Tidak diperbolehkan Dual Login - Seseorang mencoba untuk login!n"
  1104. "n"
  1105. "%s sekarang akan segera tdisconnect."
  1106. #: ../Network/Receive.pm:2585
  1107. #: ../Network/Receive.pm:2589
  1108. msgid "Critical Error: Dual login prohibited - Someone trying to login!n"
  1109. msgstr "Critical Error: Tidak diperbolehkan Dual Login - Seseorang mencoba untuk login!n"
  1110. #: ../Network/Receive.pm:2593
  1111. msgid "Error: Out of sync with servern"
  1112. msgstr "Error : Adanya Perbedaan waktu antara anda dengan servern"
  1113. #: ../Network/Receive.pm:2595
  1114. msgid "Error: Server is jammed due to over-population.n"
  1115. msgstr "Error : Gangguan pada server dikarenakan kelebihan populasi.n"
  1116. #: ../Network/Receive.pm:2597
  1117. msgid "Error: You are underaged and cannot join this server.n"
  1118. msgstr "Error : Anda tidak cukup umur dan tidak dapat bergabung dengan server ini.n"
  1119. #: ../Network/Receive.pm:2599
  1120. msgid "Critical Error: You must pay to play this account!n"
  1121. msgstr "Critical Error : Anda harus membayar untuk dapat memainkan account ini!n"
  1122. #: ../Network/Receive.pm:2602
  1123. msgid "Error: The server still recognizes your last connectionn"
  1124. msgstr "Error : Server masih mengenali login terakhir andan"
  1125. #: ../Network/Receive.pm:2604
  1126. msgid "Error: IP capacity of this Internet Cafe is full. Would you like to pay the personal base?n"
  1127. msgstr "Error : Kapasitas IP Internet Cafe ini sudah penuh. Apakah anda mau membayar untuk tempat sendiri?n"
  1128. #: ../Network/Receive.pm:2606
  1129. msgid "Error: You are out of available time paid forn"
  1130. msgstr "Error : Anda sudah melewati batas waktu yang dibayarkan untuk bermainn"
  1131. #: ../Network/Receive.pm:2608
  1132. msgid "Error: You have been forced to disconnect by a GMn"
  1133. msgstr "Error : Anda dipaksa untuk disconnect oleh GMn"
  1134. #: ../Network/Receive.pm:2610
  1135. msgid "Error: Your account has been suspended until the next maintenance period for possible use of 3rd party programsn"
  1136. msgstr "Error: Account anda telah ditiadakan hingga periode maintenance berikutnya karena kemungkinan penggunaan program lainn"
  1137. #: ../Network/Receive.pm:2612
  1138. msgid "Error: For an hour, more than 10 connections having same IP address, have made. Please check this matter.n"
  1139. msgstr "Error: Dalam kurun waktu 1 jam, lebih dari 10 koneksi yang memiliki IP address yang sama, telah dibuat. Silahkan melakukan pemeriksaan pada masalah ini.n"
  1140. #: ../Network/Receive.pm:2614
  1141. #, perl-format
  1142. msgid "Unknown error %sn"
  1143. msgstr "Error yang tidak diketahui %sn"
  1144. #: ../Network/Receive.pm:2665
  1145. #, perl-format
  1146. msgid "Exp gained: %d/%d (%.2f%%/%.2f%%)n"
  1147. msgstr "Mendapatkan Exp: %d/%d (%.2f%%/%.2f%%)n"
  1148. #: ../Network/Receive.pm:2671
  1149. #, perl-format
  1150. msgid "You gained %s zeny.n"
  1151. msgstr "Anda mendapatkan %s zeny.n"
  1152. #: ../Network/Receive.pm:2673
  1153. #, perl-format
  1154. msgid "You lost %s zeny.n"
  1155. msgstr "Anda Kehilangan %s zeny.n"
  1156. #: ../Network/Receive.pm:2675
  1157. #, perl-format
  1158. msgid "Disconnecting due to zeny lower than %s."
  1159. msgstr "Mengakhiri koneksi dikarenakan zeny lebih rendah dari %s."
  1160. #: ../Network/Receive.pm:2684
  1161. #, perl-format
  1162. msgid "Required Exp: %sn"
  1163. msgstr "Exp Yang Dibutuhkan : %sn"
  1164. #: ../Network/Receive.pm:2693
  1165. #, perl-format
  1166. msgid "BaseExp: %s | JobExp: %sn"
  1167. msgstr "BaseExp: %s | JobExp: %sn"
  1168. #: ../Network/Receive.pm:2700
  1169. msgid "========Forge List========n"
  1170. msgstr "========Daftar List Tempa========n"
  1171. #: ../Network/Receive.pm:2744
  1172. #, perl-format
  1173. msgid "Friend %s has disconnectedn"
  1174. msgstr "Teman %s telah disconnectn"
  1175. #: ../Network/Receive.pm:2746
  1176. #, perl-format
  1177. msgid "Friend %s has connectedn"
  1178. msgstr "Teman %s telah connectn"
  1179. #: ../Network/Receive.pm:2760
  1180. #, perl-format
  1181. msgid "%s wants to be your friendn"
  1182. msgstr "%s ingin menjadi temanmun"
  1183. #: ../Network/Receive.pm:2761
  1184. #, perl-format
  1185. msgid "Type 'friend accept' to be friend with %s, otherwise type 'friend reject'n"
  1186. msgstr "Ketik 'friend accept' untuk menjadi teman %s, untuk kebalikannya ketik 'friend reject'n"
  1187. #: ../Network/Receive.pm:2772
  1188. #, perl-format
  1189. msgid "%s is no longer your friendn"
  1190. msgstr "%s sekarang bukanlah teman andan"
  1191. #: ../Network/Receive.pm:2787
  1192. #, perl-format
  1193. msgid "%s rejected to be your friendn"
  1194. msgstr "%s menolak menjadi temanmun"
  1195. #: ../Network/Receive.pm:2795
  1196. #, perl-format
  1197. msgid "%s is now your friendn"
  1198. msgstr "%s sekarang menjadi temanmun"
  1199. #: ../Network/Receive.pm:2802
  1200. #, perl-format
  1201. msgid "Fed homunculus with %sn"
  1202. msgstr "Memberi makan homunculus dengan %sn"
  1203. #: ../Network/Receive.pm:2804
  1204. #, perl-format
  1205. msgid "Failed to feed homunculus with %s: no food in inventory.n"
  1206. msgstr "Gagal untuk memberi makan homunculus dengan  %s: Tidak ada makanan dalam inventory.n"
  1207. #: ../Network/Receive.pm:2879
  1208. msgid "Your Homunculus was vaporized!n"
  1209. msgstr "Homunculus anda telah menguap!n"
  1210. #: ../Network/Receive.pm:2881
  1211. msgid "Your Homunculus died!n"
  1212. msgstr "Homunculus anda mati!n"
  1213. #: ../Network/Receive.pm:2886
  1214. msgid "Your Homunculus was recalled!n"
  1215. msgstr "Homunculus anda telah dipanggil kembali!n"
  1216. #: ../Network/Receive.pm:2888
  1217. msgid "Your Homunculus was resurrected!n"
  1218. msgstr "Homunculus anda telah dihidupkan!n"
  1219. #: ../Network/Receive.pm:2931
  1220. msgid ""
  1221. "The server Denied the login because GameGuard packets where not replied correctly or too many time has been spent to send the response.n"
  1222. "Please verify the version of your poseidon server and try againn"
  1223. msgstr ""
  1224. "Server menolak login karena packet GameGuard tidak direply dengan baik atau terlalu banyak waktu yang dihabiskan untuk mengirimkan respon.n"
  1225. "Silahkan cek versi dari server poseidon anda dan coba kembalin"
  1226. #: ../Network/Receive.pm:2936
  1227. msgid "Server granted login request to account servern"
  1228. msgstr "Server mengijinkan untuk login ke account servern"
  1229. #: ../Network/Receive.pm:2938
  1230. msgid "Server granted login request to char/map servern"
  1231. msgstr "Server mengijinkan untuk login ke char/map servern"
  1232. #: ../Network/Receive.pm:2989
  1233. #, perl-format
  1234. msgid "Incoming Request to Ally Guild '%s'n"
  1235. msgstr "Ada permintaan untuk menjadi Aliansi Guild '%s'n"
  1236. #: ../Network/Receive.pm:2999
  1237. msgid "Guild broken.n"
  1238. msgstr "Guild bubar.n"
  1239. #. Translation Comment: Guild Chat
  1240. #: ../Network/Receive.pm:3059
  1241. #, perl-format
  1242. msgid "[Guild] %sn"
  1243. msgstr "[Guild] %sn"
  1244. #: ../Network/Receive.pm:3074
  1245. msgid "Guild create successful.n"
  1246. msgstr "Pembuatan Guild berhasil.n"
  1247. #: ../Network/Receive.pm:3075
  1248. msgid "Guild create failed: Guild name already exists.n"
  1249. msgstr "Pembuatan guild gagal: Nama Guild sudah ada.n"
  1250. #: ../Network/Receive.pm:3076
  1251. msgid "Guild create failed: Emperium is needed.n"
  1252. msgstr "Pembuatan guild gagal: Dibutuhkan Emperium.n"
  1253. #: ../Network/Receive.pm:3081
  1254. #, perl-format
  1255. msgid "Guild create: Unknown error %sn"
  1256. msgstr "Pembuatan Guild: Error tidak diketahui %sn"
  1257. #: ../Network/Receive.pm:3120
  1258. #, perl-format
  1259. msgid "Guild join request: %sn"
  1260. msgstr "Pemintaan bergabung Guild: %sn"
  1261. #: ../Network/Receive.pm:3122
  1262. #, perl-format
  1263. msgid "Guild join request: Unknown %sn"
  1264. msgstr "Permintaan untuk bergabung Guild: Unknown %sn"
  1265. #: ../Network/Receive.pm:3134
  1266. #, perl-format
  1267. msgid ""
  1268. "%s has left the guild.n"
  1269. "Reason: %sn"
  1270. msgstr ""
  1271. "%s meninggalkan guild.n"
  1272. "Alasan: %sn"
  1273. #: ../Network/Receive.pm:3141
  1274. #, perl-format
  1275. msgid ""
  1276. "%s has been removed from the guild.n"
  1277. "Reason: %sn"
  1278. msgstr ""
  1279. "%s dikeluarkan dari guild.n"
  1280. "Alasan: %sn"
  1281. #: ../Network/Receive.pm:3183
  1282. #, perl-format
  1283. msgid "Guild member %s logged in.n"
  1284. msgstr "Anggota Guild %s telah masuk.n"
  1285. #: ../Network/Receive.pm:3185
  1286. #, perl-format
  1287. msgid "Guild member %s logged out.n"
  1288. msgstr "Anggota Guild %s telah keluar.n"
  1289. #: ../Network/Receive.pm:3198
  1290. #, perl-format
  1291. msgid "%s: *%s*n"
  1292. msgstr "%s: *%s*n"
  1293. #: ../Network/Receive.pm:3248
  1294. #, perl-format
  1295. msgid ""
  1296. "---Guild Notice---n"
  1297. "%sn"
  1298. "n"
  1299. "%sn"
  1300. "------------------n"
  1301. msgstr ""
  1302. "---Pemberitahuan Guild---n"
  1303. "%sn"
  1304. "n"
  1305. "%sn"
  1306. "------------------n"
  1307. #: ../Network/Receive.pm:3272
  1308. #, perl-format
  1309. msgid "Incoming Request to join Guild '%s'n"
  1310. msgstr "Ada permintaan untuk bergabung dalam Guild '%s'n"
  1311. #: ../Network/Receive.pm:3285
  1312. #, perl-format
  1313. msgid "Item Identified: %s (%d)n"
  1314. msgstr "Item Teridentifikasi : %s (%d)n"
  1315. #: ../Network/Receive.pm:3306
  1316. #, perl-format
  1317. msgid "Received Possible Identify List (%s item(s)) - type 'identify'n"
  1318. msgstr "Menerima Kemungkinan List Identifikasi (%s item) - ketik 'identify'n"
  1319. #: ../Network/Receive.pm:3312
  1320. msgid "All Players ignoredn"
  1321. msgstr "Semua Player Diacuhkann"
  1322. #: ../Network/Receive.pm:3315
  1323. msgid "All players unignoredn"
  1324. msgstr "Semua Player tidak Diacuhkann"
  1325. #: ../Network/Receive.pm:3323
  1326. msgid "Player ignoredn"
  1327. msgstr "Player Diacuhkann"
  1328. #: ../Network/Receive.pm:3326
  1329. msgid "Player unignoredn"
  1330. msgstr "Player tidak Diacuhkann"
  1331. #: ../Network/Receive.pm:3363
  1332. #, perl-format
  1333. msgid "Item added to inventory: %s (%d) x %d - %s"
  1334. msgstr "Item ditambahkan dalam inventory: %s (%d) x %d - %s"
  1335. #: ../Network/Receive.pm:3383
  1336. #, perl-format
  1337. msgid "Auto-dropping item: %s (%d) x %dn"
  1338. msgstr "Menjatuhkan secara otomatis item: %s (%d) x %dn"
  1339. #: ../Network/Receive.pm:3388
  1340. msgid "Can't loot item...wait...n"
  1341. msgstr "Tidak dapat mengambil item...tunggu...n"
  1342. #: ../Network/Receive.pm:3390
  1343. msgid "Cannot pickup item (inventory full)n"
  1344. msgstr "Tidak dapat mengambil item (inventory penuh)n"
  1345. #: ../Network/Receive.pm:3392
  1346. msgid "Cannot pickup item (you're Frozen?)n"
  1347. msgstr "Tidak dapat mengambil item (Anda Frozen?)n"
  1348. #: ../Network/Receive.pm:3394
  1349. #, perl-format
  1350. msgid "Cannot pickup item (failure code %d)n"
  1351. msgstr "Tidak dapat mengambil item (failure code %d)n"
  1352. #: ../Network/Receive.pm:3428
  1353. #, perl-format
  1354. msgid "You used Item: %s (%d) x %d - %d leftn"
  1355. msgstr "Anda menggunakan Item: %s (%d) x %d - Tersisa %d n"
  1356. #: ../Network/Receive.pm:3441
  1357. #, perl-format
  1358. msgid "You failed to use item: %s (%d)n"
  1359. msgstr "Anda gagal menggunakan Item: %s (%d)n"
  1360. #: ../Network/Receive.pm:3445
  1361. #, perl-format
  1362. msgid "You used unknown item #%d - %d leftn"
  1363. msgstr "Anda menggunakan item yang tidak diketahui #%d - tersisa %dn"
  1364. #: ../Network/Receive.pm:3447
  1365. #, perl-format
  1366. msgid "You failed to use unknown item #%d - %d leftn"
  1367. msgstr "Anda gagal menggunakan item yang tidak diketahui #%d - tersisa %dn"
  1368. #: ../Network/Receive.pm:3453
  1369. #, perl-format
  1370. msgid "%s used Item: %s - %s leftn"
  1371. msgstr "%s menggunakan Item: %s - Tersisa %sn"
  1372. #: ../Network/Receive.pm:3462
  1373. #, perl-format
  1374. msgid "%s got married!n"
  1375. msgstr "%s baru menikah!n"
  1376. #: ../Network/Receive.pm:3475
  1377. #, perl-format
  1378. msgid "You have %s "
  1379. msgstr "Anda memiliki %s "
  1380. #: ../Network/Receive.pm:3479
  1381. #, perl-format
  1382. msgid "%s has %s "
  1383. msgstr "%s memiliki %s "
  1384. #: ../Network/Receive.pm:3612
  1385. #, perl-format
  1386. msgid "Item Appeared: %s (%d) x %d (%d, %d)n"
  1387. msgstr "Muncul Item : %s (%d) x %d (%d, %d)n"
  1388. #: ../Network/Receive.pm:3658
  1389. #, perl-format
  1390. msgid "Attack Looter: %s looted %sn"
  1391. msgstr "Menyerang Looter: %s yang mengambil %sn"
  1392. #: ../Network/Receive.pm:3683
  1393. #, perl-format
  1394. msgid "Permitted to use %s (%d), level %dn"
  1395. msgstr "Diijinkan menggunakan %s (%d), level %dn"
  1396. #: ../Network/Receive.pm:3706
  1397. #, perl-format
  1398. msgid "Item %s has been upgraded to +%sn"
  1399. msgstr "Item %s sudah diupgrade menjadi +%sn"
  1400. #: ../Network/Receive.pm:3721
  1401. #, perl-format
  1402. msgid "%s changed job to: %sn"
  1403. msgstr "%s berubah profesi jadi: %sn"
  1404. #: ../Network/Receive.pm:3725
  1405. #, perl-format
  1406. msgid "%s changed bottom headgear to: %sn"
  1407. msgstr "%s merubah headgear bawah jadi: %sn"
  1408. #: ../Network/Receive.pm:3730
  1409. #, perl-format
  1410. msgid "%s changed top headgear to: %sn"
  1411. msgstr "%s merubah headgear atas jadi: %sn"
  1412. #: ../Network/Receive.pm:3735
  1413. #, perl-format
  1414. msgid "%s changed middle headgear to: %sn"
  1415. msgstr "%s merubah headgear tengah jadi: %sn"
  1416. #: ../Network/Receive.pm:3741
  1417. #, perl-format
  1418. msgid "%s changed hair color to: %s (%s)n"
  1419. msgstr "%s merubah warna rambut jadi: %s (%s)n"
  1420. #: ../Network/Receive.pm:3799
  1421. msgid "Account name doesn't existn"
  1422. msgstr "Nama account tidak pernah adan"
  1423. #: ../Network/Receive.pm:3801
  1424. msgid "Enter your Ragnarok Online username again."
  1425. msgstr "Masukkan username Ragnarok Online anda lagi:"
  1426. #: ../Network/Receive.pm:3812
  1427. msgid "Password Errorn"
  1428. msgstr "Password Errorn"
  1429. #: ../Network/Receive.pm:3814
  1430. msgid "Enter your Ragnarok Online password again."
  1431. msgstr "Masukkan password Ragnarok Online anda lagi:"
  1432. #: ../Network/Receive.pm:3825
  1433. msgid "The server has denied your connection.n"
  1434. msgstr "Server telah menolak hubungan koneksi anda.n"
  1435. #: ../Network/Receive.pm:3827
  1436. msgid "Critical Error: Your account has been blocked."
  1437. msgstr "Critical Error : Account anda baru saja di-blok."
  1438. #: ../Network/Receive.pm:3831
  1439. #, perl-format
  1440. msgid ""
  1441. "Connect failed, something is wrong with the login settings:n"
  1442. "version: %sn"
  1443. "master_version: %sn"
  1444. "serverType: %sn"
  1445. msgstr ""
  1446. "Gagal terhubung, ada yang salah dengan seting login:n"
  1447. "version: %sn"
  1448. "master_version: %sn"
  1449. "serverType: %sn"
  1450. #: ../Network/Receive.pm:3837
  1451. msgid "The server is temporarily blocking your connectionn"
  1452. msgstr "Server ini sementara memblokir koneksi andan"
  1453. #: ../Network/Receive.pm:3846
  1454. msgid "Error logging into Character Server (invalid character specified)...n"
  1455. msgstr "Gagal menuju ke Character Server (Kesalahan pada karakter yang dispesifikasikan)...n"
  1456. #: ../Network/Receive.pm:3873
  1457. #: ../Network/Receive.pm:3935
  1458. #: ../Network/Receive.pm:4972
  1459. #, perl-format
  1460. msgid "Cannot load field %s: %sn"
  1461. msgstr "Gagal untuk load field %s: %sn"
  1462. #: ../Network/Receive.pm:3900
  1463. #, perl-format
  1464. msgid "Map Change: %s (%s, %s)n"
  1465. msgstr "Berpindah Map : %s (%s, %s)n"
  1466. #: ../Network/Receive.pm:3962
  1467. #: ../Network/XKoreProxy.pm:490
  1468. msgid "Closing connection to Map Servern"
  1469. msgstr "Mengakhiri koneksi ke Map Servern"
  1470. #: ../Network/Receive.pm:4023
  1471. #: ../Network/Receive/ServerType0.pm:41
  1472. #: ../Network/Receive/ServerType15.pm:32
  1473. #: ../Network/Receive/ServerType19.pm:32
  1474. #: ../Network/Receive/ServerType20.pm:32
  1475. msgid "Waiting for map to load...n"
  1476. msgstr "Menunggu untuk load map...n"
  1477. #: ../Network/Receive.pm:4045
  1478. #: ../Network/Receive/ServerType0.pm:61
  1479. #: ../Network/Receive/ServerType15.pm:54
  1480. #: ../Network/Receive/ServerType19.pm:54
  1481. #: ../Network/Receive/ServerType20.pm:54
  1482. #, perl-format
  1483. msgid "Your Coordinates: %s, %sn"
  1484. msgstr "Koordinat Anda : %s, %sn"
  1485. #: ../Network/Receive.pm:4056
  1486. msgid "Memo Failedn"
  1487. msgstr "Memo Gagaln"
  1488. #: ../Network/Receive.pm:4058
  1489. msgid "Memo Succeededn"
  1490. msgstr "Memo berhasiln"
  1491. #: ../Network/Receive.pm:4129
  1492. #, perl-format
  1493. msgid "Minimap indicator at location %d, %d with the color %s clearedn"
  1494. msgstr "Indikator minimap di lokasi %d, %d dengan warna %s telah dibersihkann"
  1495. #: ../Network/Receive.pm:4323
  1496. #, perl-format
  1497. msgid "%s: Done talkingn"
  1498. msgstr "%s: Selesai Berbicaran"
  1499. #: ../Network/Receive.pm:4352
  1500. #, perl-format
  1501. msgid "%s: Auto-continuing talkingn"
  1502. msgstr "%s: Secara otomatis melanjutkan pembicaraann"
  1503. #: ../Network/Receive.pm:4357
  1504. #, perl-format
  1505. msgid "%s: Type 'talk cont' to continue talkingn"
  1506. msgstr "%s: Ketik 'talk cont' untuk melanjutkan pembicaraann"
  1507. #: ../Network/Receive.pm:4370
  1508. #, perl-format
  1509. msgid "%s: Type 'talk num <number #>' to input a number.n"
  1510. msgstr "%s: Ketik 'talk num <nomor #>' untuk memasukkan nomor.n"
  1511. #: ../Network/Receive.pm:4407
  1512. msgid ""
  1513. "----------Responses-----------n"
  1514. "#  Responsen"
  1515. msgstr ""
  1516. "----------Respon-----------n"
  1517. "#  Responn"
  1518. #: ../Network/Receive.pm:4422
  1519. #, perl-format
  1520. msgid "%s: Type 'talk resp #' to choose a response.n"
  1521. msgstr "%s: Ketik 'talk resp #' untuk memilih jawaban.n"
  1522. #: ../Network/Receive.pm:4431
  1523. #, perl-format
  1524. msgid "%s: Type 'talk text' (Respond to NPC)n"
  1525. msgstr "%s: ketik 'talk text' (jawaban pada NPC)n"
  1526. #: ../Network/Receive.pm:4459
  1527. msgid "Not allowed other player invite to Partyn"
  1528. msgstr "Tidak mengijinkan plater lain untuk diundang dalam grupn"
  1529. #: ../Network/Receive.pm:4461
  1530. msgid "Allowed other player invite to Partyn"
  1531. msgstr "Mengijinkan player lain untuk diundang dalam grupn"
  1532. #: ../Network/Receive.pm:4479
  1533. #, perl-format
  1534. msgid "[Party] %sn"
  1535. msgstr "[Grup] %sn"
  1536. #: ../Network/Receive.pm:4494
  1537. msgid "Party EXP set to Individual Taken"
  1538. msgstr "Pembagian EXP grup secara Masing-masingn"
  1539. #: ../Network/Receive.pm:4496
  1540. msgid "Party EXP set to Even Sharen"
  1541. msgstr "Pembagian EXP grup secara Ratan"
  1542. #: ../Network/Receive.pm:4498
  1543. msgid "Error setting party optionn"
  1544. msgstr "Error setting option grupn"
  1545. #: ../Network/Receive.pm:4511
  1546. #, perl-format
  1547. msgid "Incoming Request to join party '%s'n"
  1548. msgstr "Ada permintaan untuk bergabung dalam grup '%s'n"
  1549. #: ../Network/Receive.pm:4520
  1550. #, perl-format
  1551. msgid "Join request failed: %s is already in a partyn"
  1552. msgstr "Permintaan bergabung gagal: %s sudah berada di dalam sebuah grupn"
  1553. #: ../Network/Receive.pm:4522
  1554. #, perl-format
  1555. msgid "Join request failed: %s denied requestn"
  1556. msgstr "Permintaan bergabung gagal: %s menolak permintaann"
  1557. #: ../Network/Receive.pm:4524
  1558. #, perl-format
  1559. msgid "%s accepted your requestn"
  1560. msgstr "%s menerima permintaan andan"
  1561. #: ../Network/Receive.pm:4526
  1562. msgid "Join request failed: Party is full.n"
  1563. msgstr "Permintaan bergabung gagal: Grup penuh.n"
  1564. #: ../Network/Receive.pm:4528
  1565. #, perl-format
  1566. msgid "Join request failed: same account of %s allready joined the party.n"
  1567. msgstr "Permintaan bergabung gagal: %s pada akun yang sama telah bergabung pada party.n"
  1568. #: ../Network/Receive.pm:4543
  1569. #, perl-format
  1570. msgid "You joined party '%s'n"
  1571. msgstr "Anda bergabung dalam grup '%s'n"
  1572. #: ../Network/Receive.pm:4546
  1573. #, perl-format
  1574. msgid "%s joined your party '%s'n"
  1575. msgstr "%s bergabung dalam grup anda '%s'n"
  1576. #: ../Network/Receive.pm:4574
  1577. msgid "You left the partyn"
  1578. msgstr "Anda meninggalkan grupn"
  1579. #: ../Network/Receive.pm:4578
  1580. #, perl-format
  1581. msgid "%s left the partyn"
  1582. msgstr "%s meninggalkan grupn"
  1583. #: ../Network/Receive.pm:4595
  1584. msgid "Can't organize party - party name existsn"
  1585. msgstr "Tidak dapat mengorganisir grup - Nama grup sudah pernah adan"
  1586. #: ../Network/Receive.pm:4618
  1587. #, perl-format
  1588. msgid "Party Member: %sn"
  1589. msgstr "Anggota Grup: %sn"
  1590. #: ../Network/Receive.pm:4634
  1591. msgid "Pet capture successn"
  1592. msgstr "Penangkapan pet berhasiln"
  1593. #: ../Network/Receive.pm:4636
  1594. msgid "Pet capture failedn"
  1595. msgstr "Penangkapan pet gagaln"
  1596. #: ../Network/Receive.pm:4654
  1597. #, perl-format
  1598. msgid "Fed pet with %sn"
  1599. msgstr "Memberi makan peliharaan dengan %sn"
  1600. #: ../Network/Receive.pm:4656
  1601. #, perl-format
  1602. msgid "Failed to feed pet with %s: no food in inventory.n"
  1603. msgstr "Gagal untuk memberi makan peliharaan dengan  %s: Tidak ada makanan dalam inventory.n"
  1604. #: ../Network/Receive.pm:4738
  1605. #, perl-format
  1606. msgid "%s changed Weapon to %sn"
  1607. msgstr "%s merubah senjata jadi %sn"
  1608. #: ../Network/Receive.pm:4742
  1609. #, perl-format
  1610. msgid "%s changed Shield to %sn"
  1611. msgstr "%s merubah perisai jadi %sn"
  1612. #: ../Network/Receive.pm:4753
  1613. #, perl-format
  1614. msgid "%s changed Shoes to: %sn"
  1615. msgstr "%s merubah sepatu jadi %sn"
  1616. #: ../Network/Receive.pm:4785
  1617. msgid "Unknown field,"
  1618. msgstr "Field tidak diketahui,"
  1619. #: ../Network/Receive.pm:4797
  1620. #, perl-format
  1621. msgid "%s%sn"
  1622. msgstr "%s%sn"
  1623. #: ../Network/Receive.pm:4829
  1624. #: ../Network/Receive.pm:4830
  1625. #, perl-format
  1626. msgid "(From: %s) : %sn"
  1627. msgstr "(Dari: %s) : %sn"
  1628. #: ../Network/Receive.pm:4841
  1629. msgid "*** You were PM'd, auto disconnect! ***n"
  1630. msgstr "*** Anda di-PM, disconnect secara otomatis! ***n"
  1631. #: ../Network/Receive.pm:4842
  1632. msgid "Disconnecting on PM!n"
  1633. msgstr "Disconnecting saat PM!n"
  1634. #: ../Network/Receive.pm:4850
  1635. #, perl-format
  1636. msgid "(To %s) : %sn"
  1637. msgstr "(Kepada %s) : %sn"
  1638. #: ../Network/Receive.pm:4859
  1639. #, perl-format
  1640. msgid "%s is not onlinen"
  1641. msgstr "%s sedang tidak onlinen"
  1642. #: ../Network/Receive.pm:4861
  1643. msgid "Player ignored your messagen"
  1644. msgstr "Player mengacuhkan pesan andan"
  1645. #: ../Network/Receive.pm:4863
  1646. msgid "Player doesn't want to receive messagesn"
  1647. msgstr "Player tidak mau menerima pesan apapunn"
  1648. #: ../Network/Receive.pm:4893
  1649. msgid "Received characters from Character Servern"
  1650. msgstr "Menerima karakter dari Character Servern"
  1651. #: ../Network/Receive.pm:4954
  1652. msgid "Received character ID and Map IP from Character Servern"
  1653. msgstr "Menerima karakter ID dan Map IP dari Character Servern"
  1654. #: ../Network/Receive.pm:4982
  1655. #, perl-format
  1656. msgid ""
  1657. "----------Game Info----------n"
  1658. "Char ID: %s (%s)n"
  1659. "MAP Name: %sn"
  1660. "MAP IP: %sn"
  1661. "MAP Port: %sn"
  1662. "-----------------------------n"
  1663. msgstr ""
  1664. "----------Info Game----------n"
  1665. "Char ID: %s (%s)n"
  1666. "Nama MAP: %sn"
  1667. "IP MAP: %sn"
  1668. "Port MAP: %sn"
  1669. "-----------------------------n"
  1670. #: ../Network/Receive.pm:4991
  1671. #: ../Network/XKoreProxy.pm:488
  1672. msgid "Closing connection to Character Servern"
  1673. msgstr "Mangakhiri koneksi ke Character Servern"
  1674. #: ../Network/Receive.pm:5005
  1675. #, perl-format
  1676. msgid "You successfully refined a weapon (ID %s)!n"
  1677. msgstr "Anda berhasil untuk menempa (ID %s)!n"
  1678. #: ../Network/Receive.pm:5007
  1679. #, perl-format
  1680. msgid "You failed to refine a weapon (ID %s)!n"
  1681. msgstr "Anda gagal untuk menempa (ID %s)!n"
  1682. #: ../Network/Receive.pm:5009
  1683. #, perl-format
  1684. msgid "You successfully made a potion (ID %s)!n"
  1685. msgstr "Anda berhasil membuat sebuah potion (ID %s)!n"
  1686. #: ../Network/Receive.pm:5011
  1687. #, perl-format
  1688. msgid "You failed to make a potion (ID %s)!n"
  1689. msgstr "Anda gagal membuat sebuah potion (ID %s)!n"
  1690. #: ../Network/Receive.pm:5013
  1691. #, perl-format
  1692. msgid "You tried to refine a weapon (ID %s); result: unknown %sn"
  1693. msgstr "Anda gagal menempa sebuah senjata (ID %s); Hasil: unknown %sn"
  1694. #: ../Network/Receive.pm:5019
  1695. #, perl-format
  1696. msgid "[POINT] Blacksmist Ranking Point is increasing by %s. Now, The total is %s points.n"
  1697. msgstr "[POINT] Blacksmist Ranking Point kamu naik sebanyak %s. Sekarang point kamu sebanyak %s point.n"
  1698. #: ../Network/Receive.pm:5025
  1699. #, perl-format
  1700. msgid "[POINT] Alchemist Ranking Point is increasing by %s. Now, The total is %s points.n"
  1701. msgstr "[POINT] Alchemist Ranking Point kamu naik sebanyak %s. sekarang point kamu sebanyak %s point.n"
  1702. #: ../Network/Receive.pm:5030
  1703. msgid "--------Repair List--------n"
  1704. msgstr "--------List Repair--------n"
  1705. #: ../Network/Receive.pm:5053
  1706. #, perl-format
  1707. msgid "Repair of %s failed.n"
  1708. msgstr "Perbaikan untuk %s gagal.n"
  1709. #: ../Network/Receive.pm:5055
  1710. #, perl-format
  1711. msgid "Successfully repaired %s.n"
  1712. msgstr "Berhasil memperbaiki %s.n"
  1713. #: ../Network/Receive.pm:5067
  1714. msgid "You have been resurrectedn"
  1715. msgstr "Anda baru saja dihidupkan kembalin"
  1716. #: ../Network/Receive.pm:5077
  1717. #, perl-format
  1718. msgid "%s has been resurrectedn"
  1719. msgstr "%s baru saja dihidupkan kembalin"
  1720. #: ../Network/Receive.pm:5133
  1721. msgid "Sync packet requested for wrong IDn"
  1722. msgstr "Sync packet diminta karena kesalahan IDn"
  1723. #: ../Network/Receive.pm:5140
  1724. msgid "TaeKwon Mission Rank : "
  1725. msgstr "Ranking TaeKwon Mission : "
  1726. #: ../Network/Receive.pm:5146
  1727. msgid "TaeKwon Mission : "
  1728. msgstr "TaeKwon Mission : "
  1729. #: ../Network/Receive.pm:5154
  1730. msgid "All abnormal status effects have been removed.n"
  1731. msgstr "Semua status negatif sudah selesai.n"
  1732. #: ../Network/Receive.pm:5156
  1733. msgid "You will be immune to abnormal status effects for the next minute.n"
  1734. msgstr "Kamu dilindungi dari segala status selama 1 menit.n"
  1735. #: ../Network/Receive.pm:5158
  1736. msgid "Your Max HP will stay increased for the next minute.n"
  1737. msgstr "Maximum HP kamu meningkat selama 1 menit.n"
  1738. #: ../Network/Receive.pm:5160
  1739. msgid "Your Max SP will stay increased for the next minute.n"
  1740. msgstr "Maximum SP kamu meningkat selama 1 menit.n"
  1741. #: ../Network/Receive.pm:5162
  1742. msgid "All of your Stats will stay increased for the next minute.n"
  1743. msgstr "Skill kamu meningkat selama 1 menit.n"
  1744. #: ../Network/Receive.pm:5164
  1745. msgid "Your weapon will remain blessed with Holy power for the next minute.n"
  1746. msgstr "Senjata kamu dimasuki kekuatan holy selama 1 menit.n"
  1747. #: ../Network/Receive.pm:5166
  1748. msgid "Your armor will remain blessed with Holy power for the next minute.n"
  1749. msgstr "Armor kamu dimasuki kekuatan holy selama 1 menit.n"
  1750. #: ../Network/Receive.pm:5168
  1751. msgid "Your Defense will stay increased for the next 10 seconds.n"
  1752. msgstr "Tingkat pertahanan naik selama 10 detik.n"
  1753. #: ../Network/Receive.pm:5170
  1754. msgid "Your Attack strength will stay increased for the next minute.n"
  1755. msgstr "Serangan meningkat selama 1 menit.n"
  1756. #: ../Network/Receive.pm:5172
  1757. msgid "Your Accuracy and Flee Rate will stay increased for the next minute.n"
  1758. msgstr "Akurasi dan penghindaran meningkat selama 1 menit.n"
  1759. #: ../Network/Receive.pm:5183
  1760. msgid "Unavailable Area To Teleportn"
  1761. msgstr "Area ini tidak dapat digunakan untuk Teleportn"
  1762. #: ../Network/Receive.pm:5186
  1763. msgid "Unavailable Area To Memon"
  1764. msgstr "Area ini tidak dapat digunakan untuk Memon"
  1765. #: ../Network/Receive.pm:5188
  1766. #, perl-format
  1767. msgid "Unavailable Area To Teleport (fail code %s)n"
  1768. msgstr "Area ini tidak dapat digunakan untuk Teleport (fail code %s)n"
  1769. #: ../Network/Receive.pm:5199
  1770. #: ../Network/Receive.pm:5220
  1771. msgid "PvP Display Moden"
  1772. msgstr "Mode PvP Displayn"
  1773. #: ../Network/Receive.pm:5202
  1774. #: ../Network/Receive.pm:5223
  1775. msgid "GvG Display Moden"
  1776. msgstr "Mode GvG Displayn"
  1777. #: ../Network/Receive.pm:5226
  1778. msgid "Battleground Display Moden"
  1779. msgstr "Mode Display Battlegroundn"
  1780. #: ../Network/Receive.pm:5249
  1781. #, perl-format
  1782. msgid "Your PvP rank is: %s/%sn"
  1783. msgstr "Rank PvP anda adalah: %s/%sn"
  1784. #: ../Network/Receive.pm:5259
  1785. #, perl-format
  1786. msgid ""
  1787. "=====================Sense========================n"
  1788. "Monster: %-16s Level: %-12sn"
  1789. "Size:    %-16s Race:  %-12sn"
  1790. "Def:     %-16s MDef:  %-12sn"
  1791. "Element: %-16s HP:    %-12sn"
  1792. "=================Damage Modifiers=================n"
  1793. "Ice: %-3s     Earth: %-3s  Fire: %-3s  Wind: %-3sn"
  1794. "Poison: %-3s  Holy: %-3s   Dark: %-3s  Spirit: %-3sn"
  1795. "Undead: %-3sn"
  1796. "==================================================n"
  1797. msgstr ""
  1798. "=====================Sense========================n"
  1799. "Monster: %-16s Level: %-12sn"
  1800. "Besar:    %-16s Ras:  %-12sn"
  1801. "Def:     %-16s MDef:  %-12sn"
  1802. "Elemen: %-16s HP:    %-12sn"
  1803. "=================Modifikasi Damage=================n"
  1804. "Ice: %-3s     Earth: %-3s  Fire: %-3s  Wind: %-3sn"
  1805. "Poison: %-3s  Holy: %-3s   Dark: %-3s  Spirit: %-3sn"
  1806. "Undead: %-3sn"
  1807. "==================================================n"
  1808. #: ../Network/Receive.pm:5286
  1809. #, perl-format
  1810. msgid "sold: %s - %s %szn"
  1811. msgstr "terjual: %s - %s %szn"
  1812. #: ../Network/Receive.pm:5290
  1813. #, perl-format
  1814. msgid "sold out: %sn"
  1815. msgstr "Terjual : %sn"
  1816. #: ../Network/Receive.pm:5293
  1817. msgid "Items have been sold out.n"
  1818. msgstr "Item sudah terjual habis.n"
  1819. #: ../Network/Receive.pm:5304
  1820. #, perl-format
  1821. msgid "You can sell %s items!n"
  1822. msgstr "Anda dapat menjual %s item!n"
  1823. #: ../Network/Receive.pm:5311
  1824. msgid "Allowed other player view Equipmentn"
  1825. msgstr "Memperbolehkan player lain melihat equipmentn"
  1826. #: ../Network/Receive.pm:5313
  1827. msgid "Not allowed other player view Equipmentn"
  1828. msgstr "Tidak memperbolehkan player lain melihat equipmentn"
  1829. #: ../Network/Receive.pm:5397
  1830. #, perl-format
  1831. msgid "Monster Skill - switch Target to : %s (%d)n"
  1832. msgstr "Monster Skill - berganti Target ke : %s (%d)n"
  1833. #: ../Network/Receive.pm:5426
  1834. #, perl-format
  1835. msgid "Avoid casting Skill - switch position to : %s,%sn"
  1836. msgstr "Menghindari casting Skill - berganti posisi ke : %s,%sn"
  1837. #: ../Network/Receive.pm:5564
  1838. #, perl-format
  1839. msgid "Skill %s failed (%s)n"
  1840. msgstr "Skill %s gagal (%s)n"
  1841. #: ../Network/Receive.pm:5759
  1842. msgid "Not enough stat points to addn"
  1843. msgstr "Tidak cukup stat point untuk dtambahkann"
  1844. #: ../Network/Receive.pm:5863
  1845. msgid "Mute period expired.n"
  1846. msgstr "Periode dibisukan sudah lewat.n"
  1847. #: ../Network/Receive.pm:5869
  1848. #, perl-format
  1849. msgid "You've been muted for %s minutes, auto disconnect!n"
  1850. msgstr "Anda baru saja dibisukan selama %s menit, disconnect secara otomatis!n"
  1851. #: ../Network/Receive.pm:5870
  1852. #, perl-format
  1853. msgid "*** You have been muted for %s minutes, auto disconnect! ***n"
  1854. msgstr "*** Anda baru saja dibisukan selama %s menit, disconnect secara otomatis! ***n"
  1855. #: ../Network/Receive.pm:5873
  1856. #, perl-format
  1857. msgid "You've been muted for %s minutesn"
  1858. msgstr "Anda baru saja dibisukan selama %s menitn"
  1859. #: ../Network/Receive.pm:5893
  1860. #, perl-format
  1861. msgid "You are now level %sn"
  1862. msgstr "Anda sekarang level %sn"
  1863. #: ../Network/Receive.pm:5895
  1864. #: ../Network/Receive.pm:5896
  1865. #, perl-format
  1866. msgid "Disconnecting on level %s!n"
  1867. msgstr "Disconnecting saat level %s!n"
  1868. #: ../Network/Receive.pm:5954
  1869. #, perl-format
  1870. msgid "You are now job level %sn"
  1871. msgstr "Anda sekarang job level %sn"
  1872. #: ../Network/Receive.pm:5956
  1873. #: ../Network/Receive.pm:5957
  1874. #, perl-format
  1875. msgid "Disconnecting on job level %s!n"
  1876. msgstr "Disconnecting saat job level %s!n"
  1877. #: ../Network/Receive.pm:6026
  1878. msgid "Storage closed.n"
  1879. msgstr "Storage ditutup.n"
  1880. #: ../Network/Receive.pm:6057
  1881. #, perl-format
  1882. msgid "Storage Item Added: %s (%d) x %sn"
  1883. msgstr "Menambahkan Item pada Storage : %s (%d) x %sn"
  1884. #: ../Network/Receive.pm:6069
  1885. #, perl-format
  1886. msgid "Storage Item Removed: %s (%d) x %sn"
  1887. msgstr "Storage Item Dipindahkan: %s (%d) x %sn"
  1888. #: ../Network/Receive.pm:6155
  1889. msgid "Storage opened.n"
  1890. msgstr "Storage dibuka.n"
  1891. #: ../Network/Receive.pm:6165
  1892. msgid "Please enter a new character password:n"
  1893. msgstr "Silahkan masukkan password character yang baru:n"
  1894. #: ../Network/Receive.pm:6168
  1895. msgid ""
  1896. "You've never set a storage password before.n"
  1897. "You must set a storage password before you can use the storage.n"
  1898. "Please enter a new storage password:"
  1899. msgstr ""
  1900. "Anda tidak pernah membuat password pada storage sebelumnya.n"
  1901. "Anda harus membuat password pada storage sebelum anda dapat menggunakan storage.n"
  1902. "Silahkan memasukkan storage password baru:"
  1903. #: ../Network/Receive.pm:6179
  1904. #: ../Network/Receive.pm:6215
  1905. msgid "Unable to send character password. You must set the 'storageEncryptKey' option in config.txt or servers.txt.n"
  1906. msgstr "Tidak dapat mengirimkan password character. Anda harus menseting 'storageEncryptKey' di config.txt atau server.txt.n"
  1907. #: ../Network/Receive.pm:6180
  1908. #: ../Network/Receive.pm:6216
  1909. msgid "Unable to send storage password. You must set the 'storageEncryptKey' option in config.txt or servers.txt.n"
  1910. msgstr "Tidak dapat mengirimkan password storage. Anda harus menseting 'storageEncryptKey' di config.txt atau server.txt.n"
  1911. #: ../Network/Receive.pm:6187
  1912. #: ../Network/Receive.pm:6208
  1913. #, perl-format
  1914. msgid "Storage password set to: %sn"
  1915. msgstr "Password Storage di-set menjadi : %sn"
  1916. #: ../Network/Receive.pm:6194
  1917. msgid "Please enter your character password."
  1918. msgstr "Silahkan masukkan password character anda."
  1919. #: ../Network/Receive.pm:6199
  1920. #, perl-format
  1921. msgid "Character password set to: %sn"
  1922. msgstr "Password character di-set menjadi : %sn"
  1923. #: ../Network/Receive.pm:6203
  1924. msgid "Please enter your storage password."
  1925. msgstr "Silahkan masukkan password storage anda."
  1926. #: ../Network/Receive.pm:6227
  1927. msgid "You have entered the wrong password 5 times. Please try again later.n"
  1928. msgstr "Anda telah salah memasukkan password sebanyak 5 kali. Silahkan mencoba kembali beberapa saat lagi.n"
  1929. #: ../Network/Receive.pm:6248
  1930. msgid "Successfully changed storage password.n"
  1931. msgstr "Berhasil merubah password storage.n"
  1932. #: ../Network/Receive.pm:6250
  1933. #: ../Network/Receive.pm:6254
  1934. msgid "Error: Incorrect storage password.n"
  1935. msgstr "Error: storage password salah.n"
  1936. #: ../Network/Receive.pm:6252
  1937. msgid "Successfully entered storage password.n"
  1938. msgstr "Successfully memasukkan password storage.n"
  1939. #: ../Network/Receive.pm:6281
  1940. #: ../Network/Receive.pm:6292
  1941. #: ../Network/Receive.pm:6318
  1942. #: ../Network/Receive.pm:6331
  1943. msgid "Unable to send PIN code. You must set the 'PINEncryptKey' option in servers.txt."
  1944. msgstr "Tidak dapat mengirimkan kode PIN. Anda harus menseting opsi 'PINEncryptKey' di server.txt."
  1945. #: ../Network/Receive.pm:6299
  1946. msgid "Login PIN code has been changed successfully.n"
  1947. msgstr "Kode login PIN telah berhasil dirubah.n"
  1948. #: ../Network/Receive.pm:6302
  1949. msgid "Failed to change the login PIN code. Please try again.n"
  1950. msgstr "Gagal mengubah kode PIN login. Silahkan mencoba kembali.n"
  1951. #: ../Network/Receive.pm:6305
  1952. msgid "Please enter your old login PIN code:"
  1953. msgstr "Silahkan masukkan sebuah kode PIN yang lama:"
  1954. #: ../Network/Receive.pm:6310
  1955. msgid "Please enter a new login PIN code:"
  1956. msgstr "Silahkan masukkan sebuah kode PIN yang baru:"
  1957. #: ../Network/Receive.pm:6327
  1958. msgid "The login PIN code that you entered is incorrect. Please re-enter your login PIN code."
  1959. msgstr "Kode login PIN yang anda masukkan salah. Silahkan masukkan kembali kode login PIN anda."
  1960. #: ../Network/Receive.pm:6339
  1961. msgid "You have entered 3 incorrect login PIN codes in a row. Reconnecting...n"
  1962. msgstr "Anda sudah memasukkan 3 kali kode login PIN yang salah secara beruntun. Berusaha untuk terhubung ulang...n"
  1963. #. Translation Comment: System/GM chat
  1964. #: ../Network/Receive.pm:6381
  1965. #: ../Network/Receive/ServerType22.pm:49
  1966. #, perl-format
  1967. msgid "[GM] %sn"
  1968. msgstr "[GM] %sn"
  1969. #: ../Network/Receive.pm:6393
  1970. #, perl-format
  1971. msgid ""
  1972. "============= ALCHEMIST RANK ================n"
  1973. "#    Name                             Pointsn"
  1974. "%s=============================================n"
  1975. msgstr ""
  1976. "============= ALCHEMIST RANK ================n"
  1977. "#    Nama                             Poinn"
  1978. "%s=============================================n"
  1979. #: ../Network/Receive.pm:6403
  1980. #, perl-format
  1981. msgid ""
  1982. "============= BLACKSMITH RANK ===============n"
  1983. "#    Name                             Pointsn"
  1984. "%s=============================================n"
  1985. msgstr ""
  1986. "============= BLACKSMITH RANK ===============n"
  1987. "#    Nama                             Poinn"
  1988. "%s=============================================n"
  1989. #: ../Network/Receive.pm:6413
  1990. #, perl-format
  1991. msgid ""
  1992. "================ PVP RANK ===================n"
  1993. "#    Name                             Pointsn"
  1994. "%s=============================================n"
  1995. msgstr ""
  1996. "================ PVP RANK ===================n"
  1997. "#    Nama                             Poinn"
  1998. "%s=============================================n"
  1999. #: ../Network/Receive.pm:6423
  2000. #, perl-format
  2001. msgid ""
  2002. "=============== TAEKWON RANK ================n"
  2003. "#    Name                             Pointsn"
  2004. "%s=============================================n"
  2005. msgstr ""
  2006. "=============== TAEKWON RANK ================n"
  2007. "#    Nama                             Poinn"
  2008. "%s=============================================n"
  2009. #: ../Network/Receive.pm:6447
  2010. #, perl-format
  2011. msgid "You unequip %s (%d) - %sn"
  2012. msgstr "Anda melepas equip %s (%d) - %sn"
  2013. #: ../Network/Receive.pm:6460
  2014. #, perl-format
  2015. msgid "%s gained a level!n"
  2016. msgstr "%s naik level!n"
  2017. #: ../Network/Receive.pm:6463
  2018. #, perl-format
  2019. msgid "%s gained a job level!n"
  2020. msgstr "%s naik job level!n"
  2021. #: ../Network/Receive.pm:6466
  2022. #, perl-format
  2023. msgid "%s failed to refine a weapon!n"
  2024. msgstr "%s gagal untuk menempa sebuah senjata!n"
  2025. #: ../Network/Receive.pm:6468
  2026. #, perl-format
  2027. msgid "%s successfully refined a weapon!n"
  2028. msgstr "%s berhasil menempa sebuah senjata!n"
  2029. #: ../Network/Receive.pm:6479
  2030. #, perl-format
  2031. msgid "You used Item: %s (%d) x %sn"
  2032. msgstr "Anda menggunakan Item: %s (%d) x %sn"
  2033. #: ../Network/Receive.pm:6489
  2034. #, perl-format
  2035. msgid "There are currently %s users onlinen"
  2036. msgstr "Saat ini ada %s pemain yang sedang onlinen"
  2037. #: ../Network/Receive.pm:6515
  2038. #, perl-format
  2039. msgid ""
  2040. "%sn"
  2041. "#  Name                                       Type           Amount       Pricen"
  2042. msgstr ""
  2043. "%sn"
  2044. "#  Nama                                       Tipe           Jumlah       Hargan"
  2045. #: ../Network/Receive.pm:6571
  2046. #, perl-format
  2047. msgid "Failed to buy %s of item #%s from vender (insufficient zeny).n"
  2048. msgstr "Gagal membeli %s dari item #%s dari penjual (tidak cukup zeny).n"
  2049. #: ../Network/Receive.pm:6573
  2050. #, perl-format
  2051. msgid "Failed to buy %s of item #%s from vender (overweight).n"
  2052. msgstr "Gagal untuk membeli %s dari item #%s dari vender (kelebihan berat).n"
  2053. #: ../Network/Receive.pm:6575
  2054. #, perl-format
  2055. msgid "Failed to buy %s of item #%s from vender (unknown code %s).n"
  2056. msgstr "Gagal untuk membeli %s dari item #%s dari vender (kode tidak diketahui %s).n"
  2057. #: ../Network/Receive.pm:6592
  2058. #, perl-format
  2059. msgid ""
  2060. "%sn"
  2061. "#  Name                                          Type        Amount       Pricen"
  2062. msgstr ""
  2063. "%sn"
  2064. "#  Nama                                          Tipe        Jumlah       Hargan"
  2065. #: ../Network/Receive.pm:6661
  2066. msgid "There is no mail in your inbox.n"
  2067. msgstr "Tidak ada mail pada inbox anda.n"
  2068. #: ../Network/Receive.pm:6665
  2069. #, perl-format
  2070. msgid "You've got Mail! (%s)n"
  2071. msgstr "Anda mendapatkan Mail! (%s)n"
  2072. #: ../Network/Receive.pm:6667
  2073. msgid "Inbox"
  2074. msgstr "Inbox"
  2075. #: ../Network/Receive.pm:6670
  2076. #, perl-format
  2077. msgid "@> R @%s @%s @%s"
  2078. msgstr "@> R @%s @%s @%s"
  2079. #: ../Network/Receive.pm:6682
  2080. #, perl-format
  2081. msgid "@> %s @%s @%s @%s"
  2082. msgstr "@> %s @%s @%s @%s"
  2083. #: ../Network/Receive.pm:6702
  2084. msgid "Mail"
  2085. msgstr "Mail"
  2086. #: ../Network/Receive.pm:6703
  2087. #, perl-format
  2088. msgid "Title: @%s Sender: @%s"
  2089. msgstr "Judul: @%s Pengirim: @%s"
  2090. #: ../Network/Receive.pm:6705
  2091. #, perl-format
  2092. msgid "Message: %sn"
  2093. msgstr "Pesan: %sn"
  2094. #: ../Network/Receive.pm:6707
  2095. #, perl-format
  2096. msgid ""
  2097. "Item: %s %sn"
  2098. "Zeny: %szn"
  2099. msgstr ""
  2100. "Item: %s %sn"
  2101. "Zeny: %szn"
  2102. #: ../Network/Receive.pm:6718
  2103. msgid "Successfully added attachment to inventory.n"
  2104. msgstr "Berhasil menambahkan lampiran ke inventory.n"
  2105. #: ../Network/Receive.pm:6720
  2106. msgid "Failed to get the attachment to inventory due to your weight.n"
  2107. msgstr "Gagal mengambil lampiran ke inventory dikarenakan berat anda.n"
  2108. #: ../Network/Receive.pm:6722
  2109. msgid "Failed to get the attachment to inventory.n"
  2110. msgstr "Gagal untuk mendapatkan lampiran ke inventory.n"
  2111. #: ../Network/Receive.pm:6729
  2112. msgid "Failed to send mail, the recipient does not exist.n"
  2113. msgstr "Gagal untuk mengirimkan mail, penerima tidak ada.n"
  2114. #: ../Network/Receive.pm:6730
  2115. msgid "Mail sent succesfully.n"
  2116. msgstr "Mail berhasil dikirimkan.n"
  2117. #: ../Network/Receive.pm:6735
  2118. #, perl-format
  2119. msgid "New mail from sender: %s titled: %s.n"
  2120. msgstr "Mail baru dari pengirim: %s judul: %s.n"
  2121. #: ../Network/Receive.pm:6740
  2122. #, perl-format
  2123. msgid "%s to attach %s.n"
  2124. msgstr "%s untuk melampirkan %s.n"
  2125. #: ../Network/Receive.pm:6745
  2126. #, perl-format
  2127. msgid "%s to delete mail with ID: %s.n"
  2128. msgstr "%s untuk menghapus mail dengan ID: %s.n"
  2129. #: ../Network/Receive.pm:6750
  2130. #, perl-format
  2131. msgid "Mail window is now %s.n"
  2132. msgstr "Mail window sekarang %s.n"
  2133. #: ../Network/Receive.pm:6756
  2134. #, perl-format
  2135. msgid "The mail with ID: %s does not exist.n"
  2136. msgstr "Mail dengan ID: %s tidak ada.n"
  2137. #: ../Network/Receive.pm:6757
  2138. #, perl-format
  2139. msgid "The mail with ID: %s is returned to the sender.n"
  2140. msgstr "Mail dengan ID: %s telah dikembalikan pada pengirim.n"
  2141. #: ../Network/Receive.pm:6765
  2142. msgid "You have failed to bid into the auction.n"
  2143. msgstr "Anda gagal untuk melakukan bid apda auction.n"
  2144. #: ../Network/Receive.pm:6767
  2145. msgid "You have successfully bid in the auction.n"
  2146. msgstr "Anda berhasil melakukan bid pada Auction.n"
  2147. #: ../Network/Receive.pm:6769
  2148. msgid "The auction has been canceled.n"
  2149. msgstr "Proses Auction telah dibatalkan.n"
  2150. #: ../Network/Receive.pm:6771
  2151. msgid "An auction with at least one bidder cannot be canceled.n"
  2152. msgstr "Sebuah auction dengan setidaknya 1 pelaku bid tidak dapat dibatalkan.n"
  2153. #: ../Network/Receive.pm:6773
  2154. msgid "You cannot register more than 5 items in an auction at a time.n"
  2155. msgstr "Anda tidak dapat meregister lebih dari 5 item pada auction dalam suatu waktu.n"
  2156. #: ../Network/Receive.pm:6775
  2157. msgid "You do not have enough Zeny to pay the Auction Fee.n"
  2158. msgstr "Anda tidak memiliki cukup Zeny untuk membayar biaya Auction.n"
  2159. #: ../Network/Receive.pm:6777
  2160. msgid "You have won the auction.n"
  2161. msgstr "Anda telah memenangkan auction.n"
  2162. #: ../Network/Receive.pm:6779
  2163. msgid "You have failed to win the auction.n"
  2164. msgstr "Anda gagal memenangkan auction.n"
  2165. #: ../Network/Receive.pm:6781
  2166. msgid "You do not have enough Zeny.n"
  2167. msgstr "Anda tidak memiliki cukup Zeny.n"
  2168. #: ../Network/Receive.pm:6783
  2169. msgid "You cannot place more than 5 bids at a time.n"
  2170. msgstr "Anda tidak dapat meletakkan lebih dari 5 bid dalam suatu waktu.n"
  2171. #: ../Network/Receive.pm:6795
  2172. msgid "No item in auction.n"
  2173. msgstr "Tidak ada item pada auction.n"
  2174. #: ../Network/Receive.pm:6799
  2175. #, perl-format
  2176. msgid "Found %s items in auction.n"
  2177. msgstr "Menemukan %s item di auction.n"
  2178. #: ../Network/Receive.pm:6801
  2179. msgid "Auction"
  2180. msgstr "Auction"
  2181. #: ../Network/Receive.pm:6802
  2182. #: ../Network/Receive.pm:6835
  2183. #, perl-format
  2184. msgid "@%s @%s @%s @%s @%s"
  2185. msgstr "@%s @%s @%s @%s @%s"
  2186. #: ../Network/Receive.pm:6850
  2187. msgid "You have ended the auction.n"
  2188. msgstr "Anda telah mengakhiri Auction.n"
  2189. #: ../Network/Receive.pm:6852
  2190. msgid "You cannot end the auction.n"
  2191. msgstr "Anda tidak dapat mengakhiri auction.n"
  2192. #: ../Network/Receive.pm:6854
  2193. msgid "Bid number is incorrect.n"
  2194. msgstr "Angka Bid tidak benar.n"
  2195. #: ../Network/Receive.pm:6860
  2196. #, perl-format
  2197. msgid "Auction window is now %s.n"
  2198. msgstr "Window Auction sekarang %s.n"
  2199. #: ../Network/Receive.pm:6865
  2200. #, perl-format
  2201. msgid "%s to add item with index: %s.n"
  2202. msgstr "%s untuk menambahkan item dengan indeks: %s.n"
  2203. #: ../Network/Receive.pm:6872
  2204. msgid "Hotkeys"
  2205. msgstr "Hotkeys"
  2206. #: ../Network/Receive.pm:6873
  2207. #: ../Network/Receive.pm:6882
  2208. #, perl-format
  2209. msgid "@%s @%s @%s @%s"
  2210. msgstr "@%s @%s @%s @%s"
  2211. #: ../Network/Receive.pm:6893
  2212. msgid ""
  2213. "Error: You have been forced to disconnect by a Hack Shield.n"
  2214. " Please check Poseidon.n"
  2215. msgstr ""
  2216. "Error: Anda telah dipaksa untuk disconnect oleh Hack Shield.n"
  2217. " Mohon periksa Poseidon.n"
  2218. #: ../Network/XKore.pm:51
  2219. #, perl-format
  2220. msgid ""
  2221. "Unable to start the X-Kore server.n"
  2222. "You can only run one X-Kore session at the same time.n"
  2223. "And make sure no other servers are running on port %s.n"
  2224. msgstr ""
  2225. "Tidak dpat memulai X-Kore server.n"
  2226. "Anda hanya dapat menjalankan satu sesi X-Kore pada saat yang sama.n"
  2227. "Dan pastikan tidak ada server lain yang berjalan pada port %s.n"
  2228. #: ../Network/XKore.pm:77
  2229. #: ../Network/XKoreProxy.pm:82
  2230. msgid "X-Kore mode intialized.n"
  2231. msgstr "Mode X-Kore di-inisialisasikan.n"
  2232. #: ../Network/XKore.pm:255
  2233. #, perl-format
  2234. msgid "Please start the Ragnarok Online client (%s)n"
  2235. msgstr "Silahkan menjalankan client Ragnarok Online (%s)n"
  2236. #: ../Network/XKore.pm:263
  2237. msgid "Error: You cannot type anything except 'quit' right now.n"
  2238. msgstr "Error: Anda tidak dapat mengetik apapun kecuali 'quit' saat ini.n"
  2239. #: ../Network/XKore.pm:272
  2240. msgid "Ragnarok Online client foundn"
  2241. msgstr "client Ragnarok Online ditemukann"
  2242. #: ../Network/XKore.pm:285
  2243. msgid "You can login with the Ragnarok Online client now.n"
  2244. msgstr "Anda dapat login dengan client Ragnarok Online sekarang.n"
  2245. #: ../Network/XKore.pm:312
  2246. msgid "Cannot find NetRedirect.dll. Please check your installation."
  2247. msgstr "Tidak dapat menemukanNetRedirect.dll. Silahkan periksa instalasi anda."
  2248. #: ../Network/XKore.pm:319
  2249. msgid "Unable to inject NetRedirect.dll"
  2250. msgstr "Tidak dapat melakukan inject NetRedirect.dll"
  2251. #: ../Network/XKore.pm:334
  2252. msgid "Waiting for the Ragnarok Online client to connect to X-Kore..."
  2253. msgstr "Menunggu client Ragnarok Online untuk terhubung dengan X-Kore..."
  2254. #. Translation Comment: Waiting for the Ragnarok Online client to connect to X-Kore...
  2255. #: ../Network/XKore.pm:337
  2256. msgid "readyn"
  2257. msgstr "siapn"
  2258. #: ../Network/XKore.pm:450
  2259. msgid "Patching client to remove bot detection:n"
  2260. msgstr "Melakukan patch client untuk menghilangkan pendeteksi bot:n"
  2261. #: ../Network/XKore.pm:512
  2262. #, perl-format
  2263. msgid "Client modified in %d places.n"
  2264. msgstr "Client dimodifikasi pada %d tempat.n"
  2265. #: ../Network/XKoreProxy.pm:291
  2266. msgid "Client disconnectedn"
  2267. msgstr "Client telah disconnectn"
  2268. #: ../Network/XKoreProxy.pm:322
  2269. #, perl-format
  2270. msgid "Waiting Ragnarok Client to connect on (%s:%s)n"
  2271. msgstr "Menunggu Ragnarok Client untuk connect ke (%s:%s)n"
  2272. #: ../Network/XKoreProxy.pm:348
  2273. #, perl-format
  2274. msgid "Proxying to [%s]n"
  2275. msgstr "Melakukan Proxy ke [%s]n"
  2276. #: ../Network/XKoreProxy.pm:365
  2277. msgid "Invalid server specified or server does not exist...n"
  2278. msgstr "Server yang dispesifikasikan salah atau server tidak ada...n"
  2279. #: ../Network/XKoreProxy.pm:389
  2280. #, perl-format
  2281. msgid ""
  2282. "Client did not respond in time.n"
  2283. "Trying to replay the packet for %s of 3 timesn"
  2284. msgstr ""
  2285. "Client tidak dapat merespan tepat pada saatnya.n"
  2286. "Mencoba untuk mengulang packet untuk %s dari 3 kalin"
  2287. #: ../Network/XKoreProxy.pm:395
  2288. msgid "Client did not respond. Forcing disconnectionn"
  2289. msgstr "Client tidak dapat merespon. Disconnect secara paksan"
  2290. #: ../Network/XKoreProxy.pm:426
  2291. msgid "Logon-grant packet received twice! Avoiding bug in client.n"
  2292. msgstr "Packet Logon diterima dua kali! Menghindari bug dari client.n"
  2293. #: ../Network/XKoreProxy.pm:559
  2294. #: ../functions.pl:323
  2295. msgid "Please choose a master server to connect to."
  2296. msgstr "Pilih sebuah master server untuk terhubung."
  2297. #: ../Network/XKoreProxy.pm:561
  2298. #: ../functions.pl:325
  2299. msgid "Master servers"
  2300. msgstr "Master server"
  2301. #: ../Network/Receive/ServerType0.pm:52
  2302. #: ../Network/Receive/ServerType15.pm:46
  2303. #: ../Network/Receive/ServerType19.pm:46
  2304. #: ../Network/Receive/ServerType20.pm:46
  2305. msgid "You are now in the gamen"
  2306. msgstr "Anda sekarang sudah berada dalam gamen"
  2307. #: ../Poseidon/EmbedServer.pm:49
  2308. #, perl-format
  2309. msgid ""
  2310. "Embed Poseidon Server initializedn"
  2311. "Please read %s for more information.n"
  2312. "n"
  2313. msgstr ""
  2314. "Inisialisasi Server Poseidonn"
  2315. "Silahkan membaca %s untuk informasi lebih lanjut.n"
  2316. "n"
  2317. #: ../Poseidon/EmbedServer.pm:66
  2318. #, perl-format
  2319. msgid "Poseidon: received query from client %sn"
  2320. msgstr "Poseidon: menerima query dari client %sn"
  2321. #: ../Poseidon/EmbedServer.pm:116
  2322. #, perl-format
  2323. msgid "Poseidon: Sent result to client %sn"
  2324. msgstr "Poseidon: mengirimkan hasil ke client %sn"
  2325. #: ../Poseidon/EmbedServer.pm:122
  2326. msgid "Poseidon: Querying Ragnarok Online client.n"
  2327. msgstr "Poseidon: Melakukan Query client Ragnarok Online.n"
  2328. #: ../AI/Attack.pm:111
  2329. #: ../AI/Attack.pm:228
  2330. #: ../AI/Attack.pm:401
  2331. msgid "Dropping target - you will not kill steal othersn"
  2332. msgstr "Pembatalan target - anda tidak akan melakukan kill steal pada lainnyan"
  2333. #: ../AI/Attack.pm:123
  2334. #: ../AI/Attack.pm:164
  2335. #: ../AI/Attack.pm:240
  2336. #: ../AI/Attack.pm:554
  2337. msgid "Teleport due to dropping attack targetn"
  2338. msgstr "Teleport dikarenakan pembatalan untuk menyerang targetn"
  2339. #: ../AI/Attack.pm:133
  2340. #, perl-format
  2341. msgid "Dropping target - %s (%s) has been provokedn"
  2342. msgstr "Pembatalan target - %s (%s) telah di-provoken"
  2343. #: ../AI/Attack.pm:162
  2344. msgid "Can't reach or damage target, dropping targetn"
  2345. msgstr "Tidak dapat mendekati atau menyerang target, pembatalan targetn"
  2346. #: ../AI/Attack.pm:180
  2347. msgid "Target diedn"
  2348. msgstr "Target matin"
  2349. #: ../AI/Attack.pm:216
  2350. msgid "Target lost, teleporting.n"
  2351. msgstr "Target hilang, melakukan teleport.n"
  2352. #: ../AI/Attack.pm:219
  2353. msgid "Target lostn"
  2354. msgstr "Target hilangn"
  2355. #: ../AI/Attack.pm:458
  2356. #: ../AI/Slave.pm:571
  2357. #, perl-format
  2358. msgid "%s; moving to (%s, %s)n"
  2359. msgstr "%s; berjalan ke (%s, %s)n"
  2360. #: ../AI/Attack.pm:467
  2361. #, perl-format
  2362. msgid "%s; no acceptable place to standn"
  2363. msgstr "%s; tidak ada tempat yang memperbolehkan untuk berdirin"
  2364. #: ../AI/Attack.pm:552
  2365. msgid "Unable to calculate a route to target, dropping targetn"
  2366. msgstr "Tidak dapat mengkalkulasi rute ke target, pembatalan targetn"
  2367. #: ../AI/CoreLogic.pm:388
  2368. #, perl-format
  2369. msgid "Done talking with %s.n"
  2370. msgstr "Selesai berbicara dengan %s.n"
  2371. #: ../AI/CoreLogic.pm:546
  2372. msgid "Escaping to into nearest portal.n"
  2373. msgstr "melarikan diri melalui portal terdekat.n"
  2374. #: ../AI/CoreLogic.pm:554
  2375. msgid "Found warp portal escaping into warp portal.n"
  2376. msgstr "Menemukan warp portal melarikan diri menuju warp portal.n"
  2377. #: ../AI/CoreLogic.pm:563
  2378. msgid "Escape failed no portal found.n"
  2379. msgstr "Gagal melarikan diri karena tidak ditemukan portal.n"
  2380. #: ../AI/CoreLogic.pm:583
  2381. msgid ""
  2382. "Invalid coordinates specified for randomWalkn"
  2383. " Retrying..."
  2384. msgstr ""
  2385. "Koordinat yang dispesifikasikan untuk randomWalk salahn"
  2386. " Mencoba lagi..."
  2387. #: ../AI/CoreLogic.pm:585
  2388. #: ../AI/CoreLogic.pm:1979
  2389. #, perl-format
  2390. msgid "Calculating random route to: %s(%s): %s, %sn"
  2391. msgstr "Mengkalkulasi rute random ke: %s(%s): %s, %sn"
  2392. #: ../AI/CoreLogic.pm:633
  2393. msgid "Timeout equiping for skilln"
  2394. msgstr "Timeout selama menggunkan skilln"
  2395. #: ../AI/CoreLogic.pm:781
  2396. #, perl-format
  2397. msgid "Failed to take %s (%s) from (%s, %s) to (%s, %s)n"
  2398. msgstr "Gagal untuk mengambil %s (%s) dari (%s, %s) ke (%s, %s)n"
  2399. #: ../AI/CoreLogic.pm:803
  2400. #: ../AI/CoreLogic.pm:2848
  2401. #, perl-format
  2402. msgid "Routing to (%s, %s) to take %s (%s), distance %sn"
  2403. msgstr "Rute ke (%s, %s) untuk mengambil %s (%s), jarak %sn"
  2404. #: ../AI/CoreLogic.pm:905
  2405. msgid "Auto-denying party requestn"
  2406. msgstr "Menolak secara otomatis permintaan grupn"
  2407. #: ../AI/CoreLogic.pm:907
  2408. msgid "Auto-accepting party requestn"
  2409. msgstr "Menerima secara otomatis permintaan grupn"
  2410. #: ../AI/CoreLogic.pm:943
  2411. #, perl-format
  2412. msgid ""
  2413. "n"
  2414. "Disconnecting due to break time: %s to %sn"
  2415. "n"
  2416. msgstr ""
  2417. "n"
  2418. "Melakukan Disconnect dikarenakan break time: %s sampai %sn"
  2419. "n"
  2420. #: ../AI/CoreLogic.pm:944
  2421. #, perl-format
  2422. msgid "*** Disconnected due to Break Time: %s to %s ***n"
  2423. msgstr "*** Disconnect dikarenakan Break Time: %s sampai %s ***n"
  2424. #: ../AI/CoreLogic.pm:975
  2425. msgid "Auto-storaging due to deathn"
  2426. msgstr "Storage secara otomatis dikarenakan matin"
  2427. #: ../AI/CoreLogic.pm:980
  2428. #, perl-format
  2429. msgid "Moving to %s - %d,%dn"
  2430. msgstr "Berjalan ke %s - %d,%dn"
  2431. #: ../AI/CoreLogic.pm:998
  2432. msgid "Disconnecting on death!n"
  2433. msgstr "Disconnecting saat meninggal!n"
  2434. #: ../AI/CoreLogic.pm:999
  2435. msgid "*** You died, auto disconnect! ***n"
  2436. msgstr "*** Anda meninggal, disconnect secara otomatis! ***n"
  2437. #: ../AI/CoreLogic.pm:1102
  2438. msgid "Auto-storaging due to excess weightn"
  2439. msgstr "Storage secara otomatis dikarenakan kelebihan beratn"
  2440. #: ../AI/CoreLogic.pm:1138
  2441. #: ../AI/CoreLogic.pm:1139
  2442. #: ../AI/CoreLogic.pm:2329
  2443. #: ../AI/CoreLogic.pm:2330
  2444. #, perl-format
  2445. msgid "Disconnecting on empty %s!n"
  2446. msgstr "Mengakhiri koneksi saat kehabisan %s!n"
  2447. #: ../AI/CoreLogic.pm:1162
  2448. #, perl-format
  2449. msgid "Auto-storaging due to insufficient %sn"
  2450. msgstr "Storage secara otomatis dikarenakan tidak cukup %sn"
  2451. #: ../AI/CoreLogic.pm:1216
  2452. msgid "Teleporting to auto-storagen"
  2453. msgstr "Melakukan Teleport untuk storage secara otomatisn"
  2454. #: ../AI/CoreLogic.pm:1221
  2455. #, perl-format
  2456. msgid "Calculating auto-storage route to: %s(%s): %s, %sn"
  2457. msgstr "Mengkalkulasi rute storage secara otomatis ke: %s(%s): %s, %sn"
  2458. #: ../AI/CoreLogic.pm:1235
  2459. msgid "Warning storageAuto has changed. Please read News.txtn"
  2460. msgstr "Pemberitahuan storageAuto telah berubah. Silahkan baca News.txtn"
  2461. #: ../AI/CoreLogic.pm:1242
  2462. msgid "Using storage steps defined in config.n"
  2463. msgstr "Menggunakan storage dengan step yang telah ditentukan di config.n"
  2464. #: ../AI/CoreLogic.pm:1244
  2465. msgid "Something is wrong with storageAuto_npc_type in your config.n"
  2466. msgstr "Ada yang salah dengan storageAuto_npc_type di config Anda.n"
  2467. #: ../AI/CoreLogic.pm:1275
  2468. #: ../AI/CoreLogic.pm:1276
  2469. msgid "Disconnecting because storage is full!n"
  2470. msgstr "Disconnect dikarenakan storage penuh!n"
  2471. #: ../AI/CoreLogic.pm:1383
  2472. #, perl-format
  2473. msgid "Attempt to get %s x %s from storage, retry: %sn"
  2474. msgstr "Mencoba untuk mengambil %s x %s dari storage, percobaan: %sn"
  2475. #: ../AI/CoreLogic.pm:1394
  2476. #, perl-format
  2477. msgid "storage: %s out of stockn"
  2478. msgstr "storage: %s kehabisan stokn"
  2479. #: ../AI/CoreLogic.pm:1402
  2480. msgid ""
  2481. "Kore tried to get an item from storage 3 times, but failed.n"
  2482. "This problem could be caused by a server bug.n"
  2483. "To work around this problem, set 'relogAfterStorage' to 1, and relogin.n"
  2484. msgstr ""
  2485. "Kore mencoba untuk mendapatkan item di storage sebanyak 3 kali, tetapi gagal.n"
  2486. "Problem ini mungkin dikarenakan oleh bug pada server.n"
  2487. "Untuk mengatasi hal ini , set 'relogAfterStorage' menjadi 1, dan login ulang.n"
  2488. #: ../AI/CoreLogic.pm:1418
  2489. msgid "Character is still overweight after storageAuto (storage is full?)n"
  2490. msgstr "Karakter masih kelebihan berat setelah storageAuto (storage penuh?)n"
  2491. #: ../AI/CoreLogic.pm:1420
  2492. #: ../AI/CoreLogic.pm:1421
  2493. msgid "Disconnecting on storage full!n"
  2494. msgstr "mengakhiri koneksi saat storage penuh!n"
  2495. #: ../AI/CoreLogic.pm:1458
  2496. msgid "Auto-sell sequence completed.n"
  2497. msgstr "Urutan menjual secara otomatis Selesai.n"
  2498. #: ../AI/CoreLogic.pm:1496
  2499. msgid "Teleporting to auto-selln"
  2500. msgstr "Melakukan Teleport untuk menjual secara otomatisn"
  2501. #: ../AI/CoreLogic.pm:1500
  2502. #, perl-format
  2503. msgid "Calculating auto-sell route to: %s(%s): %s, %sn"
  2504. msgstr "Mengkalkulasi rute menjual secara otomatis ke: %s(%s): %s, %sn"
  2505. #: ../AI/CoreLogic.pm:1936
  2506. #, perl-format
  2507. msgid "Unknown skill '%s'; disabling skillsAddAuton"
  2508. msgstr "Skill tidak diketahui '%s'; menonaktifkan skillsAddAuton"
  2509. #: ../AI/CoreLogic.pm:1947
  2510. #, perl-format
  2511. msgid "Auto-adding skill %sn"
  2512. msgstr "Menambahkan secara otomatis skill %sn"
  2513. #: ../AI/CoreLogic.pm:1976
  2514. msgid "Invalid coordinates specified for randomWalk (coordinates are unwalkable); randomWalk disabledn"
  2515. msgstr "Koordinat yang dispesifikasikan untuk randomWalk salah(Koordinat tidak dapat dijalani); randomWalk dinonaktifkann"
  2516. #: ../AI/CoreLogic.pm:2011
  2517. #, perl-format
  2518. msgid "Found my master - %sn"
  2519. msgstr "Menemukan master - %sn"
  2520. #: ../AI/CoreLogic.pm:2018
  2521. msgid "Found my master!n"
  2522. msgstr "Menemukan master!n"
  2523. #: ../AI/CoreLogic.pm:2072
  2524. msgid "Master died. I'll wait here.n"
  2525. msgstr "Master meninggal. Saya akan menunggu disini .n"
  2526. #: ../AI/CoreLogic.pm:2075
  2527. msgid "I lost my mastern"
  2528. msgstr "Saya kehilangan mastern"
  2529. #: ../AI/CoreLogic.pm:2077
  2530. msgid "Trying to get him backn"
  2531. msgstr "mecoba untuk mendapatkan dia kembalin"
  2532. #: ../AI/CoreLogic.pm:2084
  2533. #: ../AI/CoreLogic.pm:2169
  2534. msgid "My master disconnectedn"
  2535. msgstr "Master telah disconnectn"
  2536. #: ../AI/CoreLogic.pm:2120
  2537. #: ../AI/CoreLogic.pm:2197
  2538. msgid "My master teleportedn"
  2539. msgstr "Master telah teleportn"
  2540. #: ../AI/CoreLogic.pm:2124
  2541. msgid "Trying to find lost mastern"
  2542. msgstr "Mencoba untuk menemukan master yang hilangn"
  2543. #: ../AI/CoreLogic.pm:2149
  2544. msgid "Don't know what happened to Mastern"
  2545. msgstr "Tidak tahu apa yang terjadi pada Mastern"
  2546. #: ../AI/CoreLogic.pm:2165
  2547. msgid "Couldn't find master, giving upn"
  2548. msgstr "Tidak dapat menemukan master, menyerahn"
  2549. #: ../AI/CoreLogic.pm:2193
  2550. #, perl-format
  2551. msgid "My master warped at (%s, %s) - moving to warp pointn"
  2552. msgstr "Master warp ke (%s, %s) - berjalan ke warp pointn"
  2553. #: ../AI/CoreLogic.pm:2802
  2554. #, perl-format
  2555. msgid "Gathering: %s (%s)n"
  2556. msgstr "Mengumpulkan: %s (%s)n"
  2557. #: ../AI/CoreLogic.pm:2819
  2558. #, perl-format
  2559. msgid "Failed to gather %s (%s) : Lost targetn"
  2560. msgstr "Gagal untuk mengumpulkan %s (%s) : Kehilangan targetn"
  2561. #: ../AI/CoreLogic.pm:2827
  2562. #, perl-format
  2563. msgid "Failed to gather %s (%s) : No looting!n"
  2564. msgstr "Gagal untuk mengumpulkan %s (%s) : Tidak memungut!n"
  2565. #: ../AI/CoreLogic.pm:2831
  2566. #, perl-format
  2567. msgid "Failed to gather %s (%s) : Timeoutn"
  2568. msgstr "gagal untuk mengumpulkan %s (%s) : Timeoutn"
  2569. #: ../AI/CoreLogic.pm:2883
  2570. msgid "Teleporting to avoid all playersn"
  2571. msgstr "Melakukan Teleport untuk menghindari semua playern"
  2572. #: ../AI/CoreLogic.pm:2923
  2573. msgid "Teleporting due to insufficient HP/SP or too many aggressivesn"
  2574. msgstr "Melakukan Teleport dikarenakan tidak cukup HP/SP atau terlalu banyak aggressiven"
  2575. #: ../AI/CoreLogic.pm:2935
  2576. #, perl-format
  2577. msgid "Teleporting to avoid %sn"
  2578. msgstr "Melakukan Teleport untuk menghindari %sn"
  2579. #: ../AI/CoreLogic.pm:2945
  2580. #, perl-format
  2581. msgid "Teleporting due to monster being too close %sn"
  2582. msgstr "Melakukan Teleport dikarenakan jarak monster terlalu dekat %sn"
  2583. #: ../AI/CoreLogic.pm:2963
  2584. msgid "Teleporting due to idlen"
  2585. msgstr "Melakukan Teleport dikarenakan diam(tidak bergerak)n"
  2586. #: ../AI/CoreLogic.pm:2975
  2587. msgid "Teleporting to avoid portaln"
  2588. msgstr "Melakukan Teleport untuk menghindari portaln"
  2589. #: ../AI/CoreLogic.pm:3000
  2590. msgid "Respawning to save point.n"
  2591. msgstr "Spawn kembali ke simpan posisi.n"
  2592. #: ../AI/CoreLogic.pm:3001
  2593. msgid "** Respawning to save point.n"
  2594. msgstr "**Spawn kembali ke simpan posisi.n"
  2595. #: ../AI/CoreLogic.pm:3052
  2596. #, perl-format
  2597. msgid "Disconnecting for 30 secs to avoid %sn"
  2598. msgstr "Disconnecting selama 30 detik untuk menghindari %sn"
  2599. #: ../AI/Slave.pm:182
  2600. msgid "Found your Slave!n"
  2601. msgstr "Menemukan Slave anda!n"
  2602. #: ../AI/Slave.pm:187
  2603. msgid "Teleporting to get slave backn"
  2604. msgstr "Melakukan Teleport untuk mendapatkan slave kembalin"
  2605. #: ../AI/Slave.pm:196
  2606. #, perl-format
  2607. msgid "Trying to find your slave at location %d, %d (you are currently at %d, %d)n"
  2608. msgstr "Mencoba untuk menemukan slave anda pada lokasi %d, %d (anda saat ini berada di %d, %d)n"
  2609. #: ../AI/Slave.pm:204
  2610. msgid "You lost your Homunculus!n"
  2611. msgstr "Anda kehilangan Homunculus anda!n"
  2612. #: ../AI/Slave.pm:226
  2613. #, perl-format
  2614. msgid "Your Slave moves too far (distance: %.2f) - Moving near your Slaven"
  2615. msgstr "Slave anda berjalan terlalu jauh (jarak: %.2f) - berjalan mendekati Slave andan"
  2616. #: ../AI/Slave.pm:300
  2617. #, perl-format
  2618. msgid "Slave attacking: %sn"
  2619. msgstr "Slave menyerang: %sn"
  2620. #: ../AI/Slave.pm:431
  2621. msgid "Slave can't reach or damage target, dropping targetn"
  2622. msgstr "Slave Tidak dapat mendekati atau menyerang target, pembatalan targetn"
  2623. #: ../AI/Slave.pm:433
  2624. #: ../AI/Slave.pm:669
  2625. #: ../AI/Slave.pm:728
  2626. msgid "Teleport due to dropping slave attack targetn"
  2627. msgstr "Teleport dikarenakan pembatalan slave untuk menyerang targetn"
  2628. #: ../AI/Slave.pm:444
  2629. msgid "Slave target diedn"
  2630. msgstr "Target slave matin"
  2631. #: ../AI/Slave.pm:480
  2632. msgid "Slave target lostn"
  2633. msgstr "Target slave hilangn"
  2634. #: ../AI/Slave.pm:530
  2635. #: ../AI/Slave.pm:716
  2636. msgid "Dropping target - slave will not kill steal othersn"
  2637. msgstr "Pembatalan target - slave tidak akan melakukan kill steal pada lainnyan"
  2638. #: ../AI/Slave.pm:534
  2639. msgid "Teleporting due to dropping slave attack targetn"
  2640. msgstr "Teleport dikarenakan pembatalan slave untuk menyerang targetn"
  2641. #: ../AI/Slave.pm:574
  2642. #, perl-format
  2643. msgid "%s; no acceptable place for slave to standn"
  2644. msgstr "%s; tidak ada tempat yang memperbolehkan slave untuk berdirin"
  2645. #: ../AI/Slave.pm:667
  2646. msgid "Unable to calculate a route to slave target, dropping targetn"
  2647. msgstr "Tidak dapat mengkalkulasi rute ke target slave, pembatalan targetn"
  2648. #: ../AI/Slave.pm:810
  2649. #: ../AI/Slave.pm:902
  2650. msgid "Slave destination reached.n"
  2651. msgstr "Tujuan slave telah sampai.n"
  2652. #: ../AI/Slave.pm:837
  2653. #, perl-format
  2654. msgid "Slave is stuck at %s (%d,%d), while walking from (%d,%d) to (%d,%d)."
  2655. msgstr "Slave terhambat pada %s (%d,%d), ketika berjalan dari (%d,%d) ke (%d,%d)."
  2656. #: ../Task/CalcMapRoute.pm:114
  2657. #, perl-format
  2658. msgid "Cannot load field '%s'."
  2659. msgstr "Gagal untuk load field '%s'."
  2660. #: ../Task/CalcMapRoute.pm:160
  2661. #, perl-format
  2662. msgid "Cannot calculate a route from %s (%d,%d) to %s %s"
  2663. msgstr "Tidak dapat mengkalkulasi rute dari%s (%d,%d) ke %s %s"
  2664. #: ../Task/CheckPoints.pm:62
  2665. #, perl-format
  2666. msgid "Arrived at waypoint %sn"
  2667. msgstr "Tiba di waypoint %sn"
  2668. #: ../Task/CheckPoints.pm:68
  2669. #, perl-format
  2670. msgid "Walking to waypoint %s: %s(%s): %s,%sn"
  2671. msgstr "Berjalan ke waypoint %s: %s(%s): %s,%sn"
  2672. #: ../Task/MapRoute.pm:170
  2673. #, perl-format
  2674. msgid "Unable to talk to NPC at %s (%s,%s).n"
  2675. msgstr "Tidak dapat berbicara dengan NPC di %s (%s,%s).n"
  2676. #: ../Task/MapRoute.pm:217
  2677. #, perl-format
  2678. msgid "Unable to walk from %s (%s,%s) to NPC at (%s,%s).n"
  2679. msgstr "Tidak dapat berjalan dari %s (%s,%s) ke NPC di (%s,%s).n"
  2680. #: ../Task/MapRoute.pm:250
  2681. #, perl-format
  2682. msgid "No LOS from %s (%s,%s) to Final Destination at (%s,%s).n"
  2683. msgstr "Tidak ada LOS dari %s (%s,%s) ke Tujuan Akhir di (%s,%s).n"
  2684. #: ../Task/MapRoute.pm:306
  2685. #, perl-format
  2686. msgid "Attempting to teleport near portal, try #%sn"
  2687. msgstr "Mencoba untuk teleport mendekati portal, percobaan #%sn"
  2688. #: ../Task/MapRoute.pm:342
  2689. #, perl-format
  2690. msgid "No LOS from %s (%s,%s) to Portal at (%s,%s).n"
  2691. msgstr "Tidak ada LOS dari %s (%s,%s) ke Portal di (%s,%s).n"
  2692. #: ../Task/Route.pm:228
  2693. msgid "Destination reached.n"
  2694. msgstr "Tujuan telah sampai.n"
  2695. #: ../Task/Route.pm:263
  2696. msgid " Teleporting to unstuck."
  2697. msgstr "Melakukan Teleport untuk menghindari stuck"
  2698. #: ../Task/Route.pm:267
  2699. msgid "Stuck during route."
  2700. msgstr "Mengalami stuck sewaktu melakukan route."
  2701. #: ../Task/SitStand.pm:100
  2702. msgid "Basic Skill level 3 is required in order to sit or stand."
  2703. msgstr "Basic Skill level 3 dibutuhkan jikalau ingin duduk atau berdiri."
  2704. #: ../Task/TalkNPC.pm:113
  2705. #, perl-format
  2706. msgid "Could not find an NPC at location (%d,%d)."
  2707. msgstr "Tidak dapat menemukan NPC pada lokasi (%d,%d)."
  2708. #: ../Task/TalkNPC.pm:149
  2709. msgid "The NPC did not respond."
  2710. msgstr "NPC tidak merespon."
  2711. #: ../Task/TalkNPC.pm:207
  2712. msgid "According to the given NPC instructions, the Next button must now be clicked on, but that's not possible."
  2713. msgstr "Didasarkan dari instruksi NPC yang diberikan, tombol Berikut harus diklik sekarang, tetapi hal itu tidak memungkinkan."
  2714. #: ../Task/TalkNPC.pm:220
  2715. #, perl-format
  2716. msgid "According to the given NPC instructions, menu item %d must now be selected, but there are only %d menu items."
  2717. msgstr "Didasarkan dari instruksi NPC yang diberikan, menu item %d sekarang sudah dipilih, tetapi hanya ada %d menu items."
  2718. #: ../Task/TalkNPC.pm:227
  2719. msgid "According to the given NPC instructions, a menu item must now be selected, but that's not possible."
  2720. msgstr "Didasarkan dari instruksi NPC yang diberikan, sebuah menu item sekarang sudah dpilih, tetapi hal itu tidak memungkinkan."
  2721. #: ../Task/TalkNPC.pm:247
  2722. #, perl-format
  2723. msgid "Shop item %d not found."
  2724. msgstr "Shop item %d tidak ditemukan."
  2725. #: ../Task/UseSkill.pm:290
  2726. #, perl-format
  2727. msgid "Skill %s cannot be used because your character has no such skill."
  2728. msgstr "Skill %s tidak dapat digunakan karena karakter anda tidak memiliki skill tersebut."
  2729. #: ../Task/UseSkill.pm:322
  2730. #: ../Task/UseSkill.pm:338
  2731. msgid "Target lost."
  2732. msgstr "Target hilang."
  2733. #: ../Task/UseSkill.pm:347
  2734. #, perl-format
  2735. msgid "Unable to cast skill %s in %d tries."
  2736. msgstr "Tidak dapat melakukan cast skill %s dalam %d percobaan."
  2737. #: ../Task/UseSkill.pm:353
  2738. #: ../Task/UseSkill.pm:387
  2739. #, perl-format
  2740. msgid "Casting failed: %s (%d)"
  2741. msgstr "Proses cast gagal: %s (%d)"
  2742. #: ../Task/UseSkill.pm:371
  2743. msgid "Casting has been cancelled."
  2744. msgstr "Proses cast digagalkan."
  2745. #: ../Task/UseSkill.pm:382
  2746. #, perl-format
  2747. msgid "Unable to cast skill in %d tries."
  2748. msgstr "Tidak dapat melakukan cast skill dalam %d percobaan."
  2749. #: ../Task/UseSkill.pm:392
  2750. msgid "Casting is supposed to be finished now, but nothing happened."
  2751. msgstr "Proses cast seharusnya sudah selesai saat ini. tetapi tidak ada yang terjadi."
  2752. #: ../../openkore.pl:128
  2753. #, perl-format
  2754. msgid ""
  2755. "Your Windows TCP/IP stack is broken. Please readn"
  2756. "  %sn"
  2757. "to learn how to solve this."
  2758. msgstr ""
  2759. "Stack TCP/IP Windows anda terdapat kesalahan/kerusakan. Silahkan bacan"
  2760. "  %sn"
  2761. "untuk mempelajari bagaimana mengatasinya."
  2762. #: ../../openkore.pl:139
  2763. msgid ""
  2764. "You have old files in the OpenKore folder, which may cause conflicts.n"
  2765. "Please delete your entire OpenKore source folder, and redownload everything."
  2766. msgstr ""
  2767. "Anda memiliki file data-data lama dalam folder Openkore yang mungkin dapat menyebabkan adanya konflik.n"
  2768. "Hapus seluruh folder Openkore, dan download ulang seluruhnya."
  2769. #: ../../openkore.pl:145
  2770. #, perl-format
  2771. msgid ""
  2772. "Your version of the XSTools library is too old.n"
  2773. "Please read %s"
  2774. msgstr ""
  2775. "Versi library XSTools anda sudah terlalu lama.n"
  2776. "Silahkan lihat %s"
  2777. #: ../../openkore.pl:151
  2778. #, perl-format
  2779. msgid ""
  2780. "Your version of (wx)start.exe is incompatible.n"
  2781. "Please upgrade it by reading %s"
  2782. msgstr ""
  2783. "Versi (wx)start.exe anda tidak kompatibel.n"
  2784. "Silahkan upgrade dengan melihat %s"
  2785. #: ../../openkore.pl:154
  2786. #, perl-format
  2787. msgid ""
  2788. "Your version of XSTools library is incompatible.n"
  2789. "Please upgrade it by reading %s"
  2790. msgstr ""
  2791. "Versi library XSTools anda tidak kompatibel.n"
  2792. "Silahkan upgrade dengan membaca %s"
  2793. #: ../../openkore.pl:162
  2794. #, perl-format
  2795. msgid ""
  2796. "Your version of (wx)start.exe is too old.n"
  2797. "Please upgrade it by reading %s"
  2798. msgstr ""
  2799. "Versi (wx)start.exe anda sudah terlalu lama.n"
  2800. "Silahkan upgrade dengan membaca %s"
  2801. #: ../../openkore.pl:165
  2802. #, perl-format
  2803. msgid ""
  2804. "Your version of the XSTools library is too old.n"
  2805. "Please upgrade it by reading %s"
  2806. msgstr ""
  2807. "Versi library XSTools anda sudah terlalu lama.n"
  2808. "Silahkan upgrade dengan membaca %s"
  2809. #. Translation Comment: Kore's exit message
  2810. #: ../../openkore.pl:176
  2811. msgid "Bye!n"
  2812. msgstr "Sampai Jumpa!n"
  2813. #: ../functions.pl:114
  2814. #, perl-format
  2815. msgid ""
  2816. "This plugin cannot be loaded because of a problem in the plugin. Please notify the plugin's author about this problem, or remove the plugin so %s can start.n"
  2817. "n"
  2818. "The error message is:n"
  2819. "%s"
  2820. msgstr ""
  2821. "Plugin ini tidak dapat diload dikarenakan problem daripada plugin tersebut. Silahkan memberitahu pembuat plugin ini, atau pindahkan pluign tersebut supaya %s bisa dijalankan.n"
  2822. "n"
  2823. "Pesan kesalahan:n"
  2824. "%s"
  2825. #: ../functions.pl:213
  2826. #, perl-format
  2827. msgid "Unable to load the file %s."
  2828. msgstr "Tidak dapat me-load file %s."
  2829. #: ../functions.pl:221
  2830. msgid ""
  2831. "n"
  2832. "Auto-generating Admin Password due to default...n"
  2833. msgstr ""
  2834. "n"
  2835. "Auto-Generate Password Admin dikarenakan kelalaian...n"
  2836. #: ../functions.pl:229
  2837. msgid ""
  2838. "n"
  2839. "Generating session Admin Password...n"
  2840. msgstr ""
  2841. "n"
  2842. "Sesi generate Admin Password...n"
  2843. #: ../functions.pl:281
  2844. msgid "Checking for new portals... "
  2845. msgstr "Melakukan cek untuk portal baru... "
  2846. #: ../functions.pl:283
  2847. msgid "found new portals!n"
  2848. msgstr "Menemukan portal baru!n"
  2849. #: ../functions.pl:285
  2850. msgid "New portals have been added to the portals database. The portals database must be compiled before the new portals can be used. Would you like to compile portals now?n"
  2851. msgstr "portal baru sudah ditambahkan pada databse portal. Database portal harus dicompile sebelum portal baru dapat digunakan. Apakah anda ingin compile portal sekarang?n"
  2852. #: ../functions.pl:288
  2853. msgid "Yes, compile now."
  2854. msgstr "Ya, compile sekarang"
  2855. #: ../functions.pl:288
  2856. msgid "No, don't compile it."
  2857. msgstr "Tidak, jangan compile."
  2858. #: ../functions.pl:289
  2859. msgid "Compile portals?"
  2860. msgstr "Compile portal?"
  2861. #: ../functions.pl:291
  2862. msgid "compiling portals"
  2863. msgstr "sedang meng-compile portal"
  2864. #: ../functions.pl:294
  2865. msgid "skipping compile"
  2866. msgstr "Melewati compile"
  2867. #: ../functions.pl:297
  2868. msgid ""
  2869. "none foundn"
  2870. "n"
  2871. msgstr ""
  2872. "Tidak ditemukann"
  2873. "n"
  2874. #: ../functions.pl:305
  2875. msgid "Please enter your Ragnarok Online username."
  2876. msgstr "Silahkan memasukkan username Ragnarok Online anda."
  2877. #: ../functions.pl:312
  2878. msgid "Please enter your Ragnarok Online password."
  2879. msgstr "Silahkan masukkan password storage anda."
  2880. #: ../functions.pl:385
  2881. #, perl-format
  2882. msgid "Next restart in %sn"
  2883. msgstr "Restart Berikutnya dalam %sn"
  2884. #: ../functions.pl:555
  2885. #, perl-format
  2886. msgid "Unknown packet - %sn"
  2887. msgstr "Packet tidak diketahui - %sn"
  2888. #: ../functions.pl:619
  2889. msgid ""
  2890. "n"
  2891. "Auto-restarting!!n"
  2892. msgstr ""
  2893. "n"
  2894. "Auto-restart!!n"
  2895. #: ../functions.pl:625
  2896. #, perl-format
  2897. msgid "Sleeping for %sn"
  2898. msgstr "Tidur selama %sn"
  2899. #: ../functions.pl:666
  2900. #, perl-format
  2901. msgid "Changing configuration file (from "%s" to "%s")...n"
  2902. msgstr "Merubah konfigurasi file (dari "%s" sampai "%s")...n"
  2903. #. Translation Comment: Interface Title with character status
  2904. #: ../functions.pl:759
  2905. #, perl-format
  2906. msgid "%s B%s (%s), J%s (%s) : w%s%s - %s"
  2907. msgstr "%s B%s (%s), J%s (%s) : w%s%s - %s"
  2908. #. Translation Comment: Interface Title
  2909. #: ../functions.pl:766
  2910. #, perl-format
  2911. msgid "%sNot connected - %s"
  2912. msgstr "%sTidak terhubung - %s"
  2913. #. Translation Comment: Interface Title
  2914. #: ../functions.pl:769
  2915. #, perl-format
  2916. msgid "%sConnecting - %s"
  2917. msgstr "%sTerhubung - %s"
  2918. #: ../functions.pl:975
  2919. msgid "Map loadedn"
  2920. msgstr "Map telah di-loadn"
  2921. #~ msgid ""
  2922. #~ "--------------------------------- Inbox "
  2923. #~ "----------------------------------n"
  2924. #~ "# mailID  Title                  Read Sender          Timen"
  2925. #~ msgstr ""
  2926. #~ "--------------------------------- Inbox "
  2927. #~ "----------------------------------n"
  2928. #~ "# mailID  Judul                  Pengirim          Waktun"
  2929. #~ msgid ""
  2930. #~ "%s @<<<<<< @<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<< @<<< @<<<<<<<<<<<<<< "
  2931. #~ "@<<<<<<<<<<<<<<<<<<<"
  2932. #~ msgstr ""
  2933. #~ "%s @<<<<<< @<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<< @<<< @<<<<<<<<<<<<<< "
  2934. #~ "@<<<<<<<<<<<<<<<<<<<"