tor-doc-relay.html.de
上传用户:awang829
上传日期:2019-07-14
资源大小:2356k
文件大小:20k
源码类别:

网络

开发平台:

Unix_Linux

  1. <!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/1998/REC-html40-19980424/loose.dtd">
  2. <html>
  3. <head>
  4.   <title>Tor: Konfigurationsanleitung f眉r Server</title>
  5.   <meta name="Author" content="Roger Dingledine">
  6.   <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=UTF-8">
  7.   <link rel="stylesheet" type="text/css" href="../stylesheet-ltr.css">
  8.   <link rel="shortcut icon" type="image/x-icon" href="../favicon.ico">
  9. </head>
  10. <body>
  11. <div class="center">
  12. <table class="banner" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" summary="">
  13.     <tr>
  14.         <td class="banner-left"><a href="https://www.torproject.org/"><img src="../images/top-left.png" alt="Click to go to home page" width="193" height="79"></a></td>
  15.         <td class="banner-middle">
  16. <a href="../index.html.de">Startseite</a>
  17. <a href="../overview.html.de">&Uuml;bersicht</a>
  18. <a href="../easy-download.html.de">Download</a>
  19. <a href="../documentation.html.de">Dokumentation</a>
  20. <a href="../volunteer.html.de">Mithelfen</a>
  21. <a href="../people.html.de">Personen</a>
  22. <a href="https://blog.torproject.org/">Blog</a>
  23. <a href="../donate.html.de">Spenden</a>
  24.         </td>
  25.         <td class="banner-right">
  26. <acronym title="Deutsch"><img src="../images/de.png" alt="Deutsch" width="24" height="16"></acronym> <a href="tor-doc-relay.html.en"><acronym title="English"><img src="../images/en.png" alt="English" width="24" height="16"></acronym></a> <a href="tor-doc-relay.html.es"><acronym title="espa&ntilde;ol"><img src="../images/es.png" alt="espa&ntilde;ol" width="24" height="16"></acronym></a> <img src="../images/green-flagspace.png" alt="" width="24" height="16"> <img src="../images/green-flagspace.png" alt="" width="24" height="16"> <a href="tor-doc-relay.html.fr"><acronym title="fran&ccedil;ais"><img src="../images/fr.png" alt="fran&ccedil;ais" width="24" height="16"></acronym></a> <a href="tor-doc-relay.html.it"><acronym title="Italiano"><img src="../images/it.png" alt="Italiano" width="24" height="16"></acronym></a> <img src="../images/green-flagspace.png" alt="" width="24" height="16"> <a href="tor-doc-relay.html.ko"><acronym title="&#54620;&#44397;&#50612;&nbsp;(Hangul)"><img src="../images/ko.png" alt="&#54620;&#44397;&#50612;&nbsp;(Hangul)" width="24" height="16"></acronym></a> <img src="../images/green-flagspace.png" alt="" width="24" height="16"> <img src="../images/green-flagspace.png" alt="" width="24" height="16"> <a href="tor-doc-relay.html.pl"><acronym title="polski"><img src="../images/pl.png" alt="polski" width="24" height="16"></acronym></a> <img src="../images/green-flagspace.png" alt="" width="24" height="16"> <a href="tor-doc-relay.html.ru"><acronym title="&#1056;&#1091;&#1089;&#1089;&#1082;&#1080;&#1081;&nbsp;(Russkij)"><img src="../images/ru.png" alt="&#1056;&#1091;&#1089;&#1089;&#1082;&#1080;&#1081;&nbsp;(Russkij)" width="24" height="16"></acronym></a> <img src="../images/green-flagspace.png" alt="" width="24" height="16"> <img src="../images/green-flagspace.png" alt="" width="24" height="16"> <a href="tor-doc-relay.html.zh-cn"><acronym title="&#20013;&#25991;(&#31616;) (Simplified Chinese)"><img src="../images/zh-cn.png" alt="&#20013;&#25991;(&#31616;) (Simplified Chinese)" width="24" height="16"></acronym></a>
  27.         </td>
  28.     </tr>
  29. </table>
  30. <div class="center">
  31. <div class="main-column">
  32. <h1>Tor-Server konfigurieren</h1>
  33. <!-- BEGIN SIDEBAR -->
  34. <div class="sidebar-left">
  35. <h3>Schritte zur Einrichtung</h3>
  36. <ol>
  37. <li><a href="../docs/tor-doc-relay.html.de#install">Herunterladen &amp; Installieren</a></li>
  38. <li><a href="../docs/tor-doc-relay.html.de#setup">Konfigurieren</a></li>
  39. <li><a href="../docs/tor-doc-relay.html.de#check">脺berpr眉fen &amp; Best盲tigen</a></li>
  40. <li><a href="../docs/tor-doc-relay.html.de#after">Letze Schritte</a></li>
  41. </ol>
  42. </div>
  43. <!-- END SIDEBAR -->
  44. <hr>
  45. <p>Das Tor-Netzwerk beruht auf Freiwilligen, die Bandbreite zur
  46.   Verf眉gung stellen. Je mehr Leute einen Tor-Server betreiben, desto
  47.   schneller wird das Netzwerk. Wenn du wenigstens 20&nbsp;kB/s in
  48.   eine Richtung hast, bitte hilf uns und konfiguriere Tor auch als
  49.   Server. Wir haben vieles, was den Betrieb eines Servers
  50.   einfach und bequem macht. Dazu geh枚ren u.a. Bandbreitenlimitierung,
  51.   flexible Exitpolicies und Unterst眉tzung f眉r dynamische
  52.   IP-Adressen.</p>
  53. <p>Server, die sich an verschiedenen Orten im Internet befinden, geben den
  54. Benutzern Sicherheit. Du kannst dadurch auch <a
  55. href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerAnonymity">
  56. bessere Anonymit盲t erlangen</a>, da Betreiber von Webseiten nicht wissen
  57. k枚nnen, ob die Verbindung von deinem Computer stammt oder ob sie nur durch
  58. andere dorthin weitergeleitet wurde.</p>
  59. <p>Die Einrichtung eines Tor-Servers ist einfach und bequem:</p>
  60. <ul>
  61.   <li>Tor hat eine eingebaute <a
  62.     href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth">Bandbreitenbegrenzung</a>. Mehr
  63.   noch: Wenn du eine schnelle Verbindung hast, kannst du die
  64.   Anzahl der Bytes pro Tag (oder Woche oder Jahr), die du bereitstellen
  65.   willst, begrenzen. Schau dir den Punkt <a
  66.   href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Hibernation">hibernation</a>
  67.   in der Dokumentation an.</li>
  68.   <li>Jeder Tor-Server hat eine so genannte <a
  69.   href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RunAServerBut">Exitpolicy</a>. Diese
  70.   legt fest, welche Art abgehender Verbindungen von diesem Server
  71.   erlaubt oder gesperrt sind. Wenn du nicht m枚chtest, dass sich Leute
  72.   von deinem Server mit dem Internet verbinden, hast du die
  73.   M枚glichkeit, nur Verbindungen zu anderen Tor-Servern zuzulassen.</li>
  74.   <li>Es ist in Ordnung, wenn der Server manchmal offline ist. Die
  75.   Verzeichnisserver bemerken dies schnell und entfernen den Server aus
  76.   dem Verzeichnis. Du solltest versuchen, dies in Grenzen zu halten.
  77.   Denn bestehende Verbindungen, welche 眉ber diesen Server laufen, sind dann
  78.   unterbrochen und andere Benutzer erleiden Nachteile.</li>
  79.   <li>Wir k枚nnen mit Servern, die dynamische IP-Adressen nutzen, gut
  80.   umgehen. Dazu ist es wichtig, dass die Server ihre eigene IP-Adresse
  81.   kennen. Schau dir <a
  82.   href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#DynamicIP">diesen
  83.   Beitrag in der FAQ an</a>.</li>
  84.   <li>Wenn dein Server hinter einem NAT-Router ist und seine
  85.   枚ffentliche IP-Adresse nicht kennt, (hat z.B. 192.168.x.y),
  86.   musst du Portforwarding aktivieren. Diese Eigenschaft ist
  87.   vom System abh盲ngig. In dem <a
  88.   href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients">FAQ-Eintrag</a>
  89.   stehen ein paar Beispiele, wie man dies bewerkstelligen kann.</li>
  90.   <li>Dein Server wird passiv die freie Bandbreite berechnen und
  91.   verteilen. Je mehr Bandbreite zur Verf眉gung steht, desto mehr
  92.   Benutzer wird der Server aufnehmen k枚nnen. Es ist also auch sinnvoll
  93.   Server mit kleinen Bandbreiten zu betreiben.</li>
  94. </ul>
  95. <p>Du kannst einen Server auf so ziemlich jedem Betriebssystem
  96. installieren. Der Eintrag in der FAQ zum <a
  97. href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerOS">Betriebssystem</a> beschreibt, welche Betriebssysteme sich am besten
  98. eignen und welche Probleme auftreten k枚nnten.</p>
  99. <hr>
  100. <a id="zero"></a>
  101. <a id="install"></a>
  102. <h2><a class="anchor" href="#install">Schritt Eins: Tor herunterladen und installieren</a></h2>
  103. <p>Vergewissere dich bevor du beginnst, dass Tor installiert ist und
  104. l盲uft.</p>
  105. <p>F眉r Windowsnutzer bedeutet das, dass mindestens <a href="../docs/tor-doc-windows.html.de#installing">Schritt Eins</a> der
  106. Installationsanleitung f眉r Tor auf Windows ausgef眉hrt sein muss. Nutzer
  107. von Mac OS X m眉ssen mindestens <a href="../docs/tor-doc-osx.html.de#installing">Schritt Eins</a> der Installationsanleitung
  108. f眉r Tor auf OS X erledigt haben. Benutzer von unixoiden Systemen
  109. sollten mindestens <a href="../docs/tor-doc-unix.html.de#installing">Schritt Eins</a> vom Howto erledigt
  110. haben.</p>
  111. <p>Wenn du willst, kannst du Tor auch erst eine Weile als Client
  112. verwenden, um sicher zu gehen, dass es auch richtig funktioniert.</p>
  113. <hr>
  114. <a id="setup"></a>
  115. <h2><a class="anchor" href="#setup">Schritt Zwei: Richte Tor als Server ein</a></h2>
  116. <ol>
  117.   <li>Stelle sicher, dass die Uhrzeit korrekt eingestellt ist. Falls
  118.   es m枚glich ist, synchronisiere sie mit einem Zeitserver (<abbr title="Network
  119.   Time Protocol">NTP</abbr>) im Internet.</li>
  120.   <li>Stelle sicher, dass die Namensaufl枚sung (<abbr title="Domain
  121.   Name Service">DNS</abbr>) korrekt funktioniert.</li>
  122. <li>Der einfachste Weg einen Tor-Server zu betrieben, ist es Vidalia f眉r die
  123. Einrichtung zu benutzen. Der fortgeschrittene Weg ist es, deine torrc direkt
  124. zu bearbeiten.
  125.  <ul><strong>Einfache Einrichtung</strong>:
  126.  <li>Rechtsklicke auf das Vidalia Icon in deiner Taskleiste, w盲hle <tt>Einstellungen</tt>.</li>
  127.     <li>Klicke auf <tt>Beteiligung</tt>.</li>
  128.     <li>W盲hle <tt>leite verkehr f眉r das Tor-Netzwerk weiter</tt>.</li>
  129.     <li>Gib einen Namen f眉r deinen Server an. (Optional, kannst du Kontaktdaten angeben)</li>
  130.     <li>W盲hle <tt>Versuche automatisch die Port-Weiterleitung zu konfigurieren</tt>.
  131.     Klicke auf den <tt>Test</tt> Button, um zu sehen, ob es geht. Wenn es geht, toll!
  132.     Wenn nicht, schau dir Schritt 4 an.</li>
  133.     <li>W盲hle den <tt>Bandbreitenbegrenzung</tt> Karteireiter. Such dir aus, wie viel Bandbreite du f眉r andere Nutzer bereitstellen willst.</li>
  134.     <li>W盲hle den <tt>Exit-Regeln</tt> Karteireiter. Wenn du anderen erlauben willst, deinen Server f眉r diese Dienste zu benutzen, solltest du nichts 盲ndern. W盲hle die Dienste, die du nicht anbieten willst ab. Wenn du kein Exit sein m枚chtest, w盲hle alle ab.</li>
  135.     <li>Klicke den <tt>Ok</tt> Knopf. Schau dir Schritt Zwei weiter unten an, damit du wei脽t wie du die Funktion testen kannst.</li>
  136.  </ul>
  137.     </li>
  138.     <strong>Fortgeschrittene Einrichtun</strong>:
  139.   <li>Editiere den unteren Teil deiner <var>torrc</var> (in <a
  140.   href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">diesem
  141.   FAQ-Beitrag</a> kannst du Hilfe finden.). Stelle dabei sicher, dass
  142.   du mindestens <var>Nickname</var> und <var>ORPort</var> angegeben
  143.   hast. Erstelle, wenn n枚tig, ein Verzeichnis f眉r Daten und stelle sicher,
  144.   dass es dem Nutzerkonto geh枚rt, der Tor ausf眉hren wird. Wenn du
  145.   mehrere Server betreiben willst, ist das wunderbar. Bitte <em>setze dann
  146.   <a
  147.   href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#MultipleServers">die
  148.   <var>MyFamily</var>-Option</a></em> in den Konfigurationsdateien
  149.   aller Server.</li>
  150.   <li>Wenn du eine Firewall verwendest, 枚ffne einen Port, damit
  151.   eingehende Verbindungen, die von dir konfigurierten Ports erreichen
  152.   k枚nnen (<var>ORPort</var> plus <var>DirPort</var>, falls
  153.   gesetzt). Stelle sicher, dass alle abgehenden Verbindungen von der
  154.   Firewall zugelassen werden, damit die anderen Torserver erreicht
  155.   werden k枚nnen.</li>
  156.   <li>Starte deinen Server neu: Wenn es Warnungen gibt, solltest du sie erst
  157.   beheben.</li>
  158.   <li>Trage dich in die Mailingliste <a
  159.   href="http://archives.seul.org/or/announce/">or-announce</a> ein.
  160.   Sie wird dich 眉ber neue stabile Pakete auf dem laufenden halten. Du
  161.   m枚chtest dich eventuell auch bei <a
  162.   href="http://archives.seul.org/or/talk/">or-talk</a>
  163.   einschreiben. Diese Liste informiert 眉ber neue
  164.   Entwicklerversionen.</li>
  165.   <li>Wirf einen Blick ins <a href="../tor-manual.html">Handbuch</a> der neusten stabilen Version. Es enth盲lt
  166.   Informationen 眉ber die Installation und Verwendung von Tor,
  167.   inklusive der Konfiguration von Client und Server. Das Handbuch zur
  168.   Entwicklerversion findet sich <a href="../tor-manual-dev.html">hier</a>.</li>
  169. </ol>
  170. <hr>
  171. <a id="check"></a>
  172. <h2><a class="anchor" href="#check">Schritt Drei: Sicher gehen, dass es funktioniert</a></h2>
  173. <p>Sobald sich dein Server zum Netzwerk verbinden kann, wird er versuchen
  174. herauszufinden, ob die Ports, die du konfiguriert hast, von au脽en erreichbar
  175. sind. Dies kann bis zu 20&nbsp;Minuten dauern. Halte nach Logeintr盲gen wie
  176. <samp>self-testing indicates your ORPort is reachable from the outside.
  177. Excellent</samp> Ausschau. Wenn du diese Nachricht nicht siehst, bedeutet dies,
  178. dass dein Server von au脽en nicht erreichbar ist. Stelle sicher, dass die
  179. Angaben zu IP-Adresse und Port richtig sind.</p>
  180. <p>Wenn er erreichbar ist, wird er einen &quot;Serverdescriptor&quot; in die
  181. Verzeichnisse laden. Dies l盲sst die Clients wissen, welche Adresse, Ports,
  182. Schl眉ssel etc. dein Server verwendet. Du kannst <a
  183. href="http://moria.seul.org:9032/tor/status/authority">den Netzwerkstatus
  184. manuell laden</a> und ihn nach deinem Nickname durchsuchen. So kannst du sicher
  185. gehen, dass er existiert. Dies dauert meist einige Sekunden.</p>
  186. <hr>
  187. <a id="after"></a>
  188. <h2><a class="anchor" href="#after">Schritt Vier: Wenn es funktioniert</a></h2>
  189. <p>Wir empfehlen folgende Schritte zus盲tzlich auszuf眉hren:</p>
  190. <p>In <a
  191. href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/operationalsecurity">diesem
  192. Dokument</a> gibt es Anweisungen, wie du die Sicherheit des Servers
  193. erh枚hen kannst.</p>
  194. <p>Entscheide dich, welche Exitpolicy du willst. Standardm盲脽ig
  195. gew盲hrt dein Server den Zugriff auf viele bekannte Dienste. Einige
  196. (z.B. Port 25) werden jedoch eingeschr盲nkt, aufgrund von vorhandenem
  197. Missbrauchpotential. Vielleicht m枚chtest du eine restriktivere oder
  198. weniger restriktive Exitpolicy w盲hlen. Editiere dazu deine
  199. <var>torrc</var> entsprechend. Lies die FAQ 眉ber <a href="../faq-abuse.html.de#typicalabuses">Probleme, die bei der Verwendung der
  200. standardm盲脽igen Exitpolicy auftreten k枚nnen</a>. Wenn du eine
  201. liberale Exitpolicy w盲hlst, stelle auch sicher, dass dein ISP damit
  202. leben kann. Falls es Ressourcen gibt, die dein Computer nicht
  203. erreichen kann, lehne diese bitte explizit in deiner Exitpolicy ab
  204. &mdash; sonst werden Tornutzer auch hiervon betroffen sein.</p>
  205. <p>Du solltest dir Gedanken 眉ber die Limitierung der Bandbreite
  206. machen. Modem, DSL und andere Nutzer, die asymmetrische Verbindungen
  207. haben (z.b. h枚here Downloadbandbreite) sollten den Durchsatz auf die kleinere
  208. Bandbreite limitieren, um so Blockaden zu vermeiden. Dieser <a
  209. href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth">FAQ-Eintrag</a>
  210. enth盲lt weitere Details.</p>
  211. <ol start="11"> <li>Mache ein Backup vom privaten Schl眉ssel deines
  212. Torservers (gespeichert in <var>keys/secret_id_key</var> in deinem
  213. Datenverzeichnis). Dies ist die &bdquo;Identit盲t&ldquo; deines
  214. Servers. Halte sie geheim, damit niemand deinen Server abh枚ren
  215. kann. Das ist die kritische Datei, um deinen Server <a
  216. href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#UpgradeServer">zu
  217. verschieben oder wiederherzustellen</a>, wenn etwas schief geht.</li>
  218. <li>Wenn du die Nameserver f眉r deine Domain kontrollierst, 眉berlege
  219. dir, ob du nicht deinen Hostnamen auf <samp>anonymous</samp> oder
  220. <samp>proxy</samp> oder <samp>tor-proxy</samp> setzt. Wenn die Leute
  221. die Adresse in ihren Logdateien sehen, wissen sie schneller, was los
  222. ist.</li>
  223. <li>Wenn dein Server nicht als Webserver fungiert, erw盲ge
  224. doch deinen ORport auf 443 und deinen DirPort auf 80 zu 盲ndern.
  225. Viele Tor-Benutzer stecken hinter Firewalls fest, welche sie nur
  226. surfen lassen. Diese 脛nderungen w眉rden auch den
  227. Benutzern Zugang zu deinem Tor-Server erm枚glichen. Auf einem
  228. Win32-Server kann einfach der ORPort und DirPort direkt in der
  229. <var>torrc</var>
  230. ge盲ndert und Tor neu gestartet werden. Auf OS X oder Unixservern
  231. kann man nicht direkt diese Ports verwenden (weil Tor dort nicht
  232. als root l盲uft). Deshalb muss man da irgendeine Form von
  233. <a
  234. href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients">Portweiterleitung</a>
  235. einrichten, damit Verbindungen zum Tor-Server gemacht werden k枚nnen.
  236. Falls du die Ports 80 und 443 schon benutzt, aber trotzdem helfen willst, 枚ffne
  237. Port 22, 110, und 143.</li>
  238. <li>Falls dein Tor-Server noch andere Dienste auf der selben Adresse
  239. anbietet &mdash; wie z.B. einen Webserver &mdash; vergewissere dich,
  240. dass Verbindungen zum Webserver auch vom localhost zugelassen werden.
  241. Diese Verbindungen m眉ssen klappen, da Torclients erkennen, dass dein
  242. Torserver der <a
  243. href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">sicherste
  244. Weg ist, deinen Webserver zu erreichen</a>. Daher bauen sie immer
  245. Verbindungen, die bei deinem Server aufh枚ren. Wenn du diese
  246. Verbindungen nicht erlauben willst, dann musst die sie direkt in
  247. deiner Exitpolicy verbieten.</li>
  248. <li>(nur Unix). Lege einen neuen Nutzer an, welcher das Programm
  249. ausf眉hrt. Wenn du das OS X, deb oder rpm installiert hast, so
  250. wurde dies bereits erledigt. Ansonsten kannst du dies per Hand
  251. erledigen. (Der Tor-Server muss nicht als root laufen, es ist also
  252. eine gute Idee das auch nicht zu tun. Ausf眉hren als 'tor'
  253. Benutzer er眉brigt Probleme mit inetd und anderen Diensten, welche
  254. auf Nutzernamen pr眉fen. wenn du ein paranoider Zeitgenosse bist
  255. kannst du <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorInChroot">Tor
  256. in einer chroot-Jail ausf眉hren</a>.)</li>
  257. <li>(nur Unix). Vermutlich limitiert dein Betriebssystem die Anzahl offener
  258. Dateien pro Prozess auf 1024 (oder noch weniger). Wenn du vorhast, einen
  259. schnellen Exitknoten zu betreiben, wird das vermutlich nicht reichen. Unter
  260. Linux solltest du eine Zeile wie <var>toruser hard nofile 8192</var> zu deiner
  261. <var>/etc/security/limits.conf</var>
  262. hinzuf眉gen (<var>toruser</var> ist hier der Benutzer, unter dem der Prozess l盲uft).
  263. Anschlie脽end musst du Tor neu starten.</li>
  264. <li>Wenn du Tor 眉ber ein Paket oder ein Installationsprogramm installiert
  265. hast, wird er vermutlich automatisch beim Booten gestartet. Wenn du
  266. jedoch aus dem Quellcode installiert hast, findest du vielleicht die
  267. Initscripte in <var>contrib/tor.sh</var> oder <var>contrib/torctl</var>
  268. hilfreich.</li>
  269. </ol>
  270. <p>Bei 脛nderungen kann <a
  271. href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Restarting">in
  272. den meisten F盲llen die Konfigurationsdatei neu geladen werden, ohne Tor neu
  273. starten zu m眉ssen</a>. Stelle sicher, dass die Option <samp>ContactInfo</samp>
  274. gesetzt ist, so dass wir dich bei Problemen kontaktieren k枚nnen. Falls du
  275. Probleme oder Fragen hast, schaue auf die <a href="../documentation.html.de#Support">Support</a>-Seite oder <a href="../contact.html.de">kontaktiere uns</a> auf der tor-ops-Mailingliste. Wir danken dir, dass
  276. du das Netzwerk wachsen l盲sst!</p>
  277. <hr>
  278. <p>Wenn du Vorschl盲ge zur Verbesserung dieses Dokuments hast, <a href="../contact.html.de">schicke sie uns bitte</a>. Danke!</p>
  279.   </div><!-- #main -->
  280. </div>
  281. <hr>
  282. </div>
  283.   <div class="bottom" id="bottom">
  284.      <p>"Tor" und das "Onion Logo" sind <a href="../trademark-faq.html.de">registrierte Warenzeichen</a> der The Tor Project, Inc.
  285.      Au&szlig;er wenn es anderweitig erw&auml;hnt ist, ist der Inhalt dieser Seiten unter
  286.      der <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/us/">Creative
  287.      Commons Attribution 3.0 United States License lizensiert.</p>
  288.      <p>
  289.       Achtung: Diese &Uuml;bersetzung ist m&ouml;glicherweise veraltet. Das englische Original ist auf
  290.       Revision 19878 w&auml;hrend diese &Uuml;bersetzung auf
  291.       18753 basiert.
  292.      </p>
  293.      <p>
  294.        Diese Seite gibt es auch in den folgenden Sprachen:
  295.        <a href="tor-doc-relay.html.en">English</a>, <a href="tor-doc-relay.html.es">espa&ntilde;ol</a>, <a href="tor-doc-relay.html.fr">fran&ccedil;ais</a>, <a href="tor-doc-relay.html.it">Italiano</a>, <a href="tor-doc-relay.html.ko">&#54620;&#44397;&#50612;&nbsp;(Hangul)</a>, <a href="tor-doc-relay.html.pl">polski</a>, <a href="tor-doc-relay.html.ru">&#1056;&#1091;&#1089;&#1089;&#1082;&#1080;&#1081;&nbsp;(Russkij)</a>, <a href="tor-doc-relay.html.zh-cn">&#20013;&#25991;(&#31616;) (Simplified Chinese)</a>.<br>
  296.        Wie stellt man <a href="http://www.debian.org/intro/cn#howtoset">die Standardsprache</a> ein.
  297.      </p>
  298.    <p>Die Tor-Entwickler haben diese 脺bersetzung nicht auf Korrektheit
  299.    gepr&uuml;ft.
  300.    Sie k&ouml;nnte veraltet oder falsch sein. Die offizielle Version ist in
  301.    englischer Sprache, erh&auml;ltlich unter <a
  302.    href="https://www.torproject.org/">https://www.torproject.org/</a>.</p>
  303.    <p><i><a href="../contact.html.de" class="smalllink">Webmaster</a></i> -
  304.       Letzte &Auml;nderung: Wed Jul 15 18:24:18 2009
  305.       -
  306.       Zuletzt kompiliert: Sun Oct 18 00:33:17 2009
  307.      </p>
  308.   </div>
  309. </body>
  310. </html>