tor-doc-relay.html.pl
上传用户:awang829
上传日期:2019-07-14
资源大小:2356k
文件大小:18k
源码类别:

网络

开发平台:

Unix_Linux

  1. <!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/1998/REC-html40-19980424/loose.dtd">
  2. <html>
  3. <head>
  4.   <title>Tor: Instrukcja konfiguracji przeka藕nika sieci</title>
  5.   <meta name="Author" content="Roger Dingledine">
  6.   <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=UTF-8">
  7.   <link rel="stylesheet" type="text/css" href="../stylesheet-ltr.css">
  8.   <link rel="shortcut icon" type="image/x-icon" href="../favicon.ico">
  9. </head>
  10. <body>
  11. <div class="center">
  12. <table class="banner" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" summary="">
  13.     <tr>
  14.         <td class="banner-left"><a href="https://www.torproject.org/"><img src="../images/top-left.png" alt="Click to go to home page" width="193" height="79"></a></td>
  15.         <td class="banner-middle">
  16. <a href="../index.html.pl">Strona g艂贸wna</a>
  17. <a href="../overview.html.pl">Wprowadzenie</a>
  18. <a href="../easy-download.html.pl">Pobieranie plik贸w</a>
  19. <a href="../documentation.html.pl">Dokumentacja</a>
  20. <a href="../volunteer.html.pl">Wolontariusze</a>
  21. <a href="../people.html.pl">Ludzie</a>
  22. <a href="https://blog.torproject.org/">Blog</a>
  23. <a href="../donate.html.pl">Dotacje</a>
  24.         </td>
  25.         <td class="banner-right">
  26. <a href="tor-doc-relay.html.de"><acronym title="Deutsch"><img src="../images/de.png" alt="Deutsch" width="24" height="16"></acronym></a> <a href="tor-doc-relay.html.en"><acronym title="English"><img src="../images/en.png" alt="English" width="24" height="16"></acronym></a> <a href="tor-doc-relay.html.es"><acronym title="espa&ntilde;ol"><img src="../images/es.png" alt="espa&ntilde;ol" width="24" height="16"></acronym></a> <img src="../images/green-flagspace.png" alt="" width="24" height="16"> <img src="../images/green-flagspace.png" alt="" width="24" height="16"> <a href="tor-doc-relay.html.fr"><acronym title="fran&ccedil;ais"><img src="../images/fr.png" alt="fran&ccedil;ais" width="24" height="16"></acronym></a> <a href="tor-doc-relay.html.it"><acronym title="Italiano"><img src="../images/it.png" alt="Italiano" width="24" height="16"></acronym></a> <img src="../images/green-flagspace.png" alt="" width="24" height="16"> <a href="tor-doc-relay.html.ko"><acronym title="&#54620;&#44397;&#50612;&nbsp;(Hangul)"><img src="../images/ko.png" alt="&#54620;&#44397;&#50612;&nbsp;(Hangul)" width="24" height="16"></acronym></a> <img src="../images/green-flagspace.png" alt="" width="24" height="16"> <img src="../images/green-flagspace.png" alt="" width="24" height="16"> <acronym title="polski"><img src="../images/pl.png" alt="polski" width="24" height="16"></acronym> <img src="../images/green-flagspace.png" alt="" width="24" height="16"> <a href="tor-doc-relay.html.ru"><acronym title="&#1056;&#1091;&#1089;&#1089;&#1082;&#1080;&#1081;&nbsp;(Russkij)"><img src="../images/ru.png" alt="&#1056;&#1091;&#1089;&#1089;&#1082;&#1080;&#1081;&nbsp;(Russkij)" width="24" height="16"></acronym></a> <img src="../images/green-flagspace.png" alt="" width="24" height="16"> <img src="../images/green-flagspace.png" alt="" width="24" height="16"> <a href="tor-doc-relay.html.zh-cn"><acronym title="&#20013;&#25991;(&#31616;) (Simplified Chinese)"><img src="../images/zh-cn.png" alt="&#20013;&#25991;(&#31616;) (Simplified Chinese)" width="24" height="16"></acronym></a>
  27.         </td>
  28.     </tr>
  29. </table>
  30. <div class="center">
  31. <div class="main-column">
  32. <h1>Konfiguracja przeka藕nika Tora</h1>
  33. <br>
  34. <!-- BEGIN SIDEBAR -->
  35. <div class="sidebar-left">
  36. <h3>Kroki konfiguracji</h3>
  37. <ol>
  38. <li><a href="../docs/tor-doc-relay.html.pl#install">Pobieranie i instalacja</a></li>
  39. <li><a href="../docs/tor-doc-relay.html.pl#setup">Konfiguracja</a></li>
  40. <li><a href="../docs/tor-doc-relay.html.pl#check">Sprawdzenie i Potwierdzenie</a></li>
  41. <li><a href="../docs/tor-doc-relay.html.pl#after">Ostatnie kroki</a></li>
  42. </ol>
  43. </div>
  44. <!-- END SIDEBAR -->
  45. <hr>
  46. <p>Sie膰 Tora polega na ochotnikach oddaj膮cych cz臋艣膰 swojego 艂膮cza. Im wi臋cej
  47.  ludzi uruchomi przeka藕nik, tym szybsza b臋dzie sie膰 Tora. Je艣li masz co najmniej
  48.  20 kilobajt贸w/s w obie strony, pom贸偶 Torowi, konfiguruj膮c swojego klienta tak,
  49.  by by艂 tak偶e przeka藕nikiem sieci. Mamy wiele cech, kt贸re czyni膮 przeka藕niki Tora 艂atwymi i
  50.  wygodnymi, 艂膮cznie z <a href="../faq.html.pl#RelayFlexible">ograniczeniem przepustowo艣ci,
  51.  politykami wyj艣cia, by艣 m贸g艂 zmniejszy膰 ryzyko skarg, oraz obs艂ug膮 dynamicznych adres贸w IP</a>.</p>
  52. <p>Posiadanie przeka藕nik贸w w wielu r贸偶nych miejscach w sieci sprawia, 偶e
  53.  u偶ytkownicy s膮 bezpieczni. <a
  54.  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity">Ty
  55.  te偶 mo偶esz mie膰 lepsz膮 anonimowo艣膰</a>, gdy偶 przeka藕niki sieci, do kt贸rych si臋 艂膮czysz,
  56.  nie mog膮 stwierdzi膰, czy po艂膮czenie pochodzi z Twojego komputera, czy
  57.  zosta艂o przekierowane z innych.</p>
  58. <p>Mo偶esz uruchomi膰 przeka藕nik sieci Tora na <a
  59.  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayOS">prawie ka偶dym
  60.  systemie operacyjnym</a>, ale Linux, FreeBSD 5.x+, OS X Tiger lub p贸藕niejsze oraz
  61.  Windows Server 2003 lub p贸藕niejsze dzia艂aj膮 najlepiej.
  62. </p>
  63. <hr>
  64. <a id="zero"></a>
  65. <a id="install"></a>
  66. <h2><a class="anchor" href="#install">Krok 1: Pobranie i instalacja Tora</a></h2>
  67. <br>
  68. <p>Zanim zaczniesz, upewnij si臋, 偶e Tor jest uruchomiony i dzia艂a.
  69. </p>
  70. <p>Odwied藕 nasz膮 <a href="../easy-download.html.pl">stron臋 pobierania</a> i zainstaluj
  71. "Paczk臋 Instalacyjn膮" dla swojego systemu.
  72. </p>
  73. <p>Je艣li uznasz to za wygodne, mo偶esz najpierw pou偶ywa膰 Tora jako klienta przez jaki艣 czas, by
  74.  upewni膰 si臋, czy rzeczywi艣cie dzia艂a.</p>
  75. <hr>
  76. <a id="setup"></a>
  77. <h2><a class="anchor" href="#setup">Krok 2: Ustawienie Tora jako przeka藕nika sieci</a></h2>
  78. <br>
  79. <ol>
  80. <li> Sprawd藕, czy tw贸j zegar i strefa czasowa s膮 dobrze ustawione. Je艣li jest to mo偶liwe,
  81.  zsynchronizuj sw贸j zegar z publicznymi <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Network_Time_Protocol"
  82. >serwerami czasu</a>.
  83. </li>
  84. <li><strong>Prosta konfiguracja</strong>:
  85. <ol>
  86.  <li>Kliknij prawym klawiszem na ikonk臋 Vidalii w zasobniku systemowym. Wybierz
  87.   <tt>Control Panel</tt> (Panel sterowania).</li>
  88.  <li>Klinkij <tt>Setup Relaying</tt> (Uruchomienie przekazywania).</li>
  89.  <li>Wybierz <tt>Relay Traffic for the Tor network</tt> (Przekazuj ruch dla sieci Tor),
  90.  je艣li chcesz by膰 publicznym przeka藕nikiem (zalecane), lub wybierz <tt>Help censored users reach the
  91.  Tor network</tt> (Pom贸偶 cenzorowanym u偶ytkownikom dosta膰 si臋 do sieci Tora), je艣li chcesz by膰
  92.  <a href="../faq.html.pl#RelayOrBridge">mostkiem</a> dla u偶ytkownik贸w w krajach cenzuruj膮cych sw贸j Internet.
  93.  </li>
  94.  <li>Wprowad藕 nazw臋 dla swojego przeka藕nika i wprowad藕 informacje kontaktowe, w razie
  95.    gdyby艣my musieli skontaktowa膰 si臋 z Tob膮 w przypadku problem贸w.</li>
  96.  <li>Zostaw <tt>Attempt to automatically configure port forwarding</tt> (Spr贸buj automatycznie
  97.   skonfigurowa膰 przekazywanie port贸w) w艂膮czone. Wci艣nij przycisk <tt>Test</tt>, by sprawdzi膰, czy to
  98.   dzia艂a. Je艣li tak, to wspaniale. Je艣li nie, sp贸jrz na punkt numer 3 poni偶ej.</li>
  99.  <li>Wybierz kart臋 <tt>Bandwidth Limits</tt> (Ograniczenia 艂膮cza).
  100.   Okre艣l, ile z przepustowo艣ci 艂膮cza chcesz da膰 uzytkownikom Tora, takim jak Ty.</li>
  101.  <li>Wybierz kart臋 <tt>Exit Policies</tt> (Polityki wyj艣cia). Je艣li chcesz, by inni mogli
  102.   u偶ywa膰 Twojego przeka藕nika dla tych us艂ug, nie zmieniaj niczego. Wy艂膮cz te us艂ugi,
  103.   co do kt贸rych nie chcesz, by by艂y osi膮galne przez ludzi z <a href="../faq.html.pl#ExitPolicies">Twojego przeka藕nika</a>. Je艣li chcesz by膰 przeka藕nikiem
  104.   nie-wyj艣ciowym, wy艂膮cz wszystkie us艂ugi.</li>
  105.  <li>Kliknij przycisk <tt>Ok</tt>. Sp贸jrz na krok 3 poni偶ej w celu potwierdzenia, 偶e
  106.   przeka藕nik dzia艂a prawid艂owo.</li>
  107. </ol>
  108. <br>
  109. <strong>Konfiguracja na Linux / Unix</strong>:
  110. <ul>
  111.  <li>
  112.  Wyedytuj doln膮 cz臋艣膰 <a
  113.  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">swojego pliku torrc</a>.)
  114.  Je艣li chcesz by膰 publicznym przeka藕nikiem (zalecane),
  115.  upewnij si臋, 偶e poda艂e艣 ORPort i <a href="../faq.html.pl#ExitPolicies">sprawd藕 ExitPolicy</a>,
  116.  je艣li chcesz by膰 publicznym przeka藕nikiem (zalecane), lub po prostu dodaj
  117.  <a href="../bridges.html.pl#RunningABridge">te linie</a>; w innym przypadku, je艣li chcesz by膰
  118.  <a href="../faq.html.pl#RelayOrBridge">mostkiem</a> dla u偶ytkownik贸w w krajach cenzuruj膮cych
  119.  sw贸j Internet, skorzystaj z <a href="../bridges.html.pl#RunningABridge">tych linii</a>.
  120.  <em>Je艣li chcesz uruchomi膰 wi臋cej ni偶 jeden przeka藕nik, to 艣wietnie, ale ustaw prosz臋
  121.  <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#MultipleRelays">opcj臋
  122.  MyFamily</a> w plikach konfiguracyjnych wszystkich przeka藕nik贸w.</em>
  123.  </li>
  124. </ul></li>
  125. <li>
  126.  Je艣li u偶ywasz zapory ogniowej, otw贸rz w niej przej艣cie, by po艂膮czenia
  127.  przychodz膮ce mog艂y dosta膰 sie do skonfigurowanych port贸w (ORPort, plus
  128.  DirPort, je艣li go w艂膮czy艂e艣). Je艣li masz firewall sprz臋towy (Linksys, modem kablowy, itd),
  129.  mo偶e spodoba膰 Ci si臋 <a href="http://portforward.com/">portforward.com</a>. Upewnij si臋 te偶,
  130.  偶e dozwolone s膮 te偶 wszystkie po艂膮czenia <em>wychodz膮ce</em>, aby tw贸j przeka藕nik m贸g艂 dotrze膰
  131.  do innych przeka藕nik贸w Tora.
  132. </li>
  133. <li>
  134.  Uruchom ponownie sw贸j przeka藕nik. Je艣li <a
  135.  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs">wypisze jakie艣 ostrze偶enia</a>,
  136.  zajmij si臋 nimi.
  137. </li>
  138. <li>
  139.  Zapisz si臋 na list臋 mailingow膮 <a
  140.  href="http://archives.seul.org/or/announce/">or-announce</a>.
  141.  Ma ona ma艂y ruch, dzi臋ki niej b臋dziesz informowany o nowych stabilnych wydaniach.
  142.  Mo偶esz tak偶e zapisa膰 si臋 na <a
  143.  href="../documentation.html.pl#MailingLists">listy Tora o wi臋kszym ruchu</a>.
  144. </li>
  145. </ol>
  146. <hr>
  147. <a id="check"></a>
  148. <h2><a class="anchor" href="#check">Krok 3: Sprawdzenie, czy wszystko dzia艂a</a></h2>
  149. <br>
  150. <p>Jak tylko tw贸j przeka藕nik zdo艂a po艂膮czy膰 si臋 z sieci膮, spr贸buje okre艣li膰,
  151.  czy skonfigurowane porty s膮 dost臋pne z zewn膮trz. Ten krok jest zazwyczaj szybki, ale
  152.  mo偶e potrwa膰 do 20 minut. Szukaj
  153.  <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs">wpis贸w
  154.  do log贸w</a> w postaci
  155.  <tt>Self-testing indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent.</tt>
  156.  Je艣li nie widzisz tej wiadomo艣ci, to znaczy, 偶e tw贸j przeka藕nik nie jest osi膮galny z
  157.  zewn膮trz &mdash; powiniene艣 ponownie sprawdzi膰 ustawienia zapory ogniowej, zobaczy膰,
  158.  czy sprawdza ten IP i port, kt贸ry powinien sprawdza膰 etc.
  159. </p>
  160. <p>Gdy Tor stwierdzi, 偶e jest osi膮galny z zewn膮trz, wy艣le "deskryptor serwera" do
  161.  serwer贸w katalogowych, by da膰 zna膰 klientom, jakiego u偶ywasz
  162.  adresu, port贸w, kluczy etc. Mo偶esz <a
  163.  href="http://moria.seul.org:9032/tor/status/authority">r臋cznie otworzy膰 jedn膮 ze stron
  164.  zawieraj膮cych status sieci</a> i poszuka膰 w nim nazwy, kt贸r膮 skonfigurowa艂e艣, by upewni膰 si臋, 偶e
  165.  tam jest. Mo偶liwe, 偶e b臋dziesz musia艂 poczeka膰 par臋 sekund, by utworzony
  166.  zosta艂 艣wie偶y katalog serwer贸w.</p>
  167. <hr>
  168. <a id="after"></a>
  169. <h2><a class="anchor" href="#after">Krok 4: Gdy ju偶 wszystko dzia艂a</a></h2>
  170. <br>
  171. <p>
  172. Polecamy te偶 nast臋puj膮ce kroki:
  173. </p>
  174. <p>
  175. 6. Przeczytaj
  176.  <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/OperationalSecurity">o zabezpieczaniu
  177.  dzia艂ania</a>, by dowiedzie膰 sie, jak mo偶esz podnie艣膰 bezpiecze艅stwo swojego przeka藕nika.
  178. </p>
  179. <p>
  180. 7. Je艣li chcesz prowadzi膰 wi臋cej ni偶 jeden przeka藕nik, to wspaniale, ale prosimy o ustawienie <a
  181. href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#MultipleRelays">opcji
  182. MyFamily</a> w plikach konfiguracyjnych wszystkich Twoich przeka藕nik贸w.
  183. </p>
  184. <p>
  185. 8. Pomy艣l o ograniczaniu przepustowo艣ci 艂膮cza. U偶ytkownicy sieci kablowych,
  186.  DSL oraz inni z asymetrycznym 艂膮czem (np. wi臋kszy download ni偶 upload) powinni
  187.  ograniczy膰 przepustowo艣膰 Tora do tej mniejszej warto艣ci, by unikn膮膰 zator贸w. Przeczytaj <a
  188.  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth">wpis do FAQ
  189.  na temat ograniczania przepustowo艣ci</a>.
  190. </p>
  191. <p>
  192. 9. Zr贸b kopi臋 zapasow膮 prywatnego klucza swojego przeka藕nika (przechowywanego w
  193.  "keys/secret_id_key" w katalogu DataDirectory). To jest "to偶samo艣膰" twojego
  194.  przeka藕nika i musisz trzyma膰 j膮 w bezpiecznym miejscu, by nikt nie m贸g艂
  195.  pods艂ucha膰 ruchu, kt贸ry przechodzi przez tw贸j przeka藕nik. To jest najwa偶niejszy plik
  196.  do zachowania w przypadku, gdy musisz <a
  197.  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#UpgradeRelay">przenie艣膰
  198.  lub odbudowa膰 sw贸j przeka藕nik Tora</a> je艣li co艣 p贸jdzie nie tak.
  199. </p>
  200. <p>
  201. 10. Je艣li kontrolujesz serwery nazw w swojej domenie, rozwa偶 ustawienie
  202.  swojej nazwy hosta w odwrotnym DNSie na 'anonymous-relay' lub 'proxy' lub 'tor-proxy', aby inni
  203.  mogli szybciej zrozumie膰 co si臋 dzieje, gdy zobacz膮 tw贸j adres w swoich logach.
  204.  Dodanie <a href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/trunk/contrib/tor-exit-notice.html"
  205. >infomracji o punkcie wyj艣cia z Tora</a> na wirtualnym ho艣cie dla tej nazwy mo偶e bardzo
  206.  pom贸c w razie skarg o nadu偶ycia kierowanych do Ciebie lub Twojego ISP, je艣li prowadzisz
  207.  serwer wyj艣ciowy Tora.
  208. </p>
  209. <p>
  210. 11. Je艣li na twoim komputerze nie ma serwera WWW, rozwa偶 zmian臋 portu ORPort na
  211.  443, a portu katalogowego DirPort na 80. Wielu z u偶ytkownik贸w Tora jest za
  212.  zaporami ogniowymi, kt贸re pozwalaj膮 tylko przegl膮da膰 sie膰 WWW, ta zmiana pozwoli
  213.  takim u偶ytkownikom po艂膮czy膰 si臋 z twoim przeka藕nikiem. Operatorzy przeka藕nik贸w pod Win32
  214.  mog膮 po prostu bezpo艣rednio zmieni膰 sw贸j ORPort i DirPort w pliku torrc i
  215.  ponownie uruchomi膰 Tora. Przeka藕niki pod OS X i Unix nie mog膮 bezpo艣rednio
  216.  pod艂膮czy膰 si臋 do tych port贸w (gdy偶 nie s膮 uruchamiane jako root), wi臋c dla nich
  217.  trzeba uruchomi膰 jakie艣 <a
  218.  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients">przekierowanie
  219.  port贸w</a>, by po艂膮czenia mog艂y do nich dotrze膰. Je艣li ju偶
  220.  u偶ywasz port贸w 80 i 443, ale i tak chcesz pom贸c, to innymi u偶ytecznymi portami s膮
  221.  22, 110 i 143.
  222. </p>
  223. <p>
  224. 12. Je艣li tw贸j przeka藕nik sieci Tora ma te偶 inne us艂ugi na tym samym adresie IP
  225.  &mdash; jak na przyk艂ad publiczny serwer WWW &mdash; upewnij si臋, 偶e
  226.  po艂膮czenia do tego serwera s膮 dozwolone tak偶e z tego samego komputera.
  227.  Musisz zezwoli膰 na te po艂膮czenia, gdy偶 klienci Tora odkryj膮, 偶e tw贸j
  228.  przeka藕nik Tora jest <a
  229.  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">najbezpieczniejsz膮
  230.  drog膮 do po艂膮czenia si臋 z tym serwerem</a>, i zawsze zbuduj膮 obw贸d, kt贸ry
  231.  b臋dzie ko艅czy艂 si臋 na twoim przeka藕niku. Je艣li nie chcesz zezwala膰 na takie po艂膮czenia,
  232.  musisz jawnie wykluczy膰 je w swojej polityce wyj艣cia.
  233. </p>
  234. <p>
  235. 13. (Tylko Unix). Utw贸rz osobnego u偶ytkownika, na kt贸rego prawach b臋dzie uruchamiany
  236.  przeka藕nik. Je艣li zainstalowa艂e艣 paczk臋 OS X lub deb lub rpm, to wszystko ju偶 jest zrobione.
  237.  W innym przypadku musisz zrobi膰 to r臋cznie. (Przeka藕nik Tora nie musi by膰 uruchamiany
  238.  jako root, wi臋c dobrze jest nie uruchamia膰 go jako root. Uruchamianie jako
  239.  u偶ytkownik 'tor' unika problem贸w z indent i innymi us艂ugami, kt贸re sprawdzaj膮
  240.  nazw臋 u偶ytkownika. Je艣li jeste艣 paranoikiem, mo偶esz 艣mia艂o <a
  241.  href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorInChroot">umie艣ci膰 Tora w
  242.  chrootowanym 艣rodowisku</a>.)
  243. </p>
  244. <p>
  245. 14. (Tylko Unix) Tw贸j system operacyjny prawdopodobnie ogranicza liczb臋
  246.  otwartych deskryptor贸w plik贸w dla ka偶dego procesu do 1024 (lub nawet mniej). Je艣li planujesz
  247.  uruchomienie szybkiego w臋z艂a wyj艣ciowego, to ta ilo艣膰 prawdopodobnie
  248.  nie wystarczy. W systemie Linux powiniene艣 doda膰 lini臋 w stylu "toruser hard nofile 8192"
  249.  do swojego pliku /etc/security/limits.conf (toruser oznacza u偶ytkownika, na
  250.  kt贸rego prawach uruchomiony jest Tor), po czym ponownie uruchomi膰 Tora, je艣li
  251.  jest zainstalowany jako pakiet (lub wylogowa膰 si臋 i zalogowa膰 ponownie, je艣li
  252.  uruchamiasz go sam).
  253. </p>
  254. <p>
  255. 15. Je艣li zainstalowa艂e艣 Tora z jakiej艣 paczki lub instalatora, prawdopodobnie
  256.  uruchamia to Tora automatycznie w czasie 艂adowania systemu. Ale je艣li instalowa艂e艣
  257.  ze 藕r贸de艂, to mog膮 ci si臋 przyda膰 skrypty inicjalizacyjne contrib/tor.sh lub contrib/torctl.
  258. </p>
  259. <p>Gdy zmieniasz konfiguracj臋 Tora, pami臋taj sprawdzi膰, czy Tw贸j przeka藕nik dalej dzia艂a
  260.  po tych zmianach. Ustaw w pliku torrc opcj臋 "ContactInfo", by艣my mogli si臋 z Tob膮
  261.  skontaktowa膰, je艣li powiniene艣 zainstalowa膰 nowsz膮 wersj臋 lub co艣 dzia艂a nie tak.
  262.  Je艣li masz jakie艣 problemy lub pytania, przeczytaj sekcj臋
  263.  the <a href="../documentation.html.pl#Support">Uzyskiwanie pomocy</a> lub
  264.  <a href="../contact.html.pl">skontaktuj si臋 z nami</a> na li艣cie tor-ops. Dzi臋kujemy,
  265.  偶e pomagasz rosn膮膰 sieci Tora!
  266. </p>
  267. <hr>
  268. <p>Je艣li masz pomys艂y na ulepszenie tej strony, prosimy <a
  269. href="../contact.html.pl">je do nas wys艂a膰</a>. Dzi臋kujemy!</p>
  270.   </div><!-- #main -->
  271. </div>
  272. <hr>
  273. </div>
  274.   <div class="bottom" id="bottom">
  275.      <p>"Tor" i "Onion Logo" (logo cebuli) s膮 <a href="../trademark-faq.html.pl">zarejestrowanymi znakami handlowymi</a> The Tor Project, Inc.<br>
  276. Zawarto艣膰 tej strony jest pod licencj膮
  277. <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/us/">Creative Commons Attribution
  278. 3.0 United States License</a>, chyba 偶e napisano inaczej.
  279. </p>
  280.      <p>
  281.        Ta strona jest tak偶e dost臋pna w nast臋puj膮cych j臋zykach:
  282.        <a href="tor-doc-relay.html.de">Deutsch</a>, <a href="tor-doc-relay.html.en">English</a>, <a href="tor-doc-relay.html.es">espa&ntilde;ol</a>, <a href="tor-doc-relay.html.fr">fran&ccedil;ais</a>, <a href="tor-doc-relay.html.it">Italiano</a>, <a href="tor-doc-relay.html.ko">&#54620;&#44397;&#50612;&nbsp;(Hangul)</a>, <a href="tor-doc-relay.html.ru">&#1056;&#1091;&#1089;&#1089;&#1082;&#1080;&#1081;&nbsp;(Russkij)</a>, <a href="tor-doc-relay.html.zh-cn">&#20013;&#25991;(&#31616;) (Simplified Chinese)</a>.<br>
  283.        Jak ustawi膰 <a href="http://www.debian.org/intro/cn.pl.html#howtoset">domy艣lny j臋zyk dokumentu</a>.
  284.      </p>
  285.  <p>
  286.  Deweloperzy Tora nie sprawdzili t艂umaczenia tej strony pod wzgl臋dem dok艂adno艣ci
  287.   i poprawno艣ci. T艂umaczenie mo偶e by膰 przestarza艂e lub niepoprawne. Oficjalna strona Tora jest
  288.   po angielsku, pod adresem <a href="https://www.torproject.org/">https://www.torproject.org/</a>.
  289.  </p>
  290.      <p>
  291.      <i><a href="../contact.html.pl" class="smalllink">Webmaster</a></i> -
  292.       Ostatnio zmodyfikowane: Tue Jun 30 17:45:54 2009
  293.       -
  294.       Ostatnio wygenerowane: Sun Oct 18 00:33:55 2009
  295.      </p>
  296.   </div>
  297. </body>
  298. </html>