tor-doc-relay.html.es
上传用户:awang829
上传日期:2019-07-14
资源大小:2356k
文件大小:18k
源码类别:

网络

开发平台:

Unix_Linux

  1. <!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/1998/REC-html40-19980424/loose.dtd">
  2. <html>
  3. <head>
  4.   <title>Tor: Instrucciones de Configuraci贸n del Repetidor</title>
  5.   <meta name="Author" content="Roger Dingledine">
  6.   <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=UTF-8">
  7.   <link rel="stylesheet" type="text/css" href="../stylesheet-ltr.css">
  8.   <link rel="shortcut icon" type="image/x-icon" href="../favicon.ico">
  9. </head>
  10. <body>
  11. <div class="center">
  12. <table class="banner" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" summary="">
  13.     <tr>
  14.         <td class="banner-left"><a href="https://www.torproject.org/"><img src="../images/top-left.png" alt="Click to go to home page" width="193" height="79"></a></td>
  15.         <td class="banner-middle">
  16. <a href="../index.html.es">Principal</a>
  17. <a href="../overview.html.es">Perspectiva</a>
  18. <a href="../download.html.es">Descarga</a>
  19. <a href="../documentation.html.es">Documentaci贸n</a>
  20. <a href="../volunteer.html.es">Colabora</a>
  21. <a href="../people.html.es">Gente</a>
  22. <a href="https://blog.torproject.org/">Blog</a>
  23. <a href="../donate.html.es">隆Dona!</a>
  24.         </td>
  25.         <td class="banner-right">
  26. <a href="tor-doc-relay.html.de"><acronym title="Deutsch"><img src="../images/de.png" alt="Deutsch" width="24" height="16"></acronym></a> <a href="tor-doc-relay.html.en"><acronym title="English"><img src="../images/en.png" alt="English" width="24" height="16"></acronym></a> <acronym title="espa&ntilde;ol"><img src="../images/es.png" alt="espa&ntilde;ol" width="24" height="16"></acronym> <img src="../images/green-flagspace.png" alt="" width="24" height="16"> <img src="../images/green-flagspace.png" alt="" width="24" height="16"> <a href="tor-doc-relay.html.fr"><acronym title="fran&ccedil;ais"><img src="../images/fr.png" alt="fran&ccedil;ais" width="24" height="16"></acronym></a> <a href="tor-doc-relay.html.it"><acronym title="Italiano"><img src="../images/it.png" alt="Italiano" width="24" height="16"></acronym></a> <img src="../images/green-flagspace.png" alt="" width="24" height="16"> <a href="tor-doc-relay.html.ko"><acronym title="&#54620;&#44397;&#50612;&nbsp;(Hangul)"><img src="../images/ko.png" alt="&#54620;&#44397;&#50612;&nbsp;(Hangul)" width="24" height="16"></acronym></a> <img src="../images/green-flagspace.png" alt="" width="24" height="16"> <img src="../images/green-flagspace.png" alt="" width="24" height="16"> <a href="tor-doc-relay.html.pl"><acronym title="polski"><img src="../images/pl.png" alt="polski" width="24" height="16"></acronym></a> <img src="../images/green-flagspace.png" alt="" width="24" height="16"> <a href="tor-doc-relay.html.ru"><acronym title="&#1056;&#1091;&#1089;&#1089;&#1082;&#1080;&#1081;&nbsp;(Russkij)"><img src="../images/ru.png" alt="&#1056;&#1091;&#1089;&#1089;&#1082;&#1080;&#1081;&nbsp;(Russkij)" width="24" height="16"></acronym></a> <img src="../images/green-flagspace.png" alt="" width="24" height="16"> <img src="../images/green-flagspace.png" alt="" width="24" height="16"> <a href="tor-doc-relay.html.zh-cn"><acronym title="&#20013;&#25991;(&#31616;) (Simplified Chinese)"><img src="../images/zh-cn.png" alt="&#20013;&#25991;(&#31616;) (Simplified Chinese)" width="24" height="16"></acronym></a>
  27.         </td>
  28.     </tr>
  29. </table>
  30. <div class="center">
  31. <div class="main-column">
  32. <h1>Configurar un repetidor <a href="../index.html.es">Tor</a></h1>
  33. <br>
  34. <p>
  35. La red Tor se apoya en voluntarios que donen ancho de banda. Cuanta
  36. m谩s gente ejecute repetidores, m谩s r谩pida ser谩 la red Tor. Si tiene
  37. por lo menos 20 kilobytes/s en cada direcci贸n, por favor ayuda a Tor
  38. configurando su Tor para que tambi茅n sea repetidor. Tenemos muchas
  39. caracter铆sticas que hacen a los repetidores Tor f谩ciles y convenientes,
  40. incluyendo limitaci贸n de velocidad para el ancho de banda, pol铆ticas de
  41. salida para que pueda limitar su exposici贸n a quejas de abuso, y soporte
  42. para direcciones IP din谩micas.
  43. </p>
  44. <p>Tener repetidores en muchos sitios diferentes de Internet es lo que hace
  45. a los usuarios de Tor seguros. <a
  46. href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity">
  47. Tambi茅n puede que usted consiga m谩s anonimato</a>,
  48. ya que los sitios de destino no pueden saber si las conexiones se origiraron en
  49. su ordenador o fueron reenviadas desde otros.</p>
  50. <p>Configurar un repetidor Tor server es f谩cil y pr谩ctico:
  51. <ul>
  52. <li>Tor tiene soporte integrado de <a
  53. href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth">
  54. limitaci贸n de velocidad</a>. Adem谩s, si tiene un enlace r谩pido
  55. pero quiere limitar el n煤mero de bytes por d铆a (o semana o mes) que dona,
  56. mire la <a
  57. href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Hibernation">caracter铆stica
  58. de hibernaci贸n</a>.
  59. </li>
  60. <li>Cada repetidor Tor tiene una <a
  61. href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RunARelayBut">pol铆tica
  62. de salida</a> que especifica qu茅 clase de conexiones salientes se permiten
  63. o se rechazan desde ese repetidor. Si le incomoda permitir a la gente
  64. salir desde su repetidor, puede configurarlo para que s贸lo permita conexiones
  65. a otros servidores Tor.
  66. </li>
  67. <li>No pasa nada si el repetidor se desconecta a veces. Los directorios
  68. lo notan r谩pido y dejan de anunciar el servidor. S贸lo aseg煤rese de
  69. que no sea muy a menudo, ya que las conexiones que est茅n usando el servidor cuando
  70. se desconecte se romper谩n.
  71. </li>
  72. <li>Podemos manejar repetidores con IPs din谩micas sin problemas &mdash;
  73. simplemente deje la opci贸n de configuraci贸n Address en blanco, y Tor
  74. intentar谩 adivinarla.
  75. </li>
  76. <li>Si tu repetidor est谩 detr谩s de un NAT y no conoce su direcci贸n IP p煤blica
  77. (e.g. tiene una IP de 192.168.x.y), tendr谩 que configurar el redireccionamiento
  78. de puertos. Redireccionar conexiones TCP depende del sistema pero <a
  79. href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients">esta
  80. entrada de la FAQ</a> ofrece algunos ejemplos de c贸mo hacer esto.
  81. </li>
  82. <li>Su repetidor estimar谩 y anunciar谩 su capacidad de ancho de banda
  83. reciente, as铆 que los repetidores con gran ancho de banda atraer谩n m谩s usuarios
  84. que los de poco ancho de banda. Por tanto, tener repetidores con poco
  85. ancho de banda tambi茅n es 煤til.
  86. </li>
  87. </ul>
  88. <p>Se puede ejecutar un repetidor Tor en casi cualquier sistema operativo,
  89. pero vea <a
  90. href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayOS">esta
  91. entrada de la FAQ</a> para sugerencias acerca de cu谩les funcionan mejor y
  92. otros problemas que pudiera encontrarse.</p>
  93. <hr>
  94. <a id="zero"></a>
  95. <h2><a class="anchor" href="#zero">Paso Cero: Descargar e Instalar Tor</a></h2>
  96. <br>
  97. <p>Antes de empezar, debe asegurarse de que Tor est谩 activo y ejecut谩ndose.
  98. </p>
  99. <p>Para usuarios Windows, esto significa al menos <a
  100. href="../docs/tor-doc-windows.html.es#installing">el paso uno</a>
  101. del howto de instalaci贸n de Tor en Windows. Los usuarios de Mac OS X deben hacer al menos
  102. <a href="../docs/tor-doc-osx.html.es#installing">el paso uno</a>
  103. del howto de instalaci贸n de Tor en OS X. Los usuarios de Linux/BSD/Unix deber铆an hacer al menos
  104. <a href="../docs/tor-doc-unix.html.es#installing">el paso uno</a>
  105. del howto de instalaci贸n de Tor en Unix.
  106. </p>
  107. <p>Si es oportuno, tambi茅n puede que quiera usarlo de cliente un tiempo
  108. para asegurarse de que realmente funciona.</p>
  109. <hr>
  110. <a id="setup"></a>
  111. <h2><a class="anchor" href="#setup">Paso Uno: Configurarlo como repetidor</a></h2>
  112. <br>
  113. <p>
  114. 1. Verifique que su reloj est谩 en hora. Si es posible, sincronice su
  115. reloj con servidores de tiempo p煤blicos.
  116. </p>
  117. <p>
  118. 2. Aseg煤rese de que la resoluci贸n de nombres funciona (eso quiere decir
  119. que su ordenador puede resolver direcciones de Internet correctamente).
  120. </p>
  121. <p>
  122. 3. Edite la parte de abajo de su torrc. (Vea <a
  123. href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">esta
  124. entrada en la FAQ</a> para ayuda.)
  125. Aseg煤rese de definir al menos Nickname y ORPort. Cree el DataDirectory
  126. en caso necesario, y aseg煤rese de que el due帽o es el usuario que ejecutar谩
  127. tor. <em>Si quiere ejecutar m谩s de un repetidor estupendo, pero
  128. por favor active <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#MultipleRelays">la
  129. opci贸n MyFamily</a> en todos los ficheros de configuraci贸n de sus repetidores.</em>
  130. </p>
  131. <p>
  132. 4. Si usa un cortafuegos, abra un agujero en el cortafuegos para
  133. que las conexiones entrantes puedan alcanzar los puertos que ha configurado en el paso 3
  134. (ORPort, m谩s DirPort si lo ha activado). Aseg煤rese de permitir todas las conexiones
  135. salientes, para que su repetidor pueda llegar a los otros repetidores Tor.
  136. </p>
  137. <p>
  138. 5. Rearranque su repetidor. Si en el <a
  139. href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs">log
  140. aparecen advertencias</a>, resu茅lvalas.
  141. </p>
  142. <p>
  143. 6. Subscr铆base a la lista de correo <a
  144. href="http://archives.seul.org/or/announce/">or-announce</a>.
  145. Tiene muy poco tr谩fico, y le mantendr谩 informado de nuevas versiones
  146. estables. Tambi茅n puede considerar subscribirse a <a
  147. href="http://archives.seul.org/or/talk/">or-talk</a> (de m谩s tr谩fico),
  148. donde se anuncian las nuevas versiones de desarrollo.
  149. </p>
  150. <p>
  151. 7. 脡chele un vistazo al manual.
  152. El <a href="../tor-manual.html">manual</a> de la
  153. 煤ltima versi贸n estable da una lista de todas las posibles opciones de configuraci贸n
  154. tanto para clientes como para repetidores.
  155. Si ejecuta la versi贸n de desarrollo de Tor, el manual est谩 disponible
  156. <a href="../tor-manual-dev.html">aqu铆</a>.
  157. </p>
  158. <hr>
  159. <a id="check"></a>
  160. <h2><a class="anchor" href="#check">Paso Dos: Asegurarse de que funciona</a></h2>
  161. <br>
  162. <p>En cuanto su repetidor consiga conectarse a la red, intentar谩
  163. determinar si los puertos que configur贸 son accesibles desde el exterior.
  164. Esto puede tardar hasta 20 minutos. Busque una
  165. <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs">entrada
  166. en el log</a> como
  167. <tt>Self-testing indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent.</tt>
  168. Si no ve este mensaje, significa que su repetidor no es accesible desde el exterior
  169. &mdash; deber铆a re-revisar sus cortafuegos, comprobar que est茅
  170. comprobando la IP y el puerto que usted crea que deber铆a estar comprobando, etc.
  171. </p>
  172. <p>Cuando decida que es accesible, subir谩 un "descripor de servidor"
  173. a los directorios. Esto permitir谩 a los clientes conocer qu茅 direcci贸n,
  174. puertos, llaves, etc usa su servidor. Puede <a
  175. href="http://moria.seul.org:9032/tor/status/authority">cargar uno de los
  176. status de red manualmente</a> y mirarlo entero para encontrar el nickname
  177. que configur贸, para asegurarse de que est谩 all铆. Puede que necesite esperar
  178. unos segundos para darle suficiente tiempo para generar un directorio nuevo.</p>
  179. <hr>
  180. <a id="after"></a>
  181. <h2><a class="anchor" href="#after">Paso Tres: Una vez que funcione</a></h2>
  182. <br>
  183. <p>
  184. Tambi茅n recomendamos los siguientes pasos:
  185. </p>
  186. <p>
  187. 8. Lea
  188. <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/OperationalSecurity">este documento</a>
  189. para coger ideas de c贸mo aumentar la seguridad de su repetidor.
  190. </p>
  191. <p>
  192. 9. Decida qu茅 pol铆tica de salida quiere. Por defecto su repetidor permite
  193. acceso a muchos servicios populares, pero restringe algunos (como el
  194. puerto 25) debido al potencial de abuso. Puede que quiera una pol铆tica
  195. de salida que sea menos restrictiva o m谩s restrictiva; edite su torrc
  196. apropiadamente. Lea la entrada de la FAQ acerca de <a
  197. href="../faq-abuse.html.es#TypicalAbuses">cuestiones con las que podr铆a
  198. encontrarse si usa la pol铆tica de salida por defecto</a>.
  199. Si elige una pol铆tica de salida particulamente abierta, deber铆a asegurarse
  200. de que su ISP est谩 de acuerdo con esa elecci贸n.
  201. Si hay algunos recursos que su ordenador no pueda acceder (por ejemplo,
  202. si est谩 detr谩s de un cortafuegos restrictivo o un filtro de contenido),
  203. por favor rech谩celos expl铆citamente en su pol铆tica de salida &mdash;
  204. en caso contrario a los usuarios de Tor tambi茅n les afectar谩.
  205. </p>
  206. <p>
  207. 10. Decida acerca de la limitaci贸n de velocidad. Los usuarios de cable,
  208. DSL, y otros usuarios que tienen ancho de banda asim茅trico (e.g. m谩s
  209. de descarga que de subida) deber铆an limitar la velocidad a su ancho de
  210. banda m谩s lento, para evitar congesti贸n. Vea la <a
  211. href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth">entrada
  212. de la FAQ sobre limitaci贸n de velocidad</a> para detalles.
  213. </p>
  214. <p>
  215. 11. Haga una copia de seguridad de la llave privada de su servidor Tor
  216. (almacenada en "keys/secret_id_key" en su DataDirectory). Esta es la
  217. "identidad" de su repetidor, y necesitar谩 mantenerla a salvo para que nadie
  218. pueda leer el tr谩fico que va a trav茅s de su repetidor. Este es el fichero
  219. cr铆tico a guardar si necesita <a
  220. href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#UpgradeRelay">mover
  221. o restaurar su repetidor Tor</a> si algo va mal.
  222. </p>
  223. <p>
  224. 12. Si controla los servidores de nombres de su dominio, considere
  225. configurar el DNS inverso de su host con el nombre 'anonymous-relay' o 'proxy' o 'tor-proxy', para que cuando
  226. otra gente vea la direcci贸n en sus web logs, entiendan m谩s r谩pido qu茅
  227. est谩 pasando. A帽adir el <a href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/trunk/contrib/tor-exit-notice.html">aviso
  228. de salida de Tor</a> en un vhost para este nombre puede ayudar mucho a parar las quejas de abuso
  229. destinadas a usted y a su ISP si ejecuta un nodo de salida.
  230. </p>
  231. <p>
  232. 13. Si su ordenador no ejecuta un servidor web, por favor
  233. considere cambiar su ORPort a 443 y su DirPort a 80. Muchos usuarios
  234. de Tor est谩n atrapados detr谩s de cortafuegos que s贸lo les permiten ver
  235. la web, y este cambio les permitir谩 acceder a su repetidor Tor. Los
  236. repetidores en Win32 pueden simplemente cambiar su ORPort y DirPort directamente
  237. en su torrc y reiniciar Tor. Los repetidores OS X y Unix servers no pueden escuchar
  238. directamente en esos puertos (ya que no se ejecutan como root), as铆 que
  239. tendr谩n que configurar algun tipo de <a
  240. href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients">
  241. redirecci贸n de puertos</a> para que las conexiones puedan acceder a su servidor Tor.
  242. Si ya usa los puertos 80 y 443 pero todav铆a quiere ayudar, otros puertos 煤tiles son el
  243. 22, 110, y 143.
  244. </p>
  245. <p>
  246. 14. Si su repetidor Tor da otros servicios en la misma direcci贸n IP
  247. &mdash; como un servidor web p煤blico &mdash; aseg煤rese de que las conexiones al
  248. servidor web se permiten desde el host local tambi茅n. Necesitar谩 permitir estas
  249. conexiones porque los clientes Tor detectar谩n que su repetidor Tor es la <a
  250. href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">forma
  251. m谩s segura de llegar a ese servidor web</a>, y siempre construir谩n un circuito que termine
  252. en su repetidor. Si no quiere permitir las conexiones, debe rechazarlas expl铆citamente en su
  253. pol铆tica de salida.
  254. </p>
  255. <p>
  256. 15. (S贸lo Unix). Cree un usuario separado para ejecutar el repetidor. Si
  257. instal贸 el paquete OS X o el deb o el rpm, ya est谩 hecho. En caso contrario,
  258. puede hacerlo a mano. (El repetidor Tor no necesita ejecutarse como root,
  259. as铆 que es buena pr谩ctica no ejecutarlo como root. Ejecutarlo como el
  260. usuario 'tor' evita problemas con identd y otros servicios que detectan
  261. el nombre de usuario. Si eres del tipo paranoico, si茅ntase libre de <a
  262. href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorInChroot">poner Tor
  263. en una c谩rcel chroot</a>.)
  264. </p>
  265. <p>
  266. 16. (S贸lo Unix.) Su sistema operativo probablemente limita el n煤mero de
  267. descriptores de fichero abiertos por proceso a 1024 (o incluso menos).
  268. Si planea ejecutar un nodo de salida r谩pido, probablemente no sea suficiente.
  269. En Linux, deber铆a a帽adir una l铆nea como "toruser hard nofile 8192" a su
  270. fichero /etc/security/limits.conf (donde toruser es el usuario que ejecuta
  271. el proceso Tor), y reiniciar Tor si se instal贸 como paquete (o salga de su
  272. cuenta y vuelva a entrar si lo ejecuta directamente). Si eso no funciona, vea <a
  273. href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FileDescriptors">esta
  274. entrada de la FAQ</a> para otras sugerencias para ejecutar "ulimit -n 8192" antes de
  275. ejecutar Tor.
  276. </p>
  277. <p>
  278. 17. Si instal贸 Tor usando alg煤n paquete o instalador, probablemente ejecute Tor
  279. autom谩ticamente al arrancar. Pero si lo instal贸 desde las fuentes,
  280. puede que encuentre los scripts de arranque en contrib/tor.sh o contrib/torctl 煤tiles.
  281. </p>
  282. <p>
  283. Cuando cambie su configuraci贸n Tor, recuerde verificar que su repetidor todav铆a funciona
  284. correctamente tras el cambio. Aseg煤rese de rellenar su l铆nea "ContactInfo" en el torrc
  285. para que podamos contactar con usted si necesita actualizarse o algo va mal. Si tiene
  286. problemas o preguntas, vea la secci贸n de <a href="../documentation.html.es#Support">Soporte</a>
  287. or <a href="../contact.html.es">cont谩ctenos</a> en la lista tor-ops. 隆Gracias por ayudar a
  288. hacer crecer la red Tor!
  289. </p>
  290. <hr>
  291. <p>Si tiene sugerencias para mejorar este documento, por favor <a
  292. href="../contact.html.es">env铆enoslas</a>. 隆Gracias!</p>
  293.   </div><!-- #main -->
  294. </div>
  295. </div>
  296.   <div class="bottom" id="bottom">
  297.      <p>
  298.      <i><a href="../contact.html.es" class="smalllink">Webmaster</a></i> -
  299.       脷ltima modificaci贸n: Tue Jul 8 04:54:06 2008
  300.       -
  301.       脷ltima compilaci贸n: Sun Oct 18 00:33:32 2009
  302.      </p>
  303. <p>"Tor" y el "Logo de la Cebolla" son <a href="../trademark-faq.html.es">
  304. marcas registradas</a> de El Proyecto Tor, S.A.
  305. </p>
  306.      <p>
  307. Aviso: Esta traducci贸n podr铆a estar obsoleta. La revisi贸n original en ingl茅s es la
  308.       19878 mientras que esta revisi贸n est谩 basada en la
  309.       14160.
  310.      </p>
  311.      <p>
  312. Esta p谩gina tambi茅n est谩 disponible en los siguientes idiomas:
  313.            <a href="tor-doc-relay.html.de">Deutsch</a>, <a href="tor-doc-relay.html.en">English</a>, <a href="tor-doc-relay.html.fr">fran&ccedil;ais</a>, <a href="tor-doc-relay.html.it">Italiano</a>, <a href="tor-doc-relay.html.ko">&#54620;&#44397;&#50612;&nbsp;(Hangul)</a>, <a href="tor-doc-relay.html.pl">polski</a>, <a href="tor-doc-relay.html.ru">&#1056;&#1091;&#1089;&#1089;&#1082;&#1080;&#1081;&nbsp;(Russkij)</a>, <a href="tor-doc-relay.html.zh-cn">&#20013;&#25991;(&#31616;) (Simplified Chinese)</a>.<br>
  314.        C贸mo establecer <a href="http://www.debian.org/intro/cn#howtoset">el idioma por defecto del documento</a>.
  315.      </p>
  316. <p>Los desarrolladores de Tor no han revisado esta traduccion
  317. en cuanto a exactitud o correcciones. Puede ser obsoleta o erronea.
  318. La pagina oficial de Tor es la version en Ingles, disponible en
  319. <a href="https://www.torproject.org/">https://www.torproject.org/</a>.
  320. </p>
  321.   </div>
  322. </body>
  323. </html>