tor-doc-server.html.es
上传用户:awang829
上传日期:2019-07-14
资源大小:2356k
文件大小:17k
源码类别:

网络

开发平台:

Unix_Linux

  1. <!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/loose.dtd">
  2. <html>
  3. <head>
  4.   <title>Tor: Instrucciones de Configuraci贸n del Servidor</title>
  5.   <meta name="Author" content="Roger Dingledine">
  6.   <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=UTF-8">
  7.   <link rel="stylesheet" type="text/css" href="../stylesheet.css">
  8.   <link rel="shortcut icon" type="image/x-icon" href="../favicon.ico">
  9. </head>
  10. <body>
  11. <div class="center">
  12. <table class="banner" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" summary="">
  13.     <tr>
  14.         <td class="banner-left"><a href="https://www.torproject.org/"><img src="../images/top-left.png" alt="Click to go to home page" width="193" height="79"></a></td>
  15.         <td class="banner-middle">
  16. <a href="../index.html.es">Principal</a>
  17. <a href="../overview.html.es">Perspectiva</a>
  18. <a href="../download.html.es">Descarga</a>
  19. <a href="../documentation.html.es">Documentaci贸n</a>
  20. <a href="../volunteer.html.es">Colabora</a>
  21. <a href="../people.html.es">Gente</a>
  22. <a href="../donate.html.es">隆Dona!</a>
  23.         </td>
  24.         <td class="banner-right">
  25. <a href="tor-doc-server.html.de"><acronym title="Deutsch"><img src="../images/de.png" alt="Deutsch" width="24" height="16"></acronym></a> <a href="tor-doc-server.html.en"><acronym title="English"><img src="../images/en.png" alt="English" width="24" height="16"></acronym></a> <acronym title="espa&ntilde;ol"><img src="../images/es.png" alt="espa&ntilde;ol" width="24" height="16"></acronym> <img src="../images/green-flagspace.png" alt="" width="24" height="16"> <a href="tor-doc-server.html.fr"><acronym title="fran&ccedil;ais"><img src="../images/fr.png" alt="fran&ccedil;ais" width="24" height="16"></acronym></a> <a href="tor-doc-server.html.it"><acronym title="Italiano"><img src="../images/it.png" alt="Italiano" width="24" height="16"></acronym></a> <img src="../images/green-flagspace.png" alt="" width="24" height="16"> <img src="../images/green-flagspace.png" alt="" width="24" height="16"> <img src="../images/green-flagspace.png" alt="" width="24" height="16"> <a href="tor-doc-server.html.pl"><acronym title="polski"><img src="../images/pl.png" alt="polski" width="24" height="16"></acronym></a> <img src="../images/green-flagspace.png" alt="" width="24" height="16"> <a href="tor-doc-server.html.ru"><acronym title="&#1056;&#1091;&#1089;&#1089;&#1082;&#1080;&#1081;&nbsp;(Russkij)"><img src="../images/ru.png" alt="&#1056;&#1091;&#1089;&#1089;&#1082;&#1080;&#1081;&nbsp;(Russkij)" width="24" height="16"></acronym></a> <img src="../images/green-flagspace.png" alt="" width="24" height="16"> <img src="../images/green-flagspace.png" alt="" width="24" height="16">
  26.         </td>
  27.     </tr>
  28. </table>
  29. <div class="center">
  30. <div class="main-column">
  31. <h1>Configurar un servidor <a href="../index.html.es">Tor</a></h1>
  32. <br>
  33. <p>
  34. La red Tor se apoya en voluntarios que donen ancho de banda. Cuanta
  35. m谩s gente ejecute servidores, m谩s r谩pida ser谩 la red Tor. Si tiene
  36. por lo menos 20 kilobytes/s en cada direcci贸n, por favor ayuda a Tor
  37. configurando su Tor para que tambi茅n sea servidor. Tenemos muchas
  38. caracter铆sticas que hacen a los servidores Tor f谩ciles y convenientes,
  39. incluyendo limitaci贸n de velocidad para el ancho de banda, pol铆ticas de
  40. salida para que pueda limitar su exposici贸n a quejas de abuso, y soporte
  41. para direcciones IP din谩micas.
  42. </p>
  43. <p>Tener servidores en muchos sitios diferentes de Internet es lo que hace
  44. a los usuarios de Tor seguros. <a
  45. href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerAnonymity">
  46. Tambi茅n puede que usted consiga m谩s anonimato</a>,
  47. ya que los sitios de destino no pueden saber si las conexiones se origiraron en
  48. su ordenador o fueron reenviadas desde otros.</p>
  49. <p>Configurar un servidor Tor server es f谩cil y pr谩ctico:
  50. <ul>
  51. <li>Tor tiene soporte integrado de <a
  52. href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth">
  53. limitaci贸n de velocidad</a>. Adem谩s, si tiene un enlace r谩pido
  54. pero quiere limitar el n煤mero de bytes por d铆a (o semana o mes) que dona,
  55. mire la <a
  56. href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Hibernation">caracter铆stica
  57. de hibernaci贸n</a>.
  58. </li>
  59. <li>Cada servidor Tor tiene una <a
  60. href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RunAServerBut">pol铆tica
  61. de salida</a> que especifica qu茅 clase de conexiones salientes se permiten
  62. o se rechazan desde ese servidor. Si le incomoda permitir a la gente
  63. salir desde su servidor, puede configurarlo para que s贸lo permita conexiones
  64. a otros servidores Tor.
  65. </li>
  66. <li>No pasa nada si el servidor se desconecta a veces. Los directorios
  67. lo notan r谩pido y dejan de anunciar el servidor. S贸lo aseg煤rese de
  68. que no sea muy a menudo, ya que las conexiones que est茅n usando el servidor cuando
  69. se desconecte se romper谩n.
  70. </li>
  71. <li>Podemos manejar servidores con IPs din谩micas sin problemas &mdash;
  72. simplemente deje la opci贸n de configuraci贸n Address en blanco, y Tor
  73. intentar谩 adivinarla.
  74. </li>
  75. <li>Si tu servidor est谩 detr谩s de un NAT y no conoce su direcci贸n IP p煤blica
  76. (e.g. tiene una IP de 192.168.x.y), tendr谩 que configurar el redireccionamiento
  77. de puertos. Redireccionar conexiones TCP depende del sistema pero <a
  78. href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients">esta
  79. entrada de la FAQ</a> ofrece algunos ejemplos de c贸mo hacer esto.
  80. </li>
  81. <li>Su servidor estimar谩 y anunciar谩 su capacidad de ancho de banda
  82. reciente, as铆 que los servidores con gran ancho de banda atraer谩n m谩s servidores
  83. que los de poco ancho de banda. Por tanto, tener servidores con poco
  84. ancho de banda tambi茅n es 煤til.
  85. </li>
  86. </ul>
  87. <p>Se puede ejecutar un servidor Tor en casi cualquier sistema operativo,
  88. pero vea <a
  89. href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerOS">esta
  90. entrada de la FAQ</a> para sugerencias acerca de cu谩les funcionan mejor y
  91. otros problemas que pudiera encontrarse.</p>
  92. <hr>
  93. <a id="zero"></a>
  94. <h2><a class="anchor" href="#zero">Paso Cero: Descargar e Instalar Tor</a></h2>
  95. <br>
  96. <p>Antes de empezar, debe asegurarse de que Tor est谩 activo y ejecut谩ndose.
  97. </p>
  98. <p>Para usuarios Windows, esto significa al menos <a
  99. href="../docs/tor-doc-win32.html.es#installing">el paso uno</a>
  100. del howto de instalaci贸n de Tor en Windows. Los usuarios de Mac OS X deben hacer al menos
  101. <a href="../docs/tor-doc-osx.html.es#installing">el paso uno</a>
  102. del howto de instalaci贸n de Tor en OS X. Los usuarios de Linux/BSD/Unix deber铆an hacer al menos
  103. <a href="../docs/tor-doc-unix.html.es#installing">el paso uno</a>
  104. del howto de instalaci贸n de Tor en Unix.
  105. </p>
  106. <p>Si es oportuno, tambi茅n puede que quiera usarlo de cliente un tiempo
  107. para asegurarse de que realmente funciona.</p>
  108. <hr>
  109. <a id="setup"></a>
  110. <h2><a class="anchor" href="#setup">Paso Uno: Configurarlo como servidor</a></h2>
  111. <br>
  112. <p>
  113. 1. Verifique que su reloj est谩 en hora. Si es posible, sincronice su
  114. reloj con servidores de tiempo p煤blicos.
  115. </p>
  116. <p>
  117. 2. Aseg煤rese de que la resoluci贸n de nombres funciona (eso quiere decir
  118. que su ordenador puede resolver direcciones de Internet correctamente).
  119. </p>
  120. <p>
  121. 3. Edite la parte de abajo de su torrc. (Vea <a
  122. href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">esta
  123. entrada en la FAQ</a> para ayuda.)
  124. Aseg煤rese de definir al menos Nickname y ORPort. Cree el DataDirectory
  125. en caso necesario, y aseg煤rese de que el due帽o es el usuario que ejecutar谩
  126. tor. <em>Si quiere ejecutar m谩s de un servidor estupendo, pero
  127. por favor active <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#MultipleServers">la
  128. opci贸n MyFamily</a> en todos los ficheros de configuraci贸n de sus servidores.</em>
  129. </p>
  130. <p>
  131. 4. Si usa un cortafuegos, abra un agujero en el cortafuegos para
  132. que las conexiones entrantes puedan alcanzar los puertos que ha configurado en el paso 3
  133. (ORPort, m谩s DirPort si lo ha activado). Aseg煤rese de permitir todas las conexiones
  134. salientes, para que su servidor pueda llegar a los otros servidores Tor.
  135. </p>
  136. <p>
  137. 5. Rearranque su servidor. Si en el <a
  138. href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs">log
  139. aparecen advertencias</a>, resu茅lvalas.
  140. </p>
  141. <p>
  142. 6. Subscr铆base a la lista de correo <a
  143. href="http://archives.seul.org/or/announce/">or-announce</a>.
  144. Tiene muy poco tr谩fico, y le mantendr谩 informado de nuevas versiones
  145. estables. Tambi茅n puede considerar subscribirse a <a
  146. href="http://archives.seul.org/or/talk/">or-talk</a> (de m谩s tr谩fico),
  147. donde se anuncian las nuevas versiones de desarrollo.
  148. </p>
  149. <p>
  150. 7. 脡chele un vistazo al manual.
  151. El <a href="../tor-manual.html">manual</a> de la
  152. 煤ltima versi贸n estable da una lista de todas las posibles opciones de configuraci贸n
  153. tanto para clientes como para servidores.
  154. Si ejecuta la versi贸n de desarrollo de Tor, el manual est谩 disponible
  155. <a href="../tor-manual-dev.html">aqu铆</a>.
  156. </p>
  157. <hr>
  158. <a id="check"></a>
  159. <h2><a class="anchor" href="#check">Paso Dos: Asegurarse de que funciona</a></h2>
  160. <br>
  161. <p>En cuanto su servidor consiga conectarse a la red, intentar谩
  162. determinar si los puertos que configur贸 son accesibles desde el exterior.
  163. Esto puede tardar hasta 20 minutos. Busque una
  164. <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs">entrada
  165. en el log</a> como
  166. <tt>Self-testing indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent.</tt>
  167. Si no ve este mensaje, significa que su servidor no es accesible desde el exterior
  168. &mdash; deber铆a re-revisar sus cortafuegos, comprobar que est茅
  169. comprobando la IP y el puerto que usted crea que deber铆a estar comprobando, etc.
  170. </p>
  171. <p>Cuando decida que es accesible, subir谩 un "descripor de servidor"
  172. a los directorios. Esto permitir谩 a los clientes conocer qu茅 direcci贸n,
  173. puertos, llaves, etc usa su servidor. Puede <a
  174. href="http://moria.seul.org:9032/tor/status/authority">cargar uno de los
  175. status de red manualmente</a> y mirarlo entero para encontrar el nickname
  176. que configur贸, para asegurarse de que est谩 all铆. Puede que necesite esperar
  177. unos segundos para darle suficiente tiempo para generar un directorio nuevo.</p>
  178. <hr>
  179. <a id="after"></a>
  180. <h2><a class="anchor" href="#after">Paso Tres: Una vez que funcione</a></h2>
  181. <br>
  182. <p>
  183. Tambi茅n recomendamos los siguientes pasos:
  184. </p>
  185. <p>
  186. 8. Lea
  187. <a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/OperationalSecurity">este documento</a>
  188. para coger ideas de c贸mo aumentar la seguridad de su servidor.
  189. </p>
  190. <p>
  191. 9. Decida qu茅 pol铆tica de salida quiere. Por defecto su servidor permite
  192. acceso a muchos servicios populares, pero restringe algunos (como el
  193. puerto 25) debido al potencial de abuso. Puede que quiera una pol铆tica
  194. de salida que sea menos restrictiva o m谩s restrictiva; edite su torrc
  195. apropiadamente. Lea la entrada de la FAQ acerca de <a
  196. href="../faq-abuse.html#TypicalAbuses">cuestiones con las que podr铆a
  197. encontrarse si usa la pol铆tica de salida por defecto</a>.
  198. Si elige una pol铆tica de salida particulamente abierta, deber铆a asegurarse
  199. de que su ISP est谩 de acuerdo con esa elecci贸n.
  200. Si hay algunos recursos que su ordenador no pueda acceder (por ejemplo,
  201. si est谩 detr谩s de un cortafuegos restrictivo o un filtro de contenido),
  202. por favor rech谩celos expl铆citamente en su pol铆tica de salida &mdash;
  203. en caso contrario a los usuarios de Tor tambi茅n les afectar谩.
  204. </p>
  205. <p>
  206. 10. Decida acerca de la limitaci贸n de velocidad. Los usuarios de cable,
  207. DSL, y otros usuarios que tienen ancho de banda asim茅trico (e.g. m谩s
  208. de descarga que de subida) deber铆an limitar la velocidad a su ancho de
  209. banda m谩s lento, para evitar congesti贸n. Vea la <a
  210. href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth">entrada
  211. de la FAQ sobre limitaci贸n de velocidad</a> para detalles.
  212. </p>
  213. <p>
  214. 11. Haga una copia de seguridad de la llave privada de su servidor Tor
  215. (almacenada en "keys/secret_id_key" en su DataDirectory). Esta es la
  216. "identidad" de su servidor, y necesitar谩 mantenerla a salvo para que nadie
  217. pueda leer el tr谩fico que va a trav茅s de su servidor. Este es el fichero
  218. cr铆tico a guardar si necesita <a
  219. href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#UpgradeServer">mover
  220. o restaurar su servidor Tor</a> si algo va mal.
  221. </p>
  222. <p>
  223. 12. Si controla los servidores de nombres de su dominio, considere
  224. llamar a su host 'anonymous' o 'proxy' o 'tor-proxy', para que cuando
  225. otra gente vea la direcci贸n en sus web logs, entiendan m谩s r谩pido qu茅
  226. est谩 pasando.
  227. </p>
  228. <p>
  229. 13. Si su ordenador no ejecuta un servidor web, por favor
  230. considere cambiar su ORPort a 443 y su DirPort a 80. Muchos usuarios
  231. de Tor est谩n atrapados detr谩s de cortafuegos que s贸lo les permiten ver
  232. la web, y este cambio les permitir谩 acceder a su servidor Tor. Los
  233. servidores en Win32 pueden simplemente cambiar su ORPort y DirPort directamente
  234. en su torrc y reiniciar Tor. Los servidores OS X y Unix servers no pueden escuchar
  235. directamente en esos puertos (ya que no se ejecutan como root), as铆 que
  236. tendr谩n que configurar algun tipo de <a
  237. href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients">
  238. redirecci贸n de puertos</a> para que las conexiones puedan acceder a su servidor Tor.
  239. Si ya usa los puertos 80 y 443 pero todav铆a quiere ayudar, otros puertos 煤tiles son el
  240. 22, 110, y 143.
  241. </p>
  242. <p>
  243. 14. Si su servidor Tor da otros servicios en la misma direcci贸n IP
  244. &mdash; como un servidor web p煤blico &mdash; aseg煤rese de que las conexiones al
  245. servidor web se permiten desde el host local tambi茅n. Necesitar谩 permitir estas
  246. conexiones porque los clientes Tor detectar谩n que su servidor Tor es la <a
  247. href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">forma
  248. m谩s segura de llegar a ese servidor web</a>, y siempre construir谩n un circuito que termine
  249. en su servidor. Si no quiere permitir las conexiones, debe rechazarlas expl铆citamente en su
  250. pol铆tica de salida.
  251. </p>
  252. <p>
  253. 15. (S贸lo Unix). Cree un usuario separado para ejecutar el servidor. Si
  254. instal贸 el paquete OS X o el deb o el rpm, ya est谩 hecho. En caso contrario,
  255. puede hacerlo a mano. (El servidor Tor no necesitar ejecutarse como root,
  256. as铆 que es buena pr谩ctica no ejecutarlo como root. Ejecutarlo como el
  257. usuario 'tor' evita problemas con identd y otros servicios que detectan
  258. el nombre de usuario. Si eres del tipo paranoico, si茅ntase libre de <a
  259. href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorInChroot">poner Tor
  260. en una c谩rcel chroot</a>.)
  261. </p>
  262. <p>
  263. 16. (S贸lo Unix.) Su sistema operativo probablemente limita el n煤mero de
  264. descriptores de fichero abiertos por proceso a 1024 (o incluso menos).
  265. Si planea ejecutar un nodo de salida r谩pido, probablemente no sea suficiente.
  266. En Linux, deber铆a a帽adir una l铆nea como "toruser hard nofile 8192" a su
  267. fichero /etc/security/limits.conf (donde toruser es el usuario que ejecuta
  268. el proceso Tor), y reiniciar Tor si se instal贸 como paquete (o salga de su
  269. cuenta y vuelva a entrar si lo ejecuta directamente). Si eso no funciona, vea <a
  270. href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FileDescriptors">esta
  271. entrada de la FAQ</a> para otras sugerencias de ejecutar "ulimit -n 8192" antes de
  272. ejecutar Tor.
  273. </p>
  274. <p>
  275. 17. Si instal贸 Tor usando alg煤n paquete o instalador, probablemente ejecute Tor
  276. autom谩ticamente al arrancar. Pero si lo instal贸 desde las fuentes,
  277. puede que encuentre los scripts de arranque en contrib/tor.sh o contrib/torctl 煤tiles.
  278. </p>
  279. <p>
  280. Cuando cambie su configuraci贸n Tor, recuerde verificar que su servidor todav铆a funciona
  281. correctamente tras el cambio. Aseg煤rese de rellenar su l铆nea "ContactInfo" en el torrc
  282. para que podamos contactar con usted si necesita actualizarse o algo va mal. Si tiene
  283. problemas o preguntas, vea la secci贸n de <a href="../documentation.html.es#Support">Soporte</a>
  284. or <a href="../contact.html.es">cont谩ctenos</a> en la lista tor-ops. 隆Gracias por ayudar a
  285. hacer crecer la red Tor!
  286. </p>
  287. <hr>
  288. <p>Si tiene sugerencias para mejorar este documento, por favor <a
  289. href="../contact.html.es">env铆enoslas</a>. 隆Gracias!</p>
  290.   </div><!-- #main -->
  291. </div>
  292. </div>
  293.   <div class="bottom" id="bottom">
  294.      <p>
  295.      <i><a href="../contact.html.es" class="smalllink">Webmaster</a></i> -
  296.       脷ltima modificaci贸n: Sun Oct 21 06:03:28 2007
  297.       -
  298.       脷ltima compilaci贸n: Mon Dec 3 13:07:57 2007
  299.      </p>
  300. <p>"Tor" y el "Logo de la Cebolla" son <a href="../trademark-faq.html">
  301. marcas registradas</a> de El Proyecto Tor, S.A.
  302. </p>
  303.      <p>
  304. Aviso: Esta traducci贸n podr铆a estar obsoleta. La revisi贸n original en ingl茅s es la
  305.       12076 mientras que esta revisi贸n est谩 basada en la
  306.       12025.
  307.      </p>
  308.      <p>
  309. Esta p谩gina tambi茅n est谩 disponible en los siguientes idiomas:
  310.            <a href="tor-doc-server.html.de">Deutsch</a>, <a href="tor-doc-server.html.en">English</a>, <a href="tor-doc-server.html.fr">fran&ccedil;ais</a>, <a href="tor-doc-server.html.it">Italiano</a>, <a href="tor-doc-server.html.pl">polski</a>, <a href="tor-doc-server.html.ru">&#1056;&#1091;&#1089;&#1089;&#1082;&#1080;&#1081;&nbsp;(Russkij)</a>.<br>
  311.        C贸mo establecer <a href="http://www.debian.org/intro/cn#howtoset">el idioma por defecto del documento</a>.
  312.      </p>
  313.   </div>
  314. </body>
  315. </html>