tor-doc-relay.html.it
上传用户:awang829
上传日期:2019-07-14
资源大小:2356k
文件大小:16k
源码类别:

网络

开发平台:

Unix_Linux

  1. <!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/1998/REC-html40-19980424/loose.dtd">
  2. <html>
  3. <head>
  4.   <title>Tor: struzioni per configurare un relay Tor</title>
  5.   <meta name="Author" content="Roger Dingledine">
  6.   <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=UTF-8">
  7.   <link rel="stylesheet" type="text/css" href="../stylesheet-ltr.css">
  8.   <link rel="shortcut icon" type="image/x-icon" href="../favicon.ico">
  9. </head>
  10. <body>
  11. <div class="center">
  12. <table class="banner" border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" summary="">
  13.     <tr>
  14.         <td class="banner-left"><a href="https://www.torproject.org/"><img src="../images/top-left.png" alt="Click to go to home page" width="193" height="79"></a></td>
  15.         <td class="banner-middle">
  16. <a href="../index.html.it">Home</a>
  17. <a href="../overview.html.it">Panoramica</a>
  18. <a href="../easy-download.html.it">Scarica</a>
  19. <a href="../documentation.html.it">Documentazione</a>
  20. <a href="../volunteer.html.it">Collabora</a>
  21. <a href="../people.html.it">Persone</a>
  22. <a href="https://blog.torproject.org/">Blog</a>
  23. <a href="../donate.html.it">Donazioni</a>
  24.         </td>
  25.         <td class="banner-right">
  26. <a href="tor-doc-relay.html.de"><acronym title="Deutsch"><img src="../images/de.png" alt="Deutsch" width="24" height="16"></acronym></a> <a href="tor-doc-relay.html.en"><acronym title="English"><img src="../images/en.png" alt="English" width="24" height="16"></acronym></a> <a href="tor-doc-relay.html.es"><acronym title="espa&ntilde;ol"><img src="../images/es.png" alt="espa&ntilde;ol" width="24" height="16"></acronym></a> <img src="../images/green-flagspace.png" alt="" width="24" height="16"> <img src="../images/green-flagspace.png" alt="" width="24" height="16"> <a href="tor-doc-relay.html.fr"><acronym title="fran&ccedil;ais"><img src="../images/fr.png" alt="fran&ccedil;ais" width="24" height="16"></acronym></a> <acronym title="Italiano"><img src="../images/it.png" alt="Italiano" width="24" height="16"></acronym> <img src="../images/green-flagspace.png" alt="" width="24" height="16"> <a href="tor-doc-relay.html.ko"><acronym title="&#54620;&#44397;&#50612;&nbsp;(Hangul)"><img src="../images/ko.png" alt="&#54620;&#44397;&#50612;&nbsp;(Hangul)" width="24" height="16"></acronym></a> <img src="../images/green-flagspace.png" alt="" width="24" height="16"> <img src="../images/green-flagspace.png" alt="" width="24" height="16"> <a href="tor-doc-relay.html.pl"><acronym title="polski"><img src="../images/pl.png" alt="polski" width="24" height="16"></acronym></a> <img src="../images/green-flagspace.png" alt="" width="24" height="16"> <a href="tor-doc-relay.html.ru"><acronym title="&#1056;&#1091;&#1089;&#1089;&#1082;&#1080;&#1081;&nbsp;(Russkij)"><img src="../images/ru.png" alt="&#1056;&#1091;&#1089;&#1089;&#1082;&#1080;&#1081;&nbsp;(Russkij)" width="24" height="16"></acronym></a> <img src="../images/green-flagspace.png" alt="" width="24" height="16"> <img src="../images/green-flagspace.png" alt="" width="24" height="16"> <a href="tor-doc-relay.html.zh-cn"><acronym title="&#20013;&#25991;(&#31616;) (Simplified Chinese)"><img src="../images/zh-cn.png" alt="&#20013;&#25991;(&#31616;) (Simplified Chinese)" width="24" height="16"></acronym></a>
  27.         </td>
  28.     </tr>
  29. </table>
  30. <div class="center">
  31. <div class="main-column">
  32. <h1>Configurare un relay Tor</h1>
  33. <!-- BEGIN SIDEBAR -->
  34. <div class="sidebar-left">
  35. <h3>Istruzioni per la configurazione</h3>
  36. <ol>
  37. <li><a href="../docs/tor-doc-relay.html.it#install">Scarica &amp; Installa</a></li>
  38. <li><a href="../docs/tor-doc-relay.html.it#setup">Configura</a></li>
  39. <li><a href="../docs/tor-doc-relay.html.it#check">verifica &amp; Conferma</a></li>
  40. <li><a href="../docs/tor-doc-relay.html.it#after">Ultimi Passi</a></li>
  41. </ol>
  42. </div>
  43. <!-- END SIDEBAR -->
  44. <hr>
  45. <p>
  46. La rete Tor &egrave; formata da volontari che offrono la propria banda. Quante
  47. pi&ugrave; persone hanno un relay, tanto pi&ugrave; veloce sar&agrave; la rete Tor. Se hai
  48. almeno 20 kilobyte/s sia up che down, aiuta la rete configurando il tuo software Tor
  49. come relay. Gestire un relay Tor &egrave; semplice e ci sono funzionalit&agrave;
  50. molto comode, come il <a href="../faq.html.it#RelayFlexible">controllo della banda</a> usata,
  51. exit policy che permettono di ridurre il rischio di lamentele ed abusi,
  52. ed il supporto per indirizzi IP dinamici.
  53. </p>
  54. <p>Puoi realizzare un relay Tor su <a
  55. href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#RelayOS">quasi
  56. tutti</a> i sistemi operativi, ma Linux, FreeBSD 5.x+, OS X Tiger o
  57. successivi, Windows Server 2003 e successivi funzionano al meglio.
  58. </p>
  59. <hr>
  60. <a id="zero"></a>
  61. <a id="install"></a>
  62. <h2><a class="anchor" href="#install">Fase Uno: Scarica e Installa Tor</a></h2>
  63. <br>
  64. <p>Prima di iniziare, assicurati che Tor sia installato e funzioni.
  65. </p>
  66. <p>Visita la <a href="../easy-download.html.it">pagina dei download</a> ed
  67. installa il "Pacchetto di installazione" per il tuo sistema operativo.
  68. </p>
  69. <p>Per comodit&agrave; potresti usarlo come client per un po', in
  70. modo da assicurarti che funzioni correttamente.</p>
  71. <hr>
  72. <a id="setup"></a>
  73. <h2><a class="anchor" href="#setup">Fase Due: configura Tor come relay</a></h2>
  74. <br>
  75. <ol>
  76. <li> Controlla che l'orologio di sistema ed il fuso orario siano precisi. Se possibile sincronizzalo
  77. con un <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Network_Time_Protocol">time server</a> pubbico.
  78. </li>
  79. <li> <strong>Configurazione Windows / OS X</strong>:
  80. <ol>
  81. <li>Fai clic destro sull'icona Vidalia nella barra di stato. Scegli <tt>Pannello di controllo</tt>.</li>
  82. <li>Fai clic su <tt>Avviamento del relaying</tt>.</li>
  83. <li>Scegli <tt>Dona traffico alla rete Tor</tt> Se vuoi essere un
  84. relay pubblico (raccomandato), o scegli <tt>Aiuta gli utenti sotto censura a raggiungere
  85. la rete Tor</tt> se vuoi fare da <a href="../faq.html.it#RelayOrBridge">bridge</a>
  86. per gli utenti in paesi che censurano Internet.</li>
  87. <li>Scegli un nickname per il tuo relay ed inserisci i tuoi contatti nel
  88. caso dobbiamo contattarti per qualche problema.</li>
  89. <li>Lascia selezionato <tt>Cerca di configurare automaticamente il port forwarding</tt>.
  90. Premi il pulsante <tt>Test</tt> per vedere se tutto funziona. Se funziona, bene.
  91. Altrimenti, vedi il numero 3 qui sotto.</li>
  92. <li>Seleziona la scheda <tt>Limiti di Banda</tt>. Scegli quanta banda donare agli utenti Tor come te.</li>
  93. <li>Seleziona la scheda <tt>Policy delle uscite</tt>. Se vuoi permettere agli altri di
  94. usare il tuo relay per questi servizi, non cambiare nulla. Deseleziona
  95. i servizi <a href="../faq.html.it#ExitPolicies">che non vuoi che la gente raggiunga dal tuo relay</a>.
  96. Se vuoi essere un relay intermedio, deseleziona tutti servizi.</li>
  97. <li>Fai clic sul pulsante <tt>Ok</tt>. Vedi il passo 3 qui sotto per controllare che
  98. il relay funzioni correttamente.</li>
  99. </ol>
  100. <br>
  101. <strong>Configurazione Linux / Unix</strong>:
  102. <ul>
  103. <li>Modifica la parte finale del <a
  104. href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">file
  105. torrc</a>. Se vuoi essere un relay pubblico (raccomandato),
  106. definisci la ORPort e <a href="../faq.html.it#ExitPolicies">dai un'occhiata alla ExitPolicy</a>; altrimenti
  107. se vuoi essere un <a href="../faq.html.it#RelayOrBridge">bridge</a>
  108. per gli utenti nei paesi che censurano Internet,
  109. usa solo <a href="../bridges.html.it#RunningABridge">queste righe</a>.
  110. </li>
  111. </ul></li>
  112. <li>Se usi un firewall, aprilo in modo da permettere alle connessioni
  113. in arrivo di raggiungerele porte che hai configurato (ORPort, anche
  114. DirPort se l'hai abilitata). Se hai un firewall hardware (Linksys box,
  115. cablemodem, etc) potrebbe interessarti <a
  116. href="http://portforward.com/">portforward.com</a>. Controlla inoltre che
  117. siano consentite anche le connessioni <em>in uscita</em>, in modo che il tuo
  118. relay possa raggiungere gli altri relay Tor.
  119. </li>
  120. <li> Riavvia il relay. Se <a
  121. href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs">segnala
  122. dei messaggi di avviso</a>, esaminali.
  123. </li>
  124. <li>Iscriviti alla mailing list <a
  125. href="http://archives.seul.org/or/announce/">or-announce</a>.
  126. Ha un traffico molto basso e serve ad informarsi sulle
  127. nuove versioni stabili. Potresti anche iscriverti alle <a
  128. href="../documentation.html.it#MailingLists">liste Tor ad alto traffico</a>.
  129. </li>
  130. </ol>
  131. <hr>
  132. <a id="check"></a>
  133. <h2><a class="anchor" href="#check">Fase Tre: controlla che funzioni</a></h2>
  134. <br>
  135. <p>Appena il relay si collega alla rete, cerca
  136. di capire se le porte che hai configurato sono raggiungibili dall'
  137. esterno. Di solito &egrave; un'operazione rapida, ma potrebbe richiedere
  138. fino a 20 minuti. Cerca
  139. <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs">riga del
  140. log</a> cos&igrave;
  141. <tt>Self-testing indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent.</tt>
  142. Se non trovi questo messaggio, significa che il tuo relay non &egrave; raggiungibile
  143. dall'esterno &mdash; ricontrolla il firewall, controlla che il relay usi
  144. l'IP giusto, etc.
  145. </p>
  146. <p>Quando il relay stabilisce di essere raggiungibile, invia un "server
  147. descriptor" alle directory per comunicare ai client
  148. quale indirizzo, che porta, che chiave, etc usi il tuo server. Puoi <a
  149. href="http://moria.seul.org:9032/tor/status/authority">caricare manualmente
  150. uno dei network status</a> e
  151. scorrerlo per cercare il nickname che hai configurato, per essere certo che
  152. sia l&igrave;. Potrebbe volerci qualche secondo per dare il tempo di
  153. creare una directory aggiornata.</p>
  154. <hr>
  155. <a id="after"></a>
  156. <h2><a class="anchor" href="#after">Fase Quattro: quando funziona</a></h2>
  157. <br>
  158. <p>
  159. Raccomandiamo anche le seguenti operazioni:
  160. </p>
  161. <p>
  162. 6. Leggi
  163. <a href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/OperationalSecurity">documentazione sulla sicurezza operativa</a>
  164. per sapere come aumentare la sicurezza del tuo relay.
  165. </p>
  166. <p>
  167. 7. Se vuoi gestire pi&ugrave; di un relay va benissimo, ma per favore definisci <a
  168. href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#MultipleRelays">l'opzione
  169. MyFamily</a> nei file di configurazione di tutti i tuoi relay.
  170. </p>
  171. <p>
  172. 8. Decidi se applicare un rate limiting. Le ADSL, i modem via cavo e tutti
  173. coloro che hanno banda asimmetrica (es. pi&ugrave; down che up) dovrebbero
  174. definire un rate limit alla banda pi&ugrave; lenta, per evitare congestioni. vedi la <a
  175. href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#LimitBandwidth">rate
  176. limiting FAQ </a> per maggiori dettagli.
  177. </p>
  178. <p>
  179. 9. Fai un backup della chiave privata del tuo relay Tor (&egrave; in "keys/secret_id_key"
  180. nella tua DataDirectory). Essa costituisce l'identit&agrave; del tuo relay ed
  181. &egrave; importante custodirla al sicuro in modo che nessuno possa leggere il traffico
  182. che passa dal tuo relay. Questo &egrave; un file importante da conservare se dovessi <a
  183. href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#UpgradeServer">spostare o
  184. ripristinare il tuo server Tor</a> in caso di prolemi.
  185. </p>
  186. <p>
  187. 10. Se controlli il name server del tuo dominio, potresti impostare
  188. il reverse DNS hostname a 'anonymous-relay', 'proxy' o 'tor-proxy', in modo che quando
  189. altri ne vedranno l'indirizzo nel loro log sar&agrave; pi&ugrave; facile per loro
  190. capire di cosa si tratta. E' anche utilissimo aggiungere la <a
  191. href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/trunk/contrib/tor-exit-notice.html">Tor
  192. exit notice</a> su un virtual host configurato per l'hostname, per evitare segnalazioni di abuso
  193. a te e al tuo ISP se gestisci un exit node.
  194. </p>
  195. <p>
  196. 11. Se non hai un webserver sul tuo computer, potresti cambiare
  197. la ORPort a 443 e la DirPort a 80. Molti utenti Tor
  198. si trovano dietro dei firewall che consentono solo di navigare
  199. sul web, e in questo modo potranno raggiungere comunque il tuo Tor relay. I relay Win32
  200. possono semplicemente cambiare la ORPort e la DirPort
  201. nel file torrc e riavviare Tor. I server OS X o Unix non possono
  202. collegare direttamente queste porte (perch&eacute; non girano come root), e quindi
  203. devono usare un apposito <a
  204. href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerForFirewalledClients">
  205. port forwarding</a> per permettere alle connessioni di raggiungere il Tor relay. Se usi gi&agrave;
  206. le porte 80 e 443, ma vuoi aiutare comunque, altre porte
  207. molto utili sono la 22, 110, e 143.
  208. </p>
  209. <p>
  210. 12. Se il tuo relay Tor fornisce altri servizi sul medesimo indirizzo IP
  211. &mdash; ad esempio, un webserver &mdash; controlla che sia possibile collegarsi al
  212. webserver anche da localhost. &#200; necessario
  213. perch&eacute; i client Tor rileveranno che il tuo server &egrave; <a
  214. href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers">il modo
  215. pi&ugrave; sicuro per raggiungere il webserver</a>, e creeranno sempre un circuito che termini
  216. sul tuo relay Tor. Se non vuoi permettere queste connessioni, devi
  217. rifiutarle esplicitamente nella tua exit policy.
  218. </p>
  219. <p>
  220. 13. (Solo per Unix). Crea un utente separato per il relay. Se hai
  221. installato il pacchetto OS X, il deb o l'rpm, &egrave; gi&agrave; cos&igrave;.
  222. Altrimenti puoi farlo a mano. (Il relay Tor non ha bisogno di girare
  223. come root, anzi &egrave; buona prassi non eseguirlo come root. Girando
  224. come utente 'tor' si evitano problemi con identd e altri serviziche
  225. rilevano il nome dell'utente. Se sei una persona paranoica, puoi <a
  226. href="https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorInChroot">mettere Tor
  227. in un chroot jail</a>.)
  228. </p>
  229. <p>
  230. 14. (Solo per Unix). Il tuo sistema operativo probabilmente limita il numero
  231. dei file descriptor aperti per ogni processo a 1024 (o meno). Se vuoi
  232. gestire un exit node veloce, probabilmente non basta. Su
  233. Linux, aggiungi una riga come "toruser hard nofile 8192" al file
  234. /etc/security/limits.conf (dove toruser &egrave; l'utente del processo
  235. Tor), poi riavvia Tor se &egrave; stato installato da pacchetto (o fai un
  236. logout e login se lo avvii tu stesso).
  237. </p>
  238. <p>
  239. 15. Se hai installato Tor da qualche pacchetto o installer, Tor si avvier&agrave;
  240. automaticamente al boot del sistema. Se per&ograve; l'hai installato dai sorgenti,
  241. potrebbero esserti utili gli initscript in contrib/tor.sh o contrib/torctl.
  242. </p>
  243. <p>
  244. Quando modifichi la configurazione di Tor, ricordati di controllare che
  245. il tuo relay funzioni regolarmente dopo le modifiche. Completa la voce
  246. "ContactInfo" nel file torrc in modo che possiamo contattarti se ci fosse bisogno
  247. di aggiornare o ci fossero dei problemi. Se hai problemi o domande, vedi
  248. la sezione <a href="../documentation.html.it#Support">Supporto</a> o la pagina
  249. <a href="../contact.html.it">contact us</a> sulla lista tor-ops. Grazie
  250. del tuo aiuto per far crescere la rete Tor!
  251. </p>
  252. <hr>
  253. <p>Se hai suggerimenti per migliorare questo documento, per favore <a
  254. href="../contact.html.it">segnalaceli</a>. Grazie!</p>
  255.   </div><!-- #main -->
  256. </div>
  257. <hr>
  258. </div>
  259.   <div class="bottom" id="bottom">
  260.      <p>"Tor" e l'"Onion Logo" sono <a href="../trademark-faq.html.it">marchi registrati</a> di The Tor Project, Inc.
  261.      <br>
  262.     Il contenuto di questo sito 猫 pubblicato sotto la licenza
  263.     <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/us/">Creative Commons Attribution 3.0 United States License</a>, tranne dove diversamente indicato.
  264.    </p>
  265.      <p>
  266.        Questa pagina &egrave; disponibile anche nelle lingue seguenti:
  267.        <a href="tor-doc-relay.html.de">Deutsch</a>, <a href="tor-doc-relay.html.en">English</a>, <a href="tor-doc-relay.html.es">espa&ntilde;ol</a>, <a href="tor-doc-relay.html.fr">fran&ccedil;ais</a>, <a href="tor-doc-relay.html.ko">&#54620;&#44397;&#50612;&nbsp;(Hangul)</a>, <a href="tor-doc-relay.html.pl">polski</a>, <a href="tor-doc-relay.html.ru">&#1056;&#1091;&#1089;&#1089;&#1082;&#1080;&#1081;&nbsp;(Russkij)</a>, <a href="tor-doc-relay.html.zh-cn">&#20013;&#25991;(&#31616;) (Simplified Chinese)</a>.<br>
  268.        Come configurare <a href="http://www.debian.org/intro/cn#howtoset">la lingua predefinita per i documenti</a>.
  269.      </p>
  270.      <p>Questa traduzione non &egrave; stata controllata dagli sviluppatori di
  271.       Tor. Pu&ograve; essere obsoleta o errata. Il sito
  272.       ufficiale di Tor &egrave; in inglese, all'indirizzo <a
  273.       href="https://www.torproject.org/">https://torproject.org/</a>
  274.      </p>
  275.      <p>
  276.      <i><a href="../contact.html.it" class="smalllink">Webmaster</a></i> -
  277.       Ultima modifica: Mon Sep 28 23:40:33 2009
  278.       -
  279.       Ultima compilazione: Sun Oct 18 00:33:40 2009
  280.      </p>
  281.   </div>
  282. </body>
  283. </html>