bg.po
上传用户:center1979
上传日期:2022-07-26
资源大小:50633k
文件大小:92k
源码类别:

OpenGL

开发平台:

Visual C++

  1. # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
  2. # Copyright (C) YEAR Chris Laurel
  3. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
  4. # Atanas Kumbarov <kumbarov@gmail.com>, 2007.
  5. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Celestia - Bulgariann" "Report-Msgid-Bugs-To: chris@teyssier.orgn" "POT-Creation-Date: 2009-07-06 22:57+0000n" "PO-Revision-Date: 2007-12-19 06:27+0100n" "Last-Translator: Atanas Kumbarov <kumbarov@gmail.com>n" "Language-Team: Bulgarian <kumbarov@gmail.com>n" "MIME-Version: 1.0n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8n" "Content-Transfer-Encoding: 8bitn" #: src/celengine/astro.cpp:827 msgid "DST" msgstr "" #: src/celengine/astro.cpp:827 msgid "STD" msgstr "" #: src/celengine/dsodb.cpp:387 #, fuzzy msgid "Loaded " msgstr "Зареждане " #: src/celengine/dsodb.cpp:387 #, fuzzy msgid " deep space objects" msgstr "Маркирани обекти" #: src/celengine/fragmentprog.cpp:93 msgid "Loading NV fragment program: " msgstr "Зарежда се NV фрагментана програма: " #: src/celengine/fragmentprog.cpp:98 msgid "Error loading NV fragment program: " msgstr "Грешка при зареждане на NV фрагментана програма: " #: src/celengine/fragmentprog.cpp:115 msgid "Error in fragment program " msgstr "Грешка във фрагментна програма " #: src/celengine/fragmentprog.cpp:126 msgid "Initializing NV fragment programs . . .n" msgstr "Инициализиране на NV фрагментни програми...n" #: src/celengine/fragmentprog.cpp:142 msgid "All NV fragment programs loaded successfully.n" msgstr "Всички NV фрагментни програми бяха заредени успешно.n" #: src/celengine/fragmentprog.cpp:150 msgid "Initializing ARB fragment programs . . .n" msgstr "Инициализиране на ARB фрагментни програми...n" #: src/celengine/galaxy.cpp:197 #, c-format msgid "Galaxy (Hubble type: %s)" msgstr "Галактика (Хъбъл тип %s)" #: src/celengine/image.cpp:373 msgid "Loading image from file " msgstr "Зареждане на изображение от файл " #: src/celengine/image.cpp:391 msgid ": unrecognized or unsupported image file type.n" msgstr "неразпознат или неподдържан тип файл с изображение.n" #: src/celengine/image.cpp:654 msgid "Error opening image file " msgstr "Грешка при отваряне на файл с изображение " #: src/celengine/image.cpp:661 msgid "Error: " msgstr " Грешка: " #: src/celengine/image.cpp:661 msgid " is not a PNG file.n" msgstr " не е PNG файл.n" #: src/celengine/image.cpp:688 msgid "Error reading PNG image file " msgstr "Грешка при четене на PNG файл " #: src/celengine/meshmanager.cpp:84 msgid "Loading model: " msgstr "Зареждане на модел: " #: src/celengine/meshmanager.cpp:162 msgid "   Model statistics: " msgstr "Статистика на модела: " #: src/celengine/meshmanager.cpp:163 msgid " vertices, " msgstr " вертикали, " #: src/celengine/meshmanager.cpp:164 msgid " primitives, " msgstr "основи, " #: src/celengine/meshmanager.cpp:165 msgid " materials " msgstr " материали" #: src/celengine/meshmanager.cpp:166 msgid " unique)n" msgstr " уникални)n" #: src/celengine/meshmanager.cpp:170 msgid "Error loading model '" msgstr "Грешка при зареждане на модел " #: src/celengine/nebula.cpp:47 src/celengine/opencluster.cpp:44 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: src/celengine/solarsys.cpp:93 msgid "Error in .ssc file (line " msgstr "Грешка в .ssc файл (ред " #: src/celengine/solarsys.cpp:1200 src/celengine/solarsys.cpp:1267 msgid "parent body '" msgstr "родителско тяло " #: src/celengine/solarsys.cpp:1200 src/celengine/solarsys.cpp:1267 msgid "' of '" msgstr " от " #: src/celengine/solarsys.cpp:1200 #, fuzzy msgid "' not found." msgstr " не е намерен.n" #: src/celengine/solarsys.cpp:1211 msgid "warning duplicate definition of " msgstr "внимание двойна дефиниция на " #: src/celengine/solarsys.cpp:1247 msgid "bad alternate surface" msgstr "лоша променлива повърхност" #: src/celengine/solarsys.cpp:1261 msgid "bad location" msgstr "лошо местоположение" #: src/celengine/solarsys.cpp:1267 msgid "' not found.n" msgstr " не е намерен.n" #: src/celengine/stardb.cpp:579 msgid "Bad header for cross indexn" msgstr "Лош хедър за крос индексn" #: src/celengine/stardb.cpp:592 msgid "Bad version for cross indexn" msgstr "Лоша версия за крос индексn" #: src/celengine/stardb.cpp:614 msgid "Loading cross index failed at record " msgstr "Зареждането на крос индекс се провали при записване " #: src/celengine/stardb.cpp:696 msgid "Bad spectral type in star database, star #" msgstr "Лош спектрален клас в базата данни звезди, звезда #" #: src/celengine/stardb.cpp:711 msgid " stars in binary databasen" msgstr " звезди в бинарна база данниn" #: src/celengine/stardb.cpp:735 msgid "Total star count: " msgstr "Общ брой звезди: " #: src/celengine/stardb.cpp:769 msgid "Error in .stc file (line " msgstr "Грешка в .stc файл (ред " #: src/celengine/stardb.cpp:806 msgid "Invalid star: bad spectral type.n" msgstr "Невалидна звезда: лош спектрален клас.n" #: src/celengine/stardb.cpp:815 msgid "Invalid star: missing spectral type.n" msgstr "Невалидна звезда: липсва спектрален клас.n" #: src/celengine/stardb.cpp:962 msgid "Barycenter " msgstr "Общ център на гравитацията " #: src/celengine/stardb.cpp:962 msgid " does not exist.n" msgstr " не съществува.n" #: src/celengine/stardb.cpp:1008 msgid "Invalid star: missing right ascensionn" msgstr "Невалидна звезда: липсва ректасцензияn" #: src/celengine/stardb.cpp:1021 msgid "Invalid star: missing declination.n" msgstr "Невалидна звезда: липсва деклинация.n" #: src/celengine/stardb.cpp:1034 msgid "Invalid star: missing distance.n" msgstr "Невалидна звезда: липсва дистанция.n" #: src/celengine/stardb.cpp:1070 msgid "Invalid star: missing magnitude.n" msgstr "Невалидна звезда: липсва звездна величина.n" #: src/celengine/stardb.cpp:1087 msgid "" "Invalid star: absolute (not apparent) magnitude must be specified for star " "near originn" msgstr "" "Невалидна звезда: трябва да бъде зададена абсолютна звездна величина за " "звезда близо до началотоn" #: src/celengine/texture.cpp:1019 msgid "Creating tiled texture. Width=" msgstr "Създаване на плочкова текстура. Ширина=" #: src/celengine/texture.cpp:1019 msgid ", max=" msgstr ", макс=" #: src/celengine/texture.cpp:1024 msgid "Creating ordinary texture: " msgstr "Създаване на обикновена текстура: " #: src/celengine/vertexprog.cpp:114 msgid "Loading NV vertex program: " msgstr "Зареждане на NV вертексна програма: " #: src/celengine/vertexprog.cpp:119 msgid "Error loading NV vertex program: " msgstr "Грешка при зареждане на NV вертексна програма: " #: src/celengine/vertexprog.cpp:136 src/celengine/vertexprog.cpp:195 msgid "Error in vertex program " msgstr "Грешка във вертексна програма " #: src/celengine/vertexprog.cpp:163 msgid "Loading ARB vertex program: " msgstr "Зареждане на ARB вертексна програма: " #: src/celengine/vertexprog.cpp:168 msgid "Error loading ARB vertex program: " msgstr "Грешка при зареждане на ARB вертексна програма: " #: src/celengine/vertexprog.cpp:196 msgid ", line " msgstr ", ред " #: src/celengine/vertexprog.cpp:208 msgid "Initializing NV vertex programs . . .n" msgstr "Инициализиране на NV вертексни програми...n" #: src/celengine/vertexprog.cpp:240 msgid "All NV vertex programs loaded successfully.n" msgstr "Всички NV вертексни програми бяха заредени успешно.n" #: src/celengine/vertexprog.cpp:253 msgid "Initializing ARB vertex programs . . .n" msgstr "Инициализиране на ARB вертексни програми...n" #: src/celengine/vertexprog.cpp:314 msgid "All ARB vertex programs loaded successfully.n" msgstr "Всички ARB вертексни програми бяха заредени успешно.n" #: src/celestia/celestiacore.cpp:419 msgid "Error reading favorites file." msgstr "Грешка при четене на файла с фаворити." #: src/celestia/celestiacore.cpp:509 msgid "Orientation: " msgstr "Ориентация: " #: src/celestia/celestiacore.cpp:556 src/celestia/celestiacore.cpp:558 msgid "Error opening script file." msgstr "Грешка при отваряне на скриптов файл." #: src/celestia/celestiacore.cpp:589 #, c-format msgid "Error opening script '%s'" msgstr "Грешка при отваряне на скрипта '%s'" #: src/celestia/celestiacore.cpp:607 msgid "Unknown error opening script" msgstr "Неизвестна грешка при отваряне на скрипта" #: src/celestia/celestiacore.cpp:619 msgid "Script coroutine initialization failed" msgstr "Корутинната иницализаця на скрипта се провали" #: src/celestia/celestiacore.cpp:635 src/celestia/celestiacore.cpp:637 msgid "Invalid filetype" msgstr "Невалиден файлов тип" #: src/celestia/celestiacore.cpp:980 src/celestia/celestiacore.cpp:1785 #: src/celestia/celestiacore.cpp:1803 src/celestia/celestiacore.cpp:2044 #: src/celestia/celestiacore.cpp:2075 #, c-format msgid "Magnitude limit: %.2f" msgstr "Лимит на звездната величина: %.2f" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1415 msgid "Markers enabled" msgstr "Маркерите са активираи" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1418 msgid "Markers disabled" msgstr "Маркерите са деактивираи" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1428 msgid "Goto surface" msgstr "Отиди до повърхност" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1441 msgid "Alt-azimuth mode enabled" msgstr "Алт-азимутален режим активиран" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1444 msgid "Alt-azimuth mode disabled" msgstr "Алт-азимутален режим деактивиран" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1500 msgid "Star style: fuzzy points" msgstr "Стил на звездите: неясни точки" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1503 msgid "Star style: points" msgstr "Стил на звездите: точки" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1506 msgid "Star style: scaled discs" msgstr "Стил на звездите: оразмерени дискове" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1519 msgid "Comet tails enabled" msgstr "Опашките на кометите са активирани" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1522 msgid "Comet tails disabled" msgstr "Опашките на кометите са деактивирани" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1537 msgid "Render path: Basic" msgstr "Път за рендериране: Основен" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1540 msgid "Render path: Multitexture" msgstr "Път за рендериране: Мултитекстура" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1543 msgid "Render path: NVIDIA combiners" msgstr "Път за рендериране: NVIDIA комбиньори" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1546 msgid "Render path: OpenGL vertex program" msgstr "Път за рендериране: OpenGL вертексна програма" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1549 msgid "Render path: NVIDIA vertex program and combiners" msgstr "Път за рендериране: NVIDIA вертексна програма и комбиньори" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1552 msgid "Render path: OpenGL vertex program/NVIDIA combiners" msgstr "Път за рендериране: OpenGL вертексна програма/NVIDIA комбиньори" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1555 msgid "Render path: OpenGL 1.5 vertex/fragment program" msgstr "Път за рендериране: OpenGL 1.5 вертексна/фрагментна програма" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1558 msgid "Render path: NVIDIA GeForce FX" msgstr "Път за рендериране: NVIDIA GeForce FX" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1561 msgid "Render path: OpenGL 2.0" msgstr "Път за рендериране: OpenGL 2.0" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1584 msgid "Auto-magnitude enabled" msgstr "Активирана е автоматична звездна величина" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1589 msgid "Auto-magnitude disabled" msgstr "Деактивирана е автоматична звездна величина" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1611 src/celestia/res/resource_strings.cpp:87 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:101 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:105 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:133 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:143 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:192 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:206 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:211 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:215 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:221 msgid "Cancel" msgstr "Откажи" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1647 msgid "Time and script are paused" msgstr "Времето и скриптът са спрени" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1649 msgid "Time is paused" msgstr "Времето е спряно" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1653 msgid "Resume" msgstr "Продължи" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1728 #, c-format msgid "Light travel time:  %.4f yr " msgstr "Време за пътуване на светлината: %.4f гд " #: src/celestia/celestiacore.cpp:1737 #, c-format msgid "Light travel time:  %d min  %.1f s" msgstr "Време за пътуване на светлината: %d мин %.1f с" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1740 #, c-format msgid "Light travel time:  %d h  %d min  %.1f s" msgstr "Време за пътуване на светлината: %d ч  %d мин  %.1f с" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1759 msgid "Light travel delay included" msgstr "Включено забавяне на светлината" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1764 msgid "Light travel delay switched off" msgstr "Забавянето на светлината е изключено" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1770 msgid "Light travel delay ignored" msgstr "Забавянето на светлината е игнорирано" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1815 msgid "Using normal surface textures." msgstr "Използване на нормални повърхностни текстури." #: src/celestia/celestiacore.cpp:1820 msgid "Using limit of knowledge surface textures." msgstr "Използване повърхностни текстури лимит на познанието" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1887 msgid "Follow" msgstr "Следвай" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1912 msgid "Time: Forward" msgstr "Време: Следвай" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1914 msgid "Time: Backward" msgstr "Време: Назад" #: src/celestia/celestiacore.cpp:1927 src/celestia/celestiacore.cpp:1943 msgid "Time rate" msgstr "Скорост на времето" #: src/celestia/celestiacore.cpp:2016 msgid "Sync Orbit" msgstr "Синхронизирай Орбита" #: src/celestia/celestiacore.cpp:2022 msgid "Lock" msgstr "Заключи" #: src/celestia/celestiacore.cpp:2028 msgid "Chase" msgstr "Гони" #: src/celestia/celestiacore.cpp:2055 src/celestia/celestiacore.cpp:2086 #, c-format msgid "Auto magnitude limit at 45 degrees:  %.2f" msgstr "Лимит на автоматичната звездна величина при 45 градуса: %.2f" #: src/celestia/celestiacore.cpp:2105 src/celestia/celestiacore.cpp:2120 #, c-format msgid "Ambient light level:  %.2f" msgstr "Яркост на фоновата светлина: %.2f" #: src/celestia/celestiacore.cpp:2131 src/celestia/celestiacore.cpp:2143 msgid "Light gain" msgstr "Увеличение на светлината" #: src/celestia/celestiacore.cpp:2163 #, fuzzy msgid "Bloom enabled" msgstr "Опашките на кометите са активирани" #: src/celestia/celestiacore.cpp:2165 #, fuzzy msgid "Bloom disabled" msgstr "Опашките на кометите са деактивирани" #: src/celestia/celestiacore.cpp:2171 src/celestia/celestiacore.cpp:2179 msgid "Exposure" msgstr "" #: src/celestia/celestiacore.cpp:2527 msgid "GL error: " msgstr "GL грешка: " #: src/celestia/celestiacore.cpp:2627 msgid "View too small to be split" msgstr "Изгледът е прекалено малък, за да бъде разделен" #: src/celestia/celestiacore.cpp:2630 msgid "Added view" msgstr "Добавен изглед" #: src/celestia/celestiacore.cpp:2886 #: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:133 #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:79 msgid "ly" msgstr "св. год." #: src/celestia/celestiacore.cpp:2890 #: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:162 #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:81 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:131 msgid "au" msgstr "АЕ" #: src/celestia/celestiacore.cpp:2911 msgid " days" msgstr " дена" #: src/celestia/celestiacore.cpp:2913 msgid " hours" msgstr " часа" #: src/celestia/celestiacore.cpp:2915 msgid " minutes" msgstr " минути" #: src/celestia/celestiacore.cpp:2982 msgid "Apparent diameter: " msgstr "Видим диаметър: " #: src/celestia/celestiacore.cpp:2997 msgid "Apparent magnitude: " msgstr "Видима звездна величина: " #: src/celestia/celestiacore.cpp:3001 msgid "Absolute magnitude: " msgstr "Абсолютна звездна величина: " #: src/celestia/celestiacore.cpp:3023 msgid "RA: " msgstr "" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3027 #, fuzzy msgid "Dec: " msgstr "Дек" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3091 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1619 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:129 msgid "km" msgstr "км" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3120 src/celestia/celestiacore.cpp:3194 #: src/celestia/celestiacore.cpp:3226 src/celestia/celestiacore.cpp:3327 #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:87 msgid "Distance: " msgstr "Разстояние: " #: src/celestia/celestiacore.cpp:3126 msgid "Star system barycentern" msgstr "Център на гравитация на звездната системаn" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3130 #, c-format msgid "Abs (app) mag: %.2f (%.2f)n" msgstr "Абс звез вел: %.2f (%.2f)n" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3136 msgid "Luminosity: " msgstr "Яркост: " #: src/celestia/celestiacore.cpp:3136 msgid "x Sun" msgstr "х Слънцето" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3137 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:97 msgid "Class: " msgstr "Клас: " #: src/celestia/celestiacore.cpp:3139 msgid "Neutron star" msgstr "Неутронна звезда" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3141 msgid "Black hole" msgstr "Черна дупка" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3151 msgid "Surface temp: " msgstr "Повърхноста температура: " #: src/celestia/celestiacore.cpp:3154 src/celestia/celestiacore.cpp:3203 #: src/celestia/celestiacore.cpp:3236 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:105 msgid "Radius: " msgstr "Радиус: " #: src/celestia/celestiacore.cpp:3157 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:106 msgid "Rsun" msgstr "Рслн" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3167 src/celestia/celestiacore.cpp:3288 msgid "Rotation period: " msgstr "Ротационен период: " #: src/celestia/celestiacore.cpp:3181 msgid "Planetary companions presentn" msgstr "Наличие на планетни придружителиn" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3199 msgid "Distance from center: " msgstr "Разстояние от центъра: " #: src/celestia/celestiacore.cpp:3304 msgid "Temperature: " msgstr "Температура: " #: src/celestia/celestiacore.cpp:3316 #, c-format msgid "Apparent mag: %.2fn" msgstr "Видима зв. вел.: %.2fn" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3473 msgid "  LT" msgstr " LT" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3482 msgid "Real time" msgstr "Реално време" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3484 msgid "-Real time" msgstr "-Реално време" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3488 msgid "Time stopped" msgstr "Времето е стопирано" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3493 msgid " faster" msgstr " по-бързо" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3498 msgid " slower" msgstr " по-бавно" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3504 msgid " (Paused)" msgstr " (Пауза)" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3522 msgid "FPS: " msgstr "FPS: " #: src/celestia/celestiacore.cpp:3524 msgid "" "n" "Speed: " msgstr "" "n" "Скорост: " #: src/celestia/celestiacore.cpp:3528 msgid " m/s" msgstr "" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3530 msgid " km/s" msgstr "" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3534 msgid " AU/s" msgstr "" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3536 #, fuzzy msgid " ly/s" msgstr " дена" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3553 msgid "Travelling " msgstr "Пътуване " #: src/celestia/celestiacore.cpp:3566 msgid "Track " msgstr "Следене " #: src/celestia/celestiacore.cpp:3580 msgid "Follow " msgstr "Следване " #: src/celestia/celestiacore.cpp:3585 msgid "Sync Orbit " msgstr "Синхронизиране на Орбита" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3590 msgid "Lock " msgstr "Заключване" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3599 msgid "Chase " msgstr "Гонене " #: src/celestia/celestiacore.cpp:3615 msgid "FOV: " msgstr "FOV: " #: src/celestia/celestiacore.cpp:3645 src/celestia/celestiacore.cpp:3648 msgid "Sun" msgstr "Слънце" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3822 msgid "Target name: " msgstr "Целево име: " #: src/celestia/celestiacore.cpp:3904 msgid " at " msgstr " при " #: src/celestia/celestiacore.cpp:3905 msgid " fps" msgstr " fps" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3907 src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:283 msgid "  Recording" msgstr " Записване" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3909 src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:66 #: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:283 msgid "  Paused" msgstr " Пауза" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3928 msgid "F11 Start/Pause    F12 Stop" msgstr "F11 Старт/Пауза F12 Стоп" #: src/celestia/celestiacore.cpp:3937 src/celestia/celestiacore.cpp:3940 msgid "Edit Mode" msgstr "Режим за редактиране" #: src/celestia/celestiacore.cpp:4006 msgid "Loading solar system catalog: " msgstr "Зареждане на каталога на слънчевата система: " #: src/celestia/celestiacore.cpp:4047 msgid "Loading " msgstr "Зареждане " #: src/celestia/celestiacore.cpp:4082 msgid "License file 'License.txt' is missing!" msgstr "Файла с лиценза 'License.txt' липсва!" #: src/celestia/celestiacore.cpp:4103 msgid "Error reading configuration file." msgstr "Грешка при четене на конфигурационния файл." #: src/celestia/celestiacore.cpp:4114 msgid "Initialization of SPICE library failed." msgstr "Инициализацията на SPICE библеотеката се провали." #: src/celestia/celestiacore.cpp:4161 msgid "Cannot read star database." msgstr "Базата данни звезди не може да бъде прочетена." #: src/celestia/celestiacore.cpp:4183 #, fuzzy msgid "Error opening deepsky catalog file." msgstr "Грешка при отваряне на каталога със звездите " #: src/celestia/celestiacore.cpp:4235 msgid "Error opening solar system catalog.n" msgstr "Грешка при отваряне каталога на слънчевата системаn" #: src/celestia/celestiacore.cpp:4268 msgid "Error opening asterisms file." msgstr "Грешка при отваряне файла със звездите." #: src/celestia/celestiacore.cpp:4283 msgid "Error opening constellation boundaries files." msgstr "Грешка при отваряне на файла с границите на съзвездията." #: src/celestia/celestiacore.cpp:4350 msgid "render path: " msgstr "пътека за рендериране: " #: src/celestia/celestiacore.cpp:4361 msgid "Failed to initialize renderer" msgstr "Неуспешна инициализация на рендерър" #: src/celestia/celestiacore.cpp:4377 msgid "Error loading font; text will not be visible.n" msgstr "Грешка при зареждане на шрифт; текстът няма да е видим.n" #: src/celestia/celestiacore.cpp:4434 msgid "Error reading cross index " msgstr "Грешка при четене на крос индекс " #: src/celestia/celestiacore.cpp:4436 msgid "Loaded cross index " msgstr "Крос индексът е зареден " #: src/celestia/celestiacore.cpp:4450 src/celestia/celestiacore.cpp:4472 msgid "Error opening " msgstr "Грешка при отваряне на " #: src/celestia/celestiacore.cpp:4457 msgid "Error reading star names filen" msgstr "Грешка при четене на файла с имената на звездитеn" #: src/celestia/celestiacore.cpp:4480 msgid "Error reading stars filen" msgstr "Грешка при четена на файла със звездитеn" #: src/celestia/celestiacore.cpp:4507 msgid "Error opening star catalog " msgstr "Грешка при отваряне на каталога със звездите " #: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:159 #, c-format msgid "Error in creating ogg file %s for capture.n" msgstr "Грешка при създаване на ogg файл %s за прихващане.n" #: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:253 src/celestia/oggtheoracapture.cpp:273 msgid "Internal Ogg library error." msgstr "Вътрешна грешка на Ogg библеотеката." #: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:308 #, c-format msgid "" "OggTheoraCapture::start() - Theora video: %s %.2f(%d/%d) fps quality %d %dx%" "d offset (%dx%d)n" msgstr "" "OggTheoraCapture::start() - Теора видео: %s %.2f(%d/%d) fps качество %d %dx%" "d отместване (%dx%d)n" #: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:423 #, c-format msgid "OggTheoraCapture::cleanup() - wrote %d framesn" msgstr "" #: src/celestia/url.cpp:653 src/celestia/kde/rc.cpp:133 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: src/celestia/winmain.cpp:625 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:954 msgid "Vendor: " msgstr "Пройзводител: " #: src/celestia/winmain.cpp:630 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:959 msgid "Renderer: " msgstr "Рендерър: " #: src/celestia/winmain.cpp:635 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:964 msgid "Version: " msgstr "Версия: " #: src/celestia/winmain.cpp:645 msgid "GLSL version: " msgstr "GLSL версия: " #: src/celestia/winmain.cpp:656 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:973 msgid "Max simultaneous textures: " msgstr "Макс едновременни текстури: " #: src/celestia/winmain.cpp:663 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:978 msgid "Max texture size: " msgstr "Макс размер на текстурите: " #: src/celestia/winmain.cpp:672 msgid "Max cube map size: " msgstr "Макс куб карта размер: " #: src/celestia/winmain.cpp:680 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:984 msgid "Point size range: " msgstr "Обхват размера на точките: " #: src/celestia/winmain.cpp:685 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:988 msgid "Supported Extensions:" msgstr "Поддържани разширения:" #: src/celestia/winmain.cpp:1386 msgid "Windowed Mode" msgstr "Прозоръчен режим" #: src/celestia/winmain.cpp:1508 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:236 #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:414 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:172 msgid "Asteroids" msgstr "Астероиди" #: src/celestia/winmain.cpp:1510 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:202 #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:416 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:173 msgid "Comets" msgstr "Комети" #: src/celestia/winmain.cpp:1512 msgid "Invisibles" msgstr "Невидими" #: src/celestia/winmain.cpp:1514 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:193 #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:418 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:170 msgid "Moons" msgstr "Луни" #: src/celestia/winmain.cpp:1516 src/celestia/winmain.cpp:1551 #: src/celestia/winmain.cpp:1668 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:82 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:184 #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:420 #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:498 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:151 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:168 msgid "Planets" msgstr "Планети" #: src/celestia/winmain.cpp:1518 src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:194 #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:422 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:174 msgid "Spacecraft" msgstr "Апарати" #: src/celestia/winmain.cpp:1608 src/celestia/winmain.cpp:1656 #: src/celestia/winmain.cpp:1679 src/celestia/kde/eclipsefinderdlg.cpp:118 #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:300 msgid "&Goto" msgstr "&Отиди" #: src/celestia/winmain.cpp:1609 src/celestia/winmain.cpp:1680 #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:301 msgid "&Follow" msgstr "&Следвай" #: src/celestia/winmain.cpp:1610 msgid "S&ync Orbit" msgstr "&Синхронизирай орбита" #: src/celestia/winmain.cpp:1611 src/celestia/winmain.cpp:1657 #: src/celestia/winmain.cpp:1681 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:304 msgid "&Info" msgstr "&Инфо" #: src/celestia/winmain.cpp:1613 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:333 msgid "&Reference Vectors" msgstr "" #: src/celestia/winmain.cpp:1614 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:334 msgid "Show Body Axes" msgstr "Покажи осите на телата" #: src/celestia/winmain.cpp:1615 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:336 msgid "Show Frame Axes" msgstr "Покажи осите на кадрите" #: src/celestia/winmain.cpp:1616 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:338 msgid "Show Sun Direction" msgstr "Покажи посока на Слънцето" #: src/celestia/winmain.cpp:1617 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:340 msgid "Show Velocity Vector" msgstr "Покажи вектора на скоростта" #: src/celestia/winmain.cpp:1618 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:342 #, fuzzy msgid "Show Planetographic Grid" msgstr "Покажи орбити на планети" #: src/celestia/winmain.cpp:1619 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:344 #, fuzzy msgid "Show Terminator" msgstr "Покажи детайли" #: src/celestia/winmain.cpp:1633 msgid "&Satellites" msgstr "&Сателити" #: src/celestia/winmain.cpp:1643 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:366 msgid "&Alternate Surfaces" msgstr "&Променливи повърхности" #: src/celestia/winmain.cpp:1666 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:477 msgid "Orbiting Bodies" msgstr "Тела в орбита" #: src/celestia/winmain.cpp:1693 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:310 msgid "&Unmark" msgstr "&Размаркирай" #: src/celestia/winmain.cpp:1695 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:327 msgid "&Mark" msgstr "&Маркирай" #: src/celestia/winmain.cpp:3140 msgid "Loading: " msgstr "Зареждане: " #: src/celestia/winmain.cpp:3308 src/celutil/util.cpp:72 #: src/celutil/util.cpp:76 msgid "LANGUAGE" msgstr "bg" #: src/celestia/winmain.cpp:3310 src/celestia/res/resource_strings.cpp:233 msgid "WinLangID" msgstr "0402" #: src/celestia/winmain.cpp:3812 msgid "Copied URL" msgstr "Копиран URL" #: src/celestia/winmain.cpp:3906 msgid "Loading URL" msgstr "Зареждащ URL" #: src/celestia/winmain.cpp:3918 msgid "Error opening script" msgstr "Грешка при отваряне на скрипт" #: src/celestia/winmain.cpp:3937 msgid "Error loading script" msgstr "Грешка при зареждане на скрипт" #: src/celestia/winmain.cpp:3942 msgid "Running script" msgstr "Изпълняване на скрипт" #: src/celestia/wineclipses.cpp:58 src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:182 #: src/celestia/kde/rc.cpp:73 #, no-c-format msgid "Planet" msgstr "Планета" #: src/celestia/wineclipses.cpp:60 msgid "Satellite" msgstr "Сателит" #: src/celestia/wineclipses.cpp:62 src/celestia/kde/rc.cpp:79 #, no-c-format msgid "Date" msgstr "Дата" #: src/celestia/wineclipses.cpp:64 src/celestia/kde/rc.cpp:82 #, no-c-format msgid "Start" msgstr "Старт" #: src/celestia/wineclipses.cpp:66 msgid "Duration" msgstr "Продължителност" #: src/celestia/wineclipses.cpp:316 src/celestia/kde/rc.cpp:97 data/data.cpp:3 #, no-c-format msgid "Earth" msgstr "Земя" #: src/celestia/wineclipses.cpp:317 src/celestia/kde/rc.cpp:100 #: data/data.cpp:8 #, no-c-format msgid "Jupiter" msgstr "Юпитер" #: src/celestia/wineclipses.cpp:318 src/celestia/kde/rc.cpp:103 #: data/data.cpp:14 #, no-c-format msgid "Saturn" msgstr "Сатурн" #: src/celestia/wineclipses.cpp:319 src/celestia/kde/rc.cpp:106 #: data/data.cpp:28 #, no-c-format msgid "Uranus" msgstr "Уран" #: src/celestia/wineclipses.cpp:320 src/celestia/kde/rc.cpp:109 #: data/data.cpp:34 #, no-c-format msgid "Neptune" msgstr "Нептун" #: src/celestia/wineclipses.cpp:321 src/celestia/kde/rc.cpp:112 #: data/data.cpp:40 #, no-c-format msgid "Pluto" msgstr "Плутон" #: src/celestia/winstarbrowser.cpp:70 src/celestia/kde/rc.cpp:34 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:103 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Име" #: src/celestia/winstarbrowser.cpp:72 msgid "Distance (ly)" msgstr "Разстояние (св.год.)" #: src/celestia/winstarbrowser.cpp:75 msgid "App. mag" msgstr "Вид. зв.вел." #: src/celestia/winstarbrowser.cpp:77 msgid "Abs. mag" msgstr "Абс. зв.вел." #: src/celestia/winstarbrowser.cpp:79 src/celestia/kde/rc.cpp:46 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Тип" #: src/celestia/wintime.cpp:95 msgid "Universal Time" msgstr "Универсално време" #: src/celestia/wintime.cpp:96 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:377 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:398 msgid "Local Time" msgstr "Местно време" #: src/celestia/wintime.cpp:97 #, fuzzy msgid "Time Zone Name" msgstr "Времева зона: " #: src/celestia/wintime.cpp:98 msgid "UTC Offset" msgstr "" #: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:29 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:505 #: src/celestia/kde/rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Celestial Browser" msgstr "Небесен браузър" #: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:185 src/celestia/kde/rc.cpp:76 #: data/data.cpp:4 #, no-c-format msgid "Moon" msgstr "Луна" #: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:188 msgid "Asteroid" msgstr "Астероид" #: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:191 msgid "Comet" msgstr "Комета" #: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:197 #, fuzzy msgid "Invisible" msgstr "Невидими" #: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:200 #, fuzzy msgid "Barycenter" msgstr "Общ център на гравитацията " #: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:203 msgid "Small Body" msgstr "" #: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:206 #, fuzzy msgid "Dwarf Planet" msgstr "Планета" #: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:210 msgid "-" msgstr "-" #: src/celestia/kde/eclipsefinderdlg.cpp:21 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:506 #: src/celestia/kde/rc.cpp:70 src/celestia/res/resource_strings.cpp:223 #, no-c-format msgid "Eclipse Finder" msgstr "Търсач на затъмнения" #: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:164 msgid "&Add Bookmark" msgstr "&Добави фаворит" #: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:171 msgid "Add a bookmark for the current document" msgstr "Добави е фаворит за настоящия документ" #: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:181 msgid "Add &Relative Bookmark" msgstr "Добави е &относителен фаворит" #: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:188 msgid "Add a relative bookmark for the current document" msgstr "Добави относителен фаворит за настоящия документ" #: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:196 msgid "Add &Settings Bookmark" msgstr "Добави фаворит за настройки" #: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:203 msgid "Add a settings bookmark for the current document" msgstr "Добави фаворит за настройки за настоящия документ" #: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:214 msgid "Edit your bookmark collection in a separate window" msgstr "Редактирайте колекцията си от фаворити в нов прозорец" #: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:220 msgid "&New Folder..." msgstr "&Нова папка" #: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:227 msgid "Create a new bookmark folder in this menu" msgstr "Създай нова папка с фаворити в това меню" #: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:307 #: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:354 #: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:401 msgid "Can't add bookmark with empty URL" msgstr "Не може да бъде добавен фаворит с празен URL" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:129 msgid "" "Something seems to be wrong with your installation of Celestia. The splash " "screen directory couldn't be found. n" "Start-up will continue, but Celestia will probably be missing some data " "files and may not work correctly, please check your installation." msgstr "" "Изглежда има нещо грешно в инсталацията Ви на Селестия. Директорията на " "стартовия екран не може да бъде открита. n" "Стартирането ще продължи, но вероятно ще липсват данни и Селестия може да не " "работи правилно. Погледнете инсталацията си." #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:412 msgid "Go to &URL..." msgstr "Отиди на &URL..." #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:413 msgid "Go to &Long/Lat..." msgstr "Отиди на &Дъл/шир" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:415 msgid "&Back" msgstr "&Назад" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:418 msgid "&Forward" msgstr "Н&апред" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:425 msgid "Home" msgstr "Начало" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:432 msgid "Bookmarks" msgstr "Фаворити" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:444 msgid "Full Screen" msgstr "Цял екран" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:448 msgid "Copy URL" msgstr "Копирай URL" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:451 msgid "Set Time..." msgstr "Задай време..." #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:452 msgid "Set Time to Now" msgstr "Задай времето на Сега" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:453 msgid "Accelerate Time" msgstr "Ускори време" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:454 msgid "Decelerate Time" msgstr "Забави време" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:455 msgid "Accelerate Time (x2)" msgstr "Ускори време (x2)" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:456 msgid "Decelerate Time (/2)" msgstr "Намали време (/2)" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:457 msgid "Pause Time" msgstr "Спри време" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:458 msgid "Reverse Time" msgstr "Обърни време" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:460 msgid "Split View Vertically" msgstr "Раздели изгледа вертикално" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:461 msgid "Split View Horizontally" msgstr "Раздели изгледа хоризонтално" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:462 msgid "Cycle View" msgstr "Цикличен изглед" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:463 msgid "Single View" msgstr "Единичен изглед" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:464 msgid "Delete View" msgstr "Изтрий изглед" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:465 msgid "Frames Visible" msgstr "Видими кадри" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:478 msgid "Active Frame Visible" msgstr "Активни видими кадри" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:490 msgid "Synchronize Time" msgstr "Синхронизирай време" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:502 msgid "Alt-Azimuth Mode" msgstr "Алт-азимутален режим" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:503 msgid "Go To Surface" msgstr "Отиди до повърхност" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:550 msgid "Show Stars" msgstr "Покажи звезди" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:553 msgid "Show Planets" msgstr "Покажи планети" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:556 msgid "Show Galaxies" msgstr "Покажи галактики" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:559 #, fuzzy msgid "Show Globulars" msgstr "Покажи карти на облаци" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:562 msgid "Show Partial Trajectories" msgstr "Покажи частични траектории" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:565 msgid "Show Nebulae" msgstr "Покажи мъглявини" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:568 msgid "Show Open Clusters" msgstr "Покажи отворени купове" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:571 msgid "Show Constellations" msgstr "Покажи съзвездия" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:574 msgid "Show CloudMaps" msgstr "Покажи карти на облаци" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:577 msgid "Show Cloud Shadows" msgstr "Покажи сенки на облаци" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:580 msgid "Show Orbits" msgstr "Покажи орбити" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:583 msgid "Show Asteroid Orbits" msgstr "Покажи орбити на астероиди" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:586 msgid "Show Comet Orbits" msgstr "Покажи орбити на комети" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:589 msgid "Show Moon Orbits" msgstr "Покажи орбити на луни" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:592 msgid "Show Star Orbits" msgstr "Покажи орбити на звезди" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:595 msgid "Show Planet Orbits" msgstr "Покажи орбити на планети" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:598 msgid "Show Spacecraft Orbits" msgstr "Покажи орбити на космически апарати" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:601 msgid "Show Celestial Grid" msgstr "Покажи небесна мрежа" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:604 msgid "Show Night Side Lights" msgstr "Покажи светлини на тъмната страна" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:607 msgid "Show Markers" msgstr "Покажи маркери" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:610 msgid "Show Atmospheres" msgstr "Покажи атмосфери" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:613 msgid "Show Smooth Orbit Lines" msgstr "Покажи гладки линии на орбити" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:616 msgid "Show Eclipse Shadows" msgstr "Покажи сенки на затъмнения" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:619 msgid "Cycle Star Mode" msgstr "Цикличен звезден режим" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:621 msgid "Show Ring Shadows" msgstr "Покажи сенки на пръстени" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:624 msgid "Show Boundaries" msgstr "Покажи граници" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:627 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:78 msgid "Auto Magnitudes" msgstr "Автоматична звездна величина" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:630 msgid "Show Comet Tails" msgstr "Покажи опашки на комети" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:633 msgid "Show Star Labels" msgstr "Покажи етикети на звезди" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:638 msgid "Show Planet Labels" msgstr "Покажи етикети на планети" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:641 msgid "Show Moon Labels" msgstr "Покажи етикети на луни" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:644 msgid "Show Comet Labels" msgstr "Покажи етикети на комети" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:647 msgid "Show Constellation Labels" msgstr "Покажи етикети на съзвездия" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:650 msgid "Constellation Labels in Latin" msgstr "Покажи етикети на съзвездия на латински" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:653 msgid "Show Galaxy Labels" msgstr "Покажи етикети на галактики" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:656 #, fuzzy msgid "Show Globular Labels" msgstr "Покажи етикети на мъглявини" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:659 msgid "Show Nebula Labels" msgstr "Покажи етикети на мъглявини" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:662 msgid "Show Open Cluster Labels" msgstr "Покажи етикети на отворени купове" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:665 msgid "Show Asteroid Labels" msgstr "Покажи етикети на астероиди" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:668 msgid "Show Spacecraft Labels" msgstr "Покажи етикети на космически апарати" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:671 msgid "Show Location Labels" msgstr "Покажи етикети на местоположения" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:674 msgid "Display Local Time" msgstr "Покажи местно време" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:679 msgid "Show City Locations" msgstr "Покажи местоположения на градове" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:682 msgid "Show Observatory Locations" msgstr "Покажи местоположения на обсерватории" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:685 msgid "Show Landing Sites Locations" msgstr "Покажи места на кацания" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:688 msgid "Show Crater Locations" msgstr "Покажи места на кратери" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:691 msgid "Show Mons Locations" msgstr "Покажи места на луни" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:694 msgid "Show Terra Locations" msgstr "Покажи места на земни маси" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:697 msgid "Show Vallis Locations" msgstr "Покажи места на долини" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:700 msgid "Show Mare Locations" msgstr "Покажи места на морета" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:703 msgid "Show Other Locations" msgstr "Покажи други места" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:707 msgid "Wireframe Mode" msgstr "Wireframe режим" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:709 msgid "Center on Orbit" msgstr "Център на орбита" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:713 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:500 msgid "Basic" msgstr "Основен" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:715 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:502 msgid "Multitexture" msgstr "Мултитекстури" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:717 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:504 msgid "NvCombiners" msgstr "Nv комбиньори" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:719 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:506 msgid "DOT3 ARBVP" msgstr "DOT3 ARBVP" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:721 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:508 msgid "NvCombiner NvVP" msgstr "NvCombiner NvVP" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:723 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:510 msgid "NvCombiner ARBVP" msgstr "NvCombiner ARBVP" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:725 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:512 msgid "ARBFP ARBVP" msgstr "ARBFP ARBVP" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:727 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:514 msgid "NV30" msgstr "NV30" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:729 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:516 msgid "OpenGL 2.0" msgstr "OpenGL 2.0" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:731 msgid "Cycle OpenGL Render Path" msgstr "" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:733 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:535 msgid "Sync framerate to video refresh rate" msgstr "" "Синхронизирай сйоростта на кадрите със скоростта на обновяване на видеото" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:738 msgid "Grab Image" msgstr "Вземи изображение" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:739 msgid "Capture Video" msgstr "Прихвани видео" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:741 msgid "OpenGL info" msgstr "OpenGL инфо" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:749 msgid "Show Bookmark Toolbar" msgstr "Покажи плота с фаворити" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1005 msgid "OpenGL Info" msgstr "OpenGL Инфо" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1368 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:376 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:397 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1467 msgid "" "This version of Celestia was not built with support for movie recording." msgstr "Тази версия на Селестия не поддържа записване на видео." #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1495 msgid "Go to URL" msgstr "Отиди на URL" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1495 msgid "Enter URL" msgstr "Въведи URL" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1591 msgid "Object: " msgstr "Обект: " #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1596 msgid "Longitude: " msgstr "Географска дължина: " #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1602 msgid "East" msgstr "Изток" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1603 msgid "West" msgstr "Запад" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1605 msgid "Latitude: " msgstr "Географска ширина: " #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1611 msgid "North" msgstr "Север" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1612 msgid "South" msgstr "Юг" #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1614 msgid "Altitude: " msgstr "Надморска височина: " #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1689 msgid "Celestia encountered an error while processing your script" msgstr "Селестия се натъкна на грешка, докато изпълняваше скрипта ви" #: src/celestia/kde/kdemain.cpp:25 src/celestia/kde/kdemain.cpp:43 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:68 msgid "Celestia" msgstr "Селестия" #: src/celestia/kde/kdemain.cpp:31 msgid "Use alternate configuration file" msgstr "Използвай алтернативен конфигурационен файл" #: src/celestia/kde/kdemain.cpp:32 msgid "Use alternate installation directory" msgstr "Използвай алтернативна инсталационна директория" #: src/celestia/kde/kdemain.cpp:33 msgid "Use as additional "extras" directory" msgstr "Използвай допълнителна"extras" директория" #: src/celestia/kde/kdemain.cpp:34 msgid "Start fullscreen" msgstr "Стартирай пълен екран" #: src/celestia/kde/kdemain.cpp:36 msgid "Disable splash screen" msgstr "Деактивирай прозореца при стартиране" #: src/celestia/kde/kdemain.cpp:37 msgid "Start and go to url" msgstr "Стартирай и отиди на URL" #: src/celestia/kde/kdemain.cpp:71 msgid "_: NAME OF TRANSLATORS\nYour names" msgstr "Атанас Кумбаров" #: src/celestia/kde/kdemain.cpp:71 msgid "_: EMAIL OF TRANSLATORS\nYour emails" msgstr "kumbarov@gmail.com" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:58 msgid "Celestia Preferences" msgstr "Опции на Селестия" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:64 msgid "Rendering" msgstr "Рендериране" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:72 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:145 msgid "Show" msgstr "Покажи" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:74 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:174 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:150 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:167 msgid "Stars" msgstr "Звезди" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:86 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:217 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:146 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:176 msgid "Galaxies" msgstr "Галактики" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:90 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:222 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:149 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:179 msgid "Nebulae" msgstr "Мъглявини" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:94 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:227 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:148 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:178 msgid "Open Clusters" msgstr "Отворени купове" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:98 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:152 msgid "Atmospheres" msgstr "Атмосфери" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:102 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:153 msgid "Clouds" msgstr "Облаци" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:106 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:154 msgid "Cloud Shadows" msgstr "Сенки на облаци" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:110 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:157 msgid "Night Side Lights" msgstr "Светлини от нощната страна" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:114 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:156 msgid "Eclipse Shadows" msgstr "Санки на затъмнеия" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:118 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:158 msgid "Comet Tails" msgstr "Опашки на комети" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:122 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:165 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:159 msgid "Orbits" msgstr "Орбити" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:126 msgid "Partial Trajectories" msgstr "Частични траектории" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:130 msgid "Smooth Orbit Lines" msgstr "Гладки линии на орбити" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:134 msgid "Celestial Grid" msgstr "Небесна мрежа" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:138 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:207 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:180 msgid "Constellations" msgstr "Съзвездия" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:142 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:160 msgid "Markers" msgstr "Маркери" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:146 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:155 msgid "Ring Shadows" msgstr "Сенки на пръстени" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:150 msgid "Constellation Boundaries" msgstr "Очертания на съзвездия" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:161 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:166 msgid "Orbits / Labels" msgstr "Орбити / Етикети" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:167 src/celestia/kde/rc.cpp:12 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:183 #, no-c-format msgid "Labels" msgstr "Етикети" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:212 msgid "Constellations in Latin" msgstr "Съзвездия на латински" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:245 msgid "Spacecrafts" msgstr "Космически апарати" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:250 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:312 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:193 msgid "Locations" msgstr "Местоположения" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:259 msgid "Ambient Light" msgstr "Околна светлина" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:270 msgid "Limiting Magnitude" msgstr "Ограничение на звездната величина" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:279 msgid "Info Text" msgstr "Инфо текст" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:280 msgid "Level: " msgstr "Ниво: " #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:282 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:186 msgid "None" msgstr "Нищо" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:283 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:187 msgid "Terse" msgstr "Ясно" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:284 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:188 msgid "Verbose" msgstr "Празно" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:289 #, fuzzy msgid "Textures" msgstr "Ясно" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:290 #, fuzzy msgid "Resolution: " msgstr "Резолюция" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:292 #, fuzzy msgid "Low" msgstr "Ниско" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:293 #, fuzzy msgid "Medium" msgstr "Средно" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:294 msgid "High" msgstr "" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:299 msgid "Automatic FOV" msgstr "Автоматично FOV" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:300 msgid "Screen DPI: " msgstr "Екран DPI: " #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:302 msgid "Viewing Distance (cm): " msgstr "Дистанция на гледане (см): " #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:318 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:194 msgid "Cities" msgstr "Градове" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:322 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:195 msgid "Observatories" msgstr "Обсерватории" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:326 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:196 msgid "Landing Sites" msgstr "Места на кацане" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:330 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:199 msgid "Craters" msgstr "Кратери" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:334 msgid "Mons" msgstr "Луни" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:338 msgid "Terra" msgstr "Земни маси" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:342 msgid "Vallis" msgstr "Долини" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:346 msgid "Mare" msgstr "Морета" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:350 msgid "Other" msgstr "Други" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:354 msgid "Minimum Feature Size" msgstr "Минимален размер на детайлите" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:368 msgid "Date/Time" msgstr "Дата/Време" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:372 msgid "Display" msgstr "Екран" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:374 #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:395 msgid "Timezone: " msgstr "Времева зона" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:383 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:97 #, fuzzy msgid "Format: " msgstr "Честота на кадрите:" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:385 #, fuzzy msgid "Local Format" msgstr "Местно време" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:392 msgid "Set" msgstr "Задай" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:393 msgid "Local Time is only supported for dates between 1902 and 2037.n" msgstr "Местното време може да бъде само от 1902 до 2037 година.n" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:438 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:98 msgid "Julian Date: " msgstr "" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:456 src/celestia/kde/rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Now" msgstr "Сега" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:477 msgid "" "n" "Selection: " msgstr "" "n" "Избор: " #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:484 msgid "Include Light Travel Time" msgstr "Включи времето за пътуване на светлината" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:486 msgid "Ignore Light Travel Time " msgstr "Игнорирай времето за пътуване на светлината" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:493 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:548 msgid "Key Bindings" msgstr "Ключови свръзки" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:788 msgid "<b>Unextended OpenGL 1.1</b>" msgstr "<b>Unextended OpenGL 1.1</b>" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:791 msgid "<b>Multiple textures and the ARB_texenv_combine extension</b>" msgstr "<b>Многократни текстури и ARB_texenv_combine разширенията</b>" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:794 msgid "<b>NVIDIA combiners, no vertex programs</b>" msgstr "<b>NVIDIA комбиньори, няма вертексни програми</b>" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:797 msgid "<b>ARB_texenv_DOT3 extension, ARB_vertex_program extension</b>" msgstr "<b>ARB_texenv_DOT3 разширение, ARB_vertex_program разширение</b>" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:800 msgid "" "<b>NVIDIA Combiners, NV_vertex_program extension</b><br> provide bump " "mapping, ring shadows, and specular highlights on any Geforce or ATI Radeon " "graphics card, though NvCombiner ARBVP is a slightly better option for " "Geforce users" msgstr "" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:806 msgid "<b>NVIDIA Combiners, ARB_vertex_program extension</b>" msgstr "" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:809 msgid "" "<b>ARB_fragment_program and ARB_vertex_program extensions</b><br>provide " "advanced effects on Geforce FX and Radeon 9700 cards" msgstr "" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:813 msgid "<b>NV_fragment_program and ARB_vertex_program extensions</b>" msgstr "" #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:816 msgid "<b>OpenGL 2.0 Shading Language</b>" msgstr "<b>OpenGL 2.0 Шейдърен език</b>" #: src/celestia/kde/kdeuniquecelestia.cpp:44 msgid "" "File %1 does not exist, using default configuration file %2/celestia.cfg" msgstr "" "Файл %1 не съществува, използване на конфигурационен файл по подразбиране %2/" "celestia.cfg" #: src/celestia/kde/kdeuniquecelestia.cpp:54 msgid "Directory %1 does not exist, using default %2" msgstr "Директория %1 не съществува, използване на %2" #: src/celestia/kde/kdeuniquecelestia.cpp:66 msgid "Extras directory %1 does not exist" msgstr "Extras директория %1 не съществува" #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:89 msgid "Abs (app) mag: " msgstr "Абс зв.вел.: " #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:101 msgid "Surface Temp: " msgstr "Повърхностна температура: " #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:140 msgid "Marked objects" msgstr "Маркирани обекти" #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:298 msgid "&Select" msgstr "&Избери" #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:299 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:111 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:118 msgid "&Center" msgstr "&Центрирай" #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:303 msgid "S&ynch Orbit" msgstr "&Синхронизирай орбита" #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:306 msgid "Unmark &All" msgstr "&Размаркирай Всички" #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:315 msgid "Diamond" msgstr "Диамант" #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:316 msgid "Triangle" msgstr "Триъгълник" #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:317 msgid "Square" msgstr "Квадрат" #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:318 msgid "Filled Square" msgstr "Изпълнен квадрат" #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:319 msgid "Plus" msgstr "Плюс" #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:320 msgid "X" msgstr "Х" #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:321 msgid "Left Arrow" msgstr "Лява стрелка" #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:322 msgid "Right Arrow" msgstr "Дясна стрелка" #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:323 msgid "Up Arrow" msgstr "Стрелка нагоре" #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:324 msgid "Down Arrow" msgstr "Стрелка надолу" #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:325 msgid "Circle" msgstr "Кръг" #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:326 msgid "Disk" msgstr "Диск" #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:358 msgid "Normal" msgstr "Нормално" #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:424 #, fuzzy msgid "Small Bodies" msgstr "&Сателити" #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:426 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:169 #, fuzzy msgid "Dwarf Planets" msgstr "Покажи планети" #: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:64 #: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:276 msgid "Duration: %1" msgstr "Продължителност: %1" #: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:65 #: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:278 msgid "Size: %1 MB" msgstr "Размер: %1 МБ" #: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:95 msgid "Current size: %1 x %2" msgstr "Настоящ размер: %1 x %2" #: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:101 #: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:133 #: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:185 msgid "Current width: %1 x %2" msgstr "Настояща ширина: %1 x %2" #: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:106 #: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:138 #: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:190 msgid "Current height: %1 x %2" msgstr "Настояща височина: %1 x %2" #: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:233 msgid "You must specify a file name." msgstr "Трябва да въведете име на файл." #: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:260 msgid "Error initializing movie capture." msgstr "Грешка при инициализиране на прихващане на видео." #: src/celestia/kde/rc.cpp:3 src/celestia/res/resource_strings.cpp:8 #, no-c-format msgid "&Navigation" msgstr "&Навигация" #: src/celestia/kde/rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Options" msgstr "Опции" #: src/celestia/kde/rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Objects" msgstr "Обекти" #: src/celestia/kde/rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "OpenGL Render Path" msgstr "" #: src/celestia/kde/rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Time" msgstr "Време" #: src/celestia/kde/rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "MultiView" msgstr "МултиИзглед" #: src/celestia/kde/rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Главна лента с инструменти" #: src/celestia/kde/rc.cpp:37 #, no-c-format msgid "Dist." msgstr "Разст." #: src/celestia/kde/rc.cpp:40 #, no-c-format msgid "App. Mag." msgstr "Вид. зв.вел." #: src/celestia/kde/rc.cpp:43 #, no-c-format msgid "Abs. Mag." msgstr "Абс. зв.вел." #: src/celestia/kde/rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "With Planets" msgstr "С планети" #: src/celestia/kde/rc.cpp:52 #, no-c-format msgid "Brightest (Abs.)" msgstr "Яркост (абс.)" #: src/celestia/kde/rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "Brightest (App.)" msgstr "Яркост (вид.)" #: src/celestia/kde/rc.cpp:58 src/celestia/res/resource_strings.cpp:115 #, no-c-format msgid "Nearest" msgstr "Най-близо" #: src/celestia/kde/rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "&Close" msgstr "&Затвори" #: src/celestia/kde/rc.cpp:64 #, no-c-format msgid "Alt+C" msgstr "Alt+C" #: src/celestia/kde/rc.cpp:67 #, no-c-format msgid "Refresh" msgstr "Обнови" #: src/celestia/kde/rc.cpp:85 #, no-c-format msgid "End" msgstr "Край" #: src/celestia/kde/rc.cpp:88 src/celestia/res/resource_strings.cpp:230 #, no-c-format msgid "Search parameters" msgstr "Параметри за търсене" #: src/celestia/kde/rc.cpp:91 src/celestia/res/resource_strings.cpp:231 #, no-c-format msgid "Solar Eclipses" msgstr "Слънчеви затъмнения" #: src/celestia/kde/rc.cpp:94 src/celestia/res/resource_strings.cpp:229 #, no-c-format msgid "On:" msgstr "На:" #: src/celestia/kde/rc.cpp:115 #, no-c-format msgid "Moon Eclipses" msgstr "Лунни затъмнения" #: src/celestia/kde/rc.cpp:118 #, no-c-format msgid "Search" msgstr "Търси" #: src/celestia/kde/rc.cpp:121 src/celestia/res/resource_strings.cpp:228 #, no-c-format msgid "To:" msgstr "До:" #: src/celestia/kde/rc.cpp:124 src/celestia/res/resource_strings.cpp:227 #, no-c-format msgid "From:" msgstr "От:" #: src/celestia/kde/rc.cpp:127 src/celestia/res/resource_strings.cpp:226 #, no-c-format msgid "Close" msgstr "Затвори" #: src/celestia/kde/rc.cpp:130 #, no-c-format msgid "Video Capture" msgstr "Прихващане на видео" #: src/celestia/kde/rc.cpp:136 #, no-c-format msgid "Save As:" msgstr "Съхрани като:" #: src/celestia/kde/rc.cpp:139 #, no-c-format msgid "*.ogg" msgstr "*.ogg" #: src/celestia/kde/rc.cpp:142 #, no-c-format msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Пропорции" #: src/celestia/kde/rc.cpp:145 #, no-c-format msgid "Current" msgstr "Настоящ" #: src/celestia/kde/rc.cpp:148 #, no-c-format msgid "11:9" msgstr "11:9" #: src/celestia/kde/rc.cpp:151 #, no-c-format msgid "4:3" msgstr "4:3" #: src/celestia/kde/rc.cpp:154 #, no-c-format msgid "16:9" msgstr "16:9" #: src/celestia/kde/rc.cpp:157 #, no-c-format msgid "Image Size:" msgstr "Размер на изображението:" #: src/celestia/kde/rc.cpp:160 #, no-c-format msgid "Frame Rate:" msgstr "Честота на кадрите:" #: src/celestia/kde/rc.cpp:163 #, no-c-format msgid "Video Quality:" msgstr "Видео качество:" #: src/celestia/kde/rc.cpp:166 #, no-c-format msgid "Play Video when capture is done" msgstr "Прегледай видеото, когато прихващането свърши" #: src/celestia/kde/rc.cpp:169 #, no-c-format msgid "Usage" msgstr "Употреба" #: src/celestia/kde/rc.cpp:172 #, no-c-format msgid "" "<p>Press <b>F11</b> to start/pause recording<br>n" "Press <b>F12</b> to stop</p>n" "n" "<p>Note that resizing the main window will not be possible until the end of " "the capture</p>" msgstr "" "<p>Натисни <b>F11</b> за Старт/Пауза на запис<br>n" "Натисни <b>F12</b> за спиране</p>n" "n" "<p>Преоразмеряване на главния прозорец няма да е възможно при запис.</p>" #: src/celestia/kde/rc.cpp:178 #, no-c-format msgid "&OK" msgstr "&OK" #: src/celestia/kde/rc.cpp:182 #, no-c-format msgid "&Cancel" msgstr "О&тказ" #: data/data.cpp:1 msgid "Mercury" msgstr "Меркурий" #: data/data.cpp:2 msgid "Venus" msgstr "Венера" #: data/data.cpp:5 msgid "Mars" msgstr "Марс" #: data/data.cpp:6 #, fuzzy msgid "Phobos" msgstr "Феба" #: data/data.cpp:7 #, fuzzy msgid "Deimos" msgstr "Диамант" #: data/data.cpp:9 #, fuzzy msgid "Amalthea" msgstr "Амалтея" #: data/data.cpp:10 msgid "Io" msgstr "Йо" #: data/data.cpp:11 msgid "Europa" msgstr "Европа" #: data/data.cpp:12 msgid "Ganymede" msgstr "Ганимед" #: data/data.cpp:13 msgid "Callisto" msgstr "Калисто" #: data/data.cpp:15 msgid "Prometheus" msgstr "Прометей" #: data/data.cpp:16 msgid "Pandora" msgstr "Пандора" #: data/data.cpp:17 msgid "Epimetheus" msgstr "Епиметей" #: data/data.cpp:18 msgid "Janus" msgstr "Янус" #: data/data.cpp:19 msgid "Mimas" msgstr "Мимас" #: data/data.cpp:20 #, fuzzy msgid "Enceladus" msgstr "Енцелад" #: data/data.cpp:21 msgid "Tethys" msgstr "Тетида" #: data/data.cpp:22 msgid "Dione" msgstr "Диона" #: data/data.cpp:23 msgid "Rhea" msgstr "Рея" #: data/data.cpp:24 msgid "Titan" msgstr "Титан" #: data/data.cpp:25 msgid "Hyperion" msgstr "Хиперион" #: data/data.cpp:26 msgid "Iapetus" msgstr "Япет" #: data/data.cpp:27 msgid "Phoebe" msgstr "Феба" #: data/data.cpp:29 #, fuzzy msgid "Miranda" msgstr "Миранда" #: data/data.cpp:30 msgid "Ariel" msgstr "Ариел" #: data/data.cpp:31 msgid "Umbriel" msgstr "Умбриел" #: data/data.cpp:32 msgid "Titania" msgstr "Титаниа" #: data/data.cpp:33 msgid "Oberon" msgstr "Оберон" #: data/data.cpp:35 msgid "Larissa" msgstr "Лариса" #: data/data.cpp:36 msgid "Proteus" msgstr "Протей" #: data/data.cpp:37 msgid "Triton" msgstr "Тритон" #: data/data.cpp:38 msgid "Nereid" msgstr "Нереида" #: data/data.cpp:39 msgid "Pluto-Charon" msgstr "Плутон-Харон" #: data/data.cpp:41 msgid "Charon" msgstr "Харон" #: data/data.cpp:42 msgid "NORTH AMERICA" msgstr "Северна Америка" #: data/data.cpp:43 msgid "SOUTH AMERICA" msgstr "Южна Америа" #: data/data.cpp:44 msgid "EURASIA" msgstr "Евразия" #: data/data.cpp:45 msgid "AFRICA" msgstr "Африка" #: data/data.cpp:46 msgid "AUSTRALIA" msgstr "Австралия" #: data/data.cpp:47 msgid "ANTARCTICA" msgstr "Антарктика" #: data/data.cpp:48 msgid "NORTH ATLANTIC OCEAN" msgstr "Северен Атлантически океан" #: data/data.cpp:49 msgid "SOUTH ATLANTIC OCEAN" msgstr "Южен Атлантически океан" #: data/data.cpp:50 msgid "NORTH PACIFIC OCEAN" msgstr "Северен Тих океан" #: data/data.cpp:51 msgid "SOUTH PACIFIC OCEAN" msgstr "Южен Тих океан" #: data/data.cpp:52 msgid "INDIAN OCEAN" msgstr "Индийски океан" #: data/data.cpp:53 msgid "ARCTIC OCEAN" msgstr "Арктически океан" #: data/data.cpp:54 msgid "Milky Way" msgstr "" #: data/data.cpp:55 msgid "SMC" msgstr "" #: data/data.cpp:56 msgid "LMC" msgstr "" #: data/data.cpp:57 #, fuzzy msgid "Solar System Barycenter" msgstr "Център на гравитация на звездната системаn" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:1 msgid "&File" msgstr "&Файл" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:2 msgid "&Open Script..." msgstr "&Отвори скрипт" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:3 msgid "Scripts" msgstr "Скриптове" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:4 msgid "Placeholder" msgstr "Съдържател" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:5 msgid "Capture &Image...tF10" msgstr "Прихвани &Изображение...tF10" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:6 msgid "Capture &Movie...tShift+F10" msgstr "Прихваи &Филм...tShift+F10" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:7 msgid "E&xit" msgstr "И&зход" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:9 msgid "Select &SoltH" msgstr "Избери &СлнtH" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:10 msgid "Tour G&uide..." msgstr "&Разходка" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:11 msgid "Select &Object..." msgstr "Избери &обект" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:12 msgid "Goto Object..." msgstr "Отиди до обект..." #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:13 msgid "&Center SelectiontC" msgstr "&Центрирай селекцияtC" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:14 msgid "&Go to SelectiontG" msgstr "Оти&ди до селекцияtG" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:15 msgid "&Follow SelectiontF" msgstr "&Последвай селекцияtF" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:16 msgid "S&ync Orbit SelectiontY" msgstr "Синхронизирай избрана орбитаtY" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:17 msgid "&Track SelectiontT" msgstr "Следи селекцияtT" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:18 msgid "Solar System &Browser..." msgstr "Браузър на Слънчевата систеа..." #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:19 msgid "Star B&rowser..." msgstr "Звезден браузър..." #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:20 msgid "&Eclipse Finder" msgstr "Търсач на затъмнения" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:21 msgid "&Time" msgstr "Време" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:22 msgid "10x &FastertL" msgstr "10x по-бързоtL" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:23 msgid "10x &SlowertK" msgstr "10х по-бавноtK" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:24 msgid "Free&zetSpace" msgstr "ЗамразиtSpace" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:25 msgid "&Real Timet\" msgstr "Реално времеt\" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:26 msgid "Re&verse TimetJ" msgstr "Обърни времеtJ" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:27 msgid "Set &Time..." msgstr "Задай време" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:28 msgid "Show Local Time" msgstr "Покажи местно време" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:29 msgid "&Render" msgstr "Рендерирай" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:30 msgid "Select Display Mode..." msgstr "Избери режим на показване..." #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:31 msgid "Toggle Full ScreentAlt+Enter" msgstr "Пълен екран" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:32 msgid "View Options..." msgstr "Опции изглед" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:33 msgid "Locations..." msgstr "Местоположения..." #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:34 msgid "More Stars Visiblet]" msgstr "Повече видими звездиt]" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:35 msgid "Fewer Stars Visiblet[" msgstr "По-малко видими звездиt[" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:36 msgid "Auto MagnitudetCtrl+Y" msgstr "Автоматична звездна величинаtCtrl+Y" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:37 msgid "Star St&yle" msgstr "Стил звезди" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:38 msgid "&Fuzzy Points" msgstr "Мъгливи точки" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:39 msgid "&Points" msgstr "Точки" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:40 msgid "Scaled &Discs" msgstr "Оразмерени дискове" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:41 msgid "&Ambient Light" msgstr "Околна светлина" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:42 msgid "&None" msgstr "Нищо" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:43 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:46 msgid "&Low" msgstr "Ниско" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:44 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:47 msgid "&Medium" msgstr "Средно" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:45 #, fuzzy msgid "&Texture Resolution" msgstr "Резолюция" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:48 msgid "&High" msgstr "" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:49 msgid "AntialiasingtCtrl+X" msgstr "AntialiasingtCtrl+X" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:50 msgid "&View" msgstr "&Изглед" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:51 msgid "Split &HorizontallytCtrl+R" msgstr "Раздели хоризонталноtCtrl+R" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:52 msgid "Split &VerticallytCtrl+U" msgstr "Раздели вертикалноtCtrl+U" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:53 msgid "&Delete Active ViewtDEL" msgstr "Изтрий активния изгледtDEL" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:54 msgid "&Single ViewtCtrl+D" msgstr "Единичен изгледtCtrl+D" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:55 msgid "Show &Frames" msgstr "Покажи кадри" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:56 msgid "Synchronize &Time" msgstr "Синхронизирай време" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:57 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Фаворити" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:58 msgid "&Add Bookmarks..." msgstr "Добави фаворити..." #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:59 msgid "&Organize Bookmarks..." msgstr "Организирай фаворитите" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:60 msgid "&Help" msgstr "&Помощ" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:61 msgid "Run &Demo" msgstr "Стартирай &демо" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:62 msgid "&Controls" msgstr "&Контроли" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:63 msgid "&OpenGL Info" msgstr "&OpenGL Info" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:64 msgid "&License" msgstr "Лиценз" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:65 msgid "&About Celestia" msgstr "&За Селестия" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:66 msgid "About Celestia" msgstr "За Селестия" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:67 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:86 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:90 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:92 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:94 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:100 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:104 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:109 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:121 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:125 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:142 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:191 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:205 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:210 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:214 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:220 msgid "OK" msgstr "ОК" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:69 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 2001-2009, Celestia Development Team" msgstr "Copyright (C) 2001-2006, Chris Laurel" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:70 msgid "http://www.shatters.net/celestia" msgstr "http://www.shatters.net/celesti" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:71 msgid "Celestia is free software and comes with absolutely no warranty." msgstr "Селестия е свободен софтуер и се предлага без гаранция." #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:72 msgid "Authors" msgstr "Автори" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:73 msgid "Chris Laurel" msgstr "Chris Laurel" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:74 msgid "Clint Weisbrod" msgstr "Clint Weisbrod" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:75 msgid "Fridger Schrempp" msgstr "Fridger Schrempp" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:76 msgid "Christophe Teyssier" msgstr "Christophe Teyssier" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:77 msgid "Grant Hutchison" msgstr "Grant Hutchison" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:78 msgid "Pat Suwalski" msgstr "Pat Suwalski" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:79 msgid "Toti" msgstr "Toti" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:80 msgid "Da Woon Jung" msgstr "Da Woon Jung" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:81 msgid "Hank Ramsey" msgstr "Hank Ramsey" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:82 msgid "Bob Ippolito" msgstr "Bob Ippolito" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:83 msgid "Vincent Giangiulio" msgstr "Vincent Giangiulio" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:84 msgid "Andrew Tribick" msgstr "" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:85 msgid "Select Object" msgstr "Избери обект" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:88 msgid "Object Name" msgstr "Име на обект" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:89 msgid "License" msgstr "Лиценз" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:91 msgid "Celestia Controls" msgstr "Контроли на Селестия" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:93 msgid "OpenGL Driver Info" msgstr "OpenGL Driver Info" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:95 msgid "Set Simulation Time" msgstr "Задай време за симулация" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:96 msgid "Time Zone: " msgstr "Времева зона: " #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:99 msgid "Set To Current Time" msgstr "Задай в настоящо време" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:102 msgid "Add Bookmark" msgstr "Добави фаворит" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:106 msgid "Create in >>" msgstr "Създай в >>" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:107 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:216 msgid "New Folder..." msgstr "Нова папка..." #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:108 msgid "Solar System Browser" msgstr "Браузър на Слънчевата система" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:110 msgid "Solar System" msgstr "Слънчева система" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:112 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:119 msgid "&Go To" msgstr "Отиди до" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:113 msgid "Solar System Objects" msgstr "Обекти в Слънчевата система" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:114 msgid "Star Browser" msgstr "Звезден браузър" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:116 msgid "Brightest" msgstr "Яркост" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:117 msgid "With planets" msgstr "С планети" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:120 msgid "&Refresh" msgstr "Обнови" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:122 msgid "Star Search Criteria" msgstr "Критерии за търсене на звезди" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:123 msgid "Maximum Stars Displayed in List" msgstr "Максимум звезди, показани в списък" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:124 msgid "Tour Guide" msgstr "Тур" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:126 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:132 msgid "Go To" msgstr "Отиди до" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:127 msgid "Select your destination:" msgstr "Изберете дестинация" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:128 msgid "Go to Object" msgstr "Отиди до обект" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:130 msgid "radii" msgstr "радиус" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:134 msgid "Object" msgstr "Обект" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:135 msgid "Long." msgstr "Дълж." #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:136 msgid "Lat." msgstr "Шир." #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:137 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:190 msgid "Distance" msgstr "Разстояние" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:138 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:139 msgid "Frame rate:" msgstr "Скорост на кадрите:" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:140 msgid "Select Display Mode" msgstr "Изберете режим на показване" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:141 msgid "Resolution" msgstr "Резолюция" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:144 msgid "View Options" msgstr "Опции изглед" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:147 #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:177 msgid "Globulars" msgstr "" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:161 msgid "Grids" msgstr "" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:162 #, fuzzy msgid "Celestial" msgstr "Селестия" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:163 #, fuzzy msgid "Horizontal" msgstr "Раздели изгледа хоризонтално" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:164 #, fuzzy msgid "Galactic" msgstr "Галактики" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:165 msgid "Ecliptic" msgstr "" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:171 #, fuzzy msgid "Minor Moons" msgstr "Луни" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:175 #, fuzzy msgid "DSO Labels" msgstr "Етикети" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:181 msgid "Diagrams" msgstr "" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:182 #, fuzzy msgid "Boundaries" msgstr "Покажи граници" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:184 #, fuzzy msgid "Latin Names" msgstr "Местоположения" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:185 msgid "Information Text" msgstr "Информационен текст" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:189 msgid "Filter Stars" msgstr "Филтър звезди" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:197 msgid "Montes (Mountains)" msgstr "Планини" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:198 msgid "Maria (Seas)" msgstr "Морета" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:200 msgid "Valles (Valleys)" msgstr "Долини" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:201 msgid "Terrae (Land masses)" msgstr "Земни маси" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:202 #, fuzzy msgid "Volcanoes" msgstr "Планети" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:203 msgid "Other features" msgstr "Други детайли" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:204 msgid "Label Features" msgstr "Етикет детайли" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:207 msgid "Show Features" msgstr "Покажи детайли" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:208 msgid "Minimum Labeled Feature Size" msgstr "Минимален размер на детайлите с етикети" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:209 msgid "Add New Bookmark Folder" msgstr "Добав нова папка за фаворити" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:212 msgid "Folder Name" msgstr "Име на папка" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:213 msgid "Organize Bookmarks" msgstr "Организирай фаворитите" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:217 msgid "Rename..." msgstr "Преименвай..." #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:218 msgid "Delete" msgstr "Изтрий" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:219 msgid "Rename Bookmark or Folder" msgstr "Преименувай фаворит или папка" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:222 msgid "New Name" msgstr "Ново име" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:224 msgid "Compute" msgstr "Изчисли" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:225 msgid "Set Date and Go to Planet" msgstr "Задай дата и отиди до планета" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:232 msgid "Lunar Eclipses" msgstr "Лунни затъмнения" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:234 msgid "Jan" msgstr "Янр" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:234 msgid "Feb" msgstr "Феб" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:234 msgid "Mar" msgstr "Мар" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:234 msgid "Apr" msgstr "Апр" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:234 msgid "May" msgstr "Май" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:234 msgid "Jun" msgstr "Юни" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:235 msgid "Jul" msgstr "Юли" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:235 msgid "Aug" msgstr "Авг" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:235 msgid "Sep" msgstr "Сеп" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:235 msgid "Oct" msgstr "Окт" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:235 msgid "Nov" msgstr "Нмв" #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:235 msgid "Dec" msgstr "Дек" #~ msgid "limit of knowledge" #~ msgstr "лимит на познанието" #, fuzzy #~ msgid "Phobos:Mars I" #~ msgstr "Фобос" #, fuzzy #~ msgid "Deimos:Mars II" #~ msgstr "Деймос" #, fuzzy #~ msgid "Io:Jupiter I" #~ msgstr "Юпитер" #, fuzzy #~ msgid "Mimas:Saturn I" #~ msgstr "Сатурн" #, fuzzy #~ msgid "Rhea:Saturn V" #~ msgstr "Сатурн" #, fuzzy #~ msgid "Ariel:Uranus I" #~ msgstr "Уран" #, fuzzy #~ msgid "Triton:Neptune I" #~ msgstr "Нептун" #~ msgid "Day length: " #~ msgstr "Дължина на деня: " #~ msgid " of " #~ msgstr " от " #~ msgid " must be in same star systemn" #~ msgstr " трябва да бъде в същата звездна системаn" #~ msgid "Bad spectral type in star database, star #n" #~ msgstr "Лош спектрален клас в базата данни звезди, звезда #n" #~ msgid " star(s) with duplicate catalog numbers deleted.)n" #~ msgstr " звездата/звездите с дублиращи се каталожни номера е/са изтрити.)n" #~ msgid "Low res textures" #~ msgstr "Текстури с ниска резолюция" #~ msgid "Medium res textures" #~ msgstr "Текстури със средна резолюция" #~ msgid "High res textures" #~ msgstr "Текстури с висока резолюция" #~ msgid "Error reading deep sky filen" #~ msgstr "Грешка при четене на файла с дълбокото небеn" #, fuzzy #~ msgid "Version" #~ msgstr "Версия: " #~ msgid "Constellation Borders" #~ msgstr "Очертания на съзвездия" #~ msgid "Orbit / Label" #~ msgstr "Орбита / Етикет" #~ msgid "Mark Features" #~ msgstr "Маркирай детайли" #~ msgid " UTC" #~ msgstr " UTC"