bg.po
上传用户:center1979
上传日期:2022-07-26
资源大小:50633k
文件大小:92k
- # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
- # Copyright (C) YEAR Chris Laurel
- # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
- # Atanas Kumbarov <kumbarov@gmail.com>, 2007.
- #
- #
- msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Celestia - Bulgariann"
"Report-Msgid-Bugs-To: chris@teyssier.orgn"
"POT-Creation-Date: 2009-07-06 22:57+0000n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-19 06:27+0100n"
"Last-Translator: Atanas Kumbarov <kumbarov@gmail.com>n"
"Language-Team: Bulgarian <kumbarov@gmail.com>n"
"MIME-Version: 1.0n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bitn"
#: src/celengine/astro.cpp:827
msgid "DST"
msgstr ""
#: src/celengine/astro.cpp:827
msgid "STD"
msgstr ""
#: src/celengine/dsodb.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Loaded "
msgstr "Зареждане "
#: src/celengine/dsodb.cpp:387
#, fuzzy
msgid " deep space objects"
msgstr "Маркирани обекти"
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:93
msgid "Loading NV fragment program: "
msgstr "Зарежда се NV фрагментана програма: "
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:98
msgid "Error loading NV fragment program: "
msgstr "Грешка при зареждане на NV фрагментана програма: "
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:115
msgid "Error in fragment program "
msgstr "Грешка във фрагментна програма "
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:126
msgid "Initializing NV fragment programs . . .n"
msgstr "Инициализиране на NV фрагментни програми...n"
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:142
msgid "All NV fragment programs loaded successfully.n"
msgstr "Всички NV фрагментни програми бяха заредени успешно.n"
#: src/celengine/fragmentprog.cpp:150
msgid "Initializing ARB fragment programs . . .n"
msgstr "Инициализиране на ARB фрагментни програми...n"
#: src/celengine/galaxy.cpp:197
#, c-format
msgid "Galaxy (Hubble type: %s)"
msgstr "Галактика (Хъбъл тип %s)"
#: src/celengine/image.cpp:373
msgid "Loading image from file "
msgstr "Зареждане на изображение от файл "
#: src/celengine/image.cpp:391
msgid ": unrecognized or unsupported image file type.n"
msgstr "неразпознат или неподдържан тип файл с изображение.n"
#: src/celengine/image.cpp:654
msgid "Error opening image file "
msgstr "Грешка при отваряне на файл с изображение "
#: src/celengine/image.cpp:661
msgid "Error: "
msgstr " Грешка: "
#: src/celengine/image.cpp:661
msgid " is not a PNG file.n"
msgstr " не е PNG файл.n"
#: src/celengine/image.cpp:688
msgid "Error reading PNG image file "
msgstr "Грешка при четене на PNG файл "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:84
msgid "Loading model: "
msgstr "Зареждане на модел: "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:162
msgid " Model statistics: "
msgstr "Статистика на модела: "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:163
msgid " vertices, "
msgstr " вертикали, "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:164
msgid " primitives, "
msgstr "основи, "
#: src/celengine/meshmanager.cpp:165
msgid " materials "
msgstr " материали"
#: src/celengine/meshmanager.cpp:166
msgid " unique)n"
msgstr " уникални)n"
#: src/celengine/meshmanager.cpp:170
msgid "Error loading model '"
msgstr "Грешка при зареждане на модел "
#: src/celengine/nebula.cpp:47 src/celengine/opencluster.cpp:44
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: src/celengine/solarsys.cpp:93
msgid "Error in .ssc file (line "
msgstr "Грешка в .ssc файл (ред "
#: src/celengine/solarsys.cpp:1200 src/celengine/solarsys.cpp:1267
msgid "parent body '"
msgstr "родителско тяло "
#: src/celengine/solarsys.cpp:1200 src/celengine/solarsys.cpp:1267
msgid "' of '"
msgstr " от "
#: src/celengine/solarsys.cpp:1200
#, fuzzy
msgid "' not found."
msgstr " не е намерен.n"
#: src/celengine/solarsys.cpp:1211
msgid "warning duplicate definition of "
msgstr "внимание двойна дефиниция на "
#: src/celengine/solarsys.cpp:1247
msgid "bad alternate surface"
msgstr "лоша променлива повърхност"
#: src/celengine/solarsys.cpp:1261
msgid "bad location"
msgstr "лошо местоположение"
#: src/celengine/solarsys.cpp:1267
msgid "' not found.n"
msgstr " не е намерен.n"
#: src/celengine/stardb.cpp:579
msgid "Bad header for cross indexn"
msgstr "Лош хедър за крос индексn"
#: src/celengine/stardb.cpp:592
msgid "Bad version for cross indexn"
msgstr "Лоша версия за крос индексn"
#: src/celengine/stardb.cpp:614
msgid "Loading cross index failed at record "
msgstr "Зареждането на крос индекс се провали при записване "
#: src/celengine/stardb.cpp:696
msgid "Bad spectral type in star database, star #"
msgstr "Лош спектрален клас в базата данни звезди, звезда #"
#: src/celengine/stardb.cpp:711
msgid " stars in binary databasen"
msgstr " звезди в бинарна база данниn"
#: src/celengine/stardb.cpp:735
msgid "Total star count: "
msgstr "Общ брой звезди: "
#: src/celengine/stardb.cpp:769
msgid "Error in .stc file (line "
msgstr "Грешка в .stc файл (ред "
#: src/celengine/stardb.cpp:806
msgid "Invalid star: bad spectral type.n"
msgstr "Невалидна звезда: лош спектрален клас.n"
#: src/celengine/stardb.cpp:815
msgid "Invalid star: missing spectral type.n"
msgstr "Невалидна звезда: липсва спектрален клас.n"
#: src/celengine/stardb.cpp:962
msgid "Barycenter "
msgstr "Общ център на гравитацията "
#: src/celengine/stardb.cpp:962
msgid " does not exist.n"
msgstr " не съществува.n"
#: src/celengine/stardb.cpp:1008
msgid "Invalid star: missing right ascensionn"
msgstr "Невалидна звезда: липсва ректасцензияn"
#: src/celengine/stardb.cpp:1021
msgid "Invalid star: missing declination.n"
msgstr "Невалидна звезда: липсва деклинация.n"
#: src/celengine/stardb.cpp:1034
msgid "Invalid star: missing distance.n"
msgstr "Невалидна звезда: липсва дистанция.n"
#: src/celengine/stardb.cpp:1070
msgid "Invalid star: missing magnitude.n"
msgstr "Невалидна звезда: липсва звездна величина.n"
#: src/celengine/stardb.cpp:1087
msgid ""
"Invalid star: absolute (not apparent) magnitude must be specified for star "
"near originn"
msgstr ""
"Невалидна звезда: трябва да бъде зададена абсолютна звездна величина за "
"звезда близо до началотоn"
#: src/celengine/texture.cpp:1019
msgid "Creating tiled texture. Width="
msgstr "Създаване на плочкова текстура. Ширина="
#: src/celengine/texture.cpp:1019
msgid ", max="
msgstr ", макс="
#: src/celengine/texture.cpp:1024
msgid "Creating ordinary texture: "
msgstr "Създаване на обикновена текстура: "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:114
msgid "Loading NV vertex program: "
msgstr "Зареждане на NV вертексна програма: "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:119
msgid "Error loading NV vertex program: "
msgstr "Грешка при зареждане на NV вертексна програма: "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:136 src/celengine/vertexprog.cpp:195
msgid "Error in vertex program "
msgstr "Грешка във вертексна програма "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:163
msgid "Loading ARB vertex program: "
msgstr "Зареждане на ARB вертексна програма: "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:168
msgid "Error loading ARB vertex program: "
msgstr "Грешка при зареждане на ARB вертексна програма: "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:196
msgid ", line "
msgstr ", ред "
#: src/celengine/vertexprog.cpp:208
msgid "Initializing NV vertex programs . . .n"
msgstr "Инициализиране на NV вертексни програми...n"
#: src/celengine/vertexprog.cpp:240
msgid "All NV vertex programs loaded successfully.n"
msgstr "Всички NV вертексни програми бяха заредени успешно.n"
#: src/celengine/vertexprog.cpp:253
msgid "Initializing ARB vertex programs . . .n"
msgstr "Инициализиране на ARB вертексни програми...n"
#: src/celengine/vertexprog.cpp:314
msgid "All ARB vertex programs loaded successfully.n"
msgstr "Всички ARB вертексни програми бяха заредени успешно.n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:419
msgid "Error reading favorites file."
msgstr "Грешка при четене на файла с фаворити."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:509
msgid "Orientation: "
msgstr "Ориентация: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:556 src/celestia/celestiacore.cpp:558
msgid "Error opening script file."
msgstr "Грешка при отваряне на скриптов файл."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:589
#, c-format
msgid "Error opening script '%s'"
msgstr "Грешка при отваряне на скрипта '%s'"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:607
msgid "Unknown error opening script"
msgstr "Неизвестна грешка при отваряне на скрипта"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:619
msgid "Script coroutine initialization failed"
msgstr "Корутинната иницализаця на скрипта се провали"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:635 src/celestia/celestiacore.cpp:637
msgid "Invalid filetype"
msgstr "Невалиден файлов тип"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:980 src/celestia/celestiacore.cpp:1785
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1803 src/celestia/celestiacore.cpp:2044
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2075
#, c-format
msgid "Magnitude limit: %.2f"
msgstr "Лимит на звездната величина: %.2f"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1415
msgid "Markers enabled"
msgstr "Маркерите са активираи"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1418
msgid "Markers disabled"
msgstr "Маркерите са деактивираи"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1428
msgid "Goto surface"
msgstr "Отиди до повърхност"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1441
msgid "Alt-azimuth mode enabled"
msgstr "Алт-азимутален режим активиран"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1444
msgid "Alt-azimuth mode disabled"
msgstr "Алт-азимутален режим деактивиран"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1500
msgid "Star style: fuzzy points"
msgstr "Стил на звездите: неясни точки"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1503
msgid "Star style: points"
msgstr "Стил на звездите: точки"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1506
msgid "Star style: scaled discs"
msgstr "Стил на звездите: оразмерени дискове"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1519
msgid "Comet tails enabled"
msgstr "Опашките на кометите са активирани"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1522
msgid "Comet tails disabled"
msgstr "Опашките на кометите са деактивирани"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1537
msgid "Render path: Basic"
msgstr "Път за рендериране: Основен"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1540
msgid "Render path: Multitexture"
msgstr "Път за рендериране: Мултитекстура"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1543
msgid "Render path: NVIDIA combiners"
msgstr "Път за рендериране: NVIDIA комбиньори"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1546
msgid "Render path: OpenGL vertex program"
msgstr "Път за рендериране: OpenGL вертексна програма"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1549
msgid "Render path: NVIDIA vertex program and combiners"
msgstr "Път за рендериране: NVIDIA вертексна програма и комбиньори"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1552
msgid "Render path: OpenGL vertex program/NVIDIA combiners"
msgstr "Път за рендериране: OpenGL вертексна програма/NVIDIA комбиньори"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1555
msgid "Render path: OpenGL 1.5 vertex/fragment program"
msgstr "Път за рендериране: OpenGL 1.5 вертексна/фрагментна програма"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1558
msgid "Render path: NVIDIA GeForce FX"
msgstr "Път за рендериране: NVIDIA GeForce FX"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1561
msgid "Render path: OpenGL 2.0"
msgstr "Път за рендериране: OpenGL 2.0"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1584
msgid "Auto-magnitude enabled"
msgstr "Активирана е автоматична звездна величина"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1589
msgid "Auto-magnitude disabled"
msgstr "Деактивирана е автоматична звездна величина"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1611 src/celestia/res/resource_strings.cpp:87
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:101
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:105
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:133
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:143
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:192
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:206
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:211
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:215
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:221
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1647
msgid "Time and script are paused"
msgstr "Времето и скриптът са спрени"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1649
msgid "Time is paused"
msgstr "Времето е спряно"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1653
msgid "Resume"
msgstr "Продължи"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1728
#, c-format
msgid "Light travel time: %.4f yr "
msgstr "Време за пътуване на светлината: %.4f гд "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1737
#, c-format
msgid "Light travel time: %d min %.1f s"
msgstr "Време за пътуване на светлината: %d мин %.1f с"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1740
#, c-format
msgid "Light travel time: %d h %d min %.1f s"
msgstr "Време за пътуване на светлината: %d ч %d мин %.1f с"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1759
msgid "Light travel delay included"
msgstr "Включено забавяне на светлината"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1764
msgid "Light travel delay switched off"
msgstr "Забавянето на светлината е изключено"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1770
msgid "Light travel delay ignored"
msgstr "Забавянето на светлината е игнорирано"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1815
msgid "Using normal surface textures."
msgstr "Използване на нормални повърхностни текстури."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1820
msgid "Using limit of knowledge surface textures."
msgstr "Използване повърхностни текстури лимит на познанието"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1887
msgid "Follow"
msgstr "Следвай"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1912
msgid "Time: Forward"
msgstr "Време: Следвай"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1914
msgid "Time: Backward"
msgstr "Време: Назад"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:1927 src/celestia/celestiacore.cpp:1943
msgid "Time rate"
msgstr "Скорост на времето"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2016
msgid "Sync Orbit"
msgstr "Синхронизирай Орбита"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2022
msgid "Lock"
msgstr "Заключи"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2028
msgid "Chase"
msgstr "Гони"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2055 src/celestia/celestiacore.cpp:2086
#, c-format
msgid "Auto magnitude limit at 45 degrees: %.2f"
msgstr "Лимит на автоматичната звездна величина при 45 градуса: %.2f"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2105 src/celestia/celestiacore.cpp:2120
#, c-format
msgid "Ambient light level: %.2f"
msgstr "Яркост на фоновата светлина: %.2f"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2131 src/celestia/celestiacore.cpp:2143
msgid "Light gain"
msgstr "Увеличение на светлината"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2163
#, fuzzy
msgid "Bloom enabled"
msgstr "Опашките на кометите са активирани"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2165
#, fuzzy
msgid "Bloom disabled"
msgstr "Опашките на кометите са деактивирани"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2171 src/celestia/celestiacore.cpp:2179
msgid "Exposure"
msgstr ""
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2527
msgid "GL error: "
msgstr "GL грешка: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2627
msgid "View too small to be split"
msgstr "Изгледът е прекалено малък, за да бъде разделен"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2630
msgid "Added view"
msgstr "Добавен изглед"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2886
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:133
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:79
msgid "ly"
msgstr "св. год."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2890
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:162
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:81
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:131
msgid "au"
msgstr "АЕ"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2911
msgid " days"
msgstr " дена"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2913
msgid " hours"
msgstr " часа"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2915
msgid " minutes"
msgstr " минути"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2982
msgid "Apparent diameter: "
msgstr "Видим диаметър: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:2997
msgid "Apparent magnitude: "
msgstr "Видима звездна величина: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3001
msgid "Absolute magnitude: "
msgstr "Абсолютна звездна величина: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3023
msgid "RA: "
msgstr ""
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3027
#, fuzzy
msgid "Dec: "
msgstr "Дек"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3091 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1619
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:129
msgid "km"
msgstr "км"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3120 src/celestia/celestiacore.cpp:3194
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3226 src/celestia/celestiacore.cpp:3327
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:87
msgid "Distance: "
msgstr "Разстояние: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3126
msgid "Star system barycentern"
msgstr "Център на гравитация на звездната системаn"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3130
#, c-format
msgid "Abs (app) mag: %.2f (%.2f)n"
msgstr "Абс звез вел: %.2f (%.2f)n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3136
msgid "Luminosity: "
msgstr "Яркост: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3136
msgid "x Sun"
msgstr "х Слънцето"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3137 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:97
msgid "Class: "
msgstr "Клас: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3139
msgid "Neutron star"
msgstr "Неутронна звезда"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3141
msgid "Black hole"
msgstr "Черна дупка"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3151
msgid "Surface temp: "
msgstr "Повърхноста температура: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3154 src/celestia/celestiacore.cpp:3203
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3236 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:105
msgid "Radius: "
msgstr "Радиус: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3157 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:106
msgid "Rsun"
msgstr "Рслн"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3167 src/celestia/celestiacore.cpp:3288
msgid "Rotation period: "
msgstr "Ротационен период: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3181
msgid "Planetary companions presentn"
msgstr "Наличие на планетни придружителиn"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3199
msgid "Distance from center: "
msgstr "Разстояние от центъра: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3304
msgid "Temperature: "
msgstr "Температура: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3316
#, c-format
msgid "Apparent mag: %.2fn"
msgstr "Видима зв. вел.: %.2fn"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3473
msgid " LT"
msgstr " LT"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3482
msgid "Real time"
msgstr "Реално време"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3484
msgid "-Real time"
msgstr "-Реално време"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3488
msgid "Time stopped"
msgstr "Времето е стопирано"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3493
msgid " faster"
msgstr " по-бързо"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3498
msgid " slower"
msgstr " по-бавно"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3504
msgid " (Paused)"
msgstr " (Пауза)"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3522
msgid "FPS: "
msgstr "FPS: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3524
msgid ""
"n"
"Speed: "
msgstr ""
"n"
"Скорост: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3528
msgid " m/s"
msgstr ""
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3530
msgid " km/s"
msgstr ""
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3534
msgid " AU/s"
msgstr ""
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3536
#, fuzzy
msgid " ly/s"
msgstr " дена"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3553
msgid "Travelling "
msgstr "Пътуване "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3566
msgid "Track "
msgstr "Следене "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3580
msgid "Follow "
msgstr "Следване "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3585
msgid "Sync Orbit "
msgstr "Синхронизиране на Орбита"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3590
msgid "Lock "
msgstr "Заключване"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3599
msgid "Chase "
msgstr "Гонене "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3615
msgid "FOV: "
msgstr "FOV: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3645 src/celestia/celestiacore.cpp:3648
msgid "Sun"
msgstr "Слънце"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3822
msgid "Target name: "
msgstr "Целево име: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3904
msgid " at "
msgstr " при "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3905
msgid " fps"
msgstr " fps"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3907 src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:283
msgid " Recording"
msgstr " Записване"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3909 src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:66
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:283
msgid " Paused"
msgstr " Пауза"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3928
msgid "F11 Start/Pause F12 Stop"
msgstr "F11 Старт/Пауза F12 Стоп"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:3937 src/celestia/celestiacore.cpp:3940
msgid "Edit Mode"
msgstr "Режим за редактиране"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4006
msgid "Loading solar system catalog: "
msgstr "Зареждане на каталога на слънчевата система: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4047
msgid "Loading "
msgstr "Зареждане "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4082
msgid "License file 'License.txt' is missing!"
msgstr "Файла с лиценза 'License.txt' липсва!"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4103
msgid "Error reading configuration file."
msgstr "Грешка при четене на конфигурационния файл."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4114
msgid "Initialization of SPICE library failed."
msgstr "Инициализацията на SPICE библеотеката се провали."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4161
msgid "Cannot read star database."
msgstr "Базата данни звезди не може да бъде прочетена."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4183
#, fuzzy
msgid "Error opening deepsky catalog file."
msgstr "Грешка при отваряне на каталога със звездите "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4235
msgid "Error opening solar system catalog.n"
msgstr "Грешка при отваряне каталога на слънчевата системаn"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4268
msgid "Error opening asterisms file."
msgstr "Грешка при отваряне файла със звездите."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4283
msgid "Error opening constellation boundaries files."
msgstr "Грешка при отваряне на файла с границите на съзвездията."
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4350
msgid "render path: "
msgstr "пътека за рендериране: "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4361
msgid "Failed to initialize renderer"
msgstr "Неуспешна инициализация на рендерър"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4377
msgid "Error loading font; text will not be visible.n"
msgstr "Грешка при зареждане на шрифт; текстът няма да е видим.n"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4434
msgid "Error reading cross index "
msgstr "Грешка при четене на крос индекс "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4436
msgid "Loaded cross index "
msgstr "Крос индексът е зареден "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4450 src/celestia/celestiacore.cpp:4472
msgid "Error opening "
msgstr "Грешка при отваряне на "
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4457
msgid "Error reading star names filen"
msgstr "Грешка при четене на файла с имената на звездитеn"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4480
msgid "Error reading stars filen"
msgstr "Грешка при четена на файла със звездитеn"
#: src/celestia/celestiacore.cpp:4507
msgid "Error opening star catalog "
msgstr "Грешка при отваряне на каталога със звездите "
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:159
#, c-format
msgid "Error in creating ogg file %s for capture.n"
msgstr "Грешка при създаване на ogg файл %s за прихващане.n"
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:253 src/celestia/oggtheoracapture.cpp:273
msgid "Internal Ogg library error."
msgstr "Вътрешна грешка на Ogg библеотеката."
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:308
#, c-format
msgid ""
"OggTheoraCapture::start() - Theora video: %s %.2f(%d/%d) fps quality %d %dx%"
"d offset (%dx%d)n"
msgstr ""
"OggTheoraCapture::start() - Теора видео: %s %.2f(%d/%d) fps качество %d %dx%"
"d отместване (%dx%d)n"
#: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:423
#, c-format
msgid "OggTheoraCapture::cleanup() - wrote %d framesn"
msgstr ""
#: src/celestia/url.cpp:653 src/celestia/kde/rc.cpp:133
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: src/celestia/winmain.cpp:625 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:954
msgid "Vendor: "
msgstr "Пройзводител: "
#: src/celestia/winmain.cpp:630 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:959
msgid "Renderer: "
msgstr "Рендерър: "
#: src/celestia/winmain.cpp:635 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:964
msgid "Version: "
msgstr "Версия: "
#: src/celestia/winmain.cpp:645
msgid "GLSL version: "
msgstr "GLSL версия: "
#: src/celestia/winmain.cpp:656 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:973
msgid "Max simultaneous textures: "
msgstr "Макс едновременни текстури: "
#: src/celestia/winmain.cpp:663 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:978
msgid "Max texture size: "
msgstr "Макс размер на текстурите: "
#: src/celestia/winmain.cpp:672
msgid "Max cube map size: "
msgstr "Макс куб карта размер: "
#: src/celestia/winmain.cpp:680 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:984
msgid "Point size range: "
msgstr "Обхват размера на точките: "
#: src/celestia/winmain.cpp:685 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:988
msgid "Supported Extensions:"
msgstr "Поддържани разширения:"
#: src/celestia/winmain.cpp:1386
msgid "Windowed Mode"
msgstr "Прозоръчен режим"
#: src/celestia/winmain.cpp:1508 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:236
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:414
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:172
msgid "Asteroids"
msgstr "Астероиди"
#: src/celestia/winmain.cpp:1510 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:202
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:416
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:173
msgid "Comets"
msgstr "Комети"
#: src/celestia/winmain.cpp:1512
msgid "Invisibles"
msgstr "Невидими"
#: src/celestia/winmain.cpp:1514 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:193
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:418
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:170
msgid "Moons"
msgstr "Луни"
#: src/celestia/winmain.cpp:1516 src/celestia/winmain.cpp:1551
#: src/celestia/winmain.cpp:1668 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:82
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:184
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:420
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:498
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:151
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:168
msgid "Planets"
msgstr "Планети"
#: src/celestia/winmain.cpp:1518 src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:194
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:422
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:174
msgid "Spacecraft"
msgstr "Апарати"
#: src/celestia/winmain.cpp:1608 src/celestia/winmain.cpp:1656
#: src/celestia/winmain.cpp:1679 src/celestia/kde/eclipsefinderdlg.cpp:118
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:300
msgid "&Goto"
msgstr "&Отиди"
#: src/celestia/winmain.cpp:1609 src/celestia/winmain.cpp:1680
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:301
msgid "&Follow"
msgstr "&Следвай"
#: src/celestia/winmain.cpp:1610
msgid "S&ync Orbit"
msgstr "&Синхронизирай орбита"
#: src/celestia/winmain.cpp:1611 src/celestia/winmain.cpp:1657
#: src/celestia/winmain.cpp:1681 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:304
msgid "&Info"
msgstr "&Инфо"
#: src/celestia/winmain.cpp:1613 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:333
msgid "&Reference Vectors"
msgstr ""
#: src/celestia/winmain.cpp:1614 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:334
msgid "Show Body Axes"
msgstr "Покажи осите на телата"
#: src/celestia/winmain.cpp:1615 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:336
msgid "Show Frame Axes"
msgstr "Покажи осите на кадрите"
#: src/celestia/winmain.cpp:1616 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:338
msgid "Show Sun Direction"
msgstr "Покажи посока на Слънцето"
#: src/celestia/winmain.cpp:1617 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:340
msgid "Show Velocity Vector"
msgstr "Покажи вектора на скоростта"
#: src/celestia/winmain.cpp:1618 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Show Planetographic Grid"
msgstr "Покажи орбити на планети"
#: src/celestia/winmain.cpp:1619 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Show Terminator"
msgstr "Покажи детайли"
#: src/celestia/winmain.cpp:1633
msgid "&Satellites"
msgstr "&Сателити"
#: src/celestia/winmain.cpp:1643 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:366
msgid "&Alternate Surfaces"
msgstr "&Променливи повърхности"
#: src/celestia/winmain.cpp:1666 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:477
msgid "Orbiting Bodies"
msgstr "Тела в орбита"
#: src/celestia/winmain.cpp:1693 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:310
msgid "&Unmark"
msgstr "&Размаркирай"
#: src/celestia/winmain.cpp:1695 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:327
msgid "&Mark"
msgstr "&Маркирай"
#: src/celestia/winmain.cpp:3140
msgid "Loading: "
msgstr "Зареждане: "
#: src/celestia/winmain.cpp:3308 src/celutil/util.cpp:72
#: src/celutil/util.cpp:76
msgid "LANGUAGE"
msgstr "bg"
#: src/celestia/winmain.cpp:3310 src/celestia/res/resource_strings.cpp:233
msgid "WinLangID"
msgstr "0402"
#: src/celestia/winmain.cpp:3812
msgid "Copied URL"
msgstr "Копиран URL"
#: src/celestia/winmain.cpp:3906
msgid "Loading URL"
msgstr "Зареждащ URL"
#: src/celestia/winmain.cpp:3918
msgid "Error opening script"
msgstr "Грешка при отваряне на скрипт"
#: src/celestia/winmain.cpp:3937
msgid "Error loading script"
msgstr "Грешка при зареждане на скрипт"
#: src/celestia/winmain.cpp:3942
msgid "Running script"
msgstr "Изпълняване на скрипт"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:58 src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:182
#: src/celestia/kde/rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Planet"
msgstr "Планета"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:60
msgid "Satellite"
msgstr "Сателит"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:62 src/celestia/kde/rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:64 src/celestia/kde/rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Start"
msgstr "Старт"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:66
msgid "Duration"
msgstr "Продължителност"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:316 src/celestia/kde/rc.cpp:97 data/data.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Earth"
msgstr "Земя"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:317 src/celestia/kde/rc.cpp:100
#: data/data.cpp:8
#, no-c-format
msgid "Jupiter"
msgstr "Юпитер"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:318 src/celestia/kde/rc.cpp:103
#: data/data.cpp:14
#, no-c-format
msgid "Saturn"
msgstr "Сатурн"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:319 src/celestia/kde/rc.cpp:106
#: data/data.cpp:28
#, no-c-format
msgid "Uranus"
msgstr "Уран"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:320 src/celestia/kde/rc.cpp:109
#: data/data.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Neptune"
msgstr "Нептун"
#: src/celestia/wineclipses.cpp:321 src/celestia/kde/rc.cpp:112
#: data/data.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Pluto"
msgstr "Плутон"
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:70 src/celestia/kde/rc.cpp:34
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:72
msgid "Distance (ly)"
msgstr "Разстояние (св.год.)"
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:75
msgid "App. mag"
msgstr "Вид. зв.вел."
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:77
msgid "Abs. mag"
msgstr "Абс. зв.вел."
#: src/celestia/winstarbrowser.cpp:79 src/celestia/kde/rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: src/celestia/wintime.cpp:95
msgid "Universal Time"
msgstr "Универсално време"
#: src/celestia/wintime.cpp:96 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:377
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:398
msgid "Local Time"
msgstr "Местно време"
#: src/celestia/wintime.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Time Zone Name"
msgstr "Времева зона: "
#: src/celestia/wintime.cpp:98
msgid "UTC Offset"
msgstr ""
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:29 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:505
#: src/celestia/kde/rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Celestial Browser"
msgstr "Небесен браузър"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:185 src/celestia/kde/rc.cpp:76
#: data/data.cpp:4
#, no-c-format
msgid "Moon"
msgstr "Луна"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:188
msgid "Asteroid"
msgstr "Астероид"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:191
msgid "Comet"
msgstr "Комета"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Invisible"
msgstr "Невидими"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Barycenter"
msgstr "Общ център на гравитацията "
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:203
msgid "Small Body"
msgstr ""
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Dwarf Planet"
msgstr "Планета"
#: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:210
msgid "-"
msgstr "-"
#: src/celestia/kde/eclipsefinderdlg.cpp:21 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:506
#: src/celestia/kde/rc.cpp:70 src/celestia/res/resource_strings.cpp:223
#, no-c-format
msgid "Eclipse Finder"
msgstr "Търсач на затъмнения"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:164
msgid "&Add Bookmark"
msgstr "&Добави фаворит"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:171
msgid "Add a bookmark for the current document"
msgstr "Добави е фаворит за настоящия документ"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:181
msgid "Add &Relative Bookmark"
msgstr "Добави е &относителен фаворит"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:188
msgid "Add a relative bookmark for the current document"
msgstr "Добави относителен фаворит за настоящия документ"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:196
msgid "Add &Settings Bookmark"
msgstr "Добави фаворит за настройки"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:203
msgid "Add a settings bookmark for the current document"
msgstr "Добави фаворит за настройки за настоящия документ"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:214
msgid "Edit your bookmark collection in a separate window"
msgstr "Редактирайте колекцията си от фаворити в нов прозорец"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:220
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Нова папка"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:227
msgid "Create a new bookmark folder in this menu"
msgstr "Създай нова папка с фаворити в това меню"
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:307
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:354
#: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:401
msgid "Can't add bookmark with empty URL"
msgstr "Не може да бъде добавен фаворит с празен URL"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:129
msgid ""
"Something seems to be wrong with your installation of Celestia. The splash "
"screen directory couldn't be found. n"
"Start-up will continue, but Celestia will probably be missing some data "
"files and may not work correctly, please check your installation."
msgstr ""
"Изглежда има нещо грешно в инсталацията Ви на Селестия. Директорията на "
"стартовия екран не може да бъде открита. n"
"Стартирането ще продължи, но вероятно ще липсват данни и Селестия може да не "
"работи правилно. Погледнете инсталацията си."
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:412
msgid "Go to &URL..."
msgstr "Отиди на &URL..."
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:413
msgid "Go to &Long/Lat..."
msgstr "Отиди на &Дъл/шир"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:415
msgid "&Back"
msgstr "&Назад"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:418
msgid "&Forward"
msgstr "Н&апред"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:425
msgid "Home"
msgstr "Начало"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:432
msgid "Bookmarks"
msgstr "Фаворити"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:444
msgid "Full Screen"
msgstr "Цял екран"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:448
msgid "Copy URL"
msgstr "Копирай URL"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:451
msgid "Set Time..."
msgstr "Задай време..."
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:452
msgid "Set Time to Now"
msgstr "Задай времето на Сега"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:453
msgid "Accelerate Time"
msgstr "Ускори време"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:454
msgid "Decelerate Time"
msgstr "Забави време"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:455
msgid "Accelerate Time (x2)"
msgstr "Ускори време (x2)"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:456
msgid "Decelerate Time (/2)"
msgstr "Намали време (/2)"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:457
msgid "Pause Time"
msgstr "Спри време"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:458
msgid "Reverse Time"
msgstr "Обърни време"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:460
msgid "Split View Vertically"
msgstr "Раздели изгледа вертикално"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:461
msgid "Split View Horizontally"
msgstr "Раздели изгледа хоризонтално"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:462
msgid "Cycle View"
msgstr "Цикличен изглед"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:463
msgid "Single View"
msgstr "Единичен изглед"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:464
msgid "Delete View"
msgstr "Изтрий изглед"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:465
msgid "Frames Visible"
msgstr "Видими кадри"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:478
msgid "Active Frame Visible"
msgstr "Активни видими кадри"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:490
msgid "Synchronize Time"
msgstr "Синхронизирай време"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:502
msgid "Alt-Azimuth Mode"
msgstr "Алт-азимутален режим"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:503
msgid "Go To Surface"
msgstr "Отиди до повърхност"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:550
msgid "Show Stars"
msgstr "Покажи звезди"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:553
msgid "Show Planets"
msgstr "Покажи планети"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:556
msgid "Show Galaxies"
msgstr "Покажи галактики"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:559
#, fuzzy
msgid "Show Globulars"
msgstr "Покажи карти на облаци"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:562
msgid "Show Partial Trajectories"
msgstr "Покажи частични траектории"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:565
msgid "Show Nebulae"
msgstr "Покажи мъглявини"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:568
msgid "Show Open Clusters"
msgstr "Покажи отворени купове"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:571
msgid "Show Constellations"
msgstr "Покажи съзвездия"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:574
msgid "Show CloudMaps"
msgstr "Покажи карти на облаци"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:577
msgid "Show Cloud Shadows"
msgstr "Покажи сенки на облаци"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:580
msgid "Show Orbits"
msgstr "Покажи орбити"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:583
msgid "Show Asteroid Orbits"
msgstr "Покажи орбити на астероиди"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:586
msgid "Show Comet Orbits"
msgstr "Покажи орбити на комети"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:589
msgid "Show Moon Orbits"
msgstr "Покажи орбити на луни"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:592
msgid "Show Star Orbits"
msgstr "Покажи орбити на звезди"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:595
msgid "Show Planet Orbits"
msgstr "Покажи орбити на планети"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:598
msgid "Show Spacecraft Orbits"
msgstr "Покажи орбити на космически апарати"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:601
msgid "Show Celestial Grid"
msgstr "Покажи небесна мрежа"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:604
msgid "Show Night Side Lights"
msgstr "Покажи светлини на тъмната страна"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:607
msgid "Show Markers"
msgstr "Покажи маркери"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:610
msgid "Show Atmospheres"
msgstr "Покажи атмосфери"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:613
msgid "Show Smooth Orbit Lines"
msgstr "Покажи гладки линии на орбити"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:616
msgid "Show Eclipse Shadows"
msgstr "Покажи сенки на затъмнения"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:619
msgid "Cycle Star Mode"
msgstr "Цикличен звезден режим"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:621
msgid "Show Ring Shadows"
msgstr "Покажи сенки на пръстени"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:624
msgid "Show Boundaries"
msgstr "Покажи граници"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:627
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:78
msgid "Auto Magnitudes"
msgstr "Автоматична звездна величина"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:630
msgid "Show Comet Tails"
msgstr "Покажи опашки на комети"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:633
msgid "Show Star Labels"
msgstr "Покажи етикети на звезди"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:638
msgid "Show Planet Labels"
msgstr "Покажи етикети на планети"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:641
msgid "Show Moon Labels"
msgstr "Покажи етикети на луни"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:644
msgid "Show Comet Labels"
msgstr "Покажи етикети на комети"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:647
msgid "Show Constellation Labels"
msgstr "Покажи етикети на съзвездия"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:650
msgid "Constellation Labels in Latin"
msgstr "Покажи етикети на съзвездия на латински"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:653
msgid "Show Galaxy Labels"
msgstr "Покажи етикети на галактики"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:656
#, fuzzy
msgid "Show Globular Labels"
msgstr "Покажи етикети на мъглявини"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:659
msgid "Show Nebula Labels"
msgstr "Покажи етикети на мъглявини"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:662
msgid "Show Open Cluster Labels"
msgstr "Покажи етикети на отворени купове"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:665
msgid "Show Asteroid Labels"
msgstr "Покажи етикети на астероиди"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:668
msgid "Show Spacecraft Labels"
msgstr "Покажи етикети на космически апарати"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:671
msgid "Show Location Labels"
msgstr "Покажи етикети на местоположения"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:674
msgid "Display Local Time"
msgstr "Покажи местно време"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:679
msgid "Show City Locations"
msgstr "Покажи местоположения на градове"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:682
msgid "Show Observatory Locations"
msgstr "Покажи местоположения на обсерватории"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:685
msgid "Show Landing Sites Locations"
msgstr "Покажи места на кацания"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:688
msgid "Show Crater Locations"
msgstr "Покажи места на кратери"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:691
msgid "Show Mons Locations"
msgstr "Покажи места на луни"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:694
msgid "Show Terra Locations"
msgstr "Покажи места на земни маси"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:697
msgid "Show Vallis Locations"
msgstr "Покажи места на долини"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:700
msgid "Show Mare Locations"
msgstr "Покажи места на морета"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:703
msgid "Show Other Locations"
msgstr "Покажи други места"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:707
msgid "Wireframe Mode"
msgstr "Wireframe режим"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:709
msgid "Center on Orbit"
msgstr "Център на орбита"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:713
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:500
msgid "Basic"
msgstr "Основен"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:715
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:502
msgid "Multitexture"
msgstr "Мултитекстури"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:717
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:504
msgid "NvCombiners"
msgstr "Nv комбиньори"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:719
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:506
msgid "DOT3 ARBVP"
msgstr "DOT3 ARBVP"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:721
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:508
msgid "NvCombiner NvVP"
msgstr "NvCombiner NvVP"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:723
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:510
msgid "NvCombiner ARBVP"
msgstr "NvCombiner ARBVP"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:725
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:512
msgid "ARBFP ARBVP"
msgstr "ARBFP ARBVP"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:727
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:514
msgid "NV30"
msgstr "NV30"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:729
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:516
msgid "OpenGL 2.0"
msgstr "OpenGL 2.0"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:731
msgid "Cycle OpenGL Render Path"
msgstr ""
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:733
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:535
msgid "Sync framerate to video refresh rate"
msgstr ""
"Синхронизирай сйоростта на кадрите със скоростта на обновяване на видеото"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:738
msgid "Grab Image"
msgstr "Вземи изображение"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:739
msgid "Capture Video"
msgstr "Прихвани видео"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:741
msgid "OpenGL info"
msgstr "OpenGL инфо"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:749
msgid "Show Bookmark Toolbar"
msgstr "Покажи плота с фаворити"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1005
msgid "OpenGL Info"
msgstr "OpenGL Инфо"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1368
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:376
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:397
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1467
msgid ""
"This version of Celestia was not built with support for movie recording."
msgstr "Тази версия на Селестия не поддържа записване на видео."
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1495
msgid "Go to URL"
msgstr "Отиди на URL"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1495
msgid "Enter URL"
msgstr "Въведи URL"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1591
msgid "Object: "
msgstr "Обект: "
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1596
msgid "Longitude: "
msgstr "Географска дължина: "
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1602
msgid "East"
msgstr "Изток"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1603
msgid "West"
msgstr "Запад"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1605
msgid "Latitude: "
msgstr "Географска ширина: "
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1611
msgid "North"
msgstr "Север"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1612
msgid "South"
msgstr "Юг"
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1614
msgid "Altitude: "
msgstr "Надморска височина: "
#: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1689
msgid "Celestia encountered an error while processing your script"
msgstr "Селестия се натъкна на грешка, докато изпълняваше скрипта ви"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:25 src/celestia/kde/kdemain.cpp:43
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:68
msgid "Celestia"
msgstr "Селестия"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:31
msgid "Use alternate configuration file"
msgstr "Използвай алтернативен конфигурационен файл"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:32
msgid "Use alternate installation directory"
msgstr "Използвай алтернативна инсталационна директория"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:33
msgid "Use as additional "extras" directory"
msgstr "Използвай допълнителна"extras" директория"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:34
msgid "Start fullscreen"
msgstr "Стартирай пълен екран"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:36
msgid "Disable splash screen"
msgstr "Деактивирай прозореца при стартиране"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:37
msgid "Start and go to url"
msgstr "Стартирай и отиди на URL"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:71
msgid "_: NAME OF TRANSLATORS\nYour names"
msgstr "Атанас Кумбаров"
#: src/celestia/kde/kdemain.cpp:71
msgid "_: EMAIL OF TRANSLATORS\nYour emails"
msgstr "kumbarov@gmail.com"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:58
msgid "Celestia Preferences"
msgstr "Опции на Селестия"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:64
msgid "Rendering"
msgstr "Рендериране"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:72
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:145
msgid "Show"
msgstr "Покажи"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:74
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:174
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:150
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:167
msgid "Stars"
msgstr "Звезди"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:86
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:217
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:146
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:176
msgid "Galaxies"
msgstr "Галактики"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:90
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:222
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:149
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:179
msgid "Nebulae"
msgstr "Мъглявини"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:94
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:227
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:148
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:178
msgid "Open Clusters"
msgstr "Отворени купове"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:98
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:152
msgid "Atmospheres"
msgstr "Атмосфери"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:102
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:153
msgid "Clouds"
msgstr "Облаци"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:106
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:154
msgid "Cloud Shadows"
msgstr "Сенки на облаци"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:110
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:157
msgid "Night Side Lights"
msgstr "Светлини от нощната страна"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:114
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:156
msgid "Eclipse Shadows"
msgstr "Санки на затъмнеия"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:118
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:158
msgid "Comet Tails"
msgstr "Опашки на комети"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:122
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:165
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:159
msgid "Orbits"
msgstr "Орбити"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:126
msgid "Partial Trajectories"
msgstr "Частични траектории"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:130
msgid "Smooth Orbit Lines"
msgstr "Гладки линии на орбити"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:134
msgid "Celestial Grid"
msgstr "Небесна мрежа"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:138
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:207
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:180
msgid "Constellations"
msgstr "Съзвездия"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:142
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:160
msgid "Markers"
msgstr "Маркери"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:146
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:155
msgid "Ring Shadows"
msgstr "Сенки на пръстени"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:150
msgid "Constellation Boundaries"
msgstr "Очертания на съзвездия"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:161
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:166
msgid "Orbits / Labels"
msgstr "Орбити / Етикети"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:167 src/celestia/kde/rc.cpp:12
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Labels"
msgstr "Етикети"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:212
msgid "Constellations in Latin"
msgstr "Съзвездия на латински"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:245
msgid "Spacecrafts"
msgstr "Космически апарати"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:250
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:312
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:193
msgid "Locations"
msgstr "Местоположения"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:259
msgid "Ambient Light"
msgstr "Околна светлина"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:270
msgid "Limiting Magnitude"
msgstr "Ограничение на звездната величина"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:279
msgid "Info Text"
msgstr "Инфо текст"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:280
msgid "Level: "
msgstr "Ниво: "
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:282
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:186
msgid "None"
msgstr "Нищо"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:283
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:187
msgid "Terse"
msgstr "Ясно"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:284
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:188
msgid "Verbose"
msgstr "Празно"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Textures"
msgstr "Ясно"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Resolution: "
msgstr "Резолюция"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Low"
msgstr "Ниско"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Medium"
msgstr "Средно"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:294
msgid "High"
msgstr ""
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:299
msgid "Automatic FOV"
msgstr "Автоматично FOV"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:300
msgid "Screen DPI: "
msgstr "Екран DPI: "
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:302
msgid "Viewing Distance (cm): "
msgstr "Дистанция на гледане (см): "
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:318
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:194
msgid "Cities"
msgstr "Градове"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:322
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:195
msgid "Observatories"
msgstr "Обсерватории"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:326
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:196
msgid "Landing Sites"
msgstr "Места на кацане"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:330
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:199
msgid "Craters"
msgstr "Кратери"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:334
msgid "Mons"
msgstr "Луни"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:338
msgid "Terra"
msgstr "Земни маси"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:342
msgid "Vallis"
msgstr "Долини"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:346
msgid "Mare"
msgstr "Морета"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:350
msgid "Other"
msgstr "Други"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:354
msgid "Minimum Feature Size"
msgstr "Минимален размер на детайлите"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:368
msgid "Date/Time"
msgstr "Дата/Време"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:372
msgid "Display"
msgstr "Екран"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:374
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:395
msgid "Timezone: "
msgstr "Времева зона"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:383
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Format: "
msgstr "Честота на кадрите:"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Local Format"
msgstr "Местно време"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:392
msgid "Set"
msgstr "Задай"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:393
msgid "Local Time is only supported for dates between 1902 and 2037.n"
msgstr "Местното време може да бъде само от 1902 до 2037 година.n"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:438
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:98
msgid "Julian Date: "
msgstr ""
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:456 src/celestia/kde/rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Now"
msgstr "Сега"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:477
msgid ""
"n"
"Selection: "
msgstr ""
"n"
"Избор: "
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:484
msgid "Include Light Travel Time"
msgstr "Включи времето за пътуване на светлината"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:486
msgid "Ignore Light Travel Time "
msgstr "Игнорирай времето за пътуване на светлината"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:493
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:548
msgid "Key Bindings"
msgstr "Ключови свръзки"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:788
msgid "<b>Unextended OpenGL 1.1</b>"
msgstr "<b>Unextended OpenGL 1.1</b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:791
msgid "<b>Multiple textures and the ARB_texenv_combine extension</b>"
msgstr "<b>Многократни текстури и ARB_texenv_combine разширенията</b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:794
msgid "<b>NVIDIA combiners, no vertex programs</b>"
msgstr "<b>NVIDIA комбиньори, няма вертексни програми</b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:797
msgid "<b>ARB_texenv_DOT3 extension, ARB_vertex_program extension</b>"
msgstr "<b>ARB_texenv_DOT3 разширение, ARB_vertex_program разширение</b>"
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:800
msgid ""
"<b>NVIDIA Combiners, NV_vertex_program extension</b><br> provide bump "
"mapping, ring shadows, and specular highlights on any Geforce or ATI Radeon "
"graphics card, though NvCombiner ARBVP is a slightly better option for "
"Geforce users"
msgstr ""
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:806
msgid "<b>NVIDIA Combiners, ARB_vertex_program extension</b>"
msgstr ""
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:809
msgid ""
"<b>ARB_fragment_program and ARB_vertex_program extensions</b><br>provide "
"advanced effects on Geforce FX and Radeon 9700 cards"
msgstr ""
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:813
msgid "<b>NV_fragment_program and ARB_vertex_program extensions</b>"
msgstr ""
#: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:816
msgid "<b>OpenGL 2.0 Shading Language</b>"
msgstr "<b>OpenGL 2.0 Шейдърен език</b>"
#: src/celestia/kde/kdeuniquecelestia.cpp:44
msgid ""
"File %1 does not exist, using default configuration file %2/celestia.cfg"
msgstr ""
"Файл %1 не съществува, използване на конфигурационен файл по подразбиране %2/"
"celestia.cfg"
#: src/celestia/kde/kdeuniquecelestia.cpp:54
msgid "Directory %1 does not exist, using default %2"
msgstr "Директория %1 не съществува, използване на %2"
#: src/celestia/kde/kdeuniquecelestia.cpp:66
msgid "Extras directory %1 does not exist"
msgstr "Extras директория %1 не съществува"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:89
msgid "Abs (app) mag: "
msgstr "Абс зв.вел.: "
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:101
msgid "Surface Temp: "
msgstr "Повърхностна температура: "
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:140
msgid "Marked objects"
msgstr "Маркирани обекти"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:298
msgid "&Select"
msgstr "&Избери"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:299
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:111
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:118
msgid "&Center"
msgstr "&Центрирай"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:303
msgid "S&ynch Orbit"
msgstr "&Синхронизирай орбита"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:306
msgid "Unmark &All"
msgstr "&Размаркирай Всички"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:315
msgid "Diamond"
msgstr "Диамант"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:316
msgid "Triangle"
msgstr "Триъгълник"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:317
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:318
msgid "Filled Square"
msgstr "Изпълнен квадрат"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:319
msgid "Plus"
msgstr "Плюс"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:320
msgid "X"
msgstr "Х"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:321
msgid "Left Arrow"
msgstr "Лява стрелка"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:322
msgid "Right Arrow"
msgstr "Дясна стрелка"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:323
msgid "Up Arrow"
msgstr "Стрелка нагоре"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:324
msgid "Down Arrow"
msgstr "Стрелка надолу"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:325
msgid "Circle"
msgstr "Кръг"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:326
msgid "Disk"
msgstr "Диск"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:358
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:424
#, fuzzy
msgid "Small Bodies"
msgstr "&Сателити"
#: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:426
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Dwarf Planets"
msgstr "Покажи планети"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:64
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:276
msgid "Duration: %1"
msgstr "Продължителност: %1"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:65
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:278
msgid "Size: %1 MB"
msgstr "Размер: %1 МБ"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:95
msgid "Current size: %1 x %2"
msgstr "Настоящ размер: %1 x %2"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:101
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:133
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:185
msgid "Current width: %1 x %2"
msgstr "Настояща ширина: %1 x %2"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:106
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:138
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:190
msgid "Current height: %1 x %2"
msgstr "Настояща височина: %1 x %2"
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:233
msgid "You must specify a file name."
msgstr "Трябва да въведете име на файл."
#: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:260
msgid "Error initializing movie capture."
msgstr "Грешка при инициализиране на прихващане на видео."
#: src/celestia/kde/rc.cpp:3 src/celestia/res/resource_strings.cpp:8
#, no-c-format
msgid "&Navigation"
msgstr "&Навигация"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Options"
msgstr "Опции"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Objects"
msgstr "Обекти"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "OpenGL Render Path"
msgstr ""
#: src/celestia/kde/rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Time"
msgstr "Време"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "MultiView"
msgstr "МултиИзглед"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Главна лента с инструменти"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:37
#, no-c-format
msgid "Dist."
msgstr "Разст."
#: src/celestia/kde/rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid "App. Mag."
msgstr "Вид. зв.вел."
#: src/celestia/kde/rc.cpp:43
#, no-c-format
msgid "Abs. Mag."
msgstr "Абс. зв.вел."
#: src/celestia/kde/rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "With Planets"
msgstr "С планети"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Brightest (Abs.)"
msgstr "Яркост (абс.)"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Brightest (App.)"
msgstr "Яркост (вид.)"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:58 src/celestia/res/resource_strings.cpp:115
#, no-c-format
msgid "Nearest"
msgstr "Най-близо"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "&Close"
msgstr "&Затвори"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid "Alt+C"
msgstr "Alt+C"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Обнови"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "End"
msgstr "Край"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:88 src/celestia/res/resource_strings.cpp:230
#, no-c-format
msgid "Search parameters"
msgstr "Параметри за търсене"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:91 src/celestia/res/resource_strings.cpp:231
#, no-c-format
msgid "Solar Eclipses"
msgstr "Слънчеви затъмнения"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:94 src/celestia/res/resource_strings.cpp:229
#, no-c-format
msgid "On:"
msgstr "На:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "Moon Eclipses"
msgstr "Лунни затъмнения"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "Търси"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:121 src/celestia/res/resource_strings.cpp:228
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "До:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:124 src/celestia/res/resource_strings.cpp:227
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "От:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:127 src/celestia/res/resource_strings.cpp:226
#, no-c-format
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "Video Capture"
msgstr "Прихващане на видео"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid "Save As:"
msgstr "Съхрани като:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:139
#, no-c-format
msgid "*.ogg"
msgstr "*.ogg"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:142
#, no-c-format
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Пропорции"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:145
#, no-c-format
msgid "Current"
msgstr "Настоящ"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:148
#, no-c-format
msgid "11:9"
msgstr "11:9"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:151
#, no-c-format
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:154
#, no-c-format
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid "Image Size:"
msgstr "Размер на изображението:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:160
#, no-c-format
msgid "Frame Rate:"
msgstr "Честота на кадрите:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:163
#, no-c-format
msgid "Video Quality:"
msgstr "Видео качество:"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:166
#, no-c-format
msgid "Play Video when capture is done"
msgstr "Прегледай видеото, когато прихващането свърши"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:169
#, no-c-format
msgid "Usage"
msgstr "Употреба"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:172
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Press <b>F11</b> to start/pause recording<br>n"
"Press <b>F12</b> to stop</p>n"
"n"
"<p>Note that resizing the main window will not be possible until the end of "
"the capture</p>"
msgstr ""
"<p>Натисни <b>F11</b> за Старт/Пауза на запис<br>n"
"Натисни <b>F12</b> за спиране</p>n"
"n"
"<p>Преоразмеряване на главния прозорец няма да е възможно при запис.</p>"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:178
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: src/celestia/kde/rc.cpp:182
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr "О&тказ"
#: data/data.cpp:1
msgid "Mercury"
msgstr "Меркурий"
#: data/data.cpp:2
msgid "Venus"
msgstr "Венера"
#: data/data.cpp:5
msgid "Mars"
msgstr "Марс"
#: data/data.cpp:6
#, fuzzy
msgid "Phobos"
msgstr "Феба"
#: data/data.cpp:7
#, fuzzy
msgid "Deimos"
msgstr "Диамант"
#: data/data.cpp:9
#, fuzzy
msgid "Amalthea"
msgstr "Амалтея"
#: data/data.cpp:10
msgid "Io"
msgstr "Йо"
#: data/data.cpp:11
msgid "Europa"
msgstr "Европа"
#: data/data.cpp:12
msgid "Ganymede"
msgstr "Ганимед"
#: data/data.cpp:13
msgid "Callisto"
msgstr "Калисто"
#: data/data.cpp:15
msgid "Prometheus"
msgstr "Прометей"
#: data/data.cpp:16
msgid "Pandora"
msgstr "Пандора"
#: data/data.cpp:17
msgid "Epimetheus"
msgstr "Епиметей"
#: data/data.cpp:18
msgid "Janus"
msgstr "Янус"
#: data/data.cpp:19
msgid "Mimas"
msgstr "Мимас"
#: data/data.cpp:20
#, fuzzy
msgid "Enceladus"
msgstr "Енцелад"
#: data/data.cpp:21
msgid "Tethys"
msgstr "Тетида"
#: data/data.cpp:22
msgid "Dione"
msgstr "Диона"
#: data/data.cpp:23
msgid "Rhea"
msgstr "Рея"
#: data/data.cpp:24
msgid "Titan"
msgstr "Титан"
#: data/data.cpp:25
msgid "Hyperion"
msgstr "Хиперион"
#: data/data.cpp:26
msgid "Iapetus"
msgstr "Япет"
#: data/data.cpp:27
msgid "Phoebe"
msgstr "Феба"
#: data/data.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Miranda"
msgstr "Миранда"
#: data/data.cpp:30
msgid "Ariel"
msgstr "Ариел"
#: data/data.cpp:31
msgid "Umbriel"
msgstr "Умбриел"
#: data/data.cpp:32
msgid "Titania"
msgstr "Титаниа"
#: data/data.cpp:33
msgid "Oberon"
msgstr "Оберон"
#: data/data.cpp:35
msgid "Larissa"
msgstr "Лариса"
#: data/data.cpp:36
msgid "Proteus"
msgstr "Протей"
#: data/data.cpp:37
msgid "Triton"
msgstr "Тритон"
#: data/data.cpp:38
msgid "Nereid"
msgstr "Нереида"
#: data/data.cpp:39
msgid "Pluto-Charon"
msgstr "Плутон-Харон"
#: data/data.cpp:41
msgid "Charon"
msgstr "Харон"
#: data/data.cpp:42
msgid "NORTH AMERICA"
msgstr "Северна Америка"
#: data/data.cpp:43
msgid "SOUTH AMERICA"
msgstr "Южна Америа"
#: data/data.cpp:44
msgid "EURASIA"
msgstr "Евразия"
#: data/data.cpp:45
msgid "AFRICA"
msgstr "Африка"
#: data/data.cpp:46
msgid "AUSTRALIA"
msgstr "Австралия"
#: data/data.cpp:47
msgid "ANTARCTICA"
msgstr "Антарктика"
#: data/data.cpp:48
msgid "NORTH ATLANTIC OCEAN"
msgstr "Северен Атлантически океан"
#: data/data.cpp:49
msgid "SOUTH ATLANTIC OCEAN"
msgstr "Южен Атлантически океан"
#: data/data.cpp:50
msgid "NORTH PACIFIC OCEAN"
msgstr "Северен Тих океан"
#: data/data.cpp:51
msgid "SOUTH PACIFIC OCEAN"
msgstr "Южен Тих океан"
#: data/data.cpp:52
msgid "INDIAN OCEAN"
msgstr "Индийски океан"
#: data/data.cpp:53
msgid "ARCTIC OCEAN"
msgstr "Арктически океан"
#: data/data.cpp:54
msgid "Milky Way"
msgstr ""
#: data/data.cpp:55
msgid "SMC"
msgstr ""
#: data/data.cpp:56
msgid "LMC"
msgstr ""
#: data/data.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Solar System Barycenter"
msgstr "Център на гравитация на звездната системаn"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:1
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:2
msgid "&Open Script..."
msgstr "&Отвори скрипт"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:3
msgid "Scripts"
msgstr "Скриптове"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:4
msgid "Placeholder"
msgstr "Съдържател"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:5
msgid "Capture &Image...tF10"
msgstr "Прихвани &Изображение...tF10"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:6
msgid "Capture &Movie...tShift+F10"
msgstr "Прихваи &Филм...tShift+F10"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:7
msgid "E&xit"
msgstr "И&зход"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:9
msgid "Select &SoltH"
msgstr "Избери &СлнtH"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:10
msgid "Tour G&uide..."
msgstr "&Разходка"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:11
msgid "Select &Object..."
msgstr "Избери &обект"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:12
msgid "Goto Object..."
msgstr "Отиди до обект..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:13
msgid "&Center SelectiontC"
msgstr "&Центрирай селекцияtC"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:14
msgid "&Go to SelectiontG"
msgstr "Оти&ди до селекцияtG"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:15
msgid "&Follow SelectiontF"
msgstr "&Последвай селекцияtF"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:16
msgid "S&ync Orbit SelectiontY"
msgstr "Синхронизирай избрана орбитаtY"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:17
msgid "&Track SelectiontT"
msgstr "Следи селекцияtT"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:18
msgid "Solar System &Browser..."
msgstr "Браузър на Слънчевата систеа..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:19
msgid "Star B&rowser..."
msgstr "Звезден браузър..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:20
msgid "&Eclipse Finder"
msgstr "Търсач на затъмнения"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:21
msgid "&Time"
msgstr "Време"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:22
msgid "10x &FastertL"
msgstr "10x по-бързоtL"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:23
msgid "10x &SlowertK"
msgstr "10х по-бавноtK"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:24
msgid "Free&zetSpace"
msgstr "ЗамразиtSpace"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:25
msgid "&Real Timet\"
msgstr "Реално времеt\"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:26
msgid "Re&verse TimetJ"
msgstr "Обърни времеtJ"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:27
msgid "Set &Time..."
msgstr "Задай време"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:28
msgid "Show Local Time"
msgstr "Покажи местно време"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:29
msgid "&Render"
msgstr "Рендерирай"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:30
msgid "Select Display Mode..."
msgstr "Избери режим на показване..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:31
msgid "Toggle Full ScreentAlt+Enter"
msgstr "Пълен екран"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:32
msgid "View Options..."
msgstr "Опции изглед"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:33
msgid "Locations..."
msgstr "Местоположения..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:34
msgid "More Stars Visiblet]"
msgstr "Повече видими звездиt]"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:35
msgid "Fewer Stars Visiblet["
msgstr "По-малко видими звездиt["
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:36
msgid "Auto MagnitudetCtrl+Y"
msgstr "Автоматична звездна величинаtCtrl+Y"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:37
msgid "Star St&yle"
msgstr "Стил звезди"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:38
msgid "&Fuzzy Points"
msgstr "Мъгливи точки"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:39
msgid "&Points"
msgstr "Точки"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:40
msgid "Scaled &Discs"
msgstr "Оразмерени дискове"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:41
msgid "&Ambient Light"
msgstr "Околна светлина"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:42
msgid "&None"
msgstr "Нищо"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:43
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:46
msgid "&Low"
msgstr "Ниско"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:44
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:47
msgid "&Medium"
msgstr "Средно"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:45
#, fuzzy
msgid "&Texture Resolution"
msgstr "Резолюция"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:48
msgid "&High"
msgstr ""
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:49
msgid "AntialiasingtCtrl+X"
msgstr "AntialiasingtCtrl+X"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:50
msgid "&View"
msgstr "&Изглед"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:51
msgid "Split &HorizontallytCtrl+R"
msgstr "Раздели хоризонталноtCtrl+R"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:52
msgid "Split &VerticallytCtrl+U"
msgstr "Раздели вертикалноtCtrl+U"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:53
msgid "&Delete Active ViewtDEL"
msgstr "Изтрий активния изгледtDEL"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:54
msgid "&Single ViewtCtrl+D"
msgstr "Единичен изгледtCtrl+D"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:55
msgid "Show &Frames"
msgstr "Покажи кадри"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:56
msgid "Synchronize &Time"
msgstr "Синхронизирай време"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:57
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Фаворити"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:58
msgid "&Add Bookmarks..."
msgstr "Добави фаворити..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:59
msgid "&Organize Bookmarks..."
msgstr "Организирай фаворитите"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:60
msgid "&Help"
msgstr "&Помощ"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:61
msgid "Run &Demo"
msgstr "Стартирай &демо"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:62
msgid "&Controls"
msgstr "&Контроли"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:63
msgid "&OpenGL Info"
msgstr "&OpenGL Info"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:64
msgid "&License"
msgstr "Лиценз"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:65
msgid "&About Celestia"
msgstr "&За Селестия"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:66
msgid "About Celestia"
msgstr "За Селестия"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:67
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:86
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:90
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:92
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:94
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:100
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:104
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:109
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:121
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:125
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:142
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:191
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:205
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:210
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:214
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:220
msgid "OK"
msgstr "ОК"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 2001-2009, Celestia Development Team"
msgstr "Copyright (C) 2001-2006, Chris Laurel"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:70
msgid "http://www.shatters.net/celestia"
msgstr "http://www.shatters.net/celesti"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:71
msgid "Celestia is free software and comes with absolutely no warranty."
msgstr "Селестия е свободен софтуер и се предлага без гаранция."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:72
msgid "Authors"
msgstr "Автори"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:73
msgid "Chris Laurel"
msgstr "Chris Laurel"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:74
msgid "Clint Weisbrod"
msgstr "Clint Weisbrod"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:75
msgid "Fridger Schrempp"
msgstr "Fridger Schrempp"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:76
msgid "Christophe Teyssier"
msgstr "Christophe Teyssier"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:77
msgid "Grant Hutchison"
msgstr "Grant Hutchison"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:78
msgid "Pat Suwalski"
msgstr "Pat Suwalski"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:79
msgid "Toti"
msgstr "Toti"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:80
msgid "Da Woon Jung"
msgstr "Da Woon Jung"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:81
msgid "Hank Ramsey"
msgstr "Hank Ramsey"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:82
msgid "Bob Ippolito"
msgstr "Bob Ippolito"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:83
msgid "Vincent Giangiulio"
msgstr "Vincent Giangiulio"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:84
msgid "Andrew Tribick"
msgstr ""
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:85
msgid "Select Object"
msgstr "Избери обект"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:88
msgid "Object Name"
msgstr "Име на обект"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:89
msgid "License"
msgstr "Лиценз"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:91
msgid "Celestia Controls"
msgstr "Контроли на Селестия"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:93
msgid "OpenGL Driver Info"
msgstr "OpenGL Driver Info"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:95
msgid "Set Simulation Time"
msgstr "Задай време за симулация"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:96
msgid "Time Zone: "
msgstr "Времева зона: "
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:99
msgid "Set To Current Time"
msgstr "Задай в настоящо време"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:102
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Добави фаворит"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:106
msgid "Create in >>"
msgstr "Създай в >>"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:107
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:216
msgid "New Folder..."
msgstr "Нова папка..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:108
msgid "Solar System Browser"
msgstr "Браузър на Слънчевата система"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:110
msgid "Solar System"
msgstr "Слънчева система"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:112
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:119
msgid "&Go To"
msgstr "Отиди до"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:113
msgid "Solar System Objects"
msgstr "Обекти в Слънчевата система"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:114
msgid "Star Browser"
msgstr "Звезден браузър"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:116
msgid "Brightest"
msgstr "Яркост"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:117
msgid "With planets"
msgstr "С планети"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:120
msgid "&Refresh"
msgstr "Обнови"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:122
msgid "Star Search Criteria"
msgstr "Критерии за търсене на звезди"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:123
msgid "Maximum Stars Displayed in List"
msgstr "Максимум звезди, показани в списък"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:124
msgid "Tour Guide"
msgstr "Тур"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:126
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:132
msgid "Go To"
msgstr "Отиди до"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:127
msgid "Select your destination:"
msgstr "Изберете дестинация"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:128
msgid "Go to Object"
msgstr "Отиди до обект"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:130
msgid "radii"
msgstr "радиус"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:134
msgid "Object"
msgstr "Обект"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:135
msgid "Long."
msgstr "Дълж."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:136
msgid "Lat."
msgstr "Шир."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:137
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:190
msgid "Distance"
msgstr "Разстояние"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:138
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:139
msgid "Frame rate:"
msgstr "Скорост на кадрите:"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:140
msgid "Select Display Mode"
msgstr "Изберете режим на показване"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:141
msgid "Resolution"
msgstr "Резолюция"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:144
msgid "View Options"
msgstr "Опции изглед"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:147
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:177
msgid "Globulars"
msgstr ""
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:161
msgid "Grids"
msgstr ""
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Celestial"
msgstr "Селестия"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Horizontal"
msgstr "Раздели изгледа хоризонтално"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Galactic"
msgstr "Галактики"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:165
msgid "Ecliptic"
msgstr ""
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Minor Moons"
msgstr "Луни"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:175
#, fuzzy
msgid "DSO Labels"
msgstr "Етикети"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:181
msgid "Diagrams"
msgstr ""
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Boundaries"
msgstr "Покажи граници"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Latin Names"
msgstr "Местоположения"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:185
msgid "Information Text"
msgstr "Информационен текст"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:189
msgid "Filter Stars"
msgstr "Филтър звезди"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:197
msgid "Montes (Mountains)"
msgstr "Планини"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:198
msgid "Maria (Seas)"
msgstr "Морета"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:200
msgid "Valles (Valleys)"
msgstr "Долини"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:201
msgid "Terrae (Land masses)"
msgstr "Земни маси"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Volcanoes"
msgstr "Планети"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:203
msgid "Other features"
msgstr "Други детайли"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:204
msgid "Label Features"
msgstr "Етикет детайли"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:207
msgid "Show Features"
msgstr "Покажи детайли"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:208
msgid "Minimum Labeled Feature Size"
msgstr "Минимален размер на детайлите с етикети"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:209
msgid "Add New Bookmark Folder"
msgstr "Добав нова папка за фаворити"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:212
msgid "Folder Name"
msgstr "Име на папка"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:213
msgid "Organize Bookmarks"
msgstr "Организирай фаворитите"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:217
msgid "Rename..."
msgstr "Преименвай..."
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:218
msgid "Delete"
msgstr "Изтрий"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:219
msgid "Rename Bookmark or Folder"
msgstr "Преименувай фаворит или папка"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:222
msgid "New Name"
msgstr "Ново име"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:224
msgid "Compute"
msgstr "Изчисли"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:225
msgid "Set Date and Go to Planet"
msgstr "Задай дата и отиди до планета"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:232
msgid "Lunar Eclipses"
msgstr "Лунни затъмнения"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:234
msgid "Jan"
msgstr "Янр"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:234
msgid "Feb"
msgstr "Феб"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:234
msgid "Mar"
msgstr "Мар"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:234
msgid "Apr"
msgstr "Апр"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:234
msgid "May"
msgstr "Май"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:234
msgid "Jun"
msgstr "Юни"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:235
msgid "Jul"
msgstr "Юли"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:235
msgid "Aug"
msgstr "Авг"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:235
msgid "Sep"
msgstr "Сеп"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:235
msgid "Oct"
msgstr "Окт"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:235
msgid "Nov"
msgstr "Нмв"
#: src/celestia/res/resource_strings.cpp:235
msgid "Dec"
msgstr "Дек"
#~ msgid "limit of knowledge"
#~ msgstr "лимит на познанието"
#, fuzzy
#~ msgid "Phobos:Mars I"
#~ msgstr "Фобос"
#, fuzzy
#~ msgid "Deimos:Mars II"
#~ msgstr "Деймос"
#, fuzzy
#~ msgid "Io:Jupiter I"
#~ msgstr "Юпитер"
#, fuzzy
#~ msgid "Mimas:Saturn I"
#~ msgstr "Сатурн"
#, fuzzy
#~ msgid "Rhea:Saturn V"
#~ msgstr "Сатурн"
#, fuzzy
#~ msgid "Ariel:Uranus I"
#~ msgstr "Уран"
#, fuzzy
#~ msgid "Triton:Neptune I"
#~ msgstr "Нептун"
#~ msgid "Day length: "
#~ msgstr "Дължина на деня: "
#~ msgid " of "
#~ msgstr " от "
#~ msgid " must be in same star systemn"
#~ msgstr " трябва да бъде в същата звездна системаn"
#~ msgid "Bad spectral type in star database, star #n"
#~ msgstr "Лош спектрален клас в базата данни звезди, звезда #n"
#~ msgid " star(s) with duplicate catalog numbers deleted.)n"
#~ msgstr " звездата/звездите с дублиращи се каталожни номера е/са изтрити.)n"
#~ msgid "Low res textures"
#~ msgstr "Текстури с ниска резолюция"
#~ msgid "Medium res textures"
#~ msgstr "Текстури със средна резолюция"
#~ msgid "High res textures"
#~ msgstr "Текстури с висока резолюция"
#~ msgid "Error reading deep sky filen"
#~ msgstr "Грешка при четене на файла с дълбокото небеn"
#, fuzzy
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Версия: "
#~ msgid "Constellation Borders"
#~ msgstr "Очертания на съзвездия"
#~ msgid "Orbit / Label"
#~ msgstr "Орбита / Етикет"
#~ msgid "Mark Features"
#~ msgstr "Маркирай детайли"
#~ msgid " UTC"
#~ msgstr " UTC"