zh_CN.po
上传用户:center1979
上传日期:2022-07-26
资源大小:50633k
文件大小:80k
源码类别:

OpenGL

开发平台:

Visual C++

  1. # Simplied Chinese translations for CELESTIA package.
  2. # Copyright (C) 2006 Chris Laurel
  3. # This file is distributed under the same license as the CELESTIA package.
  4. # Joe ZhaoZhengxu <zhaozhengxu@yahoo.com>, 2006.
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: CELESTIA-Chinesen"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: chris@teyssier.orgn"
  10. "POT-Creation-Date: 2009-07-06 22:57+0000n"
  11. "PO-Revision-Date: 2009-02-05 07:48-0800n"
  12. "Last-Translator: n"
  13. "Language-Team: Chinese <zhaozhengxu@yahoo.com,markerzli@gmail.com>n"
  14. "MIME-Version: 1.0n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bitn"
  17. "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;n"
  18. #: src/celengine/astro.cpp:827
  19. msgid "DST"
  20. msgstr "DST"
  21. #: src/celengine/astro.cpp:827
  22. msgid "STD"
  23. msgstr "STD"
  24. #: src/celengine/dsodb.cpp:387
  25. msgid "Loaded "
  26. msgstr "已加载 "
  27. #: src/celengine/dsodb.cpp:387
  28. msgid " deep space objects"
  29. msgstr "深度空间物体"
  30. #: src/celengine/fragmentprog.cpp:93
  31. msgid "Loading NV fragment program: "
  32. msgstr "正在加载 NV fragment program:"
  33. #: src/celengine/fragmentprog.cpp:98
  34. msgid "Error loading NV fragment program: "
  35. msgstr "加载 NV fragment program 时出现错误:"
  36. #: src/celengine/fragmentprog.cpp:115
  37. msgid "Error in fragment program "
  38. msgstr "fragment program 出现错误 "
  39. #: src/celengine/fragmentprog.cpp:126
  40. msgid "Initializing NV fragment programs . . .n"
  41. msgstr "正在对 NV fragment program 进行初始化. . .n"
  42. #: src/celengine/fragmentprog.cpp:142
  43. msgid "All NV fragment programs loaded successfully.n"
  44. msgstr "所有 NV fragment program 加载成功。n"
  45. #: src/celengine/fragmentprog.cpp:150
  46. msgid "Initializing ARB fragment programs . . .n"
  47. msgstr "对 ARB fragment program 进行初始化. . .n"
  48. #: src/celengine/galaxy.cpp:197
  49. #, c-format
  50. msgid "Galaxy (Hubble type: %s)"
  51. msgstr "星河系(赫伯分类: %s)"
  52. #: src/celengine/image.cpp:373
  53. msgid "Loading image from file "
  54. msgstr "从文件加载图像 "
  55. #: src/celengine/image.cpp:391
  56. msgid ": unrecognized or unsupported image file type.n"
  57. msgstr " 无法识别或不支持的图像数据格式。n"
  58. #: src/celengine/image.cpp:654
  59. msgid "Error opening image file "
  60. msgstr "打开图像文件错误 "
  61. #: src/celengine/image.cpp:661
  62. msgid "Error: "
  63. msgstr "错误:"
  64. #: src/celengine/image.cpp:661
  65. msgid " is not a PNG file.n"
  66. msgstr " 不是PNG图像文件。n"
  67. #: src/celengine/image.cpp:688
  68. msgid "Error reading PNG image file "
  69. msgstr "读取PNG图像文件时出错。"
  70. #: src/celengine/meshmanager.cpp:84
  71. msgid "Loading model: "
  72. msgstr "加载模型:"
  73. #: src/celengine/meshmanager.cpp:162
  74. msgid "   Model statistics: "
  75. msgstr "   模型统计数据:"
  76. #: src/celengine/meshmanager.cpp:163
  77. msgid " vertices, "
  78. msgstr "顶,"
  79. #: src/celengine/meshmanager.cpp:164
  80. msgid " primitives, "
  81. msgstr "基元,"
  82. #: src/celengine/meshmanager.cpp:165
  83. msgid " materials "
  84. msgstr " 材料 "
  85. #: src/celengine/meshmanager.cpp:166
  86. msgid " unique)n"
  87. msgstr "独特)n"
  88. #: src/celengine/meshmanager.cpp:170
  89. msgid "Error loading model '"
  90. msgstr "加载模型时出错 '"
  91. #: src/celengine/nebula.cpp:47 src/celengine/opencluster.cpp:44
  92. #, c-format
  93. msgid "%s"
  94. msgstr "%s"
  95. #: src/celengine/solarsys.cpp:93
  96. msgid "Error in .ssc file (line "
  97. msgstr ".ssc 文件出错(行 "
  98. #: src/celengine/solarsys.cpp:1200 src/celengine/solarsys.cpp:1267
  99. msgid "parent body '"
  100. msgstr "母天体 '"
  101. #: src/celengine/solarsys.cpp:1200 src/celengine/solarsys.cpp:1267
  102. msgid "' of '"
  103. msgstr "'拥有'"
  104. #: src/celengine/solarsys.cpp:1200
  105. msgid "' not found."
  106. msgstr "' 找不到。"
  107. #: src/celengine/solarsys.cpp:1211
  108. msgid "warning duplicate definition of "
  109. msgstr "警告:重复定义"
  110. #: src/celengine/solarsys.cpp:1247
  111. msgid "bad alternate surface"
  112. msgstr "不正确的可替换物体表面"
  113. #: src/celengine/solarsys.cpp:1261
  114. msgid "bad location"
  115. msgstr "不正确的地理位置"
  116. #: src/celengine/solarsys.cpp:1267
  117. msgid "' not found.n"
  118. msgstr "' 找不到。n"
  119. #: src/celengine/stardb.cpp:579
  120. msgid "Bad header for cross indexn"
  121. msgstr "不正确的交叉检索文件头n"
  122. #: src/celengine/stardb.cpp:592
  123. msgid "Bad version for cross indexn"
  124. msgstr "不正确的交叉检索文件文本n"
  125. #: src/celengine/stardb.cpp:614
  126. msgid "Loading cross index failed at record "
  127. msgstr "加载交叉检索文件失败--出错数据点 "
  128. #: src/celengine/stardb.cpp:696
  129. msgid "Bad spectral type in star database, star #"
  130. msgstr "恒星数据库中的恒星光谱特征不正确,恒星编号#"
  131. #: src/celengine/stardb.cpp:711
  132. msgid " stars in binary databasen"
  133. msgstr " 恒星在双星系统数据库中n"
  134. #: src/celengine/stardb.cpp:735
  135. msgid "Total star count: "
  136. msgstr "总计恒星数:"
  137. #: src/celengine/stardb.cpp:769
  138. msgid "Error in .stc file (line "
  139. msgstr ".stc文件出错(行 "
  140. #: src/celengine/stardb.cpp:806
  141. msgid "Invalid star: bad spectral type.n"
  142. msgstr "无效恒星数据:不正确的恒星光谱特征类。n"
  143. #: src/celengine/stardb.cpp:815
  144. msgid "Invalid star: missing spectral type.n"
  145. msgstr "无效恒星数据:缺少恒星光谱特征类。n"
  146. #: src/celengine/stardb.cpp:962
  147. msgid "Barycenter "
  148. msgstr "质心 "
  149. #: src/celengine/stardb.cpp:962
  150. msgid " does not exist.n"
  151. msgstr " 不存在。n"
  152. #: src/celengine/stardb.cpp:1008
  153. msgid "Invalid star: missing right ascensionn"
  154. msgstr "无效恒星数据:缺少赤经n"
  155. #: src/celengine/stardb.cpp:1021
  156. msgid "Invalid star: missing declination.n"
  157. msgstr "无效恒星数据:缺少赤纬。n"
  158. #: src/celengine/stardb.cpp:1034
  159. msgid "Invalid star: missing distance.n"
  160. msgstr "无效恒星数据:缺少距离。n"
  161. #: src/celengine/stardb.cpp:1070
  162. msgid "Invalid star: missing magnitude.n"
  163. msgstr "无效恒星数据:缺少光度。n"
  164. #: src/celengine/stardb.cpp:1087
  165. msgid ""
  166. "Invalid star: absolute (not apparent) magnitude must be specified for star "
  167. "near originn"
  168. msgstr "无效恒星数据:绝对(不明显)星等为附近恒星来源n"
  169. #: src/celengine/texture.cpp:1019
  170. msgid "Creating tiled texture. Width="
  171. msgstr "正在创建层叠纹理。宽度="
  172. #: src/celengine/texture.cpp:1019
  173. msgid ", max="
  174. msgstr ",最大="
  175. #: src/celengine/texture.cpp:1024
  176. msgid "Creating ordinary texture: "
  177. msgstr "正在创建正常纹理:"
  178. #: src/celengine/vertexprog.cpp:114
  179. msgid "Loading NV vertex program: "
  180. msgstr "加载NV vertex program:"
  181. #: src/celengine/vertexprog.cpp:119
  182. msgid "Error loading NV vertex program: "
  183. msgstr "加载NV vertex program时出现错误:"
  184. #: src/celengine/vertexprog.cpp:136 src/celengine/vertexprog.cpp:195
  185. msgid "Error in vertex program "
  186. msgstr "vertex program出现错误 "
  187. #: src/celengine/vertexprog.cpp:163
  188. msgid "Loading ARB vertex program: "
  189. msgstr "加载ARB vertex program:"
  190. #: src/celengine/vertexprog.cpp:168
  191. msgid "Error loading ARB vertex program: "
  192. msgstr "加载ARB vertex program时出现错误:"
  193. #: src/celengine/vertexprog.cpp:196
  194. msgid ", line "
  195. msgstr ",行"
  196. #: src/celengine/vertexprog.cpp:208
  197. msgid "Initializing NV vertex programs . . .n"
  198. msgstr "对NV vertex program进行初始化 . . .n"
  199. #: src/celengine/vertexprog.cpp:240
  200. msgid "All NV vertex programs loaded successfully.n"
  201. msgstr "所有NV vertex programs加载成功。n"
  202. #: src/celengine/vertexprog.cpp:253
  203. msgid "Initializing ARB vertex programs . . .n"
  204. msgstr "对ARB vertex program进行初始化 . . .n"
  205. #: src/celengine/vertexprog.cpp:314
  206. msgid "All ARB vertex programs loaded successfully.n"
  207. msgstr "所有ARB vertex program加载成功。n"
  208. #: src/celestia/celestiacore.cpp:419
  209. msgid "Error reading favorites file."
  210. msgstr "读出收藏夹中的文件时出错。"
  211. #: src/celestia/celestiacore.cpp:509
  212. msgid "Orientation: "
  213. msgstr "方向:"
  214. #: src/celestia/celestiacore.cpp:556 src/celestia/celestiacore.cpp:558
  215. msgid "Error opening script file."
  216. msgstr "打开脚本文件时出现错误。"
  217. #: src/celestia/celestiacore.cpp:589
  218. #, c-format
  219. msgid "Error opening script '%s'"
  220. msgstr "打开脚本文件'%s'时出现错误"
  221. #: src/celestia/celestiacore.cpp:607
  222. msgid "Unknown error opening script"
  223. msgstr "打开脚本文件出现未知错误"
  224. #: src/celestia/celestiacore.cpp:619
  225. msgid "Script coroutine initialization failed"
  226. msgstr "脚本协程序初始化失败"
  227. #: src/celestia/celestiacore.cpp:635 src/celestia/celestiacore.cpp:637
  228. msgid "Invalid filetype"
  229. msgstr "无效文件格式"
  230. #: src/celestia/celestiacore.cpp:980 src/celestia/celestiacore.cpp:1785
  231. #: src/celestia/celestiacore.cpp:1803 src/celestia/celestiacore.cpp:2044
  232. #: src/celestia/celestiacore.cpp:2075
  233. #, c-format
  234. msgid "Magnitude limit: %.2f"
  235. msgstr "光度可视化极限:%.2f"
  236. #: src/celestia/celestiacore.cpp:1415
  237. msgid "Markers enabled"
  238. msgstr "标记已启动"
  239. #: src/celestia/celestiacore.cpp:1418
  240. msgid "Markers disabled"
  241. msgstr "标记已关闭"
  242. #: src/celestia/celestiacore.cpp:1428
  243. msgid "Goto surface"
  244. msgstr "逼近物体表面"
  245. #: src/celestia/celestiacore.cpp:1441
  246. msgid "Alt-azimuth mode enabled"
  247. msgstr "地平经仪模式开启"
  248. #: src/celestia/celestiacore.cpp:1444
  249. msgid "Alt-azimuth mode disabled"
  250. msgstr "地平经仪模式关闭"
  251. #: src/celestia/celestiacore.cpp:1500
  252. msgid "Star style: fuzzy points"
  253. msgstr "星点渲染:模糊点"
  254. #: src/celestia/celestiacore.cpp:1503
  255. msgid "Star style: points"
  256. msgstr "星点渲染:正常点"
  257. #: src/celestia/celestiacore.cpp:1506
  258. msgid "Star style: scaled discs"
  259. msgstr "星点渲染:缩放点"
  260. #: src/celestia/celestiacore.cpp:1519
  261. msgid "Comet tails enabled"
  262. msgstr "开启彗星尾渲染"
  263. #: src/celestia/celestiacore.cpp:1522
  264. msgid "Comet tails disabled"
  265. msgstr "关闭彗星尾渲染"
  266. #: src/celestia/celestiacore.cpp:1537
  267. msgid "Render path: Basic"
  268. msgstr "渲染通道:基本"
  269. #: src/celestia/celestiacore.cpp:1540
  270. msgid "Render path: Multitexture"
  271. msgstr "渲染通道:多纹理"
  272. #: src/celestia/celestiacore.cpp:1543
  273. msgid "Render path: NVIDIA combiners"
  274. msgstr "渲染通道: NVIDIA 组合渲染"
  275. #: src/celestia/celestiacore.cpp:1546
  276. msgid "Render path: OpenGL vertex program"
  277. msgstr "渲染通道: OpenGL vertex program"
  278. #: src/celestia/celestiacore.cpp:1549
  279. msgid "Render path: NVIDIA vertex program and combiners"
  280. msgstr "渲染通道: NVIDIA vertex program and combiners"
  281. #: src/celestia/celestiacore.cpp:1552
  282. msgid "Render path: OpenGL vertex program/NVIDIA combiners"
  283. msgstr "渲染通道: OpenGL vertex program/NVIDIA combiners"
  284. #: src/celestia/celestiacore.cpp:1555
  285. msgid "Render path: OpenGL 1.5 vertex/fragment program"
  286. msgstr "渲染通道: OpenGL 1.5 vertex/fragment program"
  287. #: src/celestia/celestiacore.cpp:1558
  288. msgid "Render path: NVIDIA GeForce FX"
  289. msgstr "渲染通道: NVIDIA GeForce FX"
  290. #: src/celestia/celestiacore.cpp:1561
  291. msgid "Render path: OpenGL 2.0"
  292. msgstr "渲染通道: OpenGL 2.0"
  293. #: src/celestia/celestiacore.cpp:1584
  294. msgid "Auto-magnitude enabled"
  295. msgstr "开启光度自动调节"
  296. #: src/celestia/celestiacore.cpp:1589
  297. msgid "Auto-magnitude disabled"
  298. msgstr "关闭光度自动调节"
  299. #: src/celestia/celestiacore.cpp:1611 src/celestia/res/resource_strings.cpp:87
  300. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:101
  301. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:105
  302. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:133
  303. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:143
  304. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:192
  305. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:206
  306. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:211
  307. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:215
  308. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:221
  309. msgid "Cancel"
  310. msgstr "撤销操作指令"
  311. #: src/celestia/celestiacore.cpp:1647
  312. msgid "Time and script are paused"
  313. msgstr "计时和脚本运行暂停"
  314. #: src/celestia/celestiacore.cpp:1649
  315. msgid "Time is paused"
  316. msgstr "计时暂停"
  317. #: src/celestia/celestiacore.cpp:1653
  318. msgid "Resume"
  319. msgstr "恢复计时或脚本运行"
  320. #: src/celestia/celestiacore.cpp:1728
  321. #, c-format
  322. msgid "Light travel time:  %.4f yr "
  323. msgstr "光传播时间:%.4f年"
  324. #: src/celestia/celestiacore.cpp:1737
  325. #, c-format
  326. msgid "Light travel time:  %d min  %.1f s"
  327. msgstr "光传播时间:%d分%.1f秒"
  328. #: src/celestia/celestiacore.cpp:1740
  329. #, c-format
  330. msgid "Light travel time:  %d h  %d min  %.1f s"
  331. msgstr "光传播时间:%d时%d分%.1f秒"
  332. #: src/celestia/celestiacore.cpp:1759
  333. msgid "Light travel delay included"
  334. msgstr "开启光的传播时间补偿"
  335. #: src/celestia/celestiacore.cpp:1764
  336. msgid "Light travel delay switched off"
  337. msgstr "关闭光的传播时间补偿"
  338. #: src/celestia/celestiacore.cpp:1770
  339. msgid "Light travel delay ignored"
  340. msgstr "忽略光的传播时间补偿"
  341. #: src/celestia/celestiacore.cpp:1815
  342. msgid "Using normal surface textures."
  343. msgstr "调用正常表面纹理。"
  344. #: src/celestia/celestiacore.cpp:1820
  345. msgid "Using limit of knowledge surface textures."
  346. msgstr "调用表面有限纹理信息"
  347. #: src/celestia/celestiacore.cpp:1887
  348. msgid "Follow"
  349. msgstr "跟踪物体"
  350. #: src/celestia/celestiacore.cpp:1912
  351. msgid "Time: Forward"
  352. msgstr "时间:正向流逝"
  353. #: src/celestia/celestiacore.cpp:1914
  354. msgid "Time: Backward"
  355. msgstr "时间:反向流逝"
  356. #: src/celestia/celestiacore.cpp:1927 src/celestia/celestiacore.cpp:1943
  357. msgid "Time rate"
  358. msgstr "时间速率"
  359. #: src/celestia/celestiacore.cpp:2016
  360. msgid "Sync Orbit"
  361. msgstr "同步跟踪物体"
  362. #: src/celestia/celestiacore.cpp:2022
  363. msgid "Lock"
  364. msgstr "锁住物体"
  365. #: src/celestia/celestiacore.cpp:2028
  366. msgid "Chase"
  367. msgstr "追赶物体"
  368. #: src/celestia/celestiacore.cpp:2055 src/celestia/celestiacore.cpp:2086
  369. #, c-format
  370. msgid "Auto magnitude limit at 45 degrees:  %.2f"
  371. msgstr "45度视野区内光度自动调节:%.2f"
  372. #: src/celestia/celestiacore.cpp:2105 src/celestia/celestiacore.cpp:2120
  373. #, c-format
  374. msgid "Ambient light level:  %.2f"
  375. msgstr "氛围光线等级: %.2f"
  376. #: src/celestia/celestiacore.cpp:2131 src/celestia/celestiacore.cpp:2143
  377. msgid "Light gain"
  378. msgstr "增加星光"
  379. #: src/celestia/celestiacore.cpp:2163
  380. msgid "Bloom enabled"
  381. msgstr "开启彗星尾渲染"
  382. #: src/celestia/celestiacore.cpp:2165
  383. msgid "Bloom disabled"
  384. msgstr "关闭彗星尾渲染"
  385. #: src/celestia/celestiacore.cpp:2171 src/celestia/celestiacore.cpp:2179
  386. msgid "Exposure"
  387. msgstr "曝光"
  388. #: src/celestia/celestiacore.cpp:2527
  389. msgid "GL error: "
  390. msgstr "GL 错误:"
  391. #: src/celestia/celestiacore.cpp:2627
  392. msgid "View too small to be split"
  393. msgstr "视窗太小不能再分割"
  394. #: src/celestia/celestiacore.cpp:2630
  395. msgid "Added view"
  396. msgstr "增加视窗"
  397. #: src/celestia/celestiacore.cpp:2886
  398. #: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:133
  399. #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:79
  400. msgid "ly"
  401. msgstr "光年"
  402. #: src/celestia/celestiacore.cpp:2890
  403. #: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:162
  404. #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:81
  405. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:131
  406. msgid "au"
  407. msgstr "天文单位"
  408. #: src/celestia/celestiacore.cpp:2911
  409. msgid " days"
  410. msgstr " 天"
  411. #: src/celestia/celestiacore.cpp:2913
  412. msgid " hours"
  413. msgstr " 时"
  414. #: src/celestia/celestiacore.cpp:2915
  415. msgid " minutes"
  416. msgstr " 分"
  417. #: src/celestia/celestiacore.cpp:2982
  418. msgid "Apparent diameter: "
  419. msgstr "观测直径:"
  420. #: src/celestia/celestiacore.cpp:2997
  421. msgid "Apparent magnitude: "
  422. msgstr "观测光度:"
  423. #: src/celestia/celestiacore.cpp:3001
  424. msgid "Absolute magnitude: "
  425. msgstr "绝对光度:"
  426. #: src/celestia/celestiacore.cpp:3023
  427. msgid "RA: "
  428. msgstr "RA: "
  429. #: src/celestia/celestiacore.cpp:3027
  430. msgid "Dec: "
  431. msgstr "12 月: "
  432. #: src/celestia/celestiacore.cpp:3091 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1619
  433. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:129
  434. msgid "km"
  435. msgstr "公里"
  436. #: src/celestia/celestiacore.cpp:3120 src/celestia/celestiacore.cpp:3194
  437. #: src/celestia/celestiacore.cpp:3226 src/celestia/celestiacore.cpp:3327
  438. #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:87
  439. msgid "Distance: "
  440. msgstr "距离:"
  441. #: src/celestia/celestiacore.cpp:3126
  442. msgid "Star system barycentern"
  443. msgstr "星系质心n"
  444. #: src/celestia/celestiacore.cpp:3130
  445. #, c-format
  446. msgid "Abs (app) mag: %.2f (%.2f)n"
  447. msgstr "绝对光度(观测光度):%.2f (%.2f)n"
  448. #: src/celestia/celestiacore.cpp:3136
  449. msgid "Luminosity: "
  450. msgstr "亮度:"
  451. #: src/celestia/celestiacore.cpp:3136
  452. msgid "x Sun"
  453. msgstr "太阳 x"
  454. #: src/celestia/celestiacore.cpp:3137 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:97
  455. msgid "Class: "
  456. msgstr "天体类别:"
  457. #: src/celestia/celestiacore.cpp:3139
  458. msgid "Neutron star"
  459. msgstr "中子星"
  460. #: src/celestia/celestiacore.cpp:3141
  461. msgid "Black hole"
  462. msgstr "黑洞"
  463. #: src/celestia/celestiacore.cpp:3151
  464. msgid "Surface temp: "
  465. msgstr "表面温度:"
  466. #: src/celestia/celestiacore.cpp:3154 src/celestia/celestiacore.cpp:3203
  467. #: src/celestia/celestiacore.cpp:3236 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:105
  468. msgid "Radius: "
  469. msgstr "半径:"
  470. #: src/celestia/celestiacore.cpp:3157 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:106
  471. msgid "Rsun"
  472. msgstr "太阳当量半径"
  473. #: src/celestia/celestiacore.cpp:3167 src/celestia/celestiacore.cpp:3288
  474. msgid "Rotation period: "
  475. msgstr "公转周期:"
  476. #: src/celestia/celestiacore.cpp:3181
  477. msgid "Planetary companions presentn"
  478. msgstr "拥有行星n"
  479. #: src/celestia/celestiacore.cpp:3199
  480. msgid "Distance from center: "
  481. msgstr "到中心的距离:"
  482. #: src/celestia/celestiacore.cpp:3304
  483. msgid "Temperature: "
  484. msgstr "温度:"
  485. #: src/celestia/celestiacore.cpp:3316
  486. #, c-format
  487. msgid "Apparent mag: %.2fn"
  488. msgstr "观测光度:%.2fn"
  489. #: src/celestia/celestiacore.cpp:3473
  490. msgid "  LT"
  491. msgstr "包含时光差"
  492. #: src/celestia/celestiacore.cpp:3482
  493. msgid "Real time"
  494. msgstr "实时正计时"
  495. #: src/celestia/celestiacore.cpp:3484
  496. msgid "-Real time"
  497. msgstr "-实时倒计时"
  498. #: src/celestia/celestiacore.cpp:3488
  499. msgid "Time stopped"
  500. msgstr "停止计时"
  501. #: src/celestia/celestiacore.cpp:3493
  502. msgid " faster"
  503. msgstr "倍加快时间流逝"
  504. #: src/celestia/celestiacore.cpp:3498
  505. msgid " slower"
  506. msgstr "倍减慢时间流逝"
  507. #: src/celestia/celestiacore.cpp:3504
  508. msgid " (Paused)"
  509. msgstr "(暂停渲染)"
  510. #: src/celestia/celestiacore.cpp:3522
  511. msgid "FPS: "
  512. msgstr "显真:"
  513. #: src/celestia/celestiacore.cpp:3524
  514. msgid ""
  515. "n"
  516. "Speed: "
  517. msgstr ""
  518. "n"
  519. "速度:"
  520. #: src/celestia/celestiacore.cpp:3528
  521. msgid " m/s"
  522. msgstr "米/秒"
  523. #: src/celestia/celestiacore.cpp:3530
  524. msgid " km/s"
  525. msgstr "千米/秒"
  526. #: src/celestia/celestiacore.cpp:3534
  527. msgid " AU/s"
  528. msgstr "天文单位/秒"
  529. #: src/celestia/celestiacore.cpp:3536
  530. msgid " ly/s"
  531. msgstr " 光年/秒"
  532. #: src/celestia/celestiacore.cpp:3553
  533. msgid "Travelling "
  534. msgstr "太空飞行"
  535. #: src/celestia/celestiacore.cpp:3566
  536. msgid "Track "
  537. msgstr "监视目标:"
  538. #: src/celestia/celestiacore.cpp:3580
  539. msgid "Follow "
  540. msgstr "跟踪目标:"
  541. #: src/celestia/celestiacore.cpp:3585
  542. msgid "Sync Orbit "
  543. msgstr "同步跟踪目标:"
  544. #: src/celestia/celestiacore.cpp:3590
  545. msgid "Lock "
  546. msgstr "锁住目标:"
  547. #: src/celestia/celestiacore.cpp:3599
  548. msgid "Chase "
  549. msgstr "追赶目标:"
  550. #: src/celestia/celestiacore.cpp:3615
  551. msgid "FOV: "
  552. msgstr "视锥:"
  553. #: src/celestia/celestiacore.cpp:3645 src/celestia/celestiacore.cpp:3648
  554. msgid "Sun"
  555. msgstr "太阳"
  556. #: src/celestia/celestiacore.cpp:3822
  557. msgid "Target name: "
  558. msgstr "目标物体名称:"
  559. #: src/celestia/celestiacore.cpp:3904
  560. msgid " at "
  561. msgstr "采用"
  562. #: src/celestia/celestiacore.cpp:3905
  563. msgid " fps"
  564. msgstr " FPS"
  565. #: src/celestia/celestiacore.cpp:3907 src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:283
  566. msgid "  Recording"
  567. msgstr "录像"
  568. #: src/celestia/celestiacore.cpp:3909 src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:66
  569. #: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:283
  570. msgid "  Paused"
  571. msgstr "暂停"
  572. #: src/celestia/celestiacore.cpp:3928
  573. msgid "F11 Start/Pause    F12 Stop"
  574. msgstr "F11 开始/暂停    F12 停止"
  575. #: src/celestia/celestiacore.cpp:3937 src/celestia/celestiacore.cpp:3940
  576. msgid "Edit Mode"
  577. msgstr "编辑状态"
  578. #: src/celestia/celestiacore.cpp:4006
  579. msgid "Loading solar system catalog: "
  580. msgstr "加载太阳系目录文件:"
  581. #: src/celestia/celestiacore.cpp:4047
  582. msgid "Loading "
  583. msgstr "加载:"
  584. #: src/celestia/celestiacore.cpp:4082
  585. msgid "License file 'License.txt' is missing!"
  586. msgstr "找不到使用版权说明文件 'License.txt'!"
  587. #: src/celestia/celestiacore.cpp:4103
  588. msgid "Error reading configuration file."
  589. msgstr "读出系统构架文件时出错。"
  590. #: src/celestia/celestiacore.cpp:4114
  591. msgid "Initialization of SPICE library failed."
  592. msgstr "SPICE 库初始化失败。"
  593. #: src/celestia/celestiacore.cpp:4161
  594. msgid "Cannot read star database."
  595. msgstr "不能读出星体数据库。"
  596. #: src/celestia/celestiacore.cpp:4183
  597. msgid "Error opening deepsky catalog file."
  598. msgstr "读取恒星目录文件错误"
  599. #: src/celestia/celestiacore.cpp:4235
  600. msgid "Error opening solar system catalog.n"
  601. msgstr "打开太阳系目录文件时出错。n"
  602. #: src/celestia/celestiacore.cpp:4268
  603. msgid "Error opening asterisms file."
  604. msgstr "打开星座图定义文件时出错"
  605. #: src/celestia/celestiacore.cpp:4283
  606. msgid "Error opening constellation boundaries files."
  607. msgstr "打开星座边界文件时出错"
  608. #: src/celestia/celestiacore.cpp:4350
  609. msgid "render path: "
  610. msgstr "渲染通道:"
  611. #: src/celestia/celestiacore.cpp:4361
  612. msgid "Failed to initialize renderer"
  613. msgstr "渲染器初始化失败"
  614. #: src/celestia/celestiacore.cpp:4377
  615. msgid "Error loading font; text will not be visible.n"
  616. msgstr "读取字符文件时出错;文字将无法显示。n"
  617. #: src/celestia/celestiacore.cpp:4434
  618. msgid "Error reading cross index "
  619. msgstr "错误读取交叉检索文件"
  620. #: src/celestia/celestiacore.cpp:4436
  621. msgid "Loaded cross index "
  622. msgstr "加载交叉检索文件"
  623. #: src/celestia/celestiacore.cpp:4450 src/celestia/celestiacore.cpp:4472
  624. msgid "Error opening "
  625. msgstr "错误读取"
  626. #: src/celestia/celestiacore.cpp:4457
  627. msgid "Error reading star names filen"
  628. msgstr "读取恒星命名文件时出错n"
  629. #: src/celestia/celestiacore.cpp:4480
  630. msgid "Error reading stars filen"
  631. msgstr "读取恒星文件时出错n"
  632. #: src/celestia/celestiacore.cpp:4507
  633. msgid "Error opening star catalog "
  634. msgstr "读取恒星目录文件"
  635. #: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:159
  636. #, c-format
  637. msgid "Error in creating ogg file %s for capture.n"
  638. msgstr "用于数据捕捉的Ogg文件%s的建立出错n"
  639. #: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:253 src/celestia/oggtheoracapture.cpp:273
  640. msgid "Internal Ogg library error."
  641. msgstr "系统内部的Ogg库文件出错。"
  642. #: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:308
  643. #, c-format
  644. msgid ""
  645. "OggTheoraCapture::start() - Theora video: %s %.2f(%d/%d) fps quality %d %dx%"
  646. "d offset (%dx%d)n"
  647. msgstr ""
  648. "OggTheoraCapture::start() - Theora 影像:%s %.2f(%d/%d) FPS质量%d %dx%d 偏移补"
  649. "偿(%dx%d)n"
  650. #: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:423
  651. #, c-format
  652. msgid "OggTheoraCapture::cleanup() - wrote %d framesn"
  653. msgstr "OggTheoraCapture::cleanup() - 写入%d显像n"
  654. #: src/celestia/url.cpp:653 src/celestia/kde/rc.cpp:133
  655. #, no-c-format
  656. msgid "Settings"
  657. msgstr "设置"
  658. #: src/celestia/winmain.cpp:625 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:954
  659. msgid "Vendor: "
  660. msgstr "开发商:"
  661. #: src/celestia/winmain.cpp:630 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:959
  662. msgid "Renderer: "
  663. msgstr "渲染(&R)"
  664. #: src/celestia/winmain.cpp:635 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:964
  665. msgid "Version: "
  666. msgstr "版本:"
  667. #: src/celestia/winmain.cpp:645
  668. msgid "GLSL version: "
  669. msgstr "GLSL 版本:"
  670. #: src/celestia/winmain.cpp:656 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:973
  671. msgid "Max simultaneous textures: "
  672. msgstr "中分辨率纹理"
  673. #: src/celestia/winmain.cpp:663 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:978
  674. msgid "Max texture size: "
  675. msgstr "最大纹理尺寸:"
  676. #: src/celestia/winmain.cpp:672
  677. msgid "Max cube map size: "
  678. msgstr "最大立方体图尺寸:"
  679. #: src/celestia/winmain.cpp:680 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:984
  680. msgid "Point size range: "
  681. msgstr "点大小区域:"
  682. #: src/celestia/winmain.cpp:685 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:988
  683. msgid "Supported Extensions:"
  684. msgstr "支持扩展:"
  685. #: src/celestia/winmain.cpp:1386
  686. msgid "Windowed Mode"
  687. msgstr "带窗口的显示"
  688. #: src/celestia/winmain.cpp:1508 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:236
  689. #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:414
  690. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:172
  691. msgid "Asteroids"
  692. msgstr "陨石"
  693. #: src/celestia/winmain.cpp:1510 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:202
  694. #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:416
  695. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:173
  696. msgid "Comets"
  697. msgstr "彗星"
  698. #: src/celestia/winmain.cpp:1512
  699. msgid "Invisibles"
  700. msgstr "不可见物体"
  701. #: src/celestia/winmain.cpp:1514 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:193
  702. #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:418
  703. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:170
  704. msgid "Moons"
  705. msgstr "月亮"
  706. #: src/celestia/winmain.cpp:1516 src/celestia/winmain.cpp:1551
  707. #: src/celestia/winmain.cpp:1668 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:82
  708. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:184
  709. #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:420
  710. #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:498
  711. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:151
  712. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:168
  713. msgid "Planets"
  714. msgstr "行星"
  715. #: src/celestia/winmain.cpp:1518 src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:194
  716. #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:422
  717. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:174
  718. msgid "Spacecraft"
  719. msgstr "卫星或航天器"
  720. #: src/celestia/winmain.cpp:1608 src/celestia/winmain.cpp:1656
  721. #: src/celestia/winmain.cpp:1679 src/celestia/kde/eclipsefinderdlg.cpp:118
  722. #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:300
  723. msgid "&Goto"
  724. msgstr "驶向选择物体(&G)"
  725. #: src/celestia/winmain.cpp:1609 src/celestia/winmain.cpp:1680
  726. #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:301
  727. msgid "&Follow"
  728. msgstr "尾随选择物体(&F)"
  729. #: src/celestia/winmain.cpp:1610
  730. msgid "S&ync Orbit"
  731. msgstr "同步于选择物体(&Y)"
  732. #: src/celestia/winmain.cpp:1611 src/celestia/winmain.cpp:1657
  733. #: src/celestia/winmain.cpp:1681 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:304
  734. msgid "&Info"
  735. msgstr "更多信息(&I)"
  736. #: src/celestia/winmain.cpp:1613 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:333
  737. msgid "&Reference Vectors"
  738. msgstr "参考向量(&R)"
  739. #: src/celestia/winmain.cpp:1614 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:334
  740. msgid "Show Body Axes"
  741. msgstr "显示天体轴线"
  742. #: src/celestia/winmain.cpp:1615 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:336
  743. msgid "Show Frame Axes"
  744. msgstr "显示窗边"
  745. #: src/celestia/winmain.cpp:1616 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:338
  746. msgid "Show Sun Direction"
  747. msgstr "显示太阳位置"
  748. #: src/celestia/winmain.cpp:1617 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:340
  749. msgid "Show Velocity Vector"
  750. msgstr "显示速度向量"
  751. #: src/celestia/winmain.cpp:1618 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:342
  752. msgid "Show Planetographic Grid"
  753. msgstr "显示行星经纬网格"
  754. #: src/celestia/winmain.cpp:1619 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:344
  755. msgid "Show Terminator"
  756. msgstr "显示阴暗边界线"
  757. #: src/celestia/winmain.cpp:1633
  758. msgid "&Satellites"
  759. msgstr "卫星(&S)"
  760. #: src/celestia/winmain.cpp:1643 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:366
  761. msgid "&Alternate Surfaces"
  762. msgstr "可选表面(&A)"
  763. #: src/celestia/winmain.cpp:1666 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:477
  764. msgid "Orbiting Bodies"
  765. msgstr "轨道物体"
  766. #: src/celestia/winmain.cpp:1693 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:310
  767. msgid "&Unmark"
  768. msgstr "关闭标志(&U)"
  769. #: src/celestia/winmain.cpp:1695 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:327
  770. msgid "&Mark"
  771. msgstr "启动标志(&M)"
  772. #: src/celestia/winmain.cpp:3140
  773. msgid "Loading: "
  774. msgstr "加载:"
  775. #: src/celestia/winmain.cpp:3308 src/celutil/util.cpp:72
  776. #: src/celutil/util.cpp:76
  777. msgid "LANGUAGE"
  778. msgstr "zh_CN"
  779. #: src/celestia/winmain.cpp:3310 src/celestia/res/resource_strings.cpp:233
  780. msgid "WinLangID"
  781. msgstr "804"
  782. #: src/celestia/winmain.cpp:3812
  783. msgid "Copied URL"
  784. msgstr "复制URL地址"
  785. #: src/celestia/winmain.cpp:3906
  786. msgid "Loading URL"
  787. msgstr "调用URL"
  788. #: src/celestia/winmain.cpp:3918
  789. msgid "Error opening script"
  790. msgstr "打开脚本时出错"
  791. #: src/celestia/winmain.cpp:3937
  792. msgid "Error loading script"
  793. msgstr "加载脚本时出错"
  794. #: src/celestia/winmain.cpp:3942
  795. msgid "Running script"
  796. msgstr "运行脚本"
  797. #: src/celestia/wineclipses.cpp:58 src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:182
  798. #: src/celestia/kde/rc.cpp:73
  799. #, no-c-format
  800. msgid "Planet"
  801. msgstr "行星"
  802. #: src/celestia/wineclipses.cpp:60
  803. msgid "Satellite"
  804. msgstr "卫星"
  805. #: src/celestia/wineclipses.cpp:62 src/celestia/kde/rc.cpp:79
  806. #, no-c-format
  807. msgid "Date"
  808. msgstr "日期"
  809. #: src/celestia/wineclipses.cpp:64 src/celestia/kde/rc.cpp:82
  810. #, no-c-format
  811. msgid "Start"
  812. msgstr "开始时间"
  813. #: src/celestia/wineclipses.cpp:66
  814. msgid "Duration"
  815. msgstr "持续时间"
  816. #: src/celestia/wineclipses.cpp:316 src/celestia/kde/rc.cpp:97 data/data.cpp:3
  817. #, no-c-format
  818. msgid "Earth"
  819. msgstr "地球"
  820. #: src/celestia/wineclipses.cpp:317 src/celestia/kde/rc.cpp:100
  821. #: data/data.cpp:8
  822. #, no-c-format
  823. msgid "Jupiter"
  824. msgstr "木星"
  825. #: src/celestia/wineclipses.cpp:318 src/celestia/kde/rc.cpp:103
  826. #: data/data.cpp:14
  827. #, no-c-format
  828. msgid "Saturn"
  829. msgstr "土星"
  830. #: src/celestia/wineclipses.cpp:319 src/celestia/kde/rc.cpp:106
  831. #: data/data.cpp:28
  832. #, no-c-format
  833. msgid "Uranus"
  834. msgstr "天王星"
  835. #: src/celestia/wineclipses.cpp:320 src/celestia/kde/rc.cpp:109
  836. #: data/data.cpp:34
  837. #, no-c-format
  838. msgid "Neptune"
  839. msgstr "海王星"
  840. #: src/celestia/wineclipses.cpp:321 src/celestia/kde/rc.cpp:112
  841. #: data/data.cpp:40
  842. #, no-c-format
  843. msgid "Pluto"
  844. msgstr "冥王星"
  845. #: src/celestia/winstarbrowser.cpp:70 src/celestia/kde/rc.cpp:34
  846. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:103
  847. #, no-c-format
  848. msgid "Name"
  849. msgstr "名称"
  850. #: src/celestia/winstarbrowser.cpp:72
  851. msgid "Distance (ly)"
  852. msgstr "距离 (光年)"
  853. #: src/celestia/winstarbrowser.cpp:75
  854. msgid "App. mag"
  855. msgstr "观测亮度"
  856. #: src/celestia/winstarbrowser.cpp:77
  857. msgid "Abs. mag"
  858. msgstr "绝对亮度"
  859. #: src/celestia/winstarbrowser.cpp:79 src/celestia/kde/rc.cpp:46
  860. #, no-c-format
  861. msgid "Type"
  862. msgstr "类型"
  863. #: src/celestia/wintime.cpp:95
  864. msgid "Universal Time"
  865. msgstr "国际统一标准时间"
  866. #: src/celestia/wintime.cpp:96 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:377
  867. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:398
  868. msgid "Local Time"
  869. msgstr "局部时间"
  870. #: src/celestia/wintime.cpp:97
  871. msgid "Time Zone Name"
  872. msgstr "时区名称"
  873. #: src/celestia/wintime.cpp:98
  874. msgid "UTC Offset"
  875. msgstr "UTF 偏差"
  876. #: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:29 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:505
  877. #: src/celestia/kde/rc.cpp:30
  878. #, no-c-format
  879. msgid "Celestial Browser"
  880. msgstr "天体浏览系统"
  881. #: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:185 src/celestia/kde/rc.cpp:76
  882. #: data/data.cpp:4
  883. #, no-c-format
  884. msgid "Moon"
  885. msgstr "月亮"
  886. #: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:188
  887. msgid "Asteroid"
  888. msgstr "陨石"
  889. #: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:191
  890. msgid "Comet"
  891. msgstr "彗星"
  892. #: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:197
  893. msgid "Invisible"
  894. msgstr "不可见物体"
  895. #: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:200
  896. msgid "Barycenter"
  897. msgstr "质心 "
  898. #: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:203
  899. msgid "Small Body"
  900. msgstr "小天体"
  901. #: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:206
  902. msgid "Dwarf Planet"
  903. msgstr "矮行星"
  904. #: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:210
  905. msgid "-"
  906. msgstr "-"
  907. #: src/celestia/kde/eclipsefinderdlg.cpp:21 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:506
  908. #: src/celestia/kde/rc.cpp:70 src/celestia/res/resource_strings.cpp:223
  909. #, no-c-format
  910. msgid "Eclipse Finder"
  911. msgstr "预算星月食"
  912. #: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:164
  913. msgid "&Add Bookmark"
  914. msgstr "标记书签(&A)"
  915. #: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:171
  916. msgid "Add a bookmark for the current document"
  917. msgstr "对当前文档添加标记书签"
  918. #: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:181
  919. msgid "Add &Relative Bookmark"
  920. msgstr "添加相对标记书签(&R)"
  921. #: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:188
  922. msgid "Add a relative bookmark for the current document"
  923. msgstr "对当前文档添加相对标记书签"
  924. #: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:196
  925. msgid "Add &Settings Bookmark"
  926. msgstr "添加设置标记书签(&S)"
  927. #: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:203
  928. msgid "Add a settings bookmark for the current document"
  929. msgstr "对当前文档添加设置标记书签"
  930. #: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:214
  931. msgid "Edit your bookmark collection in a separate window"
  932. msgstr "在另外窗口里编辑标记书签文件"
  933. #: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:220
  934. msgid "&New Folder..."
  935. msgstr "新文件夹(&N)..."
  936. #: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:227
  937. msgid "Create a new bookmark folder in this menu"
  938. msgstr "在当前菜单中建立标记书签文件夹"
  939. #: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:307
  940. #: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:354
  941. #: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:401
  942. msgid "Can't add bookmark with empty URL"
  943. msgstr "空网域址不能加到标记书签中"
  944. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:129
  945. msgid ""
  946. "Something seems to be wrong with your installation of Celestia. The splash "
  947. "screen directory couldn't be found. n"
  948. "Start-up will continue, but Celestia will probably be missing some data "
  949. "files and may not work correctly, please check your installation."
  950. msgstr ""
  951. "您的Celestia系统安装可能存在问题。启动时找不到提示屏幕图像所在的文件夹n"
  952. "启动过程将继续,但Celestia系统可能无法加载某些数据文件并且不能保证正常运行。"
  953. "请检查您的系统安装。"
  954. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:412
  955. msgid "Go to &URL..."
  956. msgstr "转到URL网址(&U)..."
  957. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:413
  958. msgid "Go to &Long/Lat..."
  959. msgstr "驶向经/纬度所示位置(&L)..."
  960. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:415
  961. msgid "&Back"
  962. msgstr "后退(&B)"
  963. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:418
  964. msgid "&Forward"
  965. msgstr "前进(&F)"
  966. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:425
  967. msgid "Home"
  968. msgstr "主页"
  969. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:432
  970. msgid "Bookmarks"
  971. msgstr "书签"
  972. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:444
  973. msgid "Full Screen"
  974. msgstr "切换全屏幕显示"
  975. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:448
  976. msgid "Copy URL"
  977. msgstr "复制URL地址"
  978. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:451
  979. msgid "Set Time..."
  980. msgstr "设置时间..."
  981. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:452
  982. msgid "Set Time to Now"
  983. msgstr "将时间设置为当前时间"
  984. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:453
  985. msgid "Accelerate Time"
  986. msgstr "加快时间流逝"
  987. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:454
  988. msgid "Decelerate Time"
  989. msgstr "减慢时间流逝"
  990. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:455
  991. msgid "Accelerate Time (x2)"
  992. msgstr "加快时间流逝 (x2)"
  993. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:456
  994. msgid "Decelerate Time (/2)"
  995. msgstr "减慢时间流逝 (/2)"
  996. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:457
  997. msgid "Pause Time"
  998. msgstr "暂定时间流逝"
  999. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:458
  1000. msgid "Reverse Time"
  1001. msgstr "反向时间流逝"
  1002. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:460
  1003. msgid "Split View Vertically"
  1004. msgstr "垂直分割视窗"
  1005. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:461
  1006. msgid "Split View Horizontally"
  1007. msgstr "水平分割视窗"
  1008. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:462
  1009. msgid "Cycle View"
  1010. msgstr "切换视窗"
  1011. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:463
  1012. msgid "Single View"
  1013. msgstr "单视窗"
  1014. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:464
  1015. msgid "Delete View"
  1016. msgstr "删除视窗"
  1017. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:465
  1018. msgid "Frames Visible"
  1019. msgstr "显示视窗边框"
  1020. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:478
  1021. msgid "Active Frame Visible"
  1022. msgstr "显示当前视窗边框"
  1023. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:490
  1024. msgid "Synchronize Time"
  1025. msgstr "时间同步"
  1026. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:502
  1027. msgid "Alt-Azimuth Mode"
  1028. msgstr "地平线视野"
  1029. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:503
  1030. msgid "Go To Surface"
  1031. msgstr "逼近物体表面"
  1032. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:550
  1033. msgid "Show Stars"
  1034. msgstr "显示恒星"
  1035. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:553
  1036. msgid "Show Planets"
  1037. msgstr "显示行星"
  1038. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:556
  1039. msgid "Show Galaxies"
  1040. msgstr "显示银河系"
  1041. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:559
  1042. msgid "Show Globulars"
  1043. msgstr "显示球状星团"
  1044. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:562
  1045. msgid "Show Partial Trajectories"
  1046. msgstr "显示部分轨道"
  1047. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:565
  1048. msgid "Show Nebulae"
  1049. msgstr "显示星云"
  1050. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:568
  1051. msgid "Show Open Clusters"
  1052. msgstr "显示星族"
  1053. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:571
  1054. msgid "Show Constellations"
  1055. msgstr "显示星座"
  1056. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:574
  1057. msgid "Show CloudMaps"
  1058. msgstr "显示云层"
  1059. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:577
  1060. msgid "Show Cloud Shadows"
  1061. msgstr "显示云层投影"
  1062. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:580
  1063. msgid "Show Orbits"
  1064. msgstr "显示轨道"
  1065. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:583
  1066. msgid "Show Asteroid Orbits"
  1067. msgstr "显示陨石轨道"
  1068. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:586
  1069. msgid "Show Comet Orbits"
  1070. msgstr "显示彗星轨道"
  1071. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:589
  1072. msgid "Show Moon Orbits"
  1073. msgstr "显示月球轨道"
  1074. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:592
  1075. msgid "Show Star Orbits"
  1076. msgstr "显示星星轨道"
  1077. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:595
  1078. msgid "Show Planet Orbits"
  1079. msgstr "显示行星轨道"
  1080. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:598
  1081. msgid "Show Spacecraft Orbits"
  1082. msgstr "显示卫星或航天器轨道"
  1083. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:601
  1084. msgid "Show Celestial Grid"
  1085. msgstr "显示天体坐标线"
  1086. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:604
  1087. msgid "Show Night Side Lights"
  1088. msgstr "显示背光"
  1089. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:607
  1090. msgid "Show Markers"
  1091. msgstr "显示标志"
  1092. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:610
  1093. msgid "Show Atmospheres"
  1094. msgstr "显示大气层"
  1095. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:613
  1096. msgid "Show Smooth Orbit Lines"
  1097. msgstr "显示光滑轨道线"
  1098. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:616
  1099. msgid "Show Eclipse Shadows"
  1100. msgstr "显示日月食投影"
  1101. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:619
  1102. msgid "Cycle Star Mode"
  1103. msgstr "切换恒星显示形状"
  1104. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:621
  1105. msgid "Show Ring Shadows"
  1106. msgstr "显示星环投影"
  1107. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:624
  1108. msgid "Show Boundaries"
  1109. msgstr "显示星座边界线"
  1110. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:627
  1111. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:78
  1112. msgid "Auto Magnitudes"
  1113. msgstr "光度自动调节"
  1114. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:630
  1115. msgid "Show Comet Tails"
  1116. msgstr "显示彗星尾"
  1117. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:633
  1118. msgid "Show Star Labels"
  1119. msgstr "显示恒星标注"
  1120. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:638
  1121. msgid "Show Planet Labels"
  1122. msgstr "显示行星标注"
  1123. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:641
  1124. msgid "Show Moon Labels"
  1125. msgstr "显示月球标注"
  1126. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:644
  1127. msgid "Show Comet Labels"
  1128. msgstr "显示彗星标注"
  1129. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:647
  1130. msgid "Show Constellation Labels"
  1131. msgstr "显示星座标注"
  1132. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:650
  1133. msgid "Constellation Labels in Latin"
  1134. msgstr "拉丁文星座标注"
  1135. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:653
  1136. msgid "Show Galaxy Labels"
  1137. msgstr "显示银河系标注"
  1138. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:656
  1139. msgid "Show Globular Labels"
  1140. msgstr "显示球状星团标注"
  1141. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:659
  1142. msgid "Show Nebula Labels"
  1143. msgstr "显示星云标注"
  1144. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:662
  1145. msgid "Show Open Cluster Labels"
  1146. msgstr "显示星族标注"
  1147. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:665
  1148. msgid "Show Asteroid Labels"
  1149. msgstr "显示陨石标注"
  1150. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:668
  1151. msgid "Show Spacecraft Labels"
  1152. msgstr "显示卫星或航天器标注"
  1153. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:671
  1154. msgid "Show Location Labels"
  1155. msgstr "显示地理位置标注"
  1156. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:674
  1157. msgid "Display Local Time"
  1158. msgstr "显示局部时间"
  1159. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:679
  1160. msgid "Show City Locations"
  1161. msgstr "显示城市位置"
  1162. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:682
  1163. msgid "Show Observatory Locations"
  1164. msgstr "显示观测站位置"
  1165. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:685
  1166. msgid "Show Landing Sites Locations"
  1167. msgstr "显示着陆地点位置"
  1168. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:688
  1169. msgid "Show Crater Locations"
  1170. msgstr "显示陨石坑位置"
  1171. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:691
  1172. msgid "Show Mons Locations"
  1173. msgstr "显示山脉位置"
  1174. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:694
  1175. msgid "Show Terra Locations"
  1176. msgstr "显示陆地位置"
  1177. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:697
  1178. msgid "Show Vallis Locations"
  1179. msgstr "显示峡谷位置"
  1180. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:700
  1181. msgid "Show Mare Locations"
  1182. msgstr "显示海洋位置"
  1183. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:703
  1184. msgid "Show Other Locations"
  1185. msgstr "显示其它位置"
  1186. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:707
  1187. msgid "Wireframe Mode"
  1188. msgstr "线框模型显示"
  1189. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:709
  1190. msgid "Center on Orbit"
  1191. msgstr "中心置于轨道"
  1192. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:713
  1193. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:500
  1194. msgid "Basic"
  1195. msgstr "基本"
  1196. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:715
  1197. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:502
  1198. msgid "Multitexture"
  1199. msgstr "多纹理"
  1200. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:717
  1201. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:504
  1202. msgid "NvCombiners"
  1203. msgstr "NvCombiners"
  1204. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:719
  1205. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:506
  1206. msgid "DOT3 ARBVP"
  1207. msgstr "DOT3 ARBVP"
  1208. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:721
  1209. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:508
  1210. msgid "NvCombiner NvVP"
  1211. msgstr "NvCombiner NvVP"
  1212. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:723
  1213. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:510
  1214. msgid "NvCombiner ARBVP"
  1215. msgstr "NvCombiner ARBVP"
  1216. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:725
  1217. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:512
  1218. msgid "ARBFP ARBVP"
  1219. msgstr "ARBFP ARBVP"
  1220. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:727
  1221. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:514
  1222. msgid "NV30"
  1223. msgstr "NV30"
  1224. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:729
  1225. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:516
  1226. msgid "OpenGL 2.0"
  1227. msgstr "OpenGL 2.0版本"
  1228. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:731
  1229. msgid "Cycle OpenGL Render Path"
  1230. msgstr "切换OpenGL渲染通道"
  1231. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:733
  1232. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:535
  1233. msgid "Sync framerate to video refresh rate"
  1234. msgstr "与视频刷新率同步"
  1235. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:738
  1236. msgid "Grab Image"
  1237. msgstr "捕捉屏幕图像"
  1238. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:739
  1239. msgid "Capture Video"
  1240. msgstr "捕捉屏幕影像"
  1241. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:741
  1242. msgid "OpenGL info"
  1243. msgstr "OpenGL系统信息"
  1244. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:749
  1245. msgid "Show Bookmark Toolbar"
  1246. msgstr "显示标记书签工具栏"
  1247. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1005
  1248. msgid "OpenGL Info"
  1249. msgstr "OpenGL系统信息"
  1250. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1368
  1251. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:376
  1252. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:397
  1253. msgid "UTC"
  1254. msgstr "国际统一标准时间"
  1255. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1467
  1256. msgid ""
  1257. "This version of Celestia was not built with support for movie recording."
  1258. msgstr "本版本Celestia系统不支持影像录制功能。"
  1259. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1495
  1260. msgid "Go to URL"
  1261. msgstr "转到URL网址(&U)..."
  1262. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1495
  1263. msgid "Enter URL"
  1264. msgstr "输入URL地址"
  1265. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1591
  1266. msgid "Object: "
  1267. msgstr "物体:"
  1268. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1596
  1269. msgid "Longitude: "
  1270. msgstr "经度:"
  1271. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1602
  1272. msgid "East"
  1273. msgstr "东"
  1274. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1603
  1275. msgid "West"
  1276. msgstr "西"
  1277. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1605
  1278. msgid "Latitude: "
  1279. msgstr "纬度:"
  1280. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1611
  1281. msgid "North"
  1282. msgstr "北"
  1283. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1612
  1284. msgid "South"
  1285. msgstr "南"
  1286. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1614
  1287. msgid "Altitude: "
  1288. msgstr "高度:"
  1289. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1689
  1290. msgid "Celestia encountered an error while processing your script"
  1291. msgstr "Celestia系统在处理脚本时出现错误"
  1292. #: src/celestia/kde/kdemain.cpp:25 src/celestia/kde/kdemain.cpp:43
  1293. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:68
  1294. msgid "Celestia"
  1295. msgstr "Celestia"
  1296. #: src/celestia/kde/kdemain.cpp:31
  1297. msgid "Use alternate configuration file"
  1298. msgstr "使用不同的系统构架文件"
  1299. #: src/celestia/kde/kdemain.cpp:32
  1300. msgid "Use alternate installation directory"
  1301. msgstr "使用不同的安装路径"
  1302. #: src/celestia/kde/kdemain.cpp:33
  1303. msgid "Use as additional "extras" directory"
  1304. msgstr "作为附加"extras"文件目录"
  1305. #: src/celestia/kde/kdemain.cpp:34
  1306. msgid "Start fullscreen"
  1307. msgstr "以全屏幕显示启动系统"
  1308. #: src/celestia/kde/kdemain.cpp:36
  1309. msgid "Disable splash screen"
  1310. msgstr "关掉启动提示屏幕显示"
  1311. #: src/celestia/kde/kdemain.cpp:37
  1312. msgid "Start and go to url"
  1313. msgstr "启动系统并转到UTL地址"
  1314. #: src/celestia/kde/kdemain.cpp:71
  1315. msgid "_: NAME OF TRANSLATORS\nYour names"
  1316. msgstr "系统汉化开发者:ZhaoZhengxu"
  1317. #: src/celestia/kde/kdemain.cpp:71
  1318. msgid "_: EMAIL OF TRANSLATORS\nYour emails"
  1319. msgstr "zhaozhengxu@yahoo.com"
  1320. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:58
  1321. msgid "Celestia Preferences"
  1322. msgstr "Celestia系统保留数值"
  1323. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:64
  1324. msgid "Rendering"
  1325. msgstr "渲染"
  1326. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:72
  1327. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:145
  1328. msgid "Show"
  1329. msgstr "显示"
  1330. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:74
  1331. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:174
  1332. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:150
  1333. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:167
  1334. msgid "Stars"
  1335. msgstr "恒星"
  1336. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:86
  1337. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:217
  1338. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:146
  1339. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:176
  1340. msgid "Galaxies"
  1341. msgstr "银河系"
  1342. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:90
  1343. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:222
  1344. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:149
  1345. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:179
  1346. msgid "Nebulae"
  1347. msgstr "星云"
  1348. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:94
  1349. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:227
  1350. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:148
  1351. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:178
  1352. msgid "Open Clusters"
  1353. msgstr "星族"
  1354. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:98
  1355. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:152
  1356. msgid "Atmospheres"
  1357. msgstr "大气层"
  1358. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:102
  1359. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:153
  1360. msgid "Clouds"
  1361. msgstr "云层"
  1362. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:106
  1363. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:154
  1364. msgid "Cloud Shadows"
  1365. msgstr "云层投影"
  1366. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:110
  1367. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:157
  1368. msgid "Night Side Lights"
  1369. msgstr "背光"
  1370. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:114
  1371. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:156
  1372. msgid "Eclipse Shadows"
  1373. msgstr "日月食投影"
  1374. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:118
  1375. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:158
  1376. msgid "Comet Tails"
  1377. msgstr "彗星尾"
  1378. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:122
  1379. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:165
  1380. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:159
  1381. msgid "Orbits"
  1382. msgstr "轨道"
  1383. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:126
  1384. msgid "Partial Trajectories"
  1385. msgstr "部分轨迹"
  1386. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:130
  1387. msgid "Smooth Orbit Lines"
  1388. msgstr "光滑轨道线"
  1389. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:134
  1390. msgid "Celestial Grid"
  1391. msgstr "天体坐标线"
  1392. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:138
  1393. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:207
  1394. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:180
  1395. msgid "Constellations"
  1396. msgstr "星座"
  1397. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:142
  1398. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:160
  1399. msgid "Markers"
  1400. msgstr "标志"
  1401. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:146
  1402. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:155
  1403. msgid "Ring Shadows"
  1404. msgstr "星环投影"
  1405. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:150
  1406. msgid "Constellation Boundaries"
  1407. msgstr "星座边界线"
  1408. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:161
  1409. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:166
  1410. msgid "Orbits / Labels"
  1411. msgstr "轨道 / 标注"
  1412. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:167 src/celestia/kde/rc.cpp:12
  1413. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:183
  1414. #, no-c-format
  1415. msgid "Labels"
  1416. msgstr "标注"
  1417. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:212
  1418. msgid "Constellations in Latin"
  1419. msgstr "拉丁文星座标注"
  1420. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:245
  1421. msgid "Spacecrafts"
  1422. msgstr "卫星或航天器"
  1423. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:250
  1424. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:312
  1425. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:193
  1426. msgid "Locations"
  1427. msgstr "位置"
  1428. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:259
  1429. msgid "Ambient Light"
  1430. msgstr "光线强度"
  1431. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:270
  1432. msgid "Limiting Magnitude"
  1433. msgstr "光度可视化极限"
  1434. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:279
  1435. msgid "Info Text"
  1436. msgstr "文字显示"
  1437. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:280
  1438. msgid "Level: "
  1439. msgstr "等级:"
  1440. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:282
  1441. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:186
  1442. msgid "None"
  1443. msgstr "无文字"
  1444. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:283
  1445. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:187
  1446. msgid "Terse"
  1447. msgstr "简练式"
  1448. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:284
  1449. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:188
  1450. msgid "Verbose"
  1451. msgstr "详尽式"
  1452. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:289
  1453. msgid "Textures"
  1454. msgstr "纹理式"
  1455. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:290
  1456. msgid "Resolution: "
  1457. msgstr "分辨率: "
  1458. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:292
  1459. msgid "Low"
  1460. msgstr "弱"
  1461. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:293
  1462. msgid "Medium"
  1463. msgstr "中"
  1464. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:294
  1465. msgid "High"
  1466. msgstr "强"
  1467. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:299
  1468. msgid "Automatic FOV"
  1469. msgstr "自动调节视锥"
  1470. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:300
  1471. msgid "Screen DPI: "
  1472. msgstr "屏幕 DPI:"
  1473. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:302
  1474. msgid "Viewing Distance (cm): "
  1475. msgstr "观测距离(cm):"
  1476. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:318
  1477. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:194
  1478. msgid "Cities"
  1479. msgstr "城市"
  1480. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:322
  1481. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:195
  1482. msgid "Observatories"
  1483. msgstr "观测站"
  1484. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:326
  1485. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:196
  1486. msgid "Landing Sites"
  1487. msgstr "着陆地点位置"
  1488. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:330
  1489. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:199
  1490. msgid "Craters"
  1491. msgstr "陨石坑"
  1492. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:334
  1493. msgid "Mons"
  1494. msgstr "山脉"
  1495. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:338
  1496. msgid "Terra"
  1497. msgstr "陆地"
  1498. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:342
  1499. msgid "Vallis"
  1500. msgstr "峡谷"
  1501. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:346
  1502. msgid "Mare"
  1503. msgstr "海洋"
  1504. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:350
  1505. msgid "Other"
  1506. msgstr "其它"
  1507. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:354
  1508. msgid "Minimum Feature Size"
  1509. msgstr "地面特征最小显示尺寸"
  1510. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:368
  1511. msgid "Date/Time"
  1512. msgstr "日期/时间"
  1513. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:372
  1514. msgid "Display"
  1515. msgstr "显示"
  1516. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:374
  1517. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:395
  1518. msgid "Timezone: "
  1519. msgstr "时区:"
  1520. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:383
  1521. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:97
  1522. msgid "Format: "
  1523. msgstr "格式:"
  1524. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:385
  1525. msgid "Local Format"
  1526. msgstr "本地格式"
  1527. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:392
  1528. msgid "Set"
  1529. msgstr "设置"
  1530. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:393
  1531. msgid "Local Time is only supported for dates between 1902 and 2037.n"
  1532. msgstr "局部时间只能设置在1902和2037年之间n"
  1533. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:438
  1534. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:98
  1535. msgid "Julian Date: "
  1536. msgstr "朱力安历日期: "
  1537. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:456 src/celestia/kde/rc.cpp:27
  1538. #, no-c-format
  1539. msgid "Now"
  1540. msgstr "当前"
  1541. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:477
  1542. msgid ""
  1543. "n"
  1544. "Selection: "
  1545. msgstr ""
  1546. "n"
  1547. "选择:"
  1548. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:484
  1549. msgid "Include Light Travel Time"
  1550. msgstr "考虑光传播时间"
  1551. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:486
  1552. msgid "Ignore Light Travel Time "
  1553. msgstr "忽略光传播时间"
  1554. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:493
  1555. msgid "OpenGL"
  1556. msgstr "OpenGL"
  1557. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:548
  1558. msgid "Key Bindings"
  1559. msgstr "键盘设定"
  1560. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:788
  1561. msgid "<b>Unextended OpenGL 1.1</b>"
  1562. msgstr "<b>未扩展OpenGL 1.1</b>"
  1563. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:791
  1564. msgid "<b>Multiple textures and the ARB_texenv_combine extension</b>"
  1565. msgstr "<b>Multiple textures和ARB_texenv_combine扩展</b>"
  1566. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:794
  1567. msgid "<b>NVIDIA combiners, no vertex programs</b>"
  1568. msgstr "<b>NVIDIA combiners, 无vertex programs程序</b>"
  1569. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:797
  1570. msgid "<b>ARB_texenv_DOT3 extension, ARB_vertex_program extension</b>"
  1571. msgstr "<b>ARB_texenv_DOT3扩展, ARB_vertex_program扩展</b>"
  1572. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:800
  1573. msgid ""
  1574. "<b>NVIDIA Combiners, NV_vertex_program extension</b><br> provide bump "
  1575. "mapping, ring shadows, and specular highlights on any Geforce or ATI Radeon "
  1576. "graphics card, though NvCombiner ARBVP is a slightly better option for "
  1577. "Geforce users"
  1578. msgstr ""
  1579. "<b>NVIDIA Combiners, NV_vertex_program扩展</b><br>尽管NvCombiner ARBVP对使用"
  1580. "Geforce显卡的用户是稍微优先的选择,本扩展在任何Geforce or ATI Radeon显卡上提"
  1581. "供bump mapping, ring shadows和specular highlights"
  1582. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:806
  1583. msgid "<b>NVIDIA Combiners, ARB_vertex_program extension</b>"
  1584. msgstr "<b>NVIDIA Combiners, ARB_vertex_program扩展</b>"
  1585. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:809
  1586. msgid ""
  1587. "<b>ARB_fragment_program and ARB_vertex_program extensions</b><br>provide "
  1588. "advanced effects on Geforce FX and Radeon 9700 cards"
  1589. msgstr ""
  1590. "<b>ARB_fragment_program and ARB_vertex_program扩展</b><br>为GeforceFX和"
  1591. "Radeon9700系列显卡提供更高级绘图效果"
  1592. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:813
  1593. msgid "<b>NV_fragment_program and ARB_vertex_program extensions</b>"
  1594. msgstr "<b>NV_fragment_program和ARB_vertex_program扩展</b>"
  1595. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:816
  1596. msgid "<b>OpenGL 2.0 Shading Language</b>"
  1597. msgstr "<b>OpenGL 2.0 Shading Language编程语言</b>"
  1598. #: src/celestia/kde/kdeuniquecelestia.cpp:44
  1599. msgid ""
  1600. "File %1 does not exist, using default configuration file %2/celestia.cfg"
  1601. msgstr "文件 %1 不存在,使用预置系统构架文件 %2/celestia.cfg"
  1602. #: src/celestia/kde/kdeuniquecelestia.cpp:54
  1603. msgid "Directory %1 does not exist, using default %2"
  1604. msgstr "文件路径 %1 不存在,使用预置路径 %2"
  1605. #: src/celestia/kde/kdeuniquecelestia.cpp:66
  1606. msgid "Extras directory %1 does not exist"
  1607. msgstr "附加路径 %1 不存在"
  1608. #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:89
  1609. msgid "Abs (app) mag: "
  1610. msgstr "绝对光度(观测光度):"
  1611. #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:101
  1612. msgid "Surface Temp: "
  1613. msgstr "表面温度:"
  1614. #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:140
  1615. msgid "Marked objects"
  1616. msgstr "标记物体"
  1617. #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:298
  1618. msgid "&Select"
  1619. msgstr "选择物体(&S)"
  1620. #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:299
  1621. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:111
  1622. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:118
  1623. msgid "&Center"
  1624. msgstr "置选择物体于屏幕中心(&C)"
  1625. #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:303
  1626. msgid "S&ynch Orbit"
  1627. msgstr "同步于选择物体(&Y)"
  1628. #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:306
  1629. msgid "Unmark &All"
  1630. msgstr "关闭所有标志(&A)"
  1631. #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:315
  1632. msgid "Diamond"
  1633. msgstr "菱形"
  1634. #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:316
  1635. msgid "Triangle"
  1636. msgstr "三角形"
  1637. #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:317
  1638. msgid "Square"
  1639. msgstr "方形"
  1640. #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:318
  1641. msgid "Filled Square"
  1642. msgstr "正方形"
  1643. #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:319
  1644. msgid "Plus"
  1645. msgstr "加号"
  1646. #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:320
  1647. msgid "X"
  1648. msgstr "X形"
  1649. #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:321
  1650. msgid "Left Arrow"
  1651. msgstr "左箭头"
  1652. #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:322
  1653. msgid "Right Arrow"
  1654. msgstr "右箭头"
  1655. #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:323
  1656. msgid "Up Arrow"
  1657. msgstr "上箭头"
  1658. #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:324
  1659. msgid "Down Arrow"
  1660. msgstr "下箭头"
  1661. #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:325
  1662. msgid "Circle"
  1663. msgstr "圆环"
  1664. #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:326
  1665. msgid "Disk"
  1666. msgstr "磁盘"
  1667. #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:358
  1668. msgid "Normal"
  1669. msgstr "正常"
  1670. #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:424
  1671. msgid "Small Bodies"
  1672. msgstr "小天体"
  1673. #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:426
  1674. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:169
  1675. msgid "Dwarf Planets"
  1676. msgstr "矮行星"
  1677. #: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:64
  1678. #: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:276
  1679. msgid "Duration: %1"
  1680. msgstr "持续时间:%1"
  1681. #: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:65
  1682. #: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:278
  1683. msgid "Size: %1 MB"
  1684. msgstr "容量:%1 MB"
  1685. #: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:95
  1686. msgid "Current size: %1 x %2"
  1687. msgstr "当前尺寸:%1 x %2"
  1688. #: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:101
  1689. #: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:133
  1690. #: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:185
  1691. msgid "Current width: %1 x %2"
  1692. msgstr "当前宽度:%1 x %2"
  1693. #: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:106
  1694. #: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:138
  1695. #: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:190
  1696. msgid "Current height: %1 x %2"
  1697. msgstr "当前高度:%1 x %2"
  1698. #: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:233
  1699. msgid "You must specify a file name."
  1700. msgstr "您必须提供文件名。"
  1701. #: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:260
  1702. msgid "Error initializing movie capture."
  1703. msgstr "影像捕捉初始化出错。"
  1704. #: src/celestia/kde/rc.cpp:3 src/celestia/res/resource_strings.cpp:8
  1705. #, no-c-format
  1706. msgid "&Navigation"
  1707. msgstr "浏览(&N)"
  1708. #: src/celestia/kde/rc.cpp:6
  1709. #, no-c-format
  1710. msgid "Options"
  1711. msgstr "选项"
  1712. #: src/celestia/kde/rc.cpp:9
  1713. #, no-c-format
  1714. msgid "Objects"
  1715. msgstr "物体"
  1716. #: src/celestia/kde/rc.cpp:15
  1717. #, no-c-format
  1718. msgid "OpenGL Render Path"
  1719. msgstr "OpenGL渲染通道"
  1720. #: src/celestia/kde/rc.cpp:18
  1721. #, no-c-format
  1722. msgid "Time"
  1723. msgstr "时间"
  1724. #: src/celestia/kde/rc.cpp:21
  1725. #, no-c-format
  1726. msgid "MultiView"
  1727. msgstr "多视窗"
  1728. #: src/celestia/kde/rc.cpp:24
  1729. #, no-c-format
  1730. msgid "Main Toolbar"
  1731. msgstr "主工具栏"
  1732. #: src/celestia/kde/rc.cpp:37
  1733. #, no-c-format
  1734. msgid "Dist."
  1735. msgstr "距离"
  1736. #: src/celestia/kde/rc.cpp:40
  1737. #, no-c-format
  1738. msgid "App. Mag."
  1739. msgstr "观测光度"
  1740. #: src/celestia/kde/rc.cpp:43
  1741. #, no-c-format
  1742. msgid "Abs. Mag."
  1743. msgstr "绝对光度"
  1744. #: src/celestia/kde/rc.cpp:49
  1745. #, no-c-format
  1746. msgid "With Planets"
  1747. msgstr "按拥有行星数目"
  1748. #: src/celestia/kde/rc.cpp:52
  1749. #, no-c-format
  1750. msgid "Brightest (Abs.)"
  1751. msgstr "按最大亮度(绝对光度)"
  1752. #: src/celestia/kde/rc.cpp:55
  1753. #, no-c-format
  1754. msgid "Brightest (App.)"
  1755. msgstr "按最大亮度(观测光度)"
  1756. #: src/celestia/kde/rc.cpp:58 src/celestia/res/resource_strings.cpp:115
  1757. #, no-c-format
  1758. msgid "Nearest"
  1759. msgstr "按最近距离"
  1760. #: src/celestia/kde/rc.cpp:61
  1761. #, no-c-format
  1762. msgid "&Close"
  1763. msgstr "关闭(&C)"
  1764. #: src/celestia/kde/rc.cpp:64
  1765. #, no-c-format
  1766. msgid "Alt+C"
  1767. msgstr "Alt+C"
  1768. #: src/celestia/kde/rc.cpp:67
  1769. #, no-c-format
  1770. msgid "Refresh"
  1771. msgstr "刷新"
  1772. #: src/celestia/kde/rc.cpp:85
  1773. #, no-c-format
  1774. msgid "End"
  1775. msgstr "结束"
  1776. #: src/celestia/kde/rc.cpp:88 src/celestia/res/resource_strings.cpp:230
  1777. #, no-c-format
  1778. msgid "Search parameters"
  1779. msgstr "查找参数"
  1780. #: src/celestia/kde/rc.cpp:91 src/celestia/res/resource_strings.cpp:231
  1781. #, no-c-format
  1782. msgid "Solar Eclipses"
  1783. msgstr "日食"
  1784. #: src/celestia/kde/rc.cpp:94 src/celestia/res/resource_strings.cpp:229
  1785. #, no-c-format
  1786. msgid "On:"
  1787. msgstr "发生于:"
  1788. #: src/celestia/kde/rc.cpp:115
  1789. #, no-c-format
  1790. msgid "Moon Eclipses"
  1791. msgstr "月食"
  1792. #: src/celestia/kde/rc.cpp:118
  1793. #, no-c-format
  1794. msgid "Search"
  1795. msgstr "查找"
  1796. #: src/celestia/kde/rc.cpp:121 src/celestia/res/resource_strings.cpp:228
  1797. #, no-c-format
  1798. msgid "To:"
  1799. msgstr "到:"
  1800. #: src/celestia/kde/rc.cpp:124 src/celestia/res/resource_strings.cpp:227
  1801. #, no-c-format
  1802. msgid "From:"
  1803. msgstr "从:"
  1804. #: src/celestia/kde/rc.cpp:127 src/celestia/res/resource_strings.cpp:226
  1805. #, no-c-format
  1806. msgid "Close"
  1807. msgstr "关闭"
  1808. #: src/celestia/kde/rc.cpp:130
  1809. #, no-c-format
  1810. msgid "Video Capture"
  1811. msgstr "捕捉影像"
  1812. #: src/celestia/kde/rc.cpp:136
  1813. #, no-c-format
  1814. msgid "Save As:"
  1815. msgstr "另存为:"
  1816. #: src/celestia/kde/rc.cpp:139
  1817. #, no-c-format
  1818. msgid "*.ogg"
  1819. msgstr "*.ogg"
  1820. #: src/celestia/kde/rc.cpp:142
  1821. #, no-c-format
  1822. msgid "Aspect Ratio:"
  1823. msgstr "方面比:"
  1824. #: src/celestia/kde/rc.cpp:145
  1825. #, no-c-format
  1826. msgid "Current"
  1827. msgstr "当前"
  1828. #: src/celestia/kde/rc.cpp:148
  1829. #, no-c-format
  1830. msgid "11:9"
  1831. msgstr "11:9"
  1832. #: src/celestia/kde/rc.cpp:151
  1833. #, no-c-format
  1834. msgid "4:3"
  1835. msgstr "4:3"
  1836. #: src/celestia/kde/rc.cpp:154
  1837. #, no-c-format
  1838. msgid "16:9"
  1839. msgstr "16:9"
  1840. #: src/celestia/kde/rc.cpp:157
  1841. #, no-c-format
  1842. msgid "Image Size:"
  1843. msgstr "图像尺寸:"
  1844. #: src/celestia/kde/rc.cpp:160
  1845. #, no-c-format
  1846. msgid "Frame Rate:"
  1847. msgstr "FPS:"
  1848. #: src/celestia/kde/rc.cpp:163
  1849. #, no-c-format
  1850. msgid "Video Quality:"
  1851. msgstr "录像质量:"
  1852. #: src/celestia/kde/rc.cpp:166
  1853. #, no-c-format
  1854. msgid "Play Video when capture is done"
  1855. msgstr "录制完毕后播放录像"
  1856. #: src/celestia/kde/rc.cpp:169
  1857. #, no-c-format
  1858. msgid "Usage"
  1859. msgstr "用途"
  1860. #: src/celestia/kde/rc.cpp:172
  1861. #, no-c-format
  1862. msgid ""
  1863. "<p>Press <b>F11</b> to start/pause recording<br>n"
  1864. "Press <b>F12</b> to stop</p>n"
  1865. "n"
  1866. "<p>Note that resizing the main window will not be possible until the end of "
  1867. "the capture</p>"
  1868. msgstr ""
  1869. "<p>按<b>F11</b>键开始/暂停录像<br>n"
  1870. "按<b>F12</b>键停止录像</p>n"
  1871. "n"
  1872. "<p>注意:录像没有结束以前您无法改变视窗大小</p>"
  1873. #: src/celestia/kde/rc.cpp:178
  1874. #, no-c-format
  1875. msgid "&OK"
  1876. msgstr "确定(&O)"
  1877. #: src/celestia/kde/rc.cpp:182
  1878. #, no-c-format
  1879. msgid "&Cancel"
  1880. msgstr "取消(&C)"
  1881. #: data/data.cpp:1
  1882. msgid "Mercury"
  1883. msgstr "水星"
  1884. #: data/data.cpp:2
  1885. msgid "Venus"
  1886. msgstr "金星"
  1887. #: data/data.cpp:5
  1888. msgid "Mars"
  1889. msgstr "火星"
  1890. #: data/data.cpp:6
  1891. msgid "Phobos"
  1892. msgstr "火卫一"
  1893. #: data/data.cpp:7
  1894. msgid "Deimos"
  1895. msgstr "火卫二"
  1896. #: data/data.cpp:9
  1897. msgid "Amalthea"
  1898. msgstr "木卫五"
  1899. #: data/data.cpp:10
  1900. msgid "Io"
  1901. msgstr "Io"
  1902. #: data/data.cpp:11
  1903. msgid "Europa"
  1904. msgstr "欧罗巴"
  1905. #: data/data.cpp:12
  1906. msgid "Ganymede"
  1907. msgstr "木卫三"
  1908. #: data/data.cpp:13
  1909. msgid "Callisto"
  1910. msgstr "卡利"
  1911. #: data/data.cpp:15
  1912. msgid "Prometheus"
  1913. msgstr "土卫十六"
  1914. #: data/data.cpp:16
  1915. msgid "Pandora"
  1916. msgstr "潘多拉"
  1917. #: data/data.cpp:17
  1918. msgid "Epimetheus"
  1919. msgstr "土卫十一"
  1920. #: data/data.cpp:18
  1921. msgid "Janus"
  1922. msgstr "杰纳斯"
  1923. #: data/data.cpp:19
  1924. msgid "Mimas"
  1925. msgstr "土卫一"
  1926. #: data/data.cpp:20
  1927. msgid "Enceladus"
  1928. msgstr "土卫二"
  1929. #: data/data.cpp:21
  1930. msgid "Tethys"
  1931. msgstr "土卫三"
  1932. #: data/data.cpp:22
  1933. msgid "Dione"
  1934. msgstr "Dione"
  1935. #: data/data.cpp:23
  1936. msgid "Rhea"
  1937. msgstr "土卫五"
  1938. #: data/data.cpp:24
  1939. msgid "Titan"
  1940. msgstr "土卫六"
  1941. #: data/data.cpp:25
  1942. msgid "Hyperion"
  1943. msgstr "Hyperion"
  1944. #: data/data.cpp:26
  1945. msgid "Iapetus"
  1946. msgstr "土卫八"
  1947. #: data/data.cpp:27
  1948. msgid "Phoebe"
  1949. msgstr "土卫九"
  1950. #: data/data.cpp:29
  1951. msgid "Miranda"
  1952. msgstr "天卫五"
  1953. #: data/data.cpp:30
  1954. msgid "Ariel"
  1955. msgstr "Ariel"
  1956. #: data/data.cpp:31
  1957. msgid "Umbriel"
  1958. msgstr "天卫二"
  1959. #: data/data.cpp:32
  1960. msgid "Titania"
  1961. msgstr "天卫三"
  1962. #: data/data.cpp:33
  1963. msgid "Oberon"
  1964. msgstr "天卫四"
  1965. #: data/data.cpp:35
  1966. msgid "Larissa"
  1967. msgstr "拉里萨"
  1968. #: data/data.cpp:36
  1969. msgid "Proteus"
  1970. msgstr "普罗透斯"
  1971. #: data/data.cpp:37
  1972. msgid "Triton"
  1973. msgstr "海卫一"
  1974. #: data/data.cpp:38
  1975. msgid "Nereid"
  1976. msgstr "海卫二"
  1977. #: data/data.cpp:39
  1978. msgid "Pluto-Charon"
  1979. msgstr "冥王星-冥卫一"
  1980. #: data/data.cpp:41
  1981. msgid "Charon"
  1982. msgstr "冥卫一"
  1983. #: data/data.cpp:42
  1984. msgid "NORTH AMERICA"
  1985. msgstr "北非"
  1986. #: data/data.cpp:43
  1987. msgid "SOUTH AMERICA"
  1988. msgstr "南美"
  1989. #: data/data.cpp:44
  1990. msgid "EURASIA"
  1991. msgstr "欧亚大陆"
  1992. #: data/data.cpp:45
  1993. msgid "AFRICA"
  1994. msgstr "非洲"
  1995. #: data/data.cpp:46
  1996. msgid "AUSTRALIA"
  1997. msgstr "大洋洲"
  1998. #: data/data.cpp:47
  1999. msgid "ANTARCTICA"
  2000. msgstr "南极"
  2001. #: data/data.cpp:48
  2002. msgid "NORTH ATLANTIC OCEAN"
  2003. msgstr "北大西洋"
  2004. #: data/data.cpp:49
  2005. msgid "SOUTH ATLANTIC OCEAN"
  2006. msgstr "南大西洋"
  2007. #: data/data.cpp:50
  2008. msgid "NORTH PACIFIC OCEAN"
  2009. msgstr "北太平洋"
  2010. #: data/data.cpp:51
  2011. msgid "SOUTH PACIFIC OCEAN"
  2012. msgstr "南太平洋"
  2013. #: data/data.cpp:52
  2014. msgid "INDIAN OCEAN"
  2015. msgstr "印度洋"
  2016. #: data/data.cpp:53
  2017. msgid "ARCTIC OCEAN"
  2018. msgstr "北冰洋"
  2019. #: data/data.cpp:54
  2020. msgid "Milky Way"
  2021. msgstr "银河"
  2022. #: data/data.cpp:55
  2023. msgid "SMC"
  2024. msgstr "小麦哲伦星系"
  2025. #: data/data.cpp:56
  2026. msgid "LMC"
  2027. msgstr "大麦哲伦星系"
  2028. #: data/data.cpp:57
  2029. msgid "Solar System Barycenter"
  2030. msgstr "太阳系重心"
  2031. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:1
  2032. msgid "&File"
  2033. msgstr "文件(&F)"
  2034. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:2
  2035. msgid "&Open Script..."
  2036. msgstr "打开脚本程序文件(&O)..."
  2037. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:3
  2038. msgid "Scripts"
  2039. msgstr "脚本"
  2040. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:4
  2041. msgid "Placeholder"
  2042. msgstr "分隔符"
  2043. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:5
  2044. msgid "Capture &Image...tF10"
  2045. msgstr "捕捉图像(&I)...tF10"
  2046. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:6
  2047. msgid "Capture &Movie...tShift+F10"
  2048. msgstr "捕捉影像(&M)...tShift+F10"
  2049. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:7
  2050. msgid "E&xit"
  2051. msgstr "退出(&X)"
  2052. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:9
  2053. msgid "Select &SoltH"
  2054. msgstr "选择太阳系(&S)tH"
  2055. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:10
  2056. msgid "Tour G&uide..."
  2057. msgstr "导向(&G)..."
  2058. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:11
  2059. msgid "Select &Object..."
  2060. msgstr "选择&物体(&O)..."
  2061. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:12
  2062. msgid "Goto Object..."
  2063. msgstr "驶向物体..."
  2064. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:13
  2065. msgid "&Center SelectiontC"
  2066. msgstr "置选择物体于屏幕中心(&C)tC"
  2067. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:14
  2068. msgid "&Go to SelectiontG"
  2069. msgstr "驶向选择物体(&G)tG"
  2070. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:15
  2071. msgid "&Follow SelectiontF"
  2072. msgstr "尾随选择物体(&F)tF"
  2073. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:16
  2074. msgid "S&ync Orbit SelectiontY"
  2075. msgstr "同步于选择物体(&Y)tY"
  2076. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:17
  2077. msgid "&Track SelectiontT"
  2078. msgstr "监视跟踪选择物体(&T)tT"
  2079. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:18
  2080. msgid "Solar System &Browser..."
  2081. msgstr "浏览太阳系(&B)..."
  2082. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:19
  2083. msgid "Star B&rowser..."
  2084. msgstr "检索星球系(&R)..."
  2085. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:20
  2086. msgid "&Eclipse Finder"
  2087. msgstr "预算星月食(&E)"
  2088. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:21
  2089. msgid "&Time"
  2090. msgstr "时间(&T)"
  2091. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:22
  2092. msgid "10x &FastertL"
  2093. msgstr "加快10倍(&F)tL"
  2094. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:23
  2095. msgid "10x &SlowertK"
  2096. msgstr "减慢10倍(&S)tK"
  2097. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:24
  2098. msgid "Free&zetSpace"
  2099. msgstr "停滞(&Z)tSpace"
  2100. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:25
  2101. msgid "&Real Timet\"
  2102. msgstr "实时(&R)t\"
  2103. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:26
  2104. msgid "Re&verse TimetJ"
  2105. msgstr "倒时(&V)tJ"
  2106. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:27
  2107. msgid "Set &Time..."
  2108. msgstr "设定时间(&T)..."
  2109. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:28
  2110. msgid "Show Local Time"
  2111. msgstr "显示计算机时钟时间"
  2112. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:29
  2113. msgid "&Render"
  2114. msgstr "渲染(&R)"
  2115. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:30
  2116. msgid "Select Display Mode..."
  2117. msgstr "选择显示模式..."
  2118. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:31
  2119. msgid "Toggle Full ScreentAlt+Enter"
  2120. msgstr "切换全屏幕显示tAlt+Enter"
  2121. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:32
  2122. msgid "View Options..."
  2123. msgstr "可视化设置..."
  2124. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:33
  2125. msgid "Locations..."
  2126. msgstr "地面特征设置..."
  2127. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:34
  2128. msgid "More Stars Visiblet]"
  2129. msgstr "增加可见星球数目t]"
  2130. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:35
  2131. msgid "Fewer Stars Visiblet["
  2132. msgstr "减少可见星球数目t["
  2133. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:36
  2134. msgid "Auto MagnitudetCtrl+Y"
  2135. msgstr "光度自动调节tCtrl+Y"
  2136. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:37
  2137. msgid "Star St&yle"
  2138. msgstr "星点显示形状(&Y)"
  2139. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:38
  2140. msgid "&Fuzzy Points"
  2141. msgstr "模糊点(&F)"
  2142. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:39
  2143. msgid "&Points"
  2144. msgstr "正常点(&P)"
  2145. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:40
  2146. msgid "Scaled &Discs"
  2147. msgstr "缩放圆点(&D)"
  2148. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:41
  2149. msgid "&Ambient Light"
  2150. msgstr "光线强度(&A)"
  2151. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:42
  2152. msgid "&None"
  2153. msgstr "无光(&N)"
  2154. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:43
  2155. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:46
  2156. msgid "&Low"
  2157. msgstr "弱光(&L)"
  2158. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:44
  2159. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:47
  2160. msgid "&Medium"
  2161. msgstr "正常光(&M)"
  2162. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:45
  2163. msgid "&Texture Resolution"
  2164. msgstr "材质分辨率"
  2165. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:48
  2166. msgid "&High"
  2167. msgstr "高"
  2168. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:49
  2169. msgid "AntialiasingtCtrl+X"
  2170. msgstr "圆整场景绘图tCtrl+X"
  2171. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:50
  2172. msgid "&View"
  2173. msgstr "视窗(&V)"
  2174. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:51
  2175. msgid "Split &HorizontallytCtrl+R"
  2176. msgstr "水平分割视窗(&H)tCtrl+R"
  2177. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:52
  2178. msgid "Split &VerticallytCtrl+U"
  2179. msgstr "纵向分割视窗(&V)tCtrl+U"
  2180. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:53
  2181. msgid "&Delete Active ViewtDEL"
  2182. msgstr "删除当前视窗(&D)tDEL"
  2183. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:54
  2184. msgid "&Single ViewtCtrl+D"
  2185. msgstr "单视窗(&S)tCtrl+D"
  2186. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:55
  2187. msgid "Show &Frames"
  2188. msgstr "显示窗边(&F)"
  2189. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:56
  2190. msgid "Synchronize &Time"
  2191. msgstr "时间同步(&T)"
  2192. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:57
  2193. msgid "&Bookmarks"
  2194. msgstr "书签(&B)"
  2195. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:58
  2196. msgid "&Add Bookmarks..."
  2197. msgstr "标记书签(&A)..."
  2198. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:59
  2199. msgid "&Organize Bookmarks..."
  2200. msgstr "管理书签(&O)..."
  2201. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:60
  2202. msgid "&Help"
  2203. msgstr "帮助(&H)"
  2204. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:61
  2205. msgid "Run &Demo"
  2206. msgstr "系统演示(&D)"
  2207. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:62
  2208. msgid "&Controls"
  2209. msgstr "键盘操作帮助(&C)"
  2210. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:63
  2211. msgid "&OpenGL Info"
  2212. msgstr "OpenGL系统配置信息(&O)"
  2213. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:64
  2214. msgid "&License"
  2215. msgstr "使用版权说明(&L)"
  2216. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:65
  2217. msgid "&About Celestia"
  2218. msgstr "关于Celestia软件系统(&A)"
  2219. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:66
  2220. msgid "About Celestia"
  2221. msgstr "关于Celestia系统"
  2222. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:67
  2223. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:86
  2224. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:90
  2225. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:92
  2226. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:94
  2227. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:100
  2228. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:104
  2229. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:109
  2230. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:121
  2231. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:125
  2232. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:142
  2233. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:191
  2234. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:205
  2235. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:210
  2236. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:214
  2237. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:220
  2238. msgid "OK"
  2239. msgstr "确定"
  2240. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:69
  2241. #, fuzzy
  2242. msgid "Copyright (C) 2001-2009, Celestia Development Team"
  2243. msgstr "版权所有(C)2001-2008, Celestia 开发团队"
  2244. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:70
  2245. msgid "http://www.shatters.net/celestia"
  2246. msgstr "http://www.shatters.net/celestia"
  2247. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:71
  2248. msgid "Celestia is free software and comes with absolutely no warranty."
  2249. msgstr "Celestia 是免费软件,不提供任何担保。"
  2250. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:72
  2251. msgid "Authors"
  2252. msgstr "软件作者"
  2253. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:73
  2254. msgid "Chris Laurel"
  2255. msgstr "Chris Laurel"
  2256. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:74
  2257. msgid "Clint Weisbrod"
  2258. msgstr "Clint Weisbrod"
  2259. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:75
  2260. msgid "Fridger Schrempp"
  2261. msgstr "Fridger Schrempp"
  2262. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:76
  2263. msgid "Christophe Teyssier"
  2264. msgstr "Christophe Teyssier"
  2265. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:77
  2266. msgid "Grant Hutchison"
  2267. msgstr "Grant Hutchison"
  2268. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:78
  2269. msgid "Pat Suwalski"
  2270. msgstr "Pat Suwalski"
  2271. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:79
  2272. msgid "Toti"
  2273. msgstr "Toti"
  2274. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:80
  2275. msgid "Da Woon Jung"
  2276. msgstr "Da Woon Jung"
  2277. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:81
  2278. msgid "Hank Ramsey"
  2279. msgstr "Hank Ramsey"
  2280. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:82
  2281. msgid "Bob Ippolito"
  2282. msgstr "Bob Ippolito"
  2283. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:83
  2284. msgid "Vincent Giangiulio"
  2285. msgstr "文森特.吉昂里奥"
  2286. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:84
  2287. msgid "Andrew Tribick"
  2288. msgstr ""
  2289. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:85
  2290. msgid "Select Object"
  2291. msgstr "选择物体"
  2292. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:88
  2293. msgid "Object Name"
  2294. msgstr "选择物体"
  2295. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:89
  2296. msgid "License"
  2297. msgstr "使用版权说明"
  2298. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:91
  2299. msgid "Celestia Controls"
  2300. msgstr "Celestia常用控制方法"
  2301. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:93
  2302. msgid "OpenGL Driver Info"
  2303. msgstr "OpenGL系统信息"
  2304. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:95
  2305. msgid "Set Simulation Time"
  2306. msgstr "设置时间"
  2307. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:96
  2308. msgid "Time Zone: "
  2309. msgstr "时区:"
  2310. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:99
  2311. msgid "Set To Current Time"
  2312. msgstr "使用当前时间"
  2313. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:102
  2314. msgid "Add Bookmark"
  2315. msgstr "添加标记书签"
  2316. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:106
  2317. msgid "Create in >>"
  2318. msgstr "写入 >>"
  2319. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:107
  2320. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:216
  2321. msgid "New Folder..."
  2322. msgstr "新建文件夹..."
  2323. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:108
  2324. msgid "Solar System Browser"
  2325. msgstr "太阳系浏览"
  2326. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:110
  2327. msgid "Solar System"
  2328. msgstr "太阳系"
  2329. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:112
  2330. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:119
  2331. msgid "&Go To"
  2332. msgstr "驶向(&G)"
  2333. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:113
  2334. msgid "Solar System Objects"
  2335. msgstr "太阳系物体"
  2336. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:114
  2337. msgid "Star Browser"
  2338. msgstr "星系浏览"
  2339. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:116
  2340. msgid "Brightest"
  2341. msgstr "按最大亮度"
  2342. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:117
  2343. msgid "With planets"
  2344. msgstr "按拥有行星数目"
  2345. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:120
  2346. msgid "&Refresh"
  2347. msgstr "刷新(&R)"
  2348. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:122
  2349. msgid "Star Search Criteria"
  2350. msgstr "星系查找准则"
  2351. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:123
  2352. msgid "Maximum Stars Displayed in List"
  2353. msgstr "栏目中最多所显示的星系数目"
  2354. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:124
  2355. msgid "Tour Guide"
  2356. msgstr "导向"
  2357. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:126
  2358. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:132
  2359. msgid "Go To"
  2360. msgstr "驶向"
  2361. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:127
  2362. msgid "Select your destination:"
  2363. msgstr "选择遨游目的地:"
  2364. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:128
  2365. msgid "Go to Object"
  2366. msgstr "驶向目标物体"
  2367. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:130
  2368. msgid "radii"
  2369. msgstr "半径"
  2370. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:134
  2371. msgid "Object"
  2372. msgstr "物体"
  2373. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:135
  2374. msgid "Long."
  2375. msgstr "经度"
  2376. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:136
  2377. msgid "Lat."
  2378. msgstr "纬度"
  2379. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:137
  2380. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:190
  2381. msgid "Distance"
  2382. msgstr "距离"
  2383. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:138
  2384. msgid "Size:"
  2385. msgstr "影像尺寸:"
  2386. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:139
  2387. msgid "Frame rate:"
  2388. msgstr "FPS显真:"
  2389. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:140
  2390. msgid "Select Display Mode"
  2391. msgstr "屏幕显示设置"
  2392. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:141
  2393. msgid "Resolution"
  2394. msgstr "分辨率"
  2395. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:144
  2396. msgid "View Options"
  2397. msgstr "可视化设置"
  2398. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:147
  2399. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:177
  2400. msgid "Globulars"
  2401. msgstr "球状星团"
  2402. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:161
  2403. msgid "Grids"
  2404. msgstr "经纬网格"
  2405. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:162
  2406. msgid "Celestial"
  2407. msgstr "天体"
  2408. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:163
  2409. msgid "Horizontal"
  2410. msgstr "水平分割"
  2411. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:164
  2412. msgid "Galactic"
  2413. msgstr "银河系"
  2414. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:165
  2415. msgid "Ecliptic"
  2416. msgstr "黄道"
  2417. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:171
  2418. msgid "Minor Moons"
  2419. msgstr "小卫星"
  2420. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:175
  2421. msgid "DSO Labels"
  2422. msgstr "深空间物体名称"
  2423. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:181
  2424. msgid "Diagrams"
  2425. msgstr "星座线"
  2426. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:182
  2427. msgid "Boundaries"
  2428. msgstr "星座边界线"
  2429. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:184
  2430. msgid "Latin Names"
  2431. msgstr "拉丁学名"
  2432. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:185
  2433. msgid "Information Text"
  2434. msgstr "文字显示方式"
  2435. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:189
  2436. msgid "Filter Stars"
  2437. msgstr "恒星筛选"
  2438. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:197
  2439. msgid "Montes (Mountains)"
  2440. msgstr "Montes (山脉)"
  2441. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:198
  2442. msgid "Maria (Seas)"
  2443. msgstr "Maria (海洋)"
  2444. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:200
  2445. msgid "Valles (Valleys)"
  2446. msgstr "Valles (峡谷)"
  2447. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:201
  2448. msgid "Terrae (Land masses)"
  2449. msgstr "Terrae (陆地)"
  2450. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:202
  2451. msgid "Volcanoes"
  2452. msgstr "火山"
  2453. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:203
  2454. msgid "Other features"
  2455. msgstr "其它特征"
  2456. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:204
  2457. msgid "Label Features"
  2458. msgstr "特征标签"
  2459. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:207
  2460. msgid "Show Features"
  2461. msgstr "显示特征"
  2462. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:208
  2463. msgid "Minimum Labeled Feature Size"
  2464. msgstr "地面特征最小显示尺寸"
  2465. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:209
  2466. msgid "Add New Bookmark Folder"
  2467. msgstr "新建游览记录文件夹"
  2468. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:212
  2469. msgid "Folder Name"
  2470. msgstr "文件夹名称"
  2471. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:213
  2472. msgid "Organize Bookmarks"
  2473. msgstr "管理书签"
  2474. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:217
  2475. msgid "Rename..."
  2476. msgstr "重命名..."
  2477. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:218
  2478. msgid "Delete"
  2479. msgstr "删除"
  2480. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:219
  2481. msgid "Rename Bookmark or Folder"
  2482. msgstr "重新命名记录或文件夹"
  2483. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:222
  2484. msgid "New Name"
  2485. msgstr "新命名"
  2486. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:224
  2487. msgid "Compute"
  2488. msgstr "计算"
  2489. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:225
  2490. msgid "Set Date and Go to Planet"
  2491. msgstr "设定日期并驶向行星"
  2492. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:232
  2493. msgid "Lunar Eclipses"
  2494. msgstr "月食"
  2495. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:234
  2496. msgid "Jan"
  2497. msgstr "1 月"
  2498. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:234
  2499. msgid "Feb"
  2500. msgstr "2 月"
  2501. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:234
  2502. msgid "Mar"
  2503. msgstr "3 月"
  2504. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:234
  2505. msgid "Apr"
  2506. msgstr "4 月"
  2507. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:234
  2508. msgid "May"
  2509. msgstr "5 月"
  2510. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:234
  2511. msgid "Jun"
  2512. msgstr "6 月"
  2513. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:235
  2514. msgid "Jul"
  2515. msgstr "7 月"
  2516. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:235
  2517. msgid "Aug"
  2518. msgstr "8 月"
  2519. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:235
  2520. msgid "Sep"
  2521. msgstr "9 月"
  2522. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:235
  2523. msgid "Oct"
  2524. msgstr "10 月"
  2525. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:235
  2526. msgid "Nov"
  2527. msgstr "11 月"
  2528. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:235
  2529. msgid "Dec"
  2530. msgstr "12 月"
  2531. #~ msgid "limit of knowledge"
  2532. #~ msgstr "有限信息"
  2533. #, fuzzy
  2534. #~ msgid "Phobos:Mars I"
  2535. #~ msgstr "火卫一"
  2536. #, fuzzy
  2537. #~ msgid "Deimos:Mars II"
  2538. #~ msgstr "火卫二"
  2539. #, fuzzy
  2540. #~ msgid "Io:Jupiter I"
  2541. #~ msgstr "木星"
  2542. #, fuzzy
  2543. #~ msgid "Mimas:Saturn I"
  2544. #~ msgstr "土星"
  2545. #, fuzzy
  2546. #~ msgid "Rhea:Saturn V"
  2547. #~ msgstr "土星"
  2548. #, fuzzy
  2549. #~ msgid "Ariel:Uranus I"
  2550. #~ msgstr "天王星"
  2551. #, fuzzy
  2552. #~ msgid "Triton:Neptune I"
  2553. #~ msgstr "海王星"
  2554. #~ msgid "Day length: "
  2555. #~ msgstr "昼夜时数:"
  2556. #~ msgid " must be in same star systemn"
  2557. #~ msgstr "必须在同一个恒星系中n"
  2558. #~ msgid "Bad spectral type in star database, star #n"
  2559. #~ msgstr "恒星数据库中的恒星光谱特征不正确,恒星编号#n"
  2560. #~ msgid " star(s) with duplicate catalog numbers deleted.)n"
  2561. #~ msgstr " 具有重复分类编号的恒星被删除掉。)n"
  2562. #~ msgid "Low res textures"
  2563. #~ msgstr "低分辨率纹理"
  2564. #~ msgid "Medium res textures"
  2565. #~ msgstr "中分辨率纹理"
  2566. #~ msgid "High res textures"
  2567. #~ msgstr "高分辨率纹理"
  2568. #~ msgid "Error reading deep sky filen"
  2569. #~ msgstr "读出深层空间物体定义文件时出错n"
  2570. #~ msgid "Version"
  2571. #~ msgstr "版本"
  2572. #~ msgid "Constellation Borders"
  2573. #~ msgstr "星座边界线"
  2574. #~ msgid "Orbit / Label"
  2575. #~ msgstr "轨道 / 标注"