zh_CN.po
上传用户:center1979
上传日期:2022-07-26
资源大小:50633k
文件大小:80k
- # Simplied Chinese translations for CELESTIA package.
- # Copyright (C) 2006 Chris Laurel
- # This file is distributed under the same license as the CELESTIA package.
- # Joe ZhaoZhengxu <zhaozhengxu@yahoo.com>, 2006.
- #
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: CELESTIA-Chinesen"
- "Report-Msgid-Bugs-To: chris@teyssier.orgn"
- "POT-Creation-Date: 2009-07-06 22:57+0000n"
- "PO-Revision-Date: 2009-02-05 07:48-0800n"
- "Last-Translator: n"
- "Language-Team: Chinese <zhaozhengxu@yahoo.com,markerzli@gmail.com>n"
- "MIME-Version: 1.0n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bitn"
- "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;n"
- #: src/celengine/astro.cpp:827
- msgid "DST"
- msgstr "DST"
- #: src/celengine/astro.cpp:827
- msgid "STD"
- msgstr "STD"
- #: src/celengine/dsodb.cpp:387
- msgid "Loaded "
- msgstr "已加载 "
- #: src/celengine/dsodb.cpp:387
- msgid " deep space objects"
- msgstr "深度空间物体"
- #: src/celengine/fragmentprog.cpp:93
- msgid "Loading NV fragment program: "
- msgstr "正在加载 NV fragment program:"
- #: src/celengine/fragmentprog.cpp:98
- msgid "Error loading NV fragment program: "
- msgstr "加载 NV fragment program 时出现错误:"
- #: src/celengine/fragmentprog.cpp:115
- msgid "Error in fragment program "
- msgstr "fragment program 出现错误 "
- #: src/celengine/fragmentprog.cpp:126
- msgid "Initializing NV fragment programs . . .n"
- msgstr "正在对 NV fragment program 进行初始化. . .n"
- #: src/celengine/fragmentprog.cpp:142
- msgid "All NV fragment programs loaded successfully.n"
- msgstr "所有 NV fragment program 加载成功。n"
- #: src/celengine/fragmentprog.cpp:150
- msgid "Initializing ARB fragment programs . . .n"
- msgstr "对 ARB fragment program 进行初始化. . .n"
- #: src/celengine/galaxy.cpp:197
- #, c-format
- msgid "Galaxy (Hubble type: %s)"
- msgstr "星河系(赫伯分类: %s)"
- #: src/celengine/image.cpp:373
- msgid "Loading image from file "
- msgstr "从文件加载图像 "
- #: src/celengine/image.cpp:391
- msgid ": unrecognized or unsupported image file type.n"
- msgstr " 无法识别或不支持的图像数据格式。n"
- #: src/celengine/image.cpp:654
- msgid "Error opening image file "
- msgstr "打开图像文件错误 "
- #: src/celengine/image.cpp:661
- msgid "Error: "
- msgstr "错误:"
- #: src/celengine/image.cpp:661
- msgid " is not a PNG file.n"
- msgstr " 不是PNG图像文件。n"
- #: src/celengine/image.cpp:688
- msgid "Error reading PNG image file "
- msgstr "读取PNG图像文件时出错。"
- #: src/celengine/meshmanager.cpp:84
- msgid "Loading model: "
- msgstr "加载模型:"
- #: src/celengine/meshmanager.cpp:162
- msgid " Model statistics: "
- msgstr " 模型统计数据:"
- #: src/celengine/meshmanager.cpp:163
- msgid " vertices, "
- msgstr "顶,"
- #: src/celengine/meshmanager.cpp:164
- msgid " primitives, "
- msgstr "基元,"
- #: src/celengine/meshmanager.cpp:165
- msgid " materials "
- msgstr " 材料 "
- #: src/celengine/meshmanager.cpp:166
- msgid " unique)n"
- msgstr "独特)n"
- #: src/celengine/meshmanager.cpp:170
- msgid "Error loading model '"
- msgstr "加载模型时出错 '"
- #: src/celengine/nebula.cpp:47 src/celengine/opencluster.cpp:44
- #, c-format
- msgid "%s"
- msgstr "%s"
- #: src/celengine/solarsys.cpp:93
- msgid "Error in .ssc file (line "
- msgstr ".ssc 文件出错(行 "
- #: src/celengine/solarsys.cpp:1200 src/celengine/solarsys.cpp:1267
- msgid "parent body '"
- msgstr "母天体 '"
- #: src/celengine/solarsys.cpp:1200 src/celengine/solarsys.cpp:1267
- msgid "' of '"
- msgstr "'拥有'"
- #: src/celengine/solarsys.cpp:1200
- msgid "' not found."
- msgstr "' 找不到。"
- #: src/celengine/solarsys.cpp:1211
- msgid "warning duplicate definition of "
- msgstr "警告:重复定义"
- #: src/celengine/solarsys.cpp:1247
- msgid "bad alternate surface"
- msgstr "不正确的可替换物体表面"
- #: src/celengine/solarsys.cpp:1261
- msgid "bad location"
- msgstr "不正确的地理位置"
- #: src/celengine/solarsys.cpp:1267
- msgid "' not found.n"
- msgstr "' 找不到。n"
- #: src/celengine/stardb.cpp:579
- msgid "Bad header for cross indexn"
- msgstr "不正确的交叉检索文件头n"
- #: src/celengine/stardb.cpp:592
- msgid "Bad version for cross indexn"
- msgstr "不正确的交叉检索文件文本n"
- #: src/celengine/stardb.cpp:614
- msgid "Loading cross index failed at record "
- msgstr "加载交叉检索文件失败--出错数据点 "
- #: src/celengine/stardb.cpp:696
- msgid "Bad spectral type in star database, star #"
- msgstr "恒星数据库中的恒星光谱特征不正确,恒星编号#"
- #: src/celengine/stardb.cpp:711
- msgid " stars in binary databasen"
- msgstr " 恒星在双星系统数据库中n"
- #: src/celengine/stardb.cpp:735
- msgid "Total star count: "
- msgstr "总计恒星数:"
- #: src/celengine/stardb.cpp:769
- msgid "Error in .stc file (line "
- msgstr ".stc文件出错(行 "
- #: src/celengine/stardb.cpp:806
- msgid "Invalid star: bad spectral type.n"
- msgstr "无效恒星数据:不正确的恒星光谱特征类。n"
- #: src/celengine/stardb.cpp:815
- msgid "Invalid star: missing spectral type.n"
- msgstr "无效恒星数据:缺少恒星光谱特征类。n"
- #: src/celengine/stardb.cpp:962
- msgid "Barycenter "
- msgstr "质心 "
- #: src/celengine/stardb.cpp:962
- msgid " does not exist.n"
- msgstr " 不存在。n"
- #: src/celengine/stardb.cpp:1008
- msgid "Invalid star: missing right ascensionn"
- msgstr "无效恒星数据:缺少赤经n"
- #: src/celengine/stardb.cpp:1021
- msgid "Invalid star: missing declination.n"
- msgstr "无效恒星数据:缺少赤纬。n"
- #: src/celengine/stardb.cpp:1034
- msgid "Invalid star: missing distance.n"
- msgstr "无效恒星数据:缺少距离。n"
- #: src/celengine/stardb.cpp:1070
- msgid "Invalid star: missing magnitude.n"
- msgstr "无效恒星数据:缺少光度。n"
- #: src/celengine/stardb.cpp:1087
- msgid ""
- "Invalid star: absolute (not apparent) magnitude must be specified for star "
- "near originn"
- msgstr "无效恒星数据:绝对(不明显)星等为附近恒星来源n"
- #: src/celengine/texture.cpp:1019
- msgid "Creating tiled texture. Width="
- msgstr "正在创建层叠纹理。宽度="
- #: src/celengine/texture.cpp:1019
- msgid ", max="
- msgstr ",最大="
- #: src/celengine/texture.cpp:1024
- msgid "Creating ordinary texture: "
- msgstr "正在创建正常纹理:"
- #: src/celengine/vertexprog.cpp:114
- msgid "Loading NV vertex program: "
- msgstr "加载NV vertex program:"
- #: src/celengine/vertexprog.cpp:119
- msgid "Error loading NV vertex program: "
- msgstr "加载NV vertex program时出现错误:"
- #: src/celengine/vertexprog.cpp:136 src/celengine/vertexprog.cpp:195
- msgid "Error in vertex program "
- msgstr "vertex program出现错误 "
- #: src/celengine/vertexprog.cpp:163
- msgid "Loading ARB vertex program: "
- msgstr "加载ARB vertex program:"
- #: src/celengine/vertexprog.cpp:168
- msgid "Error loading ARB vertex program: "
- msgstr "加载ARB vertex program时出现错误:"
- #: src/celengine/vertexprog.cpp:196
- msgid ", line "
- msgstr ",行"
- #: src/celengine/vertexprog.cpp:208
- msgid "Initializing NV vertex programs . . .n"
- msgstr "对NV vertex program进行初始化 . . .n"
- #: src/celengine/vertexprog.cpp:240
- msgid "All NV vertex programs loaded successfully.n"
- msgstr "所有NV vertex programs加载成功。n"
- #: src/celengine/vertexprog.cpp:253
- msgid "Initializing ARB vertex programs . . .n"
- msgstr "对ARB vertex program进行初始化 . . .n"
- #: src/celengine/vertexprog.cpp:314
- msgid "All ARB vertex programs loaded successfully.n"
- msgstr "所有ARB vertex program加载成功。n"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:419
- msgid "Error reading favorites file."
- msgstr "读出收藏夹中的文件时出错。"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:509
- msgid "Orientation: "
- msgstr "方向:"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:556 src/celestia/celestiacore.cpp:558
- msgid "Error opening script file."
- msgstr "打开脚本文件时出现错误。"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:589
- #, c-format
- msgid "Error opening script '%s'"
- msgstr "打开脚本文件'%s'时出现错误"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:607
- msgid "Unknown error opening script"
- msgstr "打开脚本文件出现未知错误"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:619
- msgid "Script coroutine initialization failed"
- msgstr "脚本协程序初始化失败"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:635 src/celestia/celestiacore.cpp:637
- msgid "Invalid filetype"
- msgstr "无效文件格式"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:980 src/celestia/celestiacore.cpp:1785
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:1803 src/celestia/celestiacore.cpp:2044
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:2075
- #, c-format
- msgid "Magnitude limit: %.2f"
- msgstr "光度可视化极限:%.2f"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:1415
- msgid "Markers enabled"
- msgstr "标记已启动"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:1418
- msgid "Markers disabled"
- msgstr "标记已关闭"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:1428
- msgid "Goto surface"
- msgstr "逼近物体表面"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:1441
- msgid "Alt-azimuth mode enabled"
- msgstr "地平经仪模式开启"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:1444
- msgid "Alt-azimuth mode disabled"
- msgstr "地平经仪模式关闭"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:1500
- msgid "Star style: fuzzy points"
- msgstr "星点渲染:模糊点"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:1503
- msgid "Star style: points"
- msgstr "星点渲染:正常点"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:1506
- msgid "Star style: scaled discs"
- msgstr "星点渲染:缩放点"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:1519
- msgid "Comet tails enabled"
- msgstr "开启彗星尾渲染"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:1522
- msgid "Comet tails disabled"
- msgstr "关闭彗星尾渲染"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:1537
- msgid "Render path: Basic"
- msgstr "渲染通道:基本"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:1540
- msgid "Render path: Multitexture"
- msgstr "渲染通道:多纹理"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:1543
- msgid "Render path: NVIDIA combiners"
- msgstr "渲染通道: NVIDIA 组合渲染"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:1546
- msgid "Render path: OpenGL vertex program"
- msgstr "渲染通道: OpenGL vertex program"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:1549
- msgid "Render path: NVIDIA vertex program and combiners"
- msgstr "渲染通道: NVIDIA vertex program and combiners"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:1552
- msgid "Render path: OpenGL vertex program/NVIDIA combiners"
- msgstr "渲染通道: OpenGL vertex program/NVIDIA combiners"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:1555
- msgid "Render path: OpenGL 1.5 vertex/fragment program"
- msgstr "渲染通道: OpenGL 1.5 vertex/fragment program"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:1558
- msgid "Render path: NVIDIA GeForce FX"
- msgstr "渲染通道: NVIDIA GeForce FX"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:1561
- msgid "Render path: OpenGL 2.0"
- msgstr "渲染通道: OpenGL 2.0"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:1584
- msgid "Auto-magnitude enabled"
- msgstr "开启光度自动调节"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:1589
- msgid "Auto-magnitude disabled"
- msgstr "关闭光度自动调节"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:1611 src/celestia/res/resource_strings.cpp:87
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:101
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:105
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:133
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:143
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:192
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:206
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:211
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:215
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:221
- msgid "Cancel"
- msgstr "撤销操作指令"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:1647
- msgid "Time and script are paused"
- msgstr "计时和脚本运行暂停"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:1649
- msgid "Time is paused"
- msgstr "计时暂停"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:1653
- msgid "Resume"
- msgstr "恢复计时或脚本运行"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:1728
- #, c-format
- msgid "Light travel time: %.4f yr "
- msgstr "光传播时间:%.4f年"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:1737
- #, c-format
- msgid "Light travel time: %d min %.1f s"
- msgstr "光传播时间:%d分%.1f秒"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:1740
- #, c-format
- msgid "Light travel time: %d h %d min %.1f s"
- msgstr "光传播时间:%d时%d分%.1f秒"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:1759
- msgid "Light travel delay included"
- msgstr "开启光的传播时间补偿"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:1764
- msgid "Light travel delay switched off"
- msgstr "关闭光的传播时间补偿"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:1770
- msgid "Light travel delay ignored"
- msgstr "忽略光的传播时间补偿"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:1815
- msgid "Using normal surface textures."
- msgstr "调用正常表面纹理。"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:1820
- msgid "Using limit of knowledge surface textures."
- msgstr "调用表面有限纹理信息"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:1887
- msgid "Follow"
- msgstr "跟踪物体"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:1912
- msgid "Time: Forward"
- msgstr "时间:正向流逝"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:1914
- msgid "Time: Backward"
- msgstr "时间:反向流逝"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:1927 src/celestia/celestiacore.cpp:1943
- msgid "Time rate"
- msgstr "时间速率"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:2016
- msgid "Sync Orbit"
- msgstr "同步跟踪物体"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:2022
- msgid "Lock"
- msgstr "锁住物体"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:2028
- msgid "Chase"
- msgstr "追赶物体"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:2055 src/celestia/celestiacore.cpp:2086
- #, c-format
- msgid "Auto magnitude limit at 45 degrees: %.2f"
- msgstr "45度视野区内光度自动调节:%.2f"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:2105 src/celestia/celestiacore.cpp:2120
- #, c-format
- msgid "Ambient light level: %.2f"
- msgstr "氛围光线等级: %.2f"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:2131 src/celestia/celestiacore.cpp:2143
- msgid "Light gain"
- msgstr "增加星光"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:2163
- msgid "Bloom enabled"
- msgstr "开启彗星尾渲染"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:2165
- msgid "Bloom disabled"
- msgstr "关闭彗星尾渲染"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:2171 src/celestia/celestiacore.cpp:2179
- msgid "Exposure"
- msgstr "曝光"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:2527
- msgid "GL error: "
- msgstr "GL 错误:"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:2627
- msgid "View too small to be split"
- msgstr "视窗太小不能再分割"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:2630
- msgid "Added view"
- msgstr "增加视窗"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:2886
- #: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:133
- #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:79
- msgid "ly"
- msgstr "光年"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:2890
- #: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:162
- #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:81
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:131
- msgid "au"
- msgstr "天文单位"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:2911
- msgid " days"
- msgstr " 天"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:2913
- msgid " hours"
- msgstr " 时"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:2915
- msgid " minutes"
- msgstr " 分"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:2982
- msgid "Apparent diameter: "
- msgstr "观测直径:"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:2997
- msgid "Apparent magnitude: "
- msgstr "观测光度:"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:3001
- msgid "Absolute magnitude: "
- msgstr "绝对光度:"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:3023
- msgid "RA: "
- msgstr "RA: "
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:3027
- msgid "Dec: "
- msgstr "12 月: "
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:3091 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1619
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:129
- msgid "km"
- msgstr "公里"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:3120 src/celestia/celestiacore.cpp:3194
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:3226 src/celestia/celestiacore.cpp:3327
- #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:87
- msgid "Distance: "
- msgstr "距离:"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:3126
- msgid "Star system barycentern"
- msgstr "星系质心n"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:3130
- #, c-format
- msgid "Abs (app) mag: %.2f (%.2f)n"
- msgstr "绝对光度(观测光度):%.2f (%.2f)n"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:3136
- msgid "Luminosity: "
- msgstr "亮度:"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:3136
- msgid "x Sun"
- msgstr "太阳 x"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:3137 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:97
- msgid "Class: "
- msgstr "天体类别:"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:3139
- msgid "Neutron star"
- msgstr "中子星"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:3141
- msgid "Black hole"
- msgstr "黑洞"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:3151
- msgid "Surface temp: "
- msgstr "表面温度:"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:3154 src/celestia/celestiacore.cpp:3203
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:3236 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:105
- msgid "Radius: "
- msgstr "半径:"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:3157 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:106
- msgid "Rsun"
- msgstr "太阳当量半径"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:3167 src/celestia/celestiacore.cpp:3288
- msgid "Rotation period: "
- msgstr "公转周期:"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:3181
- msgid "Planetary companions presentn"
- msgstr "拥有行星n"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:3199
- msgid "Distance from center: "
- msgstr "到中心的距离:"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:3304
- msgid "Temperature: "
- msgstr "温度:"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:3316
- #, c-format
- msgid "Apparent mag: %.2fn"
- msgstr "观测光度:%.2fn"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:3473
- msgid " LT"
- msgstr "包含时光差"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:3482
- msgid "Real time"
- msgstr "实时正计时"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:3484
- msgid "-Real time"
- msgstr "-实时倒计时"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:3488
- msgid "Time stopped"
- msgstr "停止计时"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:3493
- msgid " faster"
- msgstr "倍加快时间流逝"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:3498
- msgid " slower"
- msgstr "倍减慢时间流逝"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:3504
- msgid " (Paused)"
- msgstr "(暂停渲染)"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:3522
- msgid "FPS: "
- msgstr "显真:"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:3524
- msgid ""
- "n"
- "Speed: "
- msgstr ""
- "n"
- "速度:"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:3528
- msgid " m/s"
- msgstr "米/秒"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:3530
- msgid " km/s"
- msgstr "千米/秒"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:3534
- msgid " AU/s"
- msgstr "天文单位/秒"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:3536
- msgid " ly/s"
- msgstr " 光年/秒"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:3553
- msgid "Travelling "
- msgstr "太空飞行"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:3566
- msgid "Track "
- msgstr "监视目标:"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:3580
- msgid "Follow "
- msgstr "跟踪目标:"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:3585
- msgid "Sync Orbit "
- msgstr "同步跟踪目标:"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:3590
- msgid "Lock "
- msgstr "锁住目标:"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:3599
- msgid "Chase "
- msgstr "追赶目标:"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:3615
- msgid "FOV: "
- msgstr "视锥:"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:3645 src/celestia/celestiacore.cpp:3648
- msgid "Sun"
- msgstr "太阳"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:3822
- msgid "Target name: "
- msgstr "目标物体名称:"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:3904
- msgid " at "
- msgstr "采用"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:3905
- msgid " fps"
- msgstr " FPS"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:3907 src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:283
- msgid " Recording"
- msgstr "录像"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:3909 src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:66
- #: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:283
- msgid " Paused"
- msgstr "暂停"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:3928
- msgid "F11 Start/Pause F12 Stop"
- msgstr "F11 开始/暂停 F12 停止"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:3937 src/celestia/celestiacore.cpp:3940
- msgid "Edit Mode"
- msgstr "编辑状态"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:4006
- msgid "Loading solar system catalog: "
- msgstr "加载太阳系目录文件:"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:4047
- msgid "Loading "
- msgstr "加载:"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:4082
- msgid "License file 'License.txt' is missing!"
- msgstr "找不到使用版权说明文件 'License.txt'!"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:4103
- msgid "Error reading configuration file."
- msgstr "读出系统构架文件时出错。"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:4114
- msgid "Initialization of SPICE library failed."
- msgstr "SPICE 库初始化失败。"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:4161
- msgid "Cannot read star database."
- msgstr "不能读出星体数据库。"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:4183
- msgid "Error opening deepsky catalog file."
- msgstr "读取恒星目录文件错误"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:4235
- msgid "Error opening solar system catalog.n"
- msgstr "打开太阳系目录文件时出错。n"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:4268
- msgid "Error opening asterisms file."
- msgstr "打开星座图定义文件时出错"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:4283
- msgid "Error opening constellation boundaries files."
- msgstr "打开星座边界文件时出错"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:4350
- msgid "render path: "
- msgstr "渲染通道:"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:4361
- msgid "Failed to initialize renderer"
- msgstr "渲染器初始化失败"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:4377
- msgid "Error loading font; text will not be visible.n"
- msgstr "读取字符文件时出错;文字将无法显示。n"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:4434
- msgid "Error reading cross index "
- msgstr "错误读取交叉检索文件"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:4436
- msgid "Loaded cross index "
- msgstr "加载交叉检索文件"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:4450 src/celestia/celestiacore.cpp:4472
- msgid "Error opening "
- msgstr "错误读取"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:4457
- msgid "Error reading star names filen"
- msgstr "读取恒星命名文件时出错n"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:4480
- msgid "Error reading stars filen"
- msgstr "读取恒星文件时出错n"
- #: src/celestia/celestiacore.cpp:4507
- msgid "Error opening star catalog "
- msgstr "读取恒星目录文件"
- #: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:159
- #, c-format
- msgid "Error in creating ogg file %s for capture.n"
- msgstr "用于数据捕捉的Ogg文件%s的建立出错n"
- #: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:253 src/celestia/oggtheoracapture.cpp:273
- msgid "Internal Ogg library error."
- msgstr "系统内部的Ogg库文件出错。"
- #: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:308
- #, c-format
- msgid ""
- "OggTheoraCapture::start() - Theora video: %s %.2f(%d/%d) fps quality %d %dx%"
- "d offset (%dx%d)n"
- msgstr ""
- "OggTheoraCapture::start() - Theora 影像:%s %.2f(%d/%d) FPS质量%d %dx%d 偏移补"
- "偿(%dx%d)n"
- #: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:423
- #, c-format
- msgid "OggTheoraCapture::cleanup() - wrote %d framesn"
- msgstr "OggTheoraCapture::cleanup() - 写入%d显像n"
- #: src/celestia/url.cpp:653 src/celestia/kde/rc.cpp:133
- #, no-c-format
- msgid "Settings"
- msgstr "设置"
- #: src/celestia/winmain.cpp:625 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:954
- msgid "Vendor: "
- msgstr "开发商:"
- #: src/celestia/winmain.cpp:630 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:959
- msgid "Renderer: "
- msgstr "渲染(&R)"
- #: src/celestia/winmain.cpp:635 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:964
- msgid "Version: "
- msgstr "版本:"
- #: src/celestia/winmain.cpp:645
- msgid "GLSL version: "
- msgstr "GLSL 版本:"
- #: src/celestia/winmain.cpp:656 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:973
- msgid "Max simultaneous textures: "
- msgstr "中分辨率纹理"
- #: src/celestia/winmain.cpp:663 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:978
- msgid "Max texture size: "
- msgstr "最大纹理尺寸:"
- #: src/celestia/winmain.cpp:672
- msgid "Max cube map size: "
- msgstr "最大立方体图尺寸:"
- #: src/celestia/winmain.cpp:680 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:984
- msgid "Point size range: "
- msgstr "点大小区域:"
- #: src/celestia/winmain.cpp:685 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:988
- msgid "Supported Extensions:"
- msgstr "支持扩展:"
- #: src/celestia/winmain.cpp:1386
- msgid "Windowed Mode"
- msgstr "带窗口的显示"
- #: src/celestia/winmain.cpp:1508 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:236
- #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:414
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:172
- msgid "Asteroids"
- msgstr "陨石"
- #: src/celestia/winmain.cpp:1510 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:202
- #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:416
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:173
- msgid "Comets"
- msgstr "彗星"
- #: src/celestia/winmain.cpp:1512
- msgid "Invisibles"
- msgstr "不可见物体"
- #: src/celestia/winmain.cpp:1514 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:193
- #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:418
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:170
- msgid "Moons"
- msgstr "月亮"
- #: src/celestia/winmain.cpp:1516 src/celestia/winmain.cpp:1551
- #: src/celestia/winmain.cpp:1668 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:82
- #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:184
- #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:420
- #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:498
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:151
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:168
- msgid "Planets"
- msgstr "行星"
- #: src/celestia/winmain.cpp:1518 src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:194
- #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:422
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:174
- msgid "Spacecraft"
- msgstr "卫星或航天器"
- #: src/celestia/winmain.cpp:1608 src/celestia/winmain.cpp:1656
- #: src/celestia/winmain.cpp:1679 src/celestia/kde/eclipsefinderdlg.cpp:118
- #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:300
- msgid "&Goto"
- msgstr "驶向选择物体(&G)"
- #: src/celestia/winmain.cpp:1609 src/celestia/winmain.cpp:1680
- #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:301
- msgid "&Follow"
- msgstr "尾随选择物体(&F)"
- #: src/celestia/winmain.cpp:1610
- msgid "S&ync Orbit"
- msgstr "同步于选择物体(&Y)"
- #: src/celestia/winmain.cpp:1611 src/celestia/winmain.cpp:1657
- #: src/celestia/winmain.cpp:1681 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:304
- msgid "&Info"
- msgstr "更多信息(&I)"
- #: src/celestia/winmain.cpp:1613 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:333
- msgid "&Reference Vectors"
- msgstr "参考向量(&R)"
- #: src/celestia/winmain.cpp:1614 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:334
- msgid "Show Body Axes"
- msgstr "显示天体轴线"
- #: src/celestia/winmain.cpp:1615 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:336
- msgid "Show Frame Axes"
- msgstr "显示窗边"
- #: src/celestia/winmain.cpp:1616 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:338
- msgid "Show Sun Direction"
- msgstr "显示太阳位置"
- #: src/celestia/winmain.cpp:1617 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:340
- msgid "Show Velocity Vector"
- msgstr "显示速度向量"
- #: src/celestia/winmain.cpp:1618 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:342
- msgid "Show Planetographic Grid"
- msgstr "显示行星经纬网格"
- #: src/celestia/winmain.cpp:1619 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:344
- msgid "Show Terminator"
- msgstr "显示阴暗边界线"
- #: src/celestia/winmain.cpp:1633
- msgid "&Satellites"
- msgstr "卫星(&S)"
- #: src/celestia/winmain.cpp:1643 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:366
- msgid "&Alternate Surfaces"
- msgstr "可选表面(&A)"
- #: src/celestia/winmain.cpp:1666 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:477
- msgid "Orbiting Bodies"
- msgstr "轨道物体"
- #: src/celestia/winmain.cpp:1693 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:310
- msgid "&Unmark"
- msgstr "关闭标志(&U)"
- #: src/celestia/winmain.cpp:1695 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:327
- msgid "&Mark"
- msgstr "启动标志(&M)"
- #: src/celestia/winmain.cpp:3140
- msgid "Loading: "
- msgstr "加载:"
- #: src/celestia/winmain.cpp:3308 src/celutil/util.cpp:72
- #: src/celutil/util.cpp:76
- msgid "LANGUAGE"
- msgstr "zh_CN"
- #: src/celestia/winmain.cpp:3310 src/celestia/res/resource_strings.cpp:233
- msgid "WinLangID"
- msgstr "804"
- #: src/celestia/winmain.cpp:3812
- msgid "Copied URL"
- msgstr "复制URL地址"
- #: src/celestia/winmain.cpp:3906
- msgid "Loading URL"
- msgstr "调用URL"
- #: src/celestia/winmain.cpp:3918
- msgid "Error opening script"
- msgstr "打开脚本时出错"
- #: src/celestia/winmain.cpp:3937
- msgid "Error loading script"
- msgstr "加载脚本时出错"
- #: src/celestia/winmain.cpp:3942
- msgid "Running script"
- msgstr "运行脚本"
- #: src/celestia/wineclipses.cpp:58 src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:182
- #: src/celestia/kde/rc.cpp:73
- #, no-c-format
- msgid "Planet"
- msgstr "行星"
- #: src/celestia/wineclipses.cpp:60
- msgid "Satellite"
- msgstr "卫星"
- #: src/celestia/wineclipses.cpp:62 src/celestia/kde/rc.cpp:79
- #, no-c-format
- msgid "Date"
- msgstr "日期"
- #: src/celestia/wineclipses.cpp:64 src/celestia/kde/rc.cpp:82
- #, no-c-format
- msgid "Start"
- msgstr "开始时间"
- #: src/celestia/wineclipses.cpp:66
- msgid "Duration"
- msgstr "持续时间"
- #: src/celestia/wineclipses.cpp:316 src/celestia/kde/rc.cpp:97 data/data.cpp:3
- #, no-c-format
- msgid "Earth"
- msgstr "地球"
- #: src/celestia/wineclipses.cpp:317 src/celestia/kde/rc.cpp:100
- #: data/data.cpp:8
- #, no-c-format
- msgid "Jupiter"
- msgstr "木星"
- #: src/celestia/wineclipses.cpp:318 src/celestia/kde/rc.cpp:103
- #: data/data.cpp:14
- #, no-c-format
- msgid "Saturn"
- msgstr "土星"
- #: src/celestia/wineclipses.cpp:319 src/celestia/kde/rc.cpp:106
- #: data/data.cpp:28
- #, no-c-format
- msgid "Uranus"
- msgstr "天王星"
- #: src/celestia/wineclipses.cpp:320 src/celestia/kde/rc.cpp:109
- #: data/data.cpp:34
- #, no-c-format
- msgid "Neptune"
- msgstr "海王星"
- #: src/celestia/wineclipses.cpp:321 src/celestia/kde/rc.cpp:112
- #: data/data.cpp:40
- #, no-c-format
- msgid "Pluto"
- msgstr "冥王星"
- #: src/celestia/winstarbrowser.cpp:70 src/celestia/kde/rc.cpp:34
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:103
- #, no-c-format
- msgid "Name"
- msgstr "名称"
- #: src/celestia/winstarbrowser.cpp:72
- msgid "Distance (ly)"
- msgstr "距离 (光年)"
- #: src/celestia/winstarbrowser.cpp:75
- msgid "App. mag"
- msgstr "观测亮度"
- #: src/celestia/winstarbrowser.cpp:77
- msgid "Abs. mag"
- msgstr "绝对亮度"
- #: src/celestia/winstarbrowser.cpp:79 src/celestia/kde/rc.cpp:46
- #, no-c-format
- msgid "Type"
- msgstr "类型"
- #: src/celestia/wintime.cpp:95
- msgid "Universal Time"
- msgstr "国际统一标准时间"
- #: src/celestia/wintime.cpp:96 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:377
- #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:398
- msgid "Local Time"
- msgstr "局部时间"
- #: src/celestia/wintime.cpp:97
- msgid "Time Zone Name"
- msgstr "时区名称"
- #: src/celestia/wintime.cpp:98
- msgid "UTC Offset"
- msgstr "UTF 偏差"
- #: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:29 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:505
- #: src/celestia/kde/rc.cpp:30
- #, no-c-format
- msgid "Celestial Browser"
- msgstr "天体浏览系统"
- #: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:185 src/celestia/kde/rc.cpp:76
- #: data/data.cpp:4
- #, no-c-format
- msgid "Moon"
- msgstr "月亮"
- #: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:188
- msgid "Asteroid"
- msgstr "陨石"
- #: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:191
- msgid "Comet"
- msgstr "彗星"
- #: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:197
- msgid "Invisible"
- msgstr "不可见物体"
- #: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:200
- msgid "Barycenter"
- msgstr "质心 "
- #: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:203
- msgid "Small Body"
- msgstr "小天体"
- #: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:206
- msgid "Dwarf Planet"
- msgstr "矮行星"
- #: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:210
- msgid "-"
- msgstr "-"
- #: src/celestia/kde/eclipsefinderdlg.cpp:21 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:506
- #: src/celestia/kde/rc.cpp:70 src/celestia/res/resource_strings.cpp:223
- #, no-c-format
- msgid "Eclipse Finder"
- msgstr "预算星月食"
- #: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:164
- msgid "&Add Bookmark"
- msgstr "标记书签(&A)"
- #: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:171
- msgid "Add a bookmark for the current document"
- msgstr "对当前文档添加标记书签"
- #: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:181
- msgid "Add &Relative Bookmark"
- msgstr "添加相对标记书签(&R)"
- #: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:188
- msgid "Add a relative bookmark for the current document"
- msgstr "对当前文档添加相对标记书签"
- #: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:196
- msgid "Add &Settings Bookmark"
- msgstr "添加设置标记书签(&S)"
- #: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:203
- msgid "Add a settings bookmark for the current document"
- msgstr "对当前文档添加设置标记书签"
- #: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:214
- msgid "Edit your bookmark collection in a separate window"
- msgstr "在另外窗口里编辑标记书签文件"
- #: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:220
- msgid "&New Folder..."
- msgstr "新文件夹(&N)..."
- #: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:227
- msgid "Create a new bookmark folder in this menu"
- msgstr "在当前菜单中建立标记书签文件夹"
- #: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:307
- #: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:354
- #: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:401
- msgid "Can't add bookmark with empty URL"
- msgstr "空网域址不能加到标记书签中"
- #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:129
- msgid ""
- "Something seems to be wrong with your installation of Celestia. The splash "
- "screen directory couldn't be found. n"
- "Start-up will continue, but Celestia will probably be missing some data "
- "files and may not work correctly, please check your installation."
- msgstr ""
- "您的Celestia系统安装可能存在问题。启动时找不到提示屏幕图像所在的文件夹n"
- "启动过程将继续,但Celestia系统可能无法加载某些数据文件并且不能保证正常运行。"
- "请检查您的系统安装。"
- #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:412
- msgid "Go to &URL..."
- msgstr "转到URL网址(&U)..."
- #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:413
- msgid "Go to &Long/Lat..."
- msgstr "驶向经/纬度所示位置(&L)..."
- #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:415
- msgid "&Back"
- msgstr "后退(&B)"
- #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:418
- msgid "&Forward"
- msgstr "前进(&F)"
- #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:425
- msgid "Home"
- msgstr "主页"
- #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:432
- msgid "Bookmarks"
- msgstr "书签"
- #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:444
- msgid "Full Screen"
- msgstr "切换全屏幕显示"
- #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:448
- msgid "Copy URL"
- msgstr "复制URL地址"
- #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:451
- msgid "Set Time..."
- msgstr "设置时间..."
- #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:452
- msgid "Set Time to Now"
- msgstr "将时间设置为当前时间"
- #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:453
- msgid "Accelerate Time"
- msgstr "加快时间流逝"
- #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:454
- msgid "Decelerate Time"
- msgstr "减慢时间流逝"
- #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:455
- msgid "Accelerate Time (x2)"
- msgstr "加快时间流逝 (x2)"
- #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:456
- msgid "Decelerate Time (/2)"
- msgstr "减慢时间流逝 (/2)"
- #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:457
- msgid "Pause Time"
- msgstr "暂定时间流逝"
- #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:458
- msgid "Reverse Time"
- msgstr "反向时间流逝"
- #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:460
- msgid "Split View Vertically"
- msgstr "垂直分割视窗"
- #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:461
- msgid "Split View Horizontally"
- msgstr "水平分割视窗"
- #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:462
- msgid "Cycle View"
- msgstr "切换视窗"
- #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:463
- msgid "Single View"
- msgstr "单视窗"
- #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:464
- msgid "Delete View"
- msgstr "删除视窗"
- #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:465
- msgid "Frames Visible"
- msgstr "显示视窗边框"
- #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:478
- msgid "Active Frame Visible"
- msgstr "显示当前视窗边框"
- #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:490
- msgid "Synchronize Time"
- msgstr "时间同步"
- #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:502
- msgid "Alt-Azimuth Mode"
- msgstr "地平线视野"
- #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:503
- msgid "Go To Surface"
- msgstr "逼近物体表面"
- #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:550
- msgid "Show Stars"
- msgstr "显示恒星"
- #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:553
- msgid "Show Planets"
- msgstr "显示行星"
- #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:556
- msgid "Show Galaxies"
- msgstr "显示银河系"
- #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:559
- msgid "Show Globulars"
- msgstr "显示球状星团"
- #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:562
- msgid "Show Partial Trajectories"
- msgstr "显示部分轨道"
- #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:565
- msgid "Show Nebulae"
- msgstr "显示星云"
- #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:568
- msgid "Show Open Clusters"
- msgstr "显示星族"
- #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:571
- msgid "Show Constellations"
- msgstr "显示星座"
- #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:574
- msgid "Show CloudMaps"
- msgstr "显示云层"
- #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:577
- msgid "Show Cloud Shadows"
- msgstr "显示云层投影"
- #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:580
- msgid "Show Orbits"
- msgstr "显示轨道"
- #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:583
- msgid "Show Asteroid Orbits"
- msgstr "显示陨石轨道"
- #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:586
- msgid "Show Comet Orbits"
- msgstr "显示彗星轨道"
- #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:589
- msgid "Show Moon Orbits"
- msgstr "显示月球轨道"
- #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:592
- msgid "Show Star Orbits"
- msgstr "显示星星轨道"
- #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:595
- msgid "Show Planet Orbits"
- msgstr "显示行星轨道"
- #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:598
- msgid "Show Spacecraft Orbits"
- msgstr "显示卫星或航天器轨道"
- #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:601
- msgid "Show Celestial Grid"
- msgstr "显示天体坐标线"
- #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:604
- msgid "Show Night Side Lights"
- msgstr "显示背光"
- #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:607
- msgid "Show Markers"
- msgstr "显示标志"
- #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:610
- msgid "Show Atmospheres"
- msgstr "显示大气层"
- #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:613
- msgid "Show Smooth Orbit Lines"
- msgstr "显示光滑轨道线"
- #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:616
- msgid "Show Eclipse Shadows"
- msgstr "显示日月食投影"
- #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:619
- msgid "Cycle Star Mode"
- msgstr "切换恒星显示形状"
- #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:621
- msgid "Show Ring Shadows"
- msgstr "显示星环投影"
- #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:624
- msgid "Show Boundaries"
- msgstr "显示星座边界线"
- #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:627
- #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:78
- msgid "Auto Magnitudes"
- msgstr "光度自动调节"
- #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:630
- msgid "Show Comet Tails"
- msgstr "显示彗星尾"
- #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:633
- msgid "Show Star Labels"
- msgstr "显示恒星标注"
- #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:638
- msgid "Show Planet Labels"
- msgstr "显示行星标注"
- #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:641
- msgid "Show Moon Labels"
- msgstr "显示月球标注"
- #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:644
- msgid "Show Comet Labels"
- msgstr "显示彗星标注"
- #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:647
- msgid "Show Constellation Labels"
- msgstr "显示星座标注"
- #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:650
- msgid "Constellation Labels in Latin"
- msgstr "拉丁文星座标注"
- #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:653
- msgid "Show Galaxy Labels"
- msgstr "显示银河系标注"
- #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:656
- msgid "Show Globular Labels"
- msgstr "显示球状星团标注"
- #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:659
- msgid "Show Nebula Labels"
- msgstr "显示星云标注"
- #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:662
- msgid "Show Open Cluster Labels"
- msgstr "显示星族标注"
- #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:665
- msgid "Show Asteroid Labels"
- msgstr "显示陨石标注"
- #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:668
- msgid "Show Spacecraft Labels"
- msgstr "显示卫星或航天器标注"
- #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:671
- msgid "Show Location Labels"
- msgstr "显示地理位置标注"
- #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:674
- msgid "Display Local Time"
- msgstr "显示局部时间"
- #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:679
- msgid "Show City Locations"
- msgstr "显示城市位置"
- #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:682
- msgid "Show Observatory Locations"
- msgstr "显示观测站位置"
- #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:685
- msgid "Show Landing Sites Locations"
- msgstr "显示着陆地点位置"
- #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:688
- msgid "Show Crater Locations"
- msgstr "显示陨石坑位置"
- #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:691
- msgid "Show Mons Locations"
- msgstr "显示山脉位置"
- #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:694
- msgid "Show Terra Locations"
- msgstr "显示陆地位置"
- #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:697
- msgid "Show Vallis Locations"
- msgstr "显示峡谷位置"
- #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:700
- msgid "Show Mare Locations"
- msgstr "显示海洋位置"
- #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:703
- msgid "Show Other Locations"
- msgstr "显示其它位置"
- #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:707
- msgid "Wireframe Mode"
- msgstr "线框模型显示"
- #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:709
- msgid "Center on Orbit"
- msgstr "中心置于轨道"
- #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:713
- #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:500
- msgid "Basic"
- msgstr "基本"
- #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:715
- #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:502
- msgid "Multitexture"
- msgstr "多纹理"
- #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:717
- #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:504
- msgid "NvCombiners"
- msgstr "NvCombiners"
- #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:719
- #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:506
- msgid "DOT3 ARBVP"
- msgstr "DOT3 ARBVP"
- #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:721
- #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:508
- msgid "NvCombiner NvVP"
- msgstr "NvCombiner NvVP"
- #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:723
- #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:510
- msgid "NvCombiner ARBVP"
- msgstr "NvCombiner ARBVP"
- #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:725
- #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:512
- msgid "ARBFP ARBVP"
- msgstr "ARBFP ARBVP"
- #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:727
- #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:514
- msgid "NV30"
- msgstr "NV30"
- #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:729
- #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:516
- msgid "OpenGL 2.0"
- msgstr "OpenGL 2.0版本"
- #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:731
- msgid "Cycle OpenGL Render Path"
- msgstr "切换OpenGL渲染通道"
- #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:733
- #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:535
- msgid "Sync framerate to video refresh rate"
- msgstr "与视频刷新率同步"
- #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:738
- msgid "Grab Image"
- msgstr "捕捉屏幕图像"
- #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:739
- msgid "Capture Video"
- msgstr "捕捉屏幕影像"
- #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:741
- msgid "OpenGL info"
- msgstr "OpenGL系统信息"
- #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:749
- msgid "Show Bookmark Toolbar"
- msgstr "显示标记书签工具栏"
- #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1005
- msgid "OpenGL Info"
- msgstr "OpenGL系统信息"
- #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1368
- #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:376
- #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:397
- msgid "UTC"
- msgstr "国际统一标准时间"
- #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1467
- msgid ""
- "This version of Celestia was not built with support for movie recording."
- msgstr "本版本Celestia系统不支持影像录制功能。"
- #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1495
- msgid "Go to URL"
- msgstr "转到URL网址(&U)..."
- #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1495
- msgid "Enter URL"
- msgstr "输入URL地址"
- #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1591
- msgid "Object: "
- msgstr "物体:"
- #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1596
- msgid "Longitude: "
- msgstr "经度:"
- #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1602
- msgid "East"
- msgstr "东"
- #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1603
- msgid "West"
- msgstr "西"
- #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1605
- msgid "Latitude: "
- msgstr "纬度:"
- #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1611
- msgid "North"
- msgstr "北"
- #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1612
- msgid "South"
- msgstr "南"
- #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1614
- msgid "Altitude: "
- msgstr "高度:"
- #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1689
- msgid "Celestia encountered an error while processing your script"
- msgstr "Celestia系统在处理脚本时出现错误"
- #: src/celestia/kde/kdemain.cpp:25 src/celestia/kde/kdemain.cpp:43
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:68
- msgid "Celestia"
- msgstr "Celestia"
- #: src/celestia/kde/kdemain.cpp:31
- msgid "Use alternate configuration file"
- msgstr "使用不同的系统构架文件"
- #: src/celestia/kde/kdemain.cpp:32
- msgid "Use alternate installation directory"
- msgstr "使用不同的安装路径"
- #: src/celestia/kde/kdemain.cpp:33
- msgid "Use as additional "extras" directory"
- msgstr "作为附加"extras"文件目录"
- #: src/celestia/kde/kdemain.cpp:34
- msgid "Start fullscreen"
- msgstr "以全屏幕显示启动系统"
- #: src/celestia/kde/kdemain.cpp:36
- msgid "Disable splash screen"
- msgstr "关掉启动提示屏幕显示"
- #: src/celestia/kde/kdemain.cpp:37
- msgid "Start and go to url"
- msgstr "启动系统并转到UTL地址"
- #: src/celestia/kde/kdemain.cpp:71
- msgid "_: NAME OF TRANSLATORS\nYour names"
- msgstr "系统汉化开发者:ZhaoZhengxu"
- #: src/celestia/kde/kdemain.cpp:71
- msgid "_: EMAIL OF TRANSLATORS\nYour emails"
- msgstr "zhaozhengxu@yahoo.com"
- #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:58
- msgid "Celestia Preferences"
- msgstr "Celestia系统保留数值"
- #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:64
- msgid "Rendering"
- msgstr "渲染"
- #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:72
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:145
- msgid "Show"
- msgstr "显示"
- #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:74
- #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:174
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:150
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:167
- msgid "Stars"
- msgstr "恒星"
- #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:86
- #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:217
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:146
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:176
- msgid "Galaxies"
- msgstr "银河系"
- #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:90
- #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:222
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:149
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:179
- msgid "Nebulae"
- msgstr "星云"
- #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:94
- #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:227
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:148
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:178
- msgid "Open Clusters"
- msgstr "星族"
- #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:98
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:152
- msgid "Atmospheres"
- msgstr "大气层"
- #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:102
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:153
- msgid "Clouds"
- msgstr "云层"
- #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:106
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:154
- msgid "Cloud Shadows"
- msgstr "云层投影"
- #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:110
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:157
- msgid "Night Side Lights"
- msgstr "背光"
- #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:114
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:156
- msgid "Eclipse Shadows"
- msgstr "日月食投影"
- #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:118
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:158
- msgid "Comet Tails"
- msgstr "彗星尾"
- #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:122
- #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:165
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:159
- msgid "Orbits"
- msgstr "轨道"
- #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:126
- msgid "Partial Trajectories"
- msgstr "部分轨迹"
- #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:130
- msgid "Smooth Orbit Lines"
- msgstr "光滑轨道线"
- #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:134
- msgid "Celestial Grid"
- msgstr "天体坐标线"
- #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:138
- #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:207
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:180
- msgid "Constellations"
- msgstr "星座"
- #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:142
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:160
- msgid "Markers"
- msgstr "标志"
- #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:146
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:155
- msgid "Ring Shadows"
- msgstr "星环投影"
- #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:150
- msgid "Constellation Boundaries"
- msgstr "星座边界线"
- #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:161
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:166
- msgid "Orbits / Labels"
- msgstr "轨道 / 标注"
- #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:167 src/celestia/kde/rc.cpp:12
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:183
- #, no-c-format
- msgid "Labels"
- msgstr "标注"
- #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:212
- msgid "Constellations in Latin"
- msgstr "拉丁文星座标注"
- #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:245
- msgid "Spacecrafts"
- msgstr "卫星或航天器"
- #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:250
- #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:312
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:193
- msgid "Locations"
- msgstr "位置"
- #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:259
- msgid "Ambient Light"
- msgstr "光线强度"
- #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:270
- msgid "Limiting Magnitude"
- msgstr "光度可视化极限"
- #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:279
- msgid "Info Text"
- msgstr "文字显示"
- #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:280
- msgid "Level: "
- msgstr "等级:"
- #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:282
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:186
- msgid "None"
- msgstr "无文字"
- #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:283
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:187
- msgid "Terse"
- msgstr "简练式"
- #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:284
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:188
- msgid "Verbose"
- msgstr "详尽式"
- #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:289
- msgid "Textures"
- msgstr "纹理式"
- #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:290
- msgid "Resolution: "
- msgstr "分辨率: "
- #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:292
- msgid "Low"
- msgstr "弱"
- #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:293
- msgid "Medium"
- msgstr "中"
- #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:294
- msgid "High"
- msgstr "强"
- #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:299
- msgid "Automatic FOV"
- msgstr "自动调节视锥"
- #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:300
- msgid "Screen DPI: "
- msgstr "屏幕 DPI:"
- #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:302
- msgid "Viewing Distance (cm): "
- msgstr "观测距离(cm):"
- #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:318
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:194
- msgid "Cities"
- msgstr "城市"
- #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:322
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:195
- msgid "Observatories"
- msgstr "观测站"
- #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:326
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:196
- msgid "Landing Sites"
- msgstr "着陆地点位置"
- #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:330
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:199
- msgid "Craters"
- msgstr "陨石坑"
- #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:334
- msgid "Mons"
- msgstr "山脉"
- #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:338
- msgid "Terra"
- msgstr "陆地"
- #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:342
- msgid "Vallis"
- msgstr "峡谷"
- #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:346
- msgid "Mare"
- msgstr "海洋"
- #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:350
- msgid "Other"
- msgstr "其它"
- #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:354
- msgid "Minimum Feature Size"
- msgstr "地面特征最小显示尺寸"
- #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:368
- msgid "Date/Time"
- msgstr "日期/时间"
- #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:372
- msgid "Display"
- msgstr "显示"
- #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:374
- #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:395
- msgid "Timezone: "
- msgstr "时区:"
- #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:383
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:97
- msgid "Format: "
- msgstr "格式:"
- #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:385
- msgid "Local Format"
- msgstr "本地格式"
- #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:392
- msgid "Set"
- msgstr "设置"
- #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:393
- msgid "Local Time is only supported for dates between 1902 and 2037.n"
- msgstr "局部时间只能设置在1902和2037年之间n"
- #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:438
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:98
- msgid "Julian Date: "
- msgstr "朱力安历日期: "
- #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:456 src/celestia/kde/rc.cpp:27
- #, no-c-format
- msgid "Now"
- msgstr "当前"
- #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:477
- msgid ""
- "n"
- "Selection: "
- msgstr ""
- "n"
- "选择:"
- #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:484
- msgid "Include Light Travel Time"
- msgstr "考虑光传播时间"
- #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:486
- msgid "Ignore Light Travel Time "
- msgstr "忽略光传播时间"
- #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:493
- msgid "OpenGL"
- msgstr "OpenGL"
- #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:548
- msgid "Key Bindings"
- msgstr "键盘设定"
- #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:788
- msgid "<b>Unextended OpenGL 1.1</b>"
- msgstr "<b>未扩展OpenGL 1.1</b>"
- #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:791
- msgid "<b>Multiple textures and the ARB_texenv_combine extension</b>"
- msgstr "<b>Multiple textures和ARB_texenv_combine扩展</b>"
- #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:794
- msgid "<b>NVIDIA combiners, no vertex programs</b>"
- msgstr "<b>NVIDIA combiners, 无vertex programs程序</b>"
- #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:797
- msgid "<b>ARB_texenv_DOT3 extension, ARB_vertex_program extension</b>"
- msgstr "<b>ARB_texenv_DOT3扩展, ARB_vertex_program扩展</b>"
- #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:800
- msgid ""
- "<b>NVIDIA Combiners, NV_vertex_program extension</b><br> provide bump "
- "mapping, ring shadows, and specular highlights on any Geforce or ATI Radeon "
- "graphics card, though NvCombiner ARBVP is a slightly better option for "
- "Geforce users"
- msgstr ""
- "<b>NVIDIA Combiners, NV_vertex_program扩展</b><br>尽管NvCombiner ARBVP对使用"
- "Geforce显卡的用户是稍微优先的选择,本扩展在任何Geforce or ATI Radeon显卡上提"
- "供bump mapping, ring shadows和specular highlights"
- #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:806
- msgid "<b>NVIDIA Combiners, ARB_vertex_program extension</b>"
- msgstr "<b>NVIDIA Combiners, ARB_vertex_program扩展</b>"
- #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:809
- msgid ""
- "<b>ARB_fragment_program and ARB_vertex_program extensions</b><br>provide "
- "advanced effects on Geforce FX and Radeon 9700 cards"
- msgstr ""
- "<b>ARB_fragment_program and ARB_vertex_program扩展</b><br>为GeforceFX和"
- "Radeon9700系列显卡提供更高级绘图效果"
- #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:813
- msgid "<b>NV_fragment_program and ARB_vertex_program extensions</b>"
- msgstr "<b>NV_fragment_program和ARB_vertex_program扩展</b>"
- #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:816
- msgid "<b>OpenGL 2.0 Shading Language</b>"
- msgstr "<b>OpenGL 2.0 Shading Language编程语言</b>"
- #: src/celestia/kde/kdeuniquecelestia.cpp:44
- msgid ""
- "File %1 does not exist, using default configuration file %2/celestia.cfg"
- msgstr "文件 %1 不存在,使用预置系统构架文件 %2/celestia.cfg"
- #: src/celestia/kde/kdeuniquecelestia.cpp:54
- msgid "Directory %1 does not exist, using default %2"
- msgstr "文件路径 %1 不存在,使用预置路径 %2"
- #: src/celestia/kde/kdeuniquecelestia.cpp:66
- msgid "Extras directory %1 does not exist"
- msgstr "附加路径 %1 不存在"
- #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:89
- msgid "Abs (app) mag: "
- msgstr "绝对光度(观测光度):"
- #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:101
- msgid "Surface Temp: "
- msgstr "表面温度:"
- #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:140
- msgid "Marked objects"
- msgstr "标记物体"
- #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:298
- msgid "&Select"
- msgstr "选择物体(&S)"
- #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:299
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:111
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:118
- msgid "&Center"
- msgstr "置选择物体于屏幕中心(&C)"
- #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:303
- msgid "S&ynch Orbit"
- msgstr "同步于选择物体(&Y)"
- #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:306
- msgid "Unmark &All"
- msgstr "关闭所有标志(&A)"
- #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:315
- msgid "Diamond"
- msgstr "菱形"
- #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:316
- msgid "Triangle"
- msgstr "三角形"
- #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:317
- msgid "Square"
- msgstr "方形"
- #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:318
- msgid "Filled Square"
- msgstr "正方形"
- #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:319
- msgid "Plus"
- msgstr "加号"
- #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:320
- msgid "X"
- msgstr "X形"
- #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:321
- msgid "Left Arrow"
- msgstr "左箭头"
- #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:322
- msgid "Right Arrow"
- msgstr "右箭头"
- #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:323
- msgid "Up Arrow"
- msgstr "上箭头"
- #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:324
- msgid "Down Arrow"
- msgstr "下箭头"
- #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:325
- msgid "Circle"
- msgstr "圆环"
- #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:326
- msgid "Disk"
- msgstr "磁盘"
- #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:358
- msgid "Normal"
- msgstr "正常"
- #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:424
- msgid "Small Bodies"
- msgstr "小天体"
- #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:426
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:169
- msgid "Dwarf Planets"
- msgstr "矮行星"
- #: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:64
- #: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:276
- msgid "Duration: %1"
- msgstr "持续时间:%1"
- #: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:65
- #: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:278
- msgid "Size: %1 MB"
- msgstr "容量:%1 MB"
- #: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:95
- msgid "Current size: %1 x %2"
- msgstr "当前尺寸:%1 x %2"
- #: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:101
- #: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:133
- #: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:185
- msgid "Current width: %1 x %2"
- msgstr "当前宽度:%1 x %2"
- #: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:106
- #: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:138
- #: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:190
- msgid "Current height: %1 x %2"
- msgstr "当前高度:%1 x %2"
- #: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:233
- msgid "You must specify a file name."
- msgstr "您必须提供文件名。"
- #: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:260
- msgid "Error initializing movie capture."
- msgstr "影像捕捉初始化出错。"
- #: src/celestia/kde/rc.cpp:3 src/celestia/res/resource_strings.cpp:8
- #, no-c-format
- msgid "&Navigation"
- msgstr "浏览(&N)"
- #: src/celestia/kde/rc.cpp:6
- #, no-c-format
- msgid "Options"
- msgstr "选项"
- #: src/celestia/kde/rc.cpp:9
- #, no-c-format
- msgid "Objects"
- msgstr "物体"
- #: src/celestia/kde/rc.cpp:15
- #, no-c-format
- msgid "OpenGL Render Path"
- msgstr "OpenGL渲染通道"
- #: src/celestia/kde/rc.cpp:18
- #, no-c-format
- msgid "Time"
- msgstr "时间"
- #: src/celestia/kde/rc.cpp:21
- #, no-c-format
- msgid "MultiView"
- msgstr "多视窗"
- #: src/celestia/kde/rc.cpp:24
- #, no-c-format
- msgid "Main Toolbar"
- msgstr "主工具栏"
- #: src/celestia/kde/rc.cpp:37
- #, no-c-format
- msgid "Dist."
- msgstr "距离"
- #: src/celestia/kde/rc.cpp:40
- #, no-c-format
- msgid "App. Mag."
- msgstr "观测光度"
- #: src/celestia/kde/rc.cpp:43
- #, no-c-format
- msgid "Abs. Mag."
- msgstr "绝对光度"
- #: src/celestia/kde/rc.cpp:49
- #, no-c-format
- msgid "With Planets"
- msgstr "按拥有行星数目"
- #: src/celestia/kde/rc.cpp:52
- #, no-c-format
- msgid "Brightest (Abs.)"
- msgstr "按最大亮度(绝对光度)"
- #: src/celestia/kde/rc.cpp:55
- #, no-c-format
- msgid "Brightest (App.)"
- msgstr "按最大亮度(观测光度)"
- #: src/celestia/kde/rc.cpp:58 src/celestia/res/resource_strings.cpp:115
- #, no-c-format
- msgid "Nearest"
- msgstr "按最近距离"
- #: src/celestia/kde/rc.cpp:61
- #, no-c-format
- msgid "&Close"
- msgstr "关闭(&C)"
- #: src/celestia/kde/rc.cpp:64
- #, no-c-format
- msgid "Alt+C"
- msgstr "Alt+C"
- #: src/celestia/kde/rc.cpp:67
- #, no-c-format
- msgid "Refresh"
- msgstr "刷新"
- #: src/celestia/kde/rc.cpp:85
- #, no-c-format
- msgid "End"
- msgstr "结束"
- #: src/celestia/kde/rc.cpp:88 src/celestia/res/resource_strings.cpp:230
- #, no-c-format
- msgid "Search parameters"
- msgstr "查找参数"
- #: src/celestia/kde/rc.cpp:91 src/celestia/res/resource_strings.cpp:231
- #, no-c-format
- msgid "Solar Eclipses"
- msgstr "日食"
- #: src/celestia/kde/rc.cpp:94 src/celestia/res/resource_strings.cpp:229
- #, no-c-format
- msgid "On:"
- msgstr "发生于:"
- #: src/celestia/kde/rc.cpp:115
- #, no-c-format
- msgid "Moon Eclipses"
- msgstr "月食"
- #: src/celestia/kde/rc.cpp:118
- #, no-c-format
- msgid "Search"
- msgstr "查找"
- #: src/celestia/kde/rc.cpp:121 src/celestia/res/resource_strings.cpp:228
- #, no-c-format
- msgid "To:"
- msgstr "到:"
- #: src/celestia/kde/rc.cpp:124 src/celestia/res/resource_strings.cpp:227
- #, no-c-format
- msgid "From:"
- msgstr "从:"
- #: src/celestia/kde/rc.cpp:127 src/celestia/res/resource_strings.cpp:226
- #, no-c-format
- msgid "Close"
- msgstr "关闭"
- #: src/celestia/kde/rc.cpp:130
- #, no-c-format
- msgid "Video Capture"
- msgstr "捕捉影像"
- #: src/celestia/kde/rc.cpp:136
- #, no-c-format
- msgid "Save As:"
- msgstr "另存为:"
- #: src/celestia/kde/rc.cpp:139
- #, no-c-format
- msgid "*.ogg"
- msgstr "*.ogg"
- #: src/celestia/kde/rc.cpp:142
- #, no-c-format
- msgid "Aspect Ratio:"
- msgstr "方面比:"
- #: src/celestia/kde/rc.cpp:145
- #, no-c-format
- msgid "Current"
- msgstr "当前"
- #: src/celestia/kde/rc.cpp:148
- #, no-c-format
- msgid "11:9"
- msgstr "11:9"
- #: src/celestia/kde/rc.cpp:151
- #, no-c-format
- msgid "4:3"
- msgstr "4:3"
- #: src/celestia/kde/rc.cpp:154
- #, no-c-format
- msgid "16:9"
- msgstr "16:9"
- #: src/celestia/kde/rc.cpp:157
- #, no-c-format
- msgid "Image Size:"
- msgstr "图像尺寸:"
- #: src/celestia/kde/rc.cpp:160
- #, no-c-format
- msgid "Frame Rate:"
- msgstr "FPS:"
- #: src/celestia/kde/rc.cpp:163
- #, no-c-format
- msgid "Video Quality:"
- msgstr "录像质量:"
- #: src/celestia/kde/rc.cpp:166
- #, no-c-format
- msgid "Play Video when capture is done"
- msgstr "录制完毕后播放录像"
- #: src/celestia/kde/rc.cpp:169
- #, no-c-format
- msgid "Usage"
- msgstr "用途"
- #: src/celestia/kde/rc.cpp:172
- #, no-c-format
- msgid ""
- "<p>Press <b>F11</b> to start/pause recording<br>n"
- "Press <b>F12</b> to stop</p>n"
- "n"
- "<p>Note that resizing the main window will not be possible until the end of "
- "the capture</p>"
- msgstr ""
- "<p>按<b>F11</b>键开始/暂停录像<br>n"
- "按<b>F12</b>键停止录像</p>n"
- "n"
- "<p>注意:录像没有结束以前您无法改变视窗大小</p>"
- #: src/celestia/kde/rc.cpp:178
- #, no-c-format
- msgid "&OK"
- msgstr "确定(&O)"
- #: src/celestia/kde/rc.cpp:182
- #, no-c-format
- msgid "&Cancel"
- msgstr "取消(&C)"
- #: data/data.cpp:1
- msgid "Mercury"
- msgstr "水星"
- #: data/data.cpp:2
- msgid "Venus"
- msgstr "金星"
- #: data/data.cpp:5
- msgid "Mars"
- msgstr "火星"
- #: data/data.cpp:6
- msgid "Phobos"
- msgstr "火卫一"
- #: data/data.cpp:7
- msgid "Deimos"
- msgstr "火卫二"
- #: data/data.cpp:9
- msgid "Amalthea"
- msgstr "木卫五"
- #: data/data.cpp:10
- msgid "Io"
- msgstr "Io"
- #: data/data.cpp:11
- msgid "Europa"
- msgstr "欧罗巴"
- #: data/data.cpp:12
- msgid "Ganymede"
- msgstr "木卫三"
- #: data/data.cpp:13
- msgid "Callisto"
- msgstr "卡利"
- #: data/data.cpp:15
- msgid "Prometheus"
- msgstr "土卫十六"
- #: data/data.cpp:16
- msgid "Pandora"
- msgstr "潘多拉"
- #: data/data.cpp:17
- msgid "Epimetheus"
- msgstr "土卫十一"
- #: data/data.cpp:18
- msgid "Janus"
- msgstr "杰纳斯"
- #: data/data.cpp:19
- msgid "Mimas"
- msgstr "土卫一"
- #: data/data.cpp:20
- msgid "Enceladus"
- msgstr "土卫二"
- #: data/data.cpp:21
- msgid "Tethys"
- msgstr "土卫三"
- #: data/data.cpp:22
- msgid "Dione"
- msgstr "Dione"
- #: data/data.cpp:23
- msgid "Rhea"
- msgstr "土卫五"
- #: data/data.cpp:24
- msgid "Titan"
- msgstr "土卫六"
- #: data/data.cpp:25
- msgid "Hyperion"
- msgstr "Hyperion"
- #: data/data.cpp:26
- msgid "Iapetus"
- msgstr "土卫八"
- #: data/data.cpp:27
- msgid "Phoebe"
- msgstr "土卫九"
- #: data/data.cpp:29
- msgid "Miranda"
- msgstr "天卫五"
- #: data/data.cpp:30
- msgid "Ariel"
- msgstr "Ariel"
- #: data/data.cpp:31
- msgid "Umbriel"
- msgstr "天卫二"
- #: data/data.cpp:32
- msgid "Titania"
- msgstr "天卫三"
- #: data/data.cpp:33
- msgid "Oberon"
- msgstr "天卫四"
- #: data/data.cpp:35
- msgid "Larissa"
- msgstr "拉里萨"
- #: data/data.cpp:36
- msgid "Proteus"
- msgstr "普罗透斯"
- #: data/data.cpp:37
- msgid "Triton"
- msgstr "海卫一"
- #: data/data.cpp:38
- msgid "Nereid"
- msgstr "海卫二"
- #: data/data.cpp:39
- msgid "Pluto-Charon"
- msgstr "冥王星-冥卫一"
- #: data/data.cpp:41
- msgid "Charon"
- msgstr "冥卫一"
- #: data/data.cpp:42
- msgid "NORTH AMERICA"
- msgstr "北非"
- #: data/data.cpp:43
- msgid "SOUTH AMERICA"
- msgstr "南美"
- #: data/data.cpp:44
- msgid "EURASIA"
- msgstr "欧亚大陆"
- #: data/data.cpp:45
- msgid "AFRICA"
- msgstr "非洲"
- #: data/data.cpp:46
- msgid "AUSTRALIA"
- msgstr "大洋洲"
- #: data/data.cpp:47
- msgid "ANTARCTICA"
- msgstr "南极"
- #: data/data.cpp:48
- msgid "NORTH ATLANTIC OCEAN"
- msgstr "北大西洋"
- #: data/data.cpp:49
- msgid "SOUTH ATLANTIC OCEAN"
- msgstr "南大西洋"
- #: data/data.cpp:50
- msgid "NORTH PACIFIC OCEAN"
- msgstr "北太平洋"
- #: data/data.cpp:51
- msgid "SOUTH PACIFIC OCEAN"
- msgstr "南太平洋"
- #: data/data.cpp:52
- msgid "INDIAN OCEAN"
- msgstr "印度洋"
- #: data/data.cpp:53
- msgid "ARCTIC OCEAN"
- msgstr "北冰洋"
- #: data/data.cpp:54
- msgid "Milky Way"
- msgstr "银河"
- #: data/data.cpp:55
- msgid "SMC"
- msgstr "小麦哲伦星系"
- #: data/data.cpp:56
- msgid "LMC"
- msgstr "大麦哲伦星系"
- #: data/data.cpp:57
- msgid "Solar System Barycenter"
- msgstr "太阳系重心"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:1
- msgid "&File"
- msgstr "文件(&F)"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:2
- msgid "&Open Script..."
- msgstr "打开脚本程序文件(&O)..."
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:3
- msgid "Scripts"
- msgstr "脚本"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:4
- msgid "Placeholder"
- msgstr "分隔符"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:5
- msgid "Capture &Image...tF10"
- msgstr "捕捉图像(&I)...tF10"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:6
- msgid "Capture &Movie...tShift+F10"
- msgstr "捕捉影像(&M)...tShift+F10"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:7
- msgid "E&xit"
- msgstr "退出(&X)"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:9
- msgid "Select &SoltH"
- msgstr "选择太阳系(&S)tH"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:10
- msgid "Tour G&uide..."
- msgstr "导向(&G)..."
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:11
- msgid "Select &Object..."
- msgstr "选择&物体(&O)..."
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:12
- msgid "Goto Object..."
- msgstr "驶向物体..."
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:13
- msgid "&Center SelectiontC"
- msgstr "置选择物体于屏幕中心(&C)tC"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:14
- msgid "&Go to SelectiontG"
- msgstr "驶向选择物体(&G)tG"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:15
- msgid "&Follow SelectiontF"
- msgstr "尾随选择物体(&F)tF"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:16
- msgid "S&ync Orbit SelectiontY"
- msgstr "同步于选择物体(&Y)tY"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:17
- msgid "&Track SelectiontT"
- msgstr "监视跟踪选择物体(&T)tT"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:18
- msgid "Solar System &Browser..."
- msgstr "浏览太阳系(&B)..."
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:19
- msgid "Star B&rowser..."
- msgstr "检索星球系(&R)..."
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:20
- msgid "&Eclipse Finder"
- msgstr "预算星月食(&E)"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:21
- msgid "&Time"
- msgstr "时间(&T)"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:22
- msgid "10x &FastertL"
- msgstr "加快10倍(&F)tL"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:23
- msgid "10x &SlowertK"
- msgstr "减慢10倍(&S)tK"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:24
- msgid "Free&zetSpace"
- msgstr "停滞(&Z)tSpace"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:25
- msgid "&Real Timet\"
- msgstr "实时(&R)t\"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:26
- msgid "Re&verse TimetJ"
- msgstr "倒时(&V)tJ"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:27
- msgid "Set &Time..."
- msgstr "设定时间(&T)..."
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:28
- msgid "Show Local Time"
- msgstr "显示计算机时钟时间"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:29
- msgid "&Render"
- msgstr "渲染(&R)"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:30
- msgid "Select Display Mode..."
- msgstr "选择显示模式..."
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:31
- msgid "Toggle Full ScreentAlt+Enter"
- msgstr "切换全屏幕显示tAlt+Enter"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:32
- msgid "View Options..."
- msgstr "可视化设置..."
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:33
- msgid "Locations..."
- msgstr "地面特征设置..."
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:34
- msgid "More Stars Visiblet]"
- msgstr "增加可见星球数目t]"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:35
- msgid "Fewer Stars Visiblet["
- msgstr "减少可见星球数目t["
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:36
- msgid "Auto MagnitudetCtrl+Y"
- msgstr "光度自动调节tCtrl+Y"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:37
- msgid "Star St&yle"
- msgstr "星点显示形状(&Y)"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:38
- msgid "&Fuzzy Points"
- msgstr "模糊点(&F)"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:39
- msgid "&Points"
- msgstr "正常点(&P)"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:40
- msgid "Scaled &Discs"
- msgstr "缩放圆点(&D)"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:41
- msgid "&Ambient Light"
- msgstr "光线强度(&A)"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:42
- msgid "&None"
- msgstr "无光(&N)"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:43
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:46
- msgid "&Low"
- msgstr "弱光(&L)"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:44
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:47
- msgid "&Medium"
- msgstr "正常光(&M)"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:45
- msgid "&Texture Resolution"
- msgstr "材质分辨率"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:48
- msgid "&High"
- msgstr "高"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:49
- msgid "AntialiasingtCtrl+X"
- msgstr "圆整场景绘图tCtrl+X"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:50
- msgid "&View"
- msgstr "视窗(&V)"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:51
- msgid "Split &HorizontallytCtrl+R"
- msgstr "水平分割视窗(&H)tCtrl+R"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:52
- msgid "Split &VerticallytCtrl+U"
- msgstr "纵向分割视窗(&V)tCtrl+U"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:53
- msgid "&Delete Active ViewtDEL"
- msgstr "删除当前视窗(&D)tDEL"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:54
- msgid "&Single ViewtCtrl+D"
- msgstr "单视窗(&S)tCtrl+D"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:55
- msgid "Show &Frames"
- msgstr "显示窗边(&F)"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:56
- msgid "Synchronize &Time"
- msgstr "时间同步(&T)"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:57
- msgid "&Bookmarks"
- msgstr "书签(&B)"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:58
- msgid "&Add Bookmarks..."
- msgstr "标记书签(&A)..."
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:59
- msgid "&Organize Bookmarks..."
- msgstr "管理书签(&O)..."
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:60
- msgid "&Help"
- msgstr "帮助(&H)"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:61
- msgid "Run &Demo"
- msgstr "系统演示(&D)"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:62
- msgid "&Controls"
- msgstr "键盘操作帮助(&C)"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:63
- msgid "&OpenGL Info"
- msgstr "OpenGL系统配置信息(&O)"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:64
- msgid "&License"
- msgstr "使用版权说明(&L)"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:65
- msgid "&About Celestia"
- msgstr "关于Celestia软件系统(&A)"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:66
- msgid "About Celestia"
- msgstr "关于Celestia系统"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:67
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:86
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:90
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:92
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:94
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:100
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:104
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:109
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:121
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:125
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:142
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:191
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:205
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:210
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:214
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:220
- msgid "OK"
- msgstr "确定"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:69
- #, fuzzy
- msgid "Copyright (C) 2001-2009, Celestia Development Team"
- msgstr "版权所有(C)2001-2008, Celestia 开发团队"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:70
- msgid "http://www.shatters.net/celestia"
- msgstr "http://www.shatters.net/celestia"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:71
- msgid "Celestia is free software and comes with absolutely no warranty."
- msgstr "Celestia 是免费软件,不提供任何担保。"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:72
- msgid "Authors"
- msgstr "软件作者"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:73
- msgid "Chris Laurel"
- msgstr "Chris Laurel"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:74
- msgid "Clint Weisbrod"
- msgstr "Clint Weisbrod"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:75
- msgid "Fridger Schrempp"
- msgstr "Fridger Schrempp"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:76
- msgid "Christophe Teyssier"
- msgstr "Christophe Teyssier"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:77
- msgid "Grant Hutchison"
- msgstr "Grant Hutchison"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:78
- msgid "Pat Suwalski"
- msgstr "Pat Suwalski"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:79
- msgid "Toti"
- msgstr "Toti"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:80
- msgid "Da Woon Jung"
- msgstr "Da Woon Jung"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:81
- msgid "Hank Ramsey"
- msgstr "Hank Ramsey"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:82
- msgid "Bob Ippolito"
- msgstr "Bob Ippolito"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:83
- msgid "Vincent Giangiulio"
- msgstr "文森特.吉昂里奥"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:84
- msgid "Andrew Tribick"
- msgstr ""
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:85
- msgid "Select Object"
- msgstr "选择物体"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:88
- msgid "Object Name"
- msgstr "选择物体"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:89
- msgid "License"
- msgstr "使用版权说明"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:91
- msgid "Celestia Controls"
- msgstr "Celestia常用控制方法"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:93
- msgid "OpenGL Driver Info"
- msgstr "OpenGL系统信息"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:95
- msgid "Set Simulation Time"
- msgstr "设置时间"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:96
- msgid "Time Zone: "
- msgstr "时区:"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:99
- msgid "Set To Current Time"
- msgstr "使用当前时间"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:102
- msgid "Add Bookmark"
- msgstr "添加标记书签"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:106
- msgid "Create in >>"
- msgstr "写入 >>"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:107
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:216
- msgid "New Folder..."
- msgstr "新建文件夹..."
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:108
- msgid "Solar System Browser"
- msgstr "太阳系浏览"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:110
- msgid "Solar System"
- msgstr "太阳系"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:112
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:119
- msgid "&Go To"
- msgstr "驶向(&G)"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:113
- msgid "Solar System Objects"
- msgstr "太阳系物体"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:114
- msgid "Star Browser"
- msgstr "星系浏览"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:116
- msgid "Brightest"
- msgstr "按最大亮度"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:117
- msgid "With planets"
- msgstr "按拥有行星数目"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:120
- msgid "&Refresh"
- msgstr "刷新(&R)"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:122
- msgid "Star Search Criteria"
- msgstr "星系查找准则"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:123
- msgid "Maximum Stars Displayed in List"
- msgstr "栏目中最多所显示的星系数目"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:124
- msgid "Tour Guide"
- msgstr "导向"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:126
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:132
- msgid "Go To"
- msgstr "驶向"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:127
- msgid "Select your destination:"
- msgstr "选择遨游目的地:"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:128
- msgid "Go to Object"
- msgstr "驶向目标物体"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:130
- msgid "radii"
- msgstr "半径"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:134
- msgid "Object"
- msgstr "物体"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:135
- msgid "Long."
- msgstr "经度"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:136
- msgid "Lat."
- msgstr "纬度"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:137
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:190
- msgid "Distance"
- msgstr "距离"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:138
- msgid "Size:"
- msgstr "影像尺寸:"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:139
- msgid "Frame rate:"
- msgstr "FPS显真:"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:140
- msgid "Select Display Mode"
- msgstr "屏幕显示设置"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:141
- msgid "Resolution"
- msgstr "分辨率"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:144
- msgid "View Options"
- msgstr "可视化设置"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:147
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:177
- msgid "Globulars"
- msgstr "球状星团"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:161
- msgid "Grids"
- msgstr "经纬网格"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:162
- msgid "Celestial"
- msgstr "天体"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:163
- msgid "Horizontal"
- msgstr "水平分割"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:164
- msgid "Galactic"
- msgstr "银河系"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:165
- msgid "Ecliptic"
- msgstr "黄道"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:171
- msgid "Minor Moons"
- msgstr "小卫星"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:175
- msgid "DSO Labels"
- msgstr "深空间物体名称"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:181
- msgid "Diagrams"
- msgstr "星座线"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:182
- msgid "Boundaries"
- msgstr "星座边界线"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:184
- msgid "Latin Names"
- msgstr "拉丁学名"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:185
- msgid "Information Text"
- msgstr "文字显示方式"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:189
- msgid "Filter Stars"
- msgstr "恒星筛选"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:197
- msgid "Montes (Mountains)"
- msgstr "Montes (山脉)"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:198
- msgid "Maria (Seas)"
- msgstr "Maria (海洋)"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:200
- msgid "Valles (Valleys)"
- msgstr "Valles (峡谷)"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:201
- msgid "Terrae (Land masses)"
- msgstr "Terrae (陆地)"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:202
- msgid "Volcanoes"
- msgstr "火山"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:203
- msgid "Other features"
- msgstr "其它特征"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:204
- msgid "Label Features"
- msgstr "特征标签"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:207
- msgid "Show Features"
- msgstr "显示特征"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:208
- msgid "Minimum Labeled Feature Size"
- msgstr "地面特征最小显示尺寸"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:209
- msgid "Add New Bookmark Folder"
- msgstr "新建游览记录文件夹"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:212
- msgid "Folder Name"
- msgstr "文件夹名称"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:213
- msgid "Organize Bookmarks"
- msgstr "管理书签"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:217
- msgid "Rename..."
- msgstr "重命名..."
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:218
- msgid "Delete"
- msgstr "删除"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:219
- msgid "Rename Bookmark or Folder"
- msgstr "重新命名记录或文件夹"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:222
- msgid "New Name"
- msgstr "新命名"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:224
- msgid "Compute"
- msgstr "计算"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:225
- msgid "Set Date and Go to Planet"
- msgstr "设定日期并驶向行星"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:232
- msgid "Lunar Eclipses"
- msgstr "月食"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:234
- msgid "Jan"
- msgstr "1 月"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:234
- msgid "Feb"
- msgstr "2 月"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:234
- msgid "Mar"
- msgstr "3 月"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:234
- msgid "Apr"
- msgstr "4 月"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:234
- msgid "May"
- msgstr "5 月"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:234
- msgid "Jun"
- msgstr "6 月"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:235
- msgid "Jul"
- msgstr "7 月"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:235
- msgid "Aug"
- msgstr "8 月"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:235
- msgid "Sep"
- msgstr "9 月"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:235
- msgid "Oct"
- msgstr "10 月"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:235
- msgid "Nov"
- msgstr "11 月"
- #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:235
- msgid "Dec"
- msgstr "12 月"
- #~ msgid "limit of knowledge"
- #~ msgstr "有限信息"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Phobos:Mars I"
- #~ msgstr "火卫一"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Deimos:Mars II"
- #~ msgstr "火卫二"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Io:Jupiter I"
- #~ msgstr "木星"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Mimas:Saturn I"
- #~ msgstr "土星"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Rhea:Saturn V"
- #~ msgstr "土星"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Ariel:Uranus I"
- #~ msgstr "天王星"
- #, fuzzy
- #~ msgid "Triton:Neptune I"
- #~ msgstr "海王星"
- #~ msgid "Day length: "
- #~ msgstr "昼夜时数:"
- #~ msgid " must be in same star systemn"
- #~ msgstr "必须在同一个恒星系中n"
- #~ msgid "Bad spectral type in star database, star #n"
- #~ msgstr "恒星数据库中的恒星光谱特征不正确,恒星编号#n"
- #~ msgid " star(s) with duplicate catalog numbers deleted.)n"
- #~ msgstr " 具有重复分类编号的恒星被删除掉。)n"
- #~ msgid "Low res textures"
- #~ msgstr "低分辨率纹理"
- #~ msgid "Medium res textures"
- #~ msgstr "中分辨率纹理"
- #~ msgid "High res textures"
- #~ msgstr "高分辨率纹理"
- #~ msgid "Error reading deep sky filen"
- #~ msgstr "读出深层空间物体定义文件时出错n"
- #~ msgid "Version"
- #~ msgstr "版本"
- #~ msgid "Constellation Borders"
- #~ msgstr "星座边界线"
- #~ msgid "Orbit / Label"
- #~ msgstr "轨道 / 标注"