ja.po
上传用户:center1979
上传日期:2022-07-26
资源大小:50633k
文件大小:84k
源码类别:

OpenGL

开发平台:

Visual C++

  1. # Japanese translations for PACKAGE package.
  2. # Copyright (C) 2006 Chris Laurel
  3. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
  4. # Sui Ota <aqua@aqsp.net>, 2006.
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: Celestia-Japanesen"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: chris@teyssier.orgn"
  10. "POT-Creation-Date: 2009-07-06 22:57+0000n"
  11. "PO-Revision-Date: 2008-12-30 21:18+0900n"
  12. "Last-Translator: Sui Ota <aqua@aqsp.net>n"
  13. "Language-Team: Japanesen"
  14. "MIME-Version: 1.0n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bitn"
  17. "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;n"
  18. "X-Poedit-Country: JAPANn"
  19. "X-Poedit-SourceCharset: utf-8n"
  20. #: src/celengine/astro.cpp:827
  21. msgid "DST"
  22. msgstr "夏時間"
  23. #: src/celengine/astro.cpp:827
  24. msgid "STD"
  25. msgstr "標準時間"
  26. #: src/celengine/dsodb.cpp:387
  27. msgid "Loaded "
  28. msgstr "合計 "
  29. #: src/celengine/dsodb.cpp:387
  30. msgid " deep space objects"
  31. msgstr " 個の深宇宙天体を読み込みました。"
  32. #: src/celengine/fragmentprog.cpp:93
  33. msgid "Loading NV fragment program: "
  34. msgstr "次のNV fragment programを読み込んでいます: "
  35. #: src/celengine/fragmentprog.cpp:98
  36. msgid "Error loading NV fragment program: "
  37. msgstr "次のNV fragment programの読み込みでエラーが発生しました: "
  38. #: src/celengine/fragmentprog.cpp:115
  39. msgid "Error in fragment program "
  40. msgstr "次のfragment programの読み込みにエラーがあります: "
  41. #: src/celengine/fragmentprog.cpp:126
  42. msgid "Initializing NV fragment programs . . .n"
  43. msgstr "NV fragment programを初期化しています…n"
  44. #: src/celengine/fragmentprog.cpp:142
  45. msgid "All NV fragment programs loaded successfully.n"
  46. msgstr "すべてのNV fragment programを正常に読み込みました。n"
  47. #: src/celengine/fragmentprog.cpp:150
  48. msgid "Initializing ARB fragment programs . . .n"
  49. msgstr "ARB fragment programを初期化しています…n"
  50. #: src/celengine/galaxy.cpp:197
  51. #, c-format
  52. msgid "Galaxy (Hubble type: %s)"
  53. msgstr "銀河 (ハッブル型: %s)"
  54. #: src/celengine/image.cpp:373
  55. msgid "Loading image from file "
  56. msgstr "次の画像ファイルを読み込んでいます: "
  57. #: src/celengine/image.cpp:391
  58. msgid ": unrecognized or unsupported image file type.n"
  59. msgstr " は認識できないか,サポートされていない画像ファイルです。n"
  60. #: src/celengine/image.cpp:654
  61. msgid "Error opening image file "
  62. msgstr "次の画像ファイルの読み込みでエラーが発生しました: "
  63. #: src/celengine/image.cpp:661
  64. msgid "Error: "
  65. msgstr "エラー: "
  66. #: src/celengine/image.cpp:661
  67. msgid " is not a PNG file.n"
  68. msgstr " はPNGファイルではありません。n"
  69. #: src/celengine/image.cpp:688
  70. msgid "Error reading PNG image file "
  71. msgstr "次のPNGファイルの読み込みでエラーが発生しました: "
  72. #: src/celengine/meshmanager.cpp:84
  73. msgid "Loading model: "
  74. msgstr "次の3Dモデルファイルを読み込んでいます: "
  75. #: src/celengine/meshmanager.cpp:162
  76. msgid "   Model statistics: "
  77. msgstr "   モデル特性: "
  78. #: src/celengine/meshmanager.cpp:163
  79. msgid " vertices, "
  80. msgstr " vertices, "
  81. #: src/celengine/meshmanager.cpp:164
  82. msgid " primitives, "
  83. msgstr " primitives, "
  84. #: src/celengine/meshmanager.cpp:165
  85. msgid " materials "
  86. msgstr " materials "
  87. #: src/celengine/meshmanager.cpp:166
  88. msgid " unique)n"
  89. msgstr " unique)n"
  90. #: src/celengine/meshmanager.cpp:170
  91. msgid "Error loading model '"
  92. msgstr "次の3Dモデルファイルの読み込みに失敗しました: '"
  93. #: src/celengine/nebula.cpp:47 src/celengine/opencluster.cpp:44
  94. #, c-format
  95. msgid "%s"
  96. msgstr "%s"
  97. #: src/celengine/solarsys.cpp:93
  98. msgid "Error in .ssc file (line "
  99. msgstr ".sscファイルにエラーがあります。(行 "
  100. #: src/celengine/solarsys.cpp:1200 src/celengine/solarsys.cpp:1267
  101. msgid "parent body '"
  102. msgstr "母天体 '"
  103. #: src/celengine/solarsys.cpp:1200 src/celengine/solarsys.cpp:1267
  104. msgid "' of '"
  105. msgstr "'('"
  106. #: src/celengine/solarsys.cpp:1200
  107. msgid "' not found."
  108. msgstr "' が参照) が見つかりません。"
  109. #: src/celengine/solarsys.cpp:1211
  110. msgid "warning duplicate definition of "
  111. msgstr "重複して定義されています: "
  112. #: src/celengine/solarsys.cpp:1247
  113. msgid "bad alternate surface"
  114. msgstr "正しくないAltSurfaceです。"
  115. #: src/celengine/solarsys.cpp:1261
  116. msgid "bad location"
  117. msgstr "正しくない地名です。"
  118. #: src/celengine/solarsys.cpp:1267
  119. msgid "' not found.n"
  120. msgstr "' が参照)が見つかりません。n"
  121. #: src/celengine/stardb.cpp:579
  122. msgid "Bad header for cross indexn"
  123. msgstr "クロスインデックスのヘッダが正しくありません。n"
  124. #: src/celengine/stardb.cpp:592
  125. msgid "Bad version for cross indexn"
  126. msgstr "クロスインデックスのバージョンが正しくありません。n"
  127. #: src/celengine/stardb.cpp:614
  128. msgid "Loading cross index failed at record "
  129. msgstr "次のレコードでクロスインデックスの読み込みに失敗しました: レコード "
  130. #: src/celengine/stardb.cpp:696
  131. msgid "Bad spectral type in star database, star #"
  132. msgstr "次の恒星のスペクトル型が正しくありません。 #"
  133. #: src/celengine/stardb.cpp:711
  134. msgid " stars in binary databasen"
  135. msgstr " 個の恒星がバイナリから読み込まれました。n"
  136. #: src/celengine/stardb.cpp:735
  137. msgid "Total star count: "
  138. msgstr "恒星総数: "
  139. #: src/celengine/stardb.cpp:769
  140. msgid "Error in .stc file (line "
  141. msgstr ".stcファイルにエラーがあります。(行 "
  142. #: src/celengine/stardb.cpp:806
  143. msgid "Invalid star: bad spectral type.n"
  144. msgstr "無効な恒星です: スペクトル型が正しくありません。n"
  145. #: src/celengine/stardb.cpp:815
  146. msgid "Invalid star: missing spectral type.n"
  147. msgstr "無効な恒星です: スペクトル型がありません。n"
  148. #: src/celengine/stardb.cpp:962
  149. msgid "Barycenter "
  150. msgstr "重心"
  151. #: src/celengine/stardb.cpp:962
  152. msgid " does not exist.n"
  153. msgstr " は存在しません。n"
  154. #: src/celengine/stardb.cpp:1008
  155. msgid "Invalid star: missing right ascensionn"
  156. msgstr "無効な恒星です: 赤経がありません。n"
  157. #: src/celengine/stardb.cpp:1021
  158. msgid "Invalid star: missing declination.n"
  159. msgstr "無効な恒星です: 赤緯がありません。n"
  160. #: src/celengine/stardb.cpp:1034
  161. msgid "Invalid star: missing distance.n"
  162. msgstr "無効な恒星です: 距離がありません。n"
  163. #: src/celengine/stardb.cpp:1070
  164. msgid "Invalid star: missing magnitude.n"
  165. msgstr "無効な恒星です: 等級がありません。n"
  166. #: src/celengine/stardb.cpp:1087
  167. msgid ""
  168. "Invalid star: absolute (not apparent) magnitude must be specified for star "
  169. "near originn"
  170. msgstr ""
  171. "無効な恒星です: 原点付近の恒星には、実視等級ではなく、絶対等級が設定されてい"
  172. "る必要があります。n"
  173. #: src/celengine/texture.cpp:1019
  174. msgid "Creating tiled texture. Width="
  175. msgstr "タイルテクスチャを生成中。幅: "
  176. #: src/celengine/texture.cpp:1019
  177. msgid ", max="
  178. msgstr ", 最大: "
  179. #: src/celengine/texture.cpp:1024
  180. msgid "Creating ordinary texture: "
  181. msgstr "通常テクスチャを生成中: "
  182. #: src/celengine/vertexprog.cpp:114
  183. msgid "Loading NV vertex program: "
  184. msgstr "次のNV vertex programを読み込んでいます: "
  185. #: src/celengine/vertexprog.cpp:119
  186. msgid "Error loading NV vertex program: "
  187. msgstr "次のNV vertex programの読み込みでエラーが発生しました: "
  188. #: src/celengine/vertexprog.cpp:136 src/celengine/vertexprog.cpp:195
  189. msgid "Error in vertex program "
  190. msgstr "次のvertex programにエラーがあります: "
  191. #: src/celengine/vertexprog.cpp:163
  192. msgid "Loading ARB vertex program: "
  193. msgstr "次のARB vertex programを読み込んでいます: "
  194. #: src/celengine/vertexprog.cpp:168
  195. msgid "Error loading ARB vertex program: "
  196. msgstr "次のARB vertex programの読み込みでエラーが発生しました: "
  197. #: src/celengine/vertexprog.cpp:196
  198. msgid ", line "
  199. msgstr ", 行 "
  200. #: src/celengine/vertexprog.cpp:208
  201. msgid "Initializing NV vertex programs . . .n"
  202. msgstr "NV vertex programを初期化しています…n"
  203. #: src/celengine/vertexprog.cpp:240
  204. msgid "All NV vertex programs loaded successfully.n"
  205. msgstr "すべてのNV vertex programsを読み込みました。n"
  206. #: src/celengine/vertexprog.cpp:253
  207. msgid "Initializing ARB vertex programs . . .n"
  208. msgstr "ARB vertex programを初期化しています…n"
  209. #: src/celengine/vertexprog.cpp:314
  210. msgid "All ARB vertex programs loaded successfully.n"
  211. msgstr "すべてのARB vertex programを読み込みました。n"
  212. #: src/celestia/celestiacore.cpp:419
  213. msgid "Error reading favorites file."
  214. msgstr "お気に入りファイルの読み込みでエラーが発生しました。"
  215. #: src/celestia/celestiacore.cpp:509
  216. msgid "Orientation: "
  217. msgstr "方向: "
  218. #: src/celestia/celestiacore.cpp:556 src/celestia/celestiacore.cpp:558
  219. msgid "Error opening script file."
  220. msgstr "スクリプトファイルのオープンでエラーが発生しました。"
  221. #: src/celestia/celestiacore.cpp:589
  222. #, c-format
  223. msgid "Error opening script '%s'"
  224. msgstr "スクリプトファイル'%s'のオープンでエラーが発生しました。"
  225. #: src/celestia/celestiacore.cpp:607
  226. msgid "Unknown error opening script"
  227. msgstr "スクリプトのオープンで不明なエラーが発生しました。"
  228. #: src/celestia/celestiacore.cpp:619
  229. msgid "Script coroutine initialization failed"
  230. msgstr "スクリプトコルーチンの初期化に失敗しました。"
  231. #: src/celestia/celestiacore.cpp:635 src/celestia/celestiacore.cpp:637
  232. msgid "Invalid filetype"
  233. msgstr "無効なファイルタイプです。"
  234. #: src/celestia/celestiacore.cpp:980 src/celestia/celestiacore.cpp:1785
  235. #: src/celestia/celestiacore.cpp:1803 src/celestia/celestiacore.cpp:2044
  236. #: src/celestia/celestiacore.cpp:2075
  237. #, c-format
  238. msgid "Magnitude limit: %.2f"
  239. msgstr "限界等級: %.2f"
  240. #: src/celestia/celestiacore.cpp:1415
  241. msgid "Markers enabled"
  242. msgstr "マーカー: ON"
  243. #: src/celestia/celestiacore.cpp:1418
  244. msgid "Markers disabled"
  245. msgstr "マーカー: OFF"
  246. #: src/celestia/celestiacore.cpp:1428
  247. msgid "Goto surface"
  248. msgstr "天体表面へ移動"
  249. #: src/celestia/celestiacore.cpp:1441
  250. msgid "Alt-azimuth mode enabled"
  251. msgstr "高度角・方位角モード: ON"
  252. #: src/celestia/celestiacore.cpp:1444
  253. msgid "Alt-azimuth mode disabled"
  254. msgstr "高度角・方位角モード: OFF"
  255. #: src/celestia/celestiacore.cpp:1500
  256. msgid "Star style: fuzzy points"
  257. msgstr "恒星表示: ぼやけた点"
  258. #: src/celestia/celestiacore.cpp:1503
  259. msgid "Star style: points"
  260. msgstr "恒星表示: 点"
  261. #: src/celestia/celestiacore.cpp:1506
  262. msgid "Star style: scaled discs"
  263. msgstr "恒星表示: 等級に応じた円"
  264. #: src/celestia/celestiacore.cpp:1519
  265. msgid "Comet tails enabled"
  266. msgstr "彗星の尾: ON"
  267. #: src/celestia/celestiacore.cpp:1522
  268. msgid "Comet tails disabled"
  269. msgstr "彗星の尾: OFF"
  270. #: src/celestia/celestiacore.cpp:1537
  271. msgid "Render path: Basic"
  272. msgstr "レンダリングパス: Basic"
  273. #: src/celestia/celestiacore.cpp:1540
  274. msgid "Render path: Multitexture"
  275. msgstr "レンダリングパス: Multitexture"
  276. #: src/celestia/celestiacore.cpp:1543
  277. msgid "Render path: NVIDIA combiners"
  278. msgstr "レンダリングパス: NVIDIA combiners"
  279. #: src/celestia/celestiacore.cpp:1546
  280. msgid "Render path: OpenGL vertex program"
  281. msgstr "レンダリングパス: OpenGL vertex program"
  282. #: src/celestia/celestiacore.cpp:1549
  283. msgid "Render path: NVIDIA vertex program and combiners"
  284. msgstr "レンダリングパス: NVIDIA vertex program and combiners"
  285. #: src/celestia/celestiacore.cpp:1552
  286. msgid "Render path: OpenGL vertex program/NVIDIA combiners"
  287. msgstr "レンダリングパス: OpenGL vertex program/NVIDIA combiners"
  288. #: src/celestia/celestiacore.cpp:1555
  289. msgid "Render path: OpenGL 1.5 vertex/fragment program"
  290. msgstr "レンダリングパス: OpenGL 1.5 vertex/fragment program"
  291. #: src/celestia/celestiacore.cpp:1558
  292. msgid "Render path: NVIDIA GeForce FX"
  293. msgstr "レンダリングパス: NVIDIA GeForce FX"
  294. #: src/celestia/celestiacore.cpp:1561
  295. msgid "Render path: OpenGL 2.0"
  296. msgstr "レンダリングパス: OpenGL 2.0"
  297. #: src/celestia/celestiacore.cpp:1584
  298. msgid "Auto-magnitude enabled"
  299. msgstr "自動限界等級調整: ON"
  300. #: src/celestia/celestiacore.cpp:1589
  301. msgid "Auto-magnitude disabled"
  302. msgstr "自動限界等級調整: OFF"
  303. #: src/celestia/celestiacore.cpp:1611 src/celestia/res/resource_strings.cpp:87
  304. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:101
  305. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:105
  306. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:133
  307. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:143
  308. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:192
  309. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:206
  310. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:211
  311. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:215
  312. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:221
  313. msgid "Cancel"
  314. msgstr "キャンセル"
  315. #: src/celestia/celestiacore.cpp:1647
  316. msgid "Time and script are paused"
  317. msgstr "時間・スクリプト: 停止"
  318. #: src/celestia/celestiacore.cpp:1649
  319. msgid "Time is paused"
  320. msgstr "時間: 停止"
  321. #: src/celestia/celestiacore.cpp:1653
  322. msgid "Resume"
  323. msgstr "再開"
  324. #: src/celestia/celestiacore.cpp:1728
  325. #, c-format
  326. msgid "Light travel time:  %.4f yr "
  327. msgstr "光速到達時間: %.4f 年"
  328. #: src/celestia/celestiacore.cpp:1737
  329. #, c-format
  330. msgid "Light travel time:  %d min  %.1f s"
  331. msgstr "光速到達時間: %d 分  %.1f 秒"
  332. #: src/celestia/celestiacore.cpp:1740
  333. #, c-format
  334. msgid "Light travel time:  %d h  %d min  %.1f s"
  335. msgstr "光速到達時間: %d 時間  %d 分  %.1f 秒"
  336. #: src/celestia/celestiacore.cpp:1759
  337. msgid "Light travel delay included"
  338. msgstr "光速考慮: ON"
  339. #: src/celestia/celestiacore.cpp:1764
  340. msgid "Light travel delay switched off"
  341. msgstr "光速考慮: OFF"
  342. #: src/celestia/celestiacore.cpp:1770
  343. msgid "Light travel delay ignored"
  344. msgstr "光速考慮は無視されます。"
  345. #: src/celestia/celestiacore.cpp:1815
  346. msgid "Using normal surface textures."
  347. msgstr "通常テクスチャを使用"
  348. #: src/celestia/celestiacore.cpp:1820
  349. msgid "Using limit of knowledge surface textures."
  350. msgstr "limit of knowledgeテクスチャを使用"
  351. #: src/celestia/celestiacore.cpp:1887
  352. msgid "Follow"
  353. msgstr "春分点同期"
  354. #: src/celestia/celestiacore.cpp:1912
  355. msgid "Time: Forward"
  356. msgstr "時間の流れ: 順方向"
  357. #: src/celestia/celestiacore.cpp:1914
  358. msgid "Time: Backward"
  359. msgstr "時間の流れ: 逆方向"
  360. #: src/celestia/celestiacore.cpp:1927 src/celestia/celestiacore.cpp:1943
  361. msgid "Time rate"
  362. msgstr "時間の速さ"
  363. #: src/celestia/celestiacore.cpp:2016
  364. msgid "Sync Orbit"
  365. msgstr "自転同期"
  366. #: src/celestia/celestiacore.cpp:2022
  367. msgid "Lock"
  368. msgstr "2天体参照同期"
  369. #: src/celestia/celestiacore.cpp:2028
  370. msgid "Chase"
  371. msgstr "公転同期"
  372. #: src/celestia/celestiacore.cpp:2055 src/celestia/celestiacore.cpp:2086
  373. #, c-format
  374. msgid "Auto magnitude limit at 45 degrees:  %.2f"
  375. msgstr "視野45°での限界等級: %.2f"
  376. #: src/celestia/celestiacore.cpp:2105 src/celestia/celestiacore.cpp:2120
  377. #, c-format
  378. msgid "Ambient light level:  %.2f"
  379. msgstr "周辺光の強さ: %.2f"
  380. #: src/celestia/celestiacore.cpp:2131 src/celestia/celestiacore.cpp:2143
  381. msgid "Light gain"
  382. msgstr "光度利得"
  383. #: src/celestia/celestiacore.cpp:2163
  384. msgid "Bloom enabled"
  385. msgstr "ブルーム効果: ON"
  386. #: src/celestia/celestiacore.cpp:2165
  387. msgid "Bloom disabled"
  388. msgstr "ブルーム効果: OFF"
  389. #: src/celestia/celestiacore.cpp:2171 src/celestia/celestiacore.cpp:2179
  390. msgid "Exposure"
  391. msgstr "露出"
  392. #: src/celestia/celestiacore.cpp:2527
  393. msgid "GL error: "
  394. msgstr "GLエラー: "
  395. #: src/celestia/celestiacore.cpp:2627
  396. msgid "View too small to be split"
  397. msgstr "画面が小さすぎます。"
  398. #: src/celestia/celestiacore.cpp:2630
  399. msgid "Added view"
  400. msgstr "画面を分割"
  401. #: src/celestia/celestiacore.cpp:2886
  402. #: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:133
  403. #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:79
  404. msgid "ly"
  405. msgstr "光年"
  406. #: src/celestia/celestiacore.cpp:2890
  407. #: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:162
  408. #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:81
  409. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:131
  410. msgid "au"
  411. msgstr "天文単位"
  412. #: src/celestia/celestiacore.cpp:2911
  413. msgid " days"
  414. msgstr " 日"
  415. #: src/celestia/celestiacore.cpp:2913
  416. msgid " hours"
  417. msgstr " 時間"
  418. #: src/celestia/celestiacore.cpp:2915
  419. msgid " minutes"
  420. msgstr " 分"
  421. #: src/celestia/celestiacore.cpp:2982
  422. msgid "Apparent diameter: "
  423. msgstr "視直径: "
  424. #: src/celestia/celestiacore.cpp:2997
  425. msgid "Apparent magnitude: "
  426. msgstr "視等級: "
  427. #: src/celestia/celestiacore.cpp:3001
  428. msgid "Absolute magnitude: "
  429. msgstr "絶対等級: "
  430. #: src/celestia/celestiacore.cpp:3023
  431. msgid "RA: "
  432. msgstr "赤経: "
  433. #: src/celestia/celestiacore.cpp:3027
  434. msgid "Dec: "
  435. msgstr "赤緯: "
  436. #: src/celestia/celestiacore.cpp:3091 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1619
  437. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:129
  438. msgid "km"
  439. msgstr "km"
  440. #: src/celestia/celestiacore.cpp:3120 src/celestia/celestiacore.cpp:3194
  441. #: src/celestia/celestiacore.cpp:3226 src/celestia/celestiacore.cpp:3327
  442. #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:87
  443. msgid "Distance: "
  444. msgstr "距離: "
  445. #: src/celestia/celestiacore.cpp:3126
  446. msgid "Star system barycentern"
  447. msgstr "重心n"
  448. #: src/celestia/celestiacore.cpp:3130
  449. #, c-format
  450. msgid "Abs (app) mag: %.2f (%.2f)n"
  451. msgstr "絶対等級: %.2f 視等級: %.2fn"
  452. #: src/celestia/celestiacore.cpp:3136
  453. msgid "Luminosity: "
  454. msgstr "光度: 太陽の "
  455. #: src/celestia/celestiacore.cpp:3136
  456. msgid "x Sun"
  457. msgstr " 倍"
  458. #: src/celestia/celestiacore.cpp:3137 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:97
  459. msgid "Class: "
  460. msgstr "スペクトル型: "
  461. #: src/celestia/celestiacore.cpp:3139
  462. msgid "Neutron star"
  463. msgstr "中性子星"
  464. #: src/celestia/celestiacore.cpp:3141
  465. msgid "Black hole"
  466. msgstr "ブラックホール"
  467. #: src/celestia/celestiacore.cpp:3151
  468. msgid "Surface temp: "
  469. msgstr "表面温度: "
  470. #: src/celestia/celestiacore.cpp:3154 src/celestia/celestiacore.cpp:3203
  471. #: src/celestia/celestiacore.cpp:3236 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:105
  472. msgid "Radius: "
  473. msgstr "半径: 太陽の"
  474. #: src/celestia/celestiacore.cpp:3157 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:106
  475. msgid "Rsun"
  476. msgstr " 倍"
  477. #: src/celestia/celestiacore.cpp:3167 src/celestia/celestiacore.cpp:3288
  478. msgid "Rotation period: "
  479. msgstr "自転周期: "
  480. #: src/celestia/celestiacore.cpp:3181
  481. msgid "Planetary companions presentn"
  482. msgstr "惑星が存在n"
  483. #: src/celestia/celestiacore.cpp:3199
  484. msgid "Distance from center: "
  485. msgstr "中心からの距離: "
  486. #: src/celestia/celestiacore.cpp:3304
  487. msgid "Temperature: "
  488. msgstr "温度: "
  489. #: src/celestia/celestiacore.cpp:3316
  490. #, c-format
  491. msgid "Apparent mag: %.2fn"
  492. msgstr "視等級: %.2fn"
  493. #: src/celestia/celestiacore.cpp:3473
  494. msgid "  LT"
  495. msgstr "光速"
  496. #: src/celestia/celestiacore.cpp:3482
  497. msgid "Real time"
  498. msgstr "等倍速"
  499. #: src/celestia/celestiacore.cpp:3484
  500. msgid "-Real time"
  501. msgstr "-等倍速"
  502. #: src/celestia/celestiacore.cpp:3488
  503. msgid "Time stopped"
  504. msgstr "停止中"
  505. #: src/celestia/celestiacore.cpp:3493
  506. msgid " faster"
  507. msgstr " 倍速"
  508. #: src/celestia/celestiacore.cpp:3498
  509. msgid " slower"
  510. msgstr " スロー"
  511. #: src/celestia/celestiacore.cpp:3504
  512. msgid " (Paused)"
  513. msgstr "(停止中)"
  514. #: src/celestia/celestiacore.cpp:3522
  515. msgid "FPS: "
  516. msgstr "FPS: "
  517. #: src/celestia/celestiacore.cpp:3524
  518. msgid ""
  519. "n"
  520. "Speed: "
  521. msgstr ""
  522. "n"
  523. "速度: "
  524. #: src/celestia/celestiacore.cpp:3528
  525. msgid " m/s"
  526. msgstr " m/s"
  527. #: src/celestia/celestiacore.cpp:3530
  528. msgid " km/s"
  529. msgstr " km/s"
  530. #: src/celestia/celestiacore.cpp:3534
  531. msgid " AU/s"
  532. msgstr " 天文単位/s"
  533. #: src/celestia/celestiacore.cpp:3536
  534. msgid " ly/s"
  535. msgstr " 光年/s"
  536. #: src/celestia/celestiacore.cpp:3553
  537. msgid "Travelling "
  538. msgstr "移動中"
  539. #: src/celestia/celestiacore.cpp:3566
  540. msgid "Track "
  541. msgstr "中央保持: "
  542. #: src/celestia/celestiacore.cpp:3580
  543. msgid "Follow "
  544. msgstr "春分点同期: "
  545. #: src/celestia/celestiacore.cpp:3585
  546. msgid "Sync Orbit "
  547. msgstr "自転同期: "
  548. #: src/celestia/celestiacore.cpp:3590
  549. msgid "Lock "
  550. msgstr "2天体同期: "
  551. #: src/celestia/celestiacore.cpp:3599
  552. msgid "Chase "
  553. msgstr "公転同期: "
  554. #: src/celestia/celestiacore.cpp:3615
  555. msgid "FOV: "
  556. msgstr "視野: "
  557. #: src/celestia/celestiacore.cpp:3645 src/celestia/celestiacore.cpp:3648
  558. msgid "Sun"
  559. msgstr "太陽"
  560. #: src/celestia/celestiacore.cpp:3822
  561. msgid "Target name: "
  562. msgstr "天体名を入力してください: "
  563. #: src/celestia/celestiacore.cpp:3904
  564. msgid " at "
  565. msgstr " "
  566. #: src/celestia/celestiacore.cpp:3905
  567. msgid " fps"
  568. msgstr " FPS"
  569. #: src/celestia/celestiacore.cpp:3907 src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:283
  570. msgid "  Recording"
  571. msgstr " 録画中"
  572. #: src/celestia/celestiacore.cpp:3909 src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:66
  573. #: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:283
  574. msgid "  Paused"
  575. msgstr " 停止中"
  576. #: src/celestia/celestiacore.cpp:3928
  577. msgid "F11 Start/Pause    F12 Stop"
  578. msgstr "F11 録画開始/一時停止    F12 停止"
  579. #: src/celestia/celestiacore.cpp:3937 src/celestia/celestiacore.cpp:3940
  580. msgid "Edit Mode"
  581. msgstr "編集モード"
  582. #: src/celestia/celestiacore.cpp:4006
  583. msgid "Loading solar system catalog: "
  584. msgstr "次の恒星系カタログを読み込んでいます: "
  585. #: src/celestia/celestiacore.cpp:4047
  586. msgid "Loading "
  587. msgstr "次を読み込んでいます: "
  588. #: src/celestia/celestiacore.cpp:4082
  589. msgid "License file 'License.txt' is missing!"
  590. msgstr "ライセンスファイル'License.txt'がありません!"
  591. #: src/celestia/celestiacore.cpp:4103
  592. msgid "Error reading configuration file."
  593. msgstr "設定ファイルの読み込みでエラーが発生しました。"
  594. #: src/celestia/celestiacore.cpp:4114
  595. msgid "Initialization of SPICE library failed."
  596. msgstr "SPICEの初期化に失敗しました。"
  597. #: src/celestia/celestiacore.cpp:4161
  598. msgid "Cannot read star database."
  599. msgstr "恒星データベースが読み込めません。"
  600. #: src/celestia/celestiacore.cpp:4183
  601. msgid "Error opening deepsky catalog file."
  602. msgstr "深宇宙天体カタログのオープンでエラーが発生しました。"
  603. #: src/celestia/celestiacore.cpp:4235
  604. msgid "Error opening solar system catalog.n"
  605. msgstr "恒星系カタログのオープンでエラーが発生しました。.n"
  606. #: src/celestia/celestiacore.cpp:4268
  607. msgid "Error opening asterisms file."
  608. msgstr "星座線ファイルのオープンでエラーが発生しました。"
  609. #: src/celestia/celestiacore.cpp:4283
  610. msgid "Error opening constellation boundaries files."
  611. msgstr "星座境界線ファイルのオープンでエラーが発生しました。"
  612. #: src/celestia/celestiacore.cpp:4350
  613. msgid "render path: "
  614. msgstr "レンダリングパス: "
  615. #: src/celestia/celestiacore.cpp:4361
  616. msgid "Failed to initialize renderer"
  617. msgstr "レンダラーの初期化に失敗しました。"
  618. #: src/celestia/celestiacore.cpp:4377
  619. msgid "Error loading font; text will not be visible.n"
  620. msgstr "フォントの読み込みでエラーが発生しました。テキストが表示されません。n"
  621. #: src/celestia/celestiacore.cpp:4434
  622. msgid "Error reading cross index "
  623. msgstr "次のクロスインデックスファイルの読み込みでエラーが発生しました: "
  624. #: src/celestia/celestiacore.cpp:4436
  625. msgid "Loaded cross index "
  626. msgstr "次のクロスインデックスファイルを読み込みました: "
  627. #: src/celestia/celestiacore.cpp:4450 src/celestia/celestiacore.cpp:4472
  628. msgid "Error opening "
  629. msgstr "次のオープンでエラーが発生しました: "
  630. #: src/celestia/celestiacore.cpp:4457
  631. msgid "Error reading star names filen"
  632. msgstr "恒星名ファイルの読み込みでエラーが発生しました。n"
  633. #: src/celestia/celestiacore.cpp:4480
  634. msgid "Error reading stars filen"
  635. msgstr "恒星ファイルの読み込みでエラーが発生しました。n"
  636. #: src/celestia/celestiacore.cpp:4507
  637. msgid "Error opening star catalog "
  638. msgstr "次の恒星カタログのオープンでエラーが発生しました: "
  639. #: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:159
  640. #, c-format
  641. msgid "Error in creating ogg file %s for capture.n"
  642. msgstr "Oggファイル %sの作成でエラーがありました。n"
  643. #: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:253 src/celestia/oggtheoracapture.cpp:273
  644. msgid "Internal Ogg library error."
  645. msgstr "内部Oggライブラリエラーです。"
  646. #: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:308
  647. #, c-format
  648. msgid ""
  649. "OggTheoraCapture::start() - Theora video: %s %.2f(%d/%d) fps quality %d %dx%"
  650. "d offset (%dx%d)n"
  651. msgstr ""
  652. "OggTheoraCapture::start() - Theora video: %s %.2f(%d/%d) FPS 品質 %d %dx%d オ"
  653. "フセット (%dx%d)n"
  654. #: src/celestia/oggtheoracapture.cpp:423
  655. #, c-format
  656. msgid "OggTheoraCapture::cleanup() - wrote %d framesn"
  657. msgstr "OggTheoraCapture::cleanup() - %d フレームで書き込みました。n"
  658. #: src/celestia/url.cpp:653 src/celestia/kde/rc.cpp:133
  659. #, no-c-format
  660. msgid "Settings"
  661. msgstr "Settings"
  662. #: src/celestia/winmain.cpp:625 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:954
  663. msgid "Vendor: "
  664. msgstr "ベンダー: "
  665. #: src/celestia/winmain.cpp:630 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:959
  666. msgid "Renderer: "
  667. msgstr "レンダラー: "
  668. #: src/celestia/winmain.cpp:635 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:964
  669. msgid "Version: "
  670. msgstr "バージョン: "
  671. #: src/celestia/winmain.cpp:645
  672. msgid "GLSL version: "
  673. msgstr "GLSLバージョン: "
  674. #: src/celestia/winmain.cpp:656 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:973
  675. msgid "Max simultaneous textures: "
  676. msgstr "最大同時テクスチャ数: "
  677. #: src/celestia/winmain.cpp:663 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:978
  678. msgid "Max texture size: "
  679. msgstr "最大テクスチャサイズ: "
  680. #: src/celestia/winmain.cpp:672
  681. msgid "Max cube map size: "
  682. msgstr "最大キューブマップサイズ: "
  683. #: src/celestia/winmain.cpp:680 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:984
  684. msgid "Point size range: "
  685. msgstr "ポイントサイズレンジ: "
  686. #: src/celestia/winmain.cpp:685 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:988
  687. msgid "Supported Extensions:"
  688. msgstr "サポートされた拡張: "
  689. #: src/celestia/winmain.cpp:1386
  690. msgid "Windowed Mode"
  691. msgstr "ウィンドウ表示"
  692. #: src/celestia/winmain.cpp:1508 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:236
  693. #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:414
  694. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:172
  695. msgid "Asteroids"
  696. msgstr "小惑星"
  697. #: src/celestia/winmain.cpp:1510 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:202
  698. #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:416
  699. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:173
  700. msgid "Comets"
  701. msgstr "彗星"
  702. #: src/celestia/winmain.cpp:1512
  703. msgid "Invisibles"
  704. msgstr "不可視天体"
  705. #: src/celestia/winmain.cpp:1514 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:193
  706. #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:418
  707. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:170
  708. msgid "Moons"
  709. msgstr "衛星"
  710. #: src/celestia/winmain.cpp:1516 src/celestia/winmain.cpp:1551
  711. #: src/celestia/winmain.cpp:1668 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:82
  712. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:184
  713. #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:420
  714. #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:498
  715. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:151
  716. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:168
  717. msgid "Planets"
  718. msgstr "惑星"
  719. #: src/celestia/winmain.cpp:1518 src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:194
  720. #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:422
  721. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:174
  722. msgid "Spacecraft"
  723. msgstr "人工天体"
  724. #: src/celestia/winmain.cpp:1608 src/celestia/winmain.cpp:1656
  725. #: src/celestia/winmain.cpp:1679 src/celestia/kde/eclipsefinderdlg.cpp:118
  726. #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:300
  727. msgid "&Goto"
  728. msgstr "移動(&G)"
  729. #: src/celestia/winmain.cpp:1609 src/celestia/winmain.cpp:1680
  730. #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:301
  731. msgid "&Follow"
  732. msgstr "春分点同期(&F)"
  733. #: src/celestia/winmain.cpp:1610
  734. msgid "S&ync Orbit"
  735. msgstr "自転同期(&Y)"
  736. #: src/celestia/winmain.cpp:1611 src/celestia/winmain.cpp:1657
  737. #: src/celestia/winmain.cpp:1681 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:304
  738. msgid "&Info"
  739. msgstr "天体情報(&I)"
  740. #: src/celestia/winmain.cpp:1613 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:333
  741. msgid "&Reference Vectors"
  742. msgstr "ベクトル表示(&R)"
  743. #: src/celestia/winmain.cpp:1614 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:334
  744. msgid "Show Body Axes"
  745. msgstr "赤道座標軸を表示"
  746. #: src/celestia/winmain.cpp:1615 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:336
  747. msgid "Show Frame Axes"
  748. msgstr "黄道座標軸を表示"
  749. #: src/celestia/winmain.cpp:1616 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:338
  750. msgid "Show Sun Direction"
  751. msgstr "太陽の方向を表示"
  752. #: src/celestia/winmain.cpp:1617 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:340
  753. msgid "Show Velocity Vector"
  754. msgstr "速度ベクトルを表示"
  755. #: src/celestia/winmain.cpp:1618 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:342
  756. msgid "Show Planetographic Grid"
  757. msgstr "経緯線を表示"
  758. #: src/celestia/winmain.cpp:1619 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:344
  759. msgid "Show Terminator"
  760. msgstr "明暗境界線を表示"
  761. #: src/celestia/winmain.cpp:1633
  762. msgid "&Satellites"
  763. msgstr "衛星(&S)"
  764. #: src/celestia/winmain.cpp:1643 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:366
  765. msgid "&Alternate Surfaces"
  766. msgstr "AltSurface(&A)"
  767. #: src/celestia/winmain.cpp:1666 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:477
  768. msgid "Orbiting Bodies"
  769. msgstr "周回天体"
  770. #: src/celestia/winmain.cpp:1693 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:310
  771. msgid "&Unmark"
  772. msgstr "マーカーを解除(&U)"
  773. #: src/celestia/winmain.cpp:1695 src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:327
  774. msgid "&Mark"
  775. msgstr "マーカー(&M)"
  776. #: src/celestia/winmain.cpp:3140
  777. msgid "Loading: "
  778. msgstr "読み込み中: "
  779. #: src/celestia/winmain.cpp:3308 src/celutil/util.cpp:72
  780. #: src/celutil/util.cpp:76
  781. msgid "LANGUAGE"
  782. msgstr "ja"
  783. #: src/celestia/winmain.cpp:3310 src/celestia/res/resource_strings.cpp:233
  784. msgid "WinLangID"
  785. msgstr "411"
  786. #: src/celestia/winmain.cpp:3812
  787. msgid "Copied URL"
  788. msgstr "URLをコピー"
  789. #: src/celestia/winmain.cpp:3906
  790. msgid "Loading URL"
  791. msgstr "URLを読み込んでいます…"
  792. #: src/celestia/winmain.cpp:3918
  793. msgid "Error opening script"
  794. msgstr "スクリプトフのオープンでエラーが発生しました。"
  795. #: src/celestia/winmain.cpp:3937
  796. msgid "Error loading script"
  797. msgstr "スクリプトの読み込みでエラーが発生しました。"
  798. #: src/celestia/winmain.cpp:3942
  799. msgid "Running script"
  800. msgstr "スクリプトを実行しています…"
  801. #: src/celestia/wineclipses.cpp:58 src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:182
  802. #: src/celestia/kde/rc.cpp:73
  803. #, no-c-format
  804. msgid "Planet"
  805. msgstr "惑星"
  806. #: src/celestia/wineclipses.cpp:60
  807. msgid "Satellite"
  808. msgstr "衛星"
  809. #: src/celestia/wineclipses.cpp:62 src/celestia/kde/rc.cpp:79
  810. #, no-c-format
  811. msgid "Date"
  812. msgstr "日付"
  813. #: src/celestia/wineclipses.cpp:64 src/celestia/kde/rc.cpp:82
  814. #, no-c-format
  815. msgid "Start"
  816. msgstr "開始"
  817. #: src/celestia/wineclipses.cpp:66
  818. msgid "Duration"
  819. msgstr "継続時間"
  820. #: src/celestia/wineclipses.cpp:316 src/celestia/kde/rc.cpp:97 data/data.cpp:3
  821. #, no-c-format
  822. msgid "Earth"
  823. msgstr "地球"
  824. #: src/celestia/wineclipses.cpp:317 src/celestia/kde/rc.cpp:100
  825. #: data/data.cpp:8
  826. #, no-c-format
  827. msgid "Jupiter"
  828. msgstr "木星"
  829. #: src/celestia/wineclipses.cpp:318 src/celestia/kde/rc.cpp:103
  830. #: data/data.cpp:14
  831. #, no-c-format
  832. msgid "Saturn"
  833. msgstr "土星"
  834. #: src/celestia/wineclipses.cpp:319 src/celestia/kde/rc.cpp:106
  835. #: data/data.cpp:28
  836. #, no-c-format
  837. msgid "Uranus"
  838. msgstr "天王星"
  839. #: src/celestia/wineclipses.cpp:320 src/celestia/kde/rc.cpp:109
  840. #: data/data.cpp:34
  841. #, no-c-format
  842. msgid "Neptune"
  843. msgstr "海王星"
  844. #: src/celestia/wineclipses.cpp:321 src/celestia/kde/rc.cpp:112
  845. #: data/data.cpp:40
  846. #, no-c-format
  847. msgid "Pluto"
  848. msgstr "冥王星"
  849. #: src/celestia/winstarbrowser.cpp:70 src/celestia/kde/rc.cpp:34
  850. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:103
  851. #, no-c-format
  852. msgid "Name"
  853. msgstr "天体名"
  854. #: src/celestia/winstarbrowser.cpp:72
  855. msgid "Distance (ly)"
  856. msgstr "距離(光年)"
  857. #: src/celestia/winstarbrowser.cpp:75
  858. msgid "App. mag"
  859. msgstr "視等級"
  860. #: src/celestia/winstarbrowser.cpp:77
  861. msgid "Abs. mag"
  862. msgstr "絶対等級"
  863. #: src/celestia/winstarbrowser.cpp:79 src/celestia/kde/rc.cpp:46
  864. #, no-c-format
  865. msgid "Type"
  866. msgstr "スペクトル型"
  867. #: src/celestia/wintime.cpp:95
  868. msgid "Universal Time"
  869. msgstr "世界時"
  870. #: src/celestia/wintime.cpp:96 src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:377
  871. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:398
  872. msgid "Local Time"
  873. msgstr "ローカル時"
  874. #: src/celestia/wintime.cpp:97
  875. msgid "Time Zone Name"
  876. msgstr "タイムゾーン名"
  877. #: src/celestia/wintime.cpp:98
  878. msgid "UTC Offset"
  879. msgstr "UTCとの差"
  880. #: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:29 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:505
  881. #: src/celestia/kde/rc.cpp:30
  882. #, no-c-format
  883. msgid "Celestial Browser"
  884. msgstr "天体ブラウザ"
  885. #: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:185 src/celestia/kde/rc.cpp:76
  886. #: data/data.cpp:4
  887. #, no-c-format
  888. msgid "Moon"
  889. msgstr "月"
  890. #: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:188
  891. msgid "Asteroid"
  892. msgstr "小惑星"
  893. #: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:191
  894. msgid "Comet"
  895. msgstr "彗星"
  896. #: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:197
  897. msgid "Invisible"
  898. msgstr "不可視天体"
  899. #: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:200
  900. msgid "Barycenter"
  901. msgstr "重心"
  902. #: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:203
  903. msgid "Small Body"
  904. msgstr "太陽系小天体"
  905. #: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:206
  906. msgid "Dwarf Planet"
  907. msgstr "準惑星"
  908. #: src/celestia/kde/celestialbrowser.cpp:210
  909. msgid "-"
  910. msgstr "-"
  911. #: src/celestia/kde/eclipsefinderdlg.cpp:21 src/celestia/kde/kdeapp.cpp:506
  912. #: src/celestia/kde/rc.cpp:70 src/celestia/res/resource_strings.cpp:223
  913. #, no-c-format
  914. msgid "Eclipse Finder"
  915. msgstr "食を検索"
  916. #: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:164
  917. msgid "&Add Bookmark"
  918. msgstr "ブックマークを追加(&A)"
  919. #: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:171
  920. msgid "Add a bookmark for the current document"
  921. msgstr "現在のドキュメントへブックマークを追加"
  922. #: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:181
  923. msgid "Add &Relative Bookmark"
  924. msgstr "相対ブックマークを追加(&R)"
  925. #: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:188
  926. msgid "Add a relative bookmark for the current document"
  927. msgstr "現在のドキュメントへ相対ブックマークを追加"
  928. #: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:196
  929. msgid "Add &Settings Bookmark"
  930. msgstr "設定をブックマークを追加(&S)"
  931. #: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:203
  932. msgid "Add a settings bookmark for the current document"
  933. msgstr "現在のドキュメントへ設定ブックマークを追加"
  934. #: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:214
  935. msgid "Edit your bookmark collection in a separate window"
  936. msgstr "別ウィンドウでブックマークを編集"
  937. #: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:220
  938. msgid "&New Folder..."
  939. msgstr "新規フォルダ(&N)..."
  940. #: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:227
  941. msgid "Create a new bookmark folder in this menu"
  942. msgstr "このメニューに新規フォルダを追加"
  943. #: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:307
  944. #: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:354
  945. #: src/celestia/kde/kcelbookmarkmenu.cpp:401
  946. msgid "Can't add bookmark with empty URL"
  947. msgstr "空のURLはブックマークに追加できません。"
  948. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:129
  949. msgid ""
  950. "Something seems to be wrong with your installation of Celestia. The splash "
  951. "screen directory couldn't be found. n"
  952. "Start-up will continue, but Celestia will probably be missing some data "
  953. "files and may not work correctly, please check your installation."
  954. msgstr ""
  955. "正しくインストールされていない可能性があります。スプラッシュスクリーンディレ"
  956. "クトリが見つかりません。n"
  957. "正しくないデータ,あるいは存在しないデータが参照されています。インストールが"
  958. "正しいか確認してください。スタートアップを続けます。"
  959. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:412
  960. msgid "Go to &URL..."
  961. msgstr "URLに移動(&U)..."
  962. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:413
  963. msgid "Go to &Long/Lat..."
  964. msgstr "指定した経緯度に移動(&L)..."
  965. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:415
  966. msgid "&Back"
  967. msgstr "後退(&B)"
  968. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:418
  969. msgid "&Forward"
  970. msgstr "前進(&F)"
  971. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:425
  972. msgid "Home"
  973. msgstr "太陽へ移動"
  974. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:432
  975. msgid "Bookmarks"
  976. msgstr "ブックマーク"
  977. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:444
  978. msgid "Full Screen"
  979. msgstr "全画面表示"
  980. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:448
  981. msgid "Copy URL"
  982. msgstr "URLをコピー"
  983. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:451
  984. msgid "Set Time..."
  985. msgstr "時刻を設定..."
  986. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:452
  987. msgid "Set Time to Now"
  988. msgstr "現在時刻に設定"
  989. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:453
  990. msgid "Accelerate Time"
  991. msgstr "時間を速く"
  992. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:454
  993. msgid "Decelerate Time"
  994. msgstr "時間を遅く"
  995. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:455
  996. msgid "Accelerate Time (x2)"
  997. msgstr "時間を速く (2倍)"
  998. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:456
  999. msgid "Decelerate Time (/2)"
  1000. msgstr "時間を遅く (1/2)"
  1001. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:457
  1002. msgid "Pause Time"
  1003. msgstr "時間を停止"
  1004. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:458
  1005. msgid "Reverse Time"
  1006. msgstr "時間を逆転"
  1007. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:460
  1008. msgid "Split View Vertically"
  1009. msgstr "画面を左右に分割"
  1010. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:461
  1011. msgid "Split View Horizontally"
  1012. msgstr "画面を上下に分割"
  1013. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:462
  1014. msgid "Cycle View"
  1015. msgstr "画面を切替"
  1016. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:463
  1017. msgid "Single View"
  1018. msgstr "アクティブな画面以外を削除"
  1019. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:464
  1020. msgid "Delete View"
  1021. msgstr "アクティブな画面を削除"
  1022. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:465
  1023. msgid "Frames Visible"
  1024. msgstr "フレームを表示"
  1025. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:478
  1026. msgid "Active Frame Visible"
  1027. msgstr "アクティブなフレームを表示"
  1028. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:490
  1029. msgid "Synchronize Time"
  1030. msgstr "各画面で時刻を同期"
  1031. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:502
  1032. msgid "Alt-Azimuth Mode"
  1033. msgstr "高度角・方位角モード"
  1034. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:503
  1035. msgid "Go To Surface"
  1036. msgstr "天体表面へ移動"
  1037. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:550
  1038. msgid "Show Stars"
  1039. msgstr "恒星を表示"
  1040. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:553
  1041. msgid "Show Planets"
  1042. msgstr "惑星を表示"
  1043. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:556
  1044. msgid "Show Galaxies"
  1045. msgstr "銀河を表示"
  1046. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:559
  1047. msgid "Show Globulars"
  1048. msgstr "球状星団を表示"
  1049. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:562
  1050. msgid "Show Partial Trajectories"
  1051. msgstr "特殊軌道を表示"
  1052. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:565
  1053. msgid "Show Nebulae"
  1054. msgstr "星雲を表示"
  1055. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:568
  1056. msgid "Show Open Clusters"
  1057. msgstr "散開星団を表示"
  1058. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:571
  1059. msgid "Show Constellations"
  1060. msgstr "星座線を表示"
  1061. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:574
  1062. msgid "Show CloudMaps"
  1063. msgstr "雲テクスチャを表示"
  1064. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:577
  1065. msgid "Show Cloud Shadows"
  1066. msgstr "雲の影を表示"
  1067. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:580
  1068. msgid "Show Orbits"
  1069. msgstr "軌道を表示"
  1070. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:583
  1071. msgid "Show Asteroid Orbits"
  1072. msgstr "小惑星の軌道を表示"
  1073. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:586
  1074. msgid "Show Comet Orbits"
  1075. msgstr "彗星の軌道を表示"
  1076. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:589
  1077. msgid "Show Moon Orbits"
  1078. msgstr "衛星の軌道を表示"
  1079. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:592
  1080. msgid "Show Star Orbits"
  1081. msgstr "恒星軌道を表示"
  1082. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:595
  1083. msgid "Show Planet Orbits"
  1084. msgstr "惑星の軌道を表示"
  1085. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:598
  1086. msgid "Show Spacecraft Orbits"
  1087. msgstr "人工天体の軌道を表示"
  1088. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:601
  1089. msgid "Show Celestial Grid"
  1090. msgstr "天球座標を表示"
  1091. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:604
  1092. msgid "Show Night Side Lights"
  1093. msgstr "夜側テクスチャを表示"
  1094. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:607
  1095. msgid "Show Markers"
  1096. msgstr "マーカーを表示"
  1097. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:610
  1098. msgid "Show Atmospheres"
  1099. msgstr "大気を表示"
  1100. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:613
  1101. msgid "Show Smooth Orbit Lines"
  1102. msgstr "線を滑らかに"
  1103. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:616
  1104. msgid "Show Eclipse Shadows"
  1105. msgstr "食の影を表示"
  1106. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:619
  1107. msgid "Cycle Star Mode"
  1108. msgstr "恒星表示方法を切替"
  1109. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:621
  1110. msgid "Show Ring Shadows"
  1111. msgstr "輪の影を表示"
  1112. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:624
  1113. msgid "Show Boundaries"
  1114. msgstr "星座境界線を表示"
  1115. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:627
  1116. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:78
  1117. msgid "Auto Magnitudes"
  1118. msgstr "自動限界等級調整"
  1119. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:630
  1120. msgid "Show Comet Tails"
  1121. msgstr "彗星の尾を表示"
  1122. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:633
  1123. msgid "Show Star Labels"
  1124. msgstr "恒星名を表示"
  1125. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:638
  1126. msgid "Show Planet Labels"
  1127. msgstr "惑星名を表示"
  1128. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:641
  1129. msgid "Show Moon Labels"
  1130. msgstr "衛星名を表示"
  1131. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:644
  1132. msgid "Show Comet Labels"
  1133. msgstr "彗星名を表示"
  1134. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:647
  1135. msgid "Show Constellation Labels"
  1136. msgstr "星座名を表示"
  1137. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:650
  1138. msgid "Constellation Labels in Latin"
  1139. msgstr "星座名をラテン語で表示"
  1140. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:653
  1141. msgid "Show Galaxy Labels"
  1142. msgstr "銀河名を表示"
  1143. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:656
  1144. msgid "Show Globular Labels"
  1145. msgstr "球状星団名を表示"
  1146. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:659
  1147. msgid "Show Nebula Labels"
  1148. msgstr "星雲名を表示"
  1149. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:662
  1150. msgid "Show Open Cluster Labels"
  1151. msgstr "散開星団名を表示"
  1152. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:665
  1153. msgid "Show Asteroid Labels"
  1154. msgstr "小惑星名を表示"
  1155. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:668
  1156. msgid "Show Spacecraft Labels"
  1157. msgstr "人工天体名を表示"
  1158. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:671
  1159. msgid "Show Location Labels"
  1160. msgstr "地名を表示"
  1161. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:674
  1162. msgid "Display Local Time"
  1163. msgstr "ローカル時を表示"
  1164. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:679
  1165. msgid "Show City Locations"
  1166. msgstr "都市名を表示"
  1167. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:682
  1168. msgid "Show Observatory Locations"
  1169. msgstr "観測所名を表示"
  1170. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:685
  1171. msgid "Show Landing Sites Locations"
  1172. msgstr "着陸地点名を表示"
  1173. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:688
  1174. msgid "Show Crater Locations"
  1175. msgstr "クレーター名を表示"
  1176. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:691
  1177. msgid "Show Mons Locations"
  1178. msgstr "山地名を表示"
  1179. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:694
  1180. msgid "Show Terra Locations"
  1181. msgstr "陸地名を表示"
  1182. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:697
  1183. msgid "Show Vallis Locations"
  1184. msgstr "峡谷名を表示"
  1185. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:700
  1186. msgid "Show Mare Locations"
  1187. msgstr "海洋名を表示"
  1188. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:703
  1189. msgid "Show Other Locations"
  1190. msgstr "その他の地名を表示"
  1191. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:707
  1192. msgid "Wireframe Mode"
  1193. msgstr "ワイヤフレームモード"
  1194. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:709
  1195. msgid "Center on Orbit"
  1196. msgstr "軌道の中心へ"
  1197. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:713
  1198. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:500
  1199. msgid "Basic"
  1200. msgstr "Basic"
  1201. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:715
  1202. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:502
  1203. msgid "Multitexture"
  1204. msgstr "Multitexture"
  1205. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:717
  1206. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:504
  1207. msgid "NvCombiners"
  1208. msgstr "NvCombiners"
  1209. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:719
  1210. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:506
  1211. msgid "DOT3 ARBVP"
  1212. msgstr "DOT3 ARBVP"
  1213. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:721
  1214. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:508
  1215. msgid "NvCombiner NvVP"
  1216. msgstr "NvCombiner NvVP"
  1217. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:723
  1218. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:510
  1219. msgid "NvCombiner ARBVP"
  1220. msgstr "NvCombiner ARBVP"
  1221. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:725
  1222. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:512
  1223. msgid "ARBFP ARBVP"
  1224. msgstr "ARBFP ARBVP"
  1225. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:727
  1226. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:514
  1227. msgid "NV30"
  1228. msgstr "NV30"
  1229. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:729
  1230. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:516
  1231. msgid "OpenGL 2.0"
  1232. msgstr "OpenGL 2.0"
  1233. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:731
  1234. msgid "Cycle OpenGL Render Path"
  1235. msgstr "レンダリングパスを切替"
  1236. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:733
  1237. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:535
  1238. msgid "Sync framerate to video refresh rate"
  1239. msgstr "フレームレートを垂直同期周波数に合わせる"
  1240. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:738
  1241. msgid "Grab Image"
  1242. msgstr "画面を保存"
  1243. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:739
  1244. msgid "Capture Video"
  1245. msgstr "ムービーをキャプチャ"
  1246. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:741
  1247. msgid "OpenGL info"
  1248. msgstr "OpenGL情報"
  1249. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:749
  1250. msgid "Show Bookmark Toolbar"
  1251. msgstr "ブックマークツールバーを表示"
  1252. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1005
  1253. msgid "OpenGL Info"
  1254. msgstr "OpenGL情報"
  1255. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1368
  1256. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:376
  1257. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:397
  1258. msgid "UTC"
  1259. msgstr "世界時"
  1260. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1467
  1261. msgid ""
  1262. "This version of Celestia was not built with support for movie recording."
  1263. msgstr "このバージョンのCelestiaではムービーの保存をサポートしていません。"
  1264. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1495
  1265. msgid "Go to URL"
  1266. msgstr "URLに移動"
  1267. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1495
  1268. msgid "Enter URL"
  1269. msgstr "URLを入力してください"
  1270. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1591
  1271. msgid "Object: "
  1272. msgstr "天体名: "
  1273. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1596
  1274. msgid "Longitude: "
  1275. msgstr "経度: "
  1276. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1602
  1277. msgid "East"
  1278. msgstr "東経"
  1279. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1603
  1280. msgid "West"
  1281. msgstr "西経"
  1282. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1605
  1283. msgid "Latitude: "
  1284. msgstr "緯度: "
  1285. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1611
  1286. msgid "North"
  1287. msgstr "北緯"
  1288. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1612
  1289. msgid "South"
  1290. msgstr "南緯"
  1291. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1614
  1292. msgid "Altitude: "
  1293. msgstr "高度: "
  1294. #: src/celestia/kde/kdeapp.cpp:1689
  1295. msgid "Celestia encountered an error while processing your script"
  1296. msgstr "スクリプト実行中にエラーが発生しました。"
  1297. #: src/celestia/kde/kdemain.cpp:25 src/celestia/kde/kdemain.cpp:43
  1298. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:68
  1299. msgid "Celestia"
  1300. msgstr "Celestia"
  1301. #: src/celestia/kde/kdemain.cpp:31
  1302. msgid "Use alternate configuration file"
  1303. msgstr "代替設定ファイルを使用します。"
  1304. #: src/celestia/kde/kdemain.cpp:32
  1305. msgid "Use alternate installation directory"
  1306. msgstr "代替インストールディレクトリを使用します。"
  1307. #: src/celestia/kde/kdemain.cpp:33
  1308. msgid "Use as additional "extras" directory"
  1309. msgstr "追加"extras"ディレクトリを使用します。"
  1310. #: src/celestia/kde/kdemain.cpp:34
  1311. msgid "Start fullscreen"
  1312. msgstr "全画面表示"
  1313. #: src/celestia/kde/kdemain.cpp:36
  1314. msgid "Disable splash screen"
  1315. msgstr "スプラッシュスクリーンを非表示"
  1316. #: src/celestia/kde/kdemain.cpp:37
  1317. msgid "Start and go to url"
  1318. msgstr "指定したURLへ移動"
  1319. #: src/celestia/kde/kdemain.cpp:71
  1320. msgid "_: NAME OF TRANSLATORS\nYour names"
  1321. msgstr "Sui"
  1322. #: src/celestia/kde/kdemain.cpp:71
  1323. msgid "_: EMAIL OF TRANSLATORS\nYour emails"
  1324. msgstr "aqua@aqsp.net"
  1325. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:58
  1326. msgid "Celestia Preferences"
  1327. msgstr "Celestia環境設定"
  1328. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:64
  1329. msgid "Rendering"
  1330. msgstr "レンダリング"
  1331. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:72
  1332. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:145
  1333. msgid "Show"
  1334. msgstr "表示"
  1335. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:74
  1336. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:174
  1337. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:150
  1338. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:167
  1339. msgid "Stars"
  1340. msgstr "恒星"
  1341. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:86
  1342. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:217
  1343. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:146
  1344. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:176
  1345. msgid "Galaxies"
  1346. msgstr "銀河"
  1347. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:90
  1348. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:222
  1349. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:149
  1350. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:179
  1351. msgid "Nebulae"
  1352. msgstr "星雲"
  1353. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:94
  1354. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:227
  1355. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:148
  1356. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:178
  1357. msgid "Open Clusters"
  1358. msgstr "散開星団"
  1359. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:98
  1360. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:152
  1361. msgid "Atmospheres"
  1362. msgstr "大気"
  1363. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:102
  1364. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:153
  1365. msgid "Clouds"
  1366. msgstr "雲"
  1367. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:106
  1368. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:154
  1369. msgid "Cloud Shadows"
  1370. msgstr "雲の影"
  1371. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:110
  1372. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:157
  1373. msgid "Night Side Lights"
  1374. msgstr "夜側の光"
  1375. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:114
  1376. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:156
  1377. msgid "Eclipse Shadows"
  1378. msgstr "食の影"
  1379. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:118
  1380. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:158
  1381. msgid "Comet Tails"
  1382. msgstr "彗星の尾"
  1383. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:122
  1384. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:165
  1385. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:159
  1386. msgid "Orbits"
  1387. msgstr "軌道"
  1388. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:126
  1389. msgid "Partial Trajectories"
  1390. msgstr "特殊軌道"
  1391. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:130
  1392. msgid "Smooth Orbit Lines"
  1393. msgstr "線を滑らかに"
  1394. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:134
  1395. msgid "Celestial Grid"
  1396. msgstr "天球座標"
  1397. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:138
  1398. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:207
  1399. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:180
  1400. msgid "Constellations"
  1401. msgstr "星座"
  1402. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:142
  1403. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:160
  1404. msgid "Markers"
  1405. msgstr "マーカー"
  1406. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:146
  1407. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:155
  1408. msgid "Ring Shadows"
  1409. msgstr "輪の影"
  1410. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:150
  1411. msgid "Constellation Boundaries"
  1412. msgstr "星座境界線"
  1413. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:161
  1414. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:166
  1415. msgid "Orbits / Labels"
  1416. msgstr "軌道 / 名称"
  1417. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:167 src/celestia/kde/rc.cpp:12
  1418. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:183
  1419. #, no-c-format
  1420. msgid "Labels"
  1421. msgstr "名称"
  1422. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:212
  1423. msgid "Constellations in Latin"
  1424. msgstr "星座名ラテン語表示"
  1425. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:245
  1426. msgid "Spacecrafts"
  1427. msgstr "人工天体"
  1428. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:250
  1429. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:312
  1430. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:193
  1431. msgid "Locations"
  1432. msgstr "地名"
  1433. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:259
  1434. msgid "Ambient Light"
  1435. msgstr "周辺光"
  1436. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:270
  1437. msgid "Limiting Magnitude"
  1438. msgstr "限界等級"
  1439. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:279
  1440. msgid "Info Text"
  1441. msgstr "天体情報"
  1442. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:280
  1443. msgid "Level: "
  1444. msgstr "詳細度: "
  1445. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:282
  1446. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:186
  1447. msgid "None"
  1448. msgstr "無し"
  1449. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:283
  1450. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:187
  1451. msgid "Terse"
  1452. msgstr "普通"
  1453. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:284
  1454. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:188
  1455. msgid "Verbose"
  1456. msgstr "多い"
  1457. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:289
  1458. msgid "Textures"
  1459. msgstr "テクスチャ"
  1460. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:290
  1461. msgid "Resolution: "
  1462. msgstr "解像度: "
  1463. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:292
  1464. msgid "Low"
  1465. msgstr "低"
  1466. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:293
  1467. msgid "Medium"
  1468. msgstr "中"
  1469. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:294
  1470. msgid "High"
  1471. msgstr "高"
  1472. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:299
  1473. msgid "Automatic FOV"
  1474. msgstr "自動視野調整"
  1475. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:300
  1476. msgid "Screen DPI: "
  1477. msgstr "スクリーン解像度: "
  1478. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:302
  1479. msgid "Viewing Distance (cm): "
  1480. msgstr "視点距離(cm): "
  1481. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:318
  1482. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:194
  1483. msgid "Cities"
  1484. msgstr "都市"
  1485. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:322
  1486. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:195
  1487. msgid "Observatories"
  1488. msgstr "観測所・天文台"
  1489. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:326
  1490. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:196
  1491. msgid "Landing Sites"
  1492. msgstr "着陸地点"
  1493. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:330
  1494. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:199
  1495. msgid "Craters"
  1496. msgstr "クレーター"
  1497. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:334
  1498. msgid "Mons"
  1499. msgstr "山地"
  1500. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:338
  1501. msgid "Terra"
  1502. msgstr "陸地"
  1503. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:342
  1504. msgid "Vallis"
  1505. msgstr "峡谷"
  1506. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:346
  1507. msgid "Mare"
  1508. msgstr "海洋"
  1509. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:350
  1510. msgid "Other"
  1511. msgstr "その他"
  1512. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:354
  1513. msgid "Minimum Feature Size"
  1514. msgstr "最小ラベル表示"
  1515. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:368
  1516. msgid "Date/Time"
  1517. msgstr "日付/時刻"
  1518. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:372
  1519. msgid "Display"
  1520. msgstr "表示"
  1521. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:374
  1522. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:395
  1523. msgid "Timezone: "
  1524. msgstr "タイムゾーン: "
  1525. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:383
  1526. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:97
  1527. msgid "Format: "
  1528. msgstr "形式: "
  1529. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:385
  1530. msgid "Local Format"
  1531. msgstr "地方形式"
  1532. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:392
  1533. msgid "Set"
  1534. msgstr "設定"
  1535. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:393
  1536. msgid "Local Time is only supported for dates between 1902 and 2037.n"
  1537. msgstr "ローカル時は1902年から2037年の間でのみサポートされています。n"
  1538. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:438
  1539. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:98
  1540. msgid "Julian Date: "
  1541. msgstr "ユリウス日: "
  1542. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:456 src/celestia/kde/rc.cpp:27
  1543. #, no-c-format
  1544. msgid "Now"
  1545. msgstr "現在"
  1546. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:477
  1547. msgid ""
  1548. "n"
  1549. "Selection: "
  1550. msgstr ""
  1551. "n"
  1552. "選択: "
  1553. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:484
  1554. msgid "Include Light Travel Time"
  1555. msgstr "光速による遅れを考慮"
  1556. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:486
  1557. msgid "Ignore Light Travel Time "
  1558. msgstr "光速による遅れを無視"
  1559. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:493
  1560. msgid "OpenGL"
  1561. msgstr "OpenGL"
  1562. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:548
  1563. msgid "Key Bindings"
  1564. msgstr "キーバインディング"
  1565. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:788
  1566. msgid "<b>Unextended OpenGL 1.1</b>"
  1567. msgstr "<b>未拡張のOpenGL 1.1</b>"
  1568. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:791
  1569. msgid "<b>Multiple textures and the ARB_texenv_combine extension</b>"
  1570. msgstr "<b>Multiple texturesとthe ARB_texenv_combine extension</b>"
  1571. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:794
  1572. msgid "<b>NVIDIA combiners, no vertex programs</b>"
  1573. msgstr "<b>NVIDIA combiners, no vertex programs</b>"
  1574. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:797
  1575. msgid "<b>ARB_texenv_DOT3 extension, ARB_vertex_program extension</b>"
  1576. msgstr "<b>ARB_texenv_DOT3 extension, ARB_vertex_program extension</b>"
  1577. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:800
  1578. msgid ""
  1579. "<b>NVIDIA Combiners, NV_vertex_program extension</b><br> provide bump "
  1580. "mapping, ring shadows, and specular highlights on any Geforce or ATI Radeon "
  1581. "graphics card, though NvCombiner ARBVP is a slightly better option for "
  1582. "Geforce users"
  1583. msgstr ""
  1584. "<b>NVIDIA Combiners</b>と<b>NV_vertex_program extension</b><br>はGeforce,"
  1585. "Radeon両プラットフォームにおいてバンプマッピング,輪の影,スピキュラーハイラ"
  1586. "イトを可能にしますが, NvCombiner ARBVPはGeforceユーザ向けのオプションです。 "
  1587. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:806
  1588. msgid "<b>NVIDIA Combiners, ARB_vertex_program extension</b>"
  1589. msgstr "<b>NVIDIA Combiners, ARB_vertex_program extension</b>"
  1590. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:809
  1591. msgid ""
  1592. "<b>ARB_fragment_program and ARB_vertex_program extensions</b><br>provide "
  1593. "advanced effects on Geforce FX and Radeon 9700 cards"
  1594. msgstr ""
  1595. "<b>ARB_fragment_program</b>と<b>ARB_vertex_program extensions</b><br>は"
  1596. "Geforce FXとRadeon 9700においてより高性能なエフェクトを出します。"
  1597. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:813
  1598. msgid "<b>NV_fragment_program and ARB_vertex_program extensions</b>"
  1599. msgstr "<b>NV_fragment_program</b>と<b>ARB_vertex_program extensions</b>"
  1600. #: src/celestia/kde/kdepreferencesdialog.cpp:816
  1601. msgid "<b>OpenGL 2.0 Shading Language</b>"
  1602. msgstr "<b>OpenGL 2.0 Shading Language</b>"
  1603. #: src/celestia/kde/kdeuniquecelestia.cpp:44
  1604. msgid ""
  1605. "File %1 does not exist, using default configuration file %2/celestia.cfg"
  1606. msgstr ""
  1607. "ファイル%1 が存在しません。デフォルトの設定%2/celestia.cfg を使用します。"
  1608. #: src/celestia/kde/kdeuniquecelestia.cpp:54
  1609. msgid "Directory %1 does not exist, using default %2"
  1610. msgstr "ディレクトリ%1 が存在しません。デフォルトの%2 を使用します。"
  1611. #: src/celestia/kde/kdeuniquecelestia.cpp:66
  1612. msgid "Extras directory %1 does not exist"
  1613. msgstr "拡張ディレクトリ%1 は存在しません。"
  1614. #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:89
  1615. msgid "Abs (app) mag: "
  1616. msgstr "絶対(視)等級: "
  1617. #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:101
  1618. msgid "Surface Temp: "
  1619. msgstr "表面温度: "
  1620. #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:140
  1621. msgid "Marked objects"
  1622. msgstr "マーカー付"
  1623. #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:298
  1624. msgid "&Select"
  1625. msgstr "天体を選択(&S)"
  1626. #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:299
  1627. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:111
  1628. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:118
  1629. msgid "&Center"
  1630. msgstr "画面中央(&C)"
  1631. #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:303
  1632. msgid "S&ynch Orbit"
  1633. msgstr "自転同期(&Y)"
  1634. #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:306
  1635. msgid "Unmark &All"
  1636. msgstr "マーカーをすべて解除(&A)"
  1637. #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:315
  1638. msgid "Diamond"
  1639. msgstr "菱形(◇)"
  1640. #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:316
  1641. msgid "Triangle"
  1642. msgstr "三角形(△)"
  1643. #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:317
  1644. msgid "Square"
  1645. msgstr "正方形(□)"
  1646. #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:318
  1647. msgid "Filled Square"
  1648. msgstr "正方形(■)"
  1649. #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:319
  1650. msgid "Plus"
  1651. msgstr "十字"
  1652. #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:320
  1653. msgid "X"
  1654. msgstr "×字"
  1655. #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:321
  1656. msgid "Left Arrow"
  1657. msgstr "左矢印(←)"
  1658. #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:322
  1659. msgid "Right Arrow"
  1660. msgstr "右矢印(→)"
  1661. #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:323
  1662. msgid "Up Arrow"
  1663. msgstr "上矢印(↑)"
  1664. #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:324
  1665. msgid "Down Arrow"
  1666. msgstr "下矢印(↓)"
  1667. #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:325
  1668. msgid "Circle"
  1669. msgstr "円(○)"
  1670. #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:326
  1671. msgid "Disk"
  1672. msgstr "円(●)"
  1673. #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:358
  1674. msgid "Normal"
  1675. msgstr "通常"
  1676. #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:424
  1677. msgid "Small Bodies"
  1678. msgstr "太陽系小天体"
  1679. #: src/celestia/kde/selectionpopup.cpp:426
  1680. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:169
  1681. msgid "Dwarf Planets"
  1682. msgstr "準惑星"
  1683. #: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:64
  1684. #: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:276
  1685. msgid "Duration: %1"
  1686. msgstr "継続時間: %1"
  1687. #: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:65
  1688. #: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:278
  1689. msgid "Size: %1 MB"
  1690. msgstr "サイズ: %1 MB"
  1691. #: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:95
  1692. msgid "Current size: %1 x %2"
  1693. msgstr "現在のサイズ: %1 x %2"
  1694. #: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:101
  1695. #: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:133
  1696. #: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:185
  1697. msgid "Current width: %1 x %2"
  1698. msgstr "現在の幅: %1 x %2"
  1699. #: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:106
  1700. #: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:138
  1701. #: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:190
  1702. msgid "Current height: %1 x %2"
  1703. msgstr "現在の高さ: %1 x %2"
  1704. #: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:233
  1705. msgid "You must specify a file name."
  1706. msgstr "ファイル名を指定してください。"
  1707. #: src/celestia/kde/videocapturedlg.cpp:260
  1708. msgid "Error initializing movie capture."
  1709. msgstr "ムービーキャプチャの初期化でエラーがありました。"
  1710. #: src/celestia/kde/rc.cpp:3 src/celestia/res/resource_strings.cpp:8
  1711. #, no-c-format
  1712. msgid "&Navigation"
  1713. msgstr "ナビゲーション(&N)"
  1714. #: src/celestia/kde/rc.cpp:6
  1715. #, no-c-format
  1716. msgid "Options"
  1717. msgstr "オプション"
  1718. #: src/celestia/kde/rc.cpp:9
  1719. #, no-c-format
  1720. msgid "Objects"
  1721. msgstr "天体"
  1722. #: src/celestia/kde/rc.cpp:15
  1723. #, no-c-format
  1724. msgid "OpenGL Render Path"
  1725. msgstr "OpenGLレンダリングパス"
  1726. #: src/celestia/kde/rc.cpp:18
  1727. #, no-c-format
  1728. msgid "Time"
  1729. msgstr "時刻"
  1730. #: src/celestia/kde/rc.cpp:21
  1731. #, no-c-format
  1732. msgid "MultiView"
  1733. msgstr "マルチビュー"
  1734. #: src/celestia/kde/rc.cpp:24
  1735. #, no-c-format
  1736. msgid "Main Toolbar"
  1737. msgstr "メインツールバー"
  1738. #: src/celestia/kde/rc.cpp:37
  1739. #, no-c-format
  1740. msgid "Dist."
  1741. msgstr "距離"
  1742. #: src/celestia/kde/rc.cpp:40
  1743. #, no-c-format
  1744. msgid "App. Mag."
  1745. msgstr "視等級"
  1746. #: src/celestia/kde/rc.cpp:43
  1747. #, no-c-format
  1748. msgid "Abs. Mag."
  1749. msgstr "絶対等級"
  1750. #: src/celestia/kde/rc.cpp:49
  1751. #, no-c-format
  1752. msgid "With Planets"
  1753. msgstr "惑星が存在"
  1754. #: src/celestia/kde/rc.cpp:52
  1755. #, no-c-format
  1756. msgid "Brightest (Abs.)"
  1757. msgstr "明るさ順(絶対等級)"
  1758. #: src/celestia/kde/rc.cpp:55
  1759. #, no-c-format
  1760. msgid "Brightest (App.)"
  1761. msgstr "明るさ順(視等級)"
  1762. #: src/celestia/kde/rc.cpp:58 src/celestia/res/resource_strings.cpp:115
  1763. #, no-c-format
  1764. msgid "Nearest"
  1765. msgstr "近い順"
  1766. #: src/celestia/kde/rc.cpp:61
  1767. #, no-c-format
  1768. msgid "&Close"
  1769. msgstr "閉じる(&C)"
  1770. #: src/celestia/kde/rc.cpp:64
  1771. #, no-c-format
  1772. msgid "Alt+C"
  1773. msgstr "Alt+C"
  1774. #: src/celestia/kde/rc.cpp:67
  1775. #, no-c-format
  1776. msgid "Refresh"
  1777. msgstr "更新"
  1778. #: src/celestia/kde/rc.cpp:85
  1779. #, no-c-format
  1780. msgid "End"
  1781. msgstr "終了"
  1782. #: src/celestia/kde/rc.cpp:88 src/celestia/res/resource_strings.cpp:230
  1783. #, no-c-format
  1784. msgid "Search parameters"
  1785. msgstr "検索パラメータ"
  1786. #: src/celestia/kde/rc.cpp:91 src/celestia/res/resource_strings.cpp:231
  1787. #, no-c-format
  1788. msgid "Solar Eclipses"
  1789. msgstr "日食"
  1790. #: src/celestia/kde/rc.cpp:94 src/celestia/res/resource_strings.cpp:229
  1791. #, no-c-format
  1792. msgid "On:"
  1793. msgstr "天体:"
  1794. #: src/celestia/kde/rc.cpp:115
  1795. #, no-c-format
  1796. msgid "Moon Eclipses"
  1797. msgstr "月食"
  1798. #: src/celestia/kde/rc.cpp:118
  1799. #, no-c-format
  1800. msgid "Search"
  1801. msgstr "探索"
  1802. #: src/celestia/kde/rc.cpp:121 src/celestia/res/resource_strings.cpp:228
  1803. #, no-c-format
  1804. msgid "To:"
  1805. msgstr "~"
  1806. #: src/celestia/kde/rc.cpp:124 src/celestia/res/resource_strings.cpp:227
  1807. #, no-c-format
  1808. msgid "From:"
  1809. msgstr "期間:"
  1810. #: src/celestia/kde/rc.cpp:127 src/celestia/res/resource_strings.cpp:226
  1811. #, no-c-format
  1812. msgid "Close"
  1813. msgstr "閉じる"
  1814. #: src/celestia/kde/rc.cpp:130
  1815. #, no-c-format
  1816. msgid "Video Capture"
  1817. msgstr "ムービーキャプチャ"
  1818. #: src/celestia/kde/rc.cpp:136
  1819. #, no-c-format
  1820. msgid "Save As:"
  1821. msgstr "名前をつけて保存: "
  1822. #: src/celestia/kde/rc.cpp:139
  1823. #, no-c-format
  1824. msgid "*.ogg"
  1825. msgstr "*.ogg"
  1826. #: src/celestia/kde/rc.cpp:142
  1827. #, no-c-format
  1828. msgid "Aspect Ratio:"
  1829. msgstr "アスペクト比: "
  1830. #: src/celestia/kde/rc.cpp:145
  1831. #, no-c-format
  1832. msgid "Current"
  1833. msgstr "現在"
  1834. #: src/celestia/kde/rc.cpp:148
  1835. #, no-c-format
  1836. msgid "11:9"
  1837. msgstr "11:9"
  1838. #: src/celestia/kde/rc.cpp:151
  1839. #, no-c-format
  1840. msgid "4:3"
  1841. msgstr "4:3"
  1842. #: src/celestia/kde/rc.cpp:154
  1843. #, no-c-format
  1844. msgid "16:9"
  1845. msgstr "16:9"
  1846. #: src/celestia/kde/rc.cpp:157
  1847. #, no-c-format
  1848. msgid "Image Size:"
  1849. msgstr "サイズ:"
  1850. #: src/celestia/kde/rc.cpp:160
  1851. #, no-c-format
  1852. msgid "Frame Rate:"
  1853. msgstr "FPS:"
  1854. #: src/celestia/kde/rc.cpp:163
  1855. #, no-c-format
  1856. msgid "Video Quality:"
  1857. msgstr "ムービー品質: "
  1858. #: src/celestia/kde/rc.cpp:166
  1859. #, no-c-format
  1860. msgid "Play Video when capture is done"
  1861. msgstr "キャプチャ終了と同時に再生"
  1862. #: src/celestia/kde/rc.cpp:169
  1863. #, no-c-format
  1864. msgid "Usage"
  1865. msgstr "Usage"
  1866. #: src/celestia/kde/rc.cpp:172
  1867. #, no-c-format
  1868. msgid ""
  1869. "<p>Press <b>F11</b> to start/pause recording<br>n"
  1870. "Press <b>F12</b> to stop</p>n"
  1871. "n"
  1872. "<p>Note that resizing the main window will not be possible until the end of "
  1873. "the capture</p>"
  1874. msgstr ""
  1875. "<p><b>F11</b> キャプチャ開始/一時停止<br>n"
  1876. "<b>F12</b> 停止</p>n"
  1877. "n"
  1878. "<p>キャプチャ実行中はウィンドウのサイズを変更できません。</p>"
  1879. #: src/celestia/kde/rc.cpp:178
  1880. #, no-c-format
  1881. msgid "&OK"
  1882. msgstr "OK(&O)"
  1883. #: src/celestia/kde/rc.cpp:182
  1884. #, no-c-format
  1885. msgid "&Cancel"
  1886. msgstr "キャンセル(&C)"
  1887. #: data/data.cpp:1
  1888. msgid "Mercury"
  1889. msgstr "水星"
  1890. #: data/data.cpp:2
  1891. msgid "Venus"
  1892. msgstr "金星"
  1893. #: data/data.cpp:5
  1894. msgid "Mars"
  1895. msgstr "火星"
  1896. #: data/data.cpp:6
  1897. msgid "Phobos"
  1898. msgstr "フォボス"
  1899. #: data/data.cpp:7
  1900. msgid "Deimos"
  1901. msgstr "デイモス"
  1902. #: data/data.cpp:9
  1903. msgid "Amalthea"
  1904. msgstr "アマルテア"
  1905. #: data/data.cpp:10
  1906. msgid "Io"
  1907. msgstr "イオ"
  1908. #: data/data.cpp:11
  1909. msgid "Europa"
  1910. msgstr "エウロパ"
  1911. #: data/data.cpp:12
  1912. msgid "Ganymede"
  1913. msgstr "ガニメデ"
  1914. #: data/data.cpp:13
  1915. msgid "Callisto"
  1916. msgstr "カリスト"
  1917. #: data/data.cpp:15
  1918. msgid "Prometheus"
  1919. msgstr "プロメテウス"
  1920. #: data/data.cpp:16
  1921. msgid "Pandora"
  1922. msgstr "パンドラ"
  1923. #: data/data.cpp:17
  1924. msgid "Epimetheus"
  1925. msgstr "エピメテウス"
  1926. #: data/data.cpp:18
  1927. msgid "Janus"
  1928. msgstr "ヤヌス"
  1929. #: data/data.cpp:19
  1930. msgid "Mimas"
  1931. msgstr "ミマス"
  1932. #: data/data.cpp:20
  1933. msgid "Enceladus"
  1934. msgstr "エンケラドゥス"
  1935. #: data/data.cpp:21
  1936. msgid "Tethys"
  1937. msgstr "テティス"
  1938. #: data/data.cpp:22
  1939. msgid "Dione"
  1940. msgstr "ディオーネ"
  1941. #: data/data.cpp:23
  1942. msgid "Rhea"
  1943. msgstr "レア"
  1944. #: data/data.cpp:24
  1945. msgid "Titan"
  1946. msgstr "タイタン"
  1947. #: data/data.cpp:25
  1948. msgid "Hyperion"
  1949. msgstr "ヒペリオン"
  1950. #: data/data.cpp:26
  1951. msgid "Iapetus"
  1952. msgstr "イアペトス"
  1953. #: data/data.cpp:27
  1954. msgid "Phoebe"
  1955. msgstr "フェーベ"
  1956. #: data/data.cpp:29
  1957. msgid "Miranda"
  1958. msgstr "ミランダ"
  1959. #: data/data.cpp:30
  1960. msgid "Ariel"
  1961. msgstr "エアリエル"
  1962. #: data/data.cpp:31
  1963. msgid "Umbriel"
  1964. msgstr "ウンブリエル"
  1965. #: data/data.cpp:32
  1966. msgid "Titania"
  1967. msgstr "ティタニア"
  1968. #: data/data.cpp:33
  1969. msgid "Oberon"
  1970. msgstr "オベロン"
  1971. #: data/data.cpp:35
  1972. msgid "Larissa"
  1973. msgstr "ラリッサ"
  1974. #: data/data.cpp:36
  1975. msgid "Proteus"
  1976. msgstr "プロテウス"
  1977. #: data/data.cpp:37
  1978. msgid "Triton"
  1979. msgstr "トリトン"
  1980. #: data/data.cpp:38
  1981. msgid "Nereid"
  1982. msgstr "ネレイド"
  1983. # solarsys.ssc
  1984. #: data/data.cpp:39
  1985. msgid "Pluto-Charon"
  1986. msgstr "冥王星-カロン"
  1987. #: data/data.cpp:41
  1988. msgid "Charon"
  1989. msgstr "カロン"
  1990. #: data/data.cpp:42
  1991. msgid "NORTH AMERICA"
  1992. msgstr "北アメリカ"
  1993. #: data/data.cpp:43
  1994. msgid "SOUTH AMERICA"
  1995. msgstr "南アメリカ"
  1996. #: data/data.cpp:44
  1997. msgid "EURASIA"
  1998. msgstr "ユーラシア"
  1999. #: data/data.cpp:45
  2000. msgid "AFRICA"
  2001. msgstr "アフリカ"
  2002. #: data/data.cpp:46
  2003. msgid "AUSTRALIA"
  2004. msgstr "オーストラリア"
  2005. #: data/data.cpp:47
  2006. msgid "ANTARCTICA"
  2007. msgstr "南極"
  2008. #: data/data.cpp:48
  2009. msgid "NORTH ATLANTIC OCEAN"
  2010. msgstr "北大西洋"
  2011. #: data/data.cpp:49
  2012. msgid "SOUTH ATLANTIC OCEAN"
  2013. msgstr "南大西洋"
  2014. #: data/data.cpp:50
  2015. msgid "NORTH PACIFIC OCEAN"
  2016. msgstr "北太平洋"
  2017. #: data/data.cpp:51
  2018. msgid "SOUTH PACIFIC OCEAN"
  2019. msgstr "南太平洋"
  2020. #: data/data.cpp:52
  2021. msgid "INDIAN OCEAN"
  2022. msgstr "インド洋"
  2023. #: data/data.cpp:53
  2024. msgid "ARCTIC OCEAN"
  2025. msgstr "北極海"
  2026. #: data/data.cpp:54
  2027. msgid "Milky Way"
  2028. msgstr "銀河系"
  2029. #: data/data.cpp:55
  2030. msgid "SMC"
  2031. msgstr "小マゼラン銀河"
  2032. #: data/data.cpp:56
  2033. msgid "LMC"
  2034. msgstr "大マゼラン銀河"
  2035. #: data/data.cpp:57
  2036. msgid "Solar System Barycenter"
  2037. msgstr "重心"
  2038. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:1
  2039. msgid "&File"
  2040. msgstr "ファイル(&F)"
  2041. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:2
  2042. msgid "&Open Script..."
  2043. msgstr "スクリプトを開く(&O)..."
  2044. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:3
  2045. msgid "Scripts"
  2046. msgstr "スクリプト一覧"
  2047. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:4
  2048. msgid "Placeholder"
  2049. msgstr "プレースフォルダ"
  2050. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:5
  2051. msgid "Capture &Image...tF10"
  2052. msgstr "画像を保存(&I)...tF10"
  2053. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:6
  2054. msgid "Capture &Movie...tShift+F10"
  2055. msgstr "ムービーを保存(&M)...tShift+F10"
  2056. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:7
  2057. msgid "E&xit"
  2058. msgstr "終了(&X)"
  2059. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:9
  2060. msgid "Select &SoltH"
  2061. msgstr "太陽を選択(&S)tH"
  2062. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:10
  2063. msgid "Tour G&uide..."
  2064. msgstr "ツアーガイド(&G)..."
  2065. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:11
  2066. msgid "Select &Object..."
  2067. msgstr "天体を選択(&O)..."
  2068. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:12
  2069. msgid "Goto Object..."
  2070. msgstr "天体へ移動..."
  2071. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:13
  2072. msgid "&Center SelectiontC"
  2073. msgstr "選択した天体を画面中央へ(&C)tC"
  2074. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:14
  2075. msgid "&Go to SelectiontG"
  2076. msgstr "選択した天体へ移動(&G)tG"
  2077. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:15
  2078. msgid "&Follow SelectiontF"
  2079. msgstr "選択した天体に春分点同期で追尾(&F)tF"
  2080. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:16
  2081. msgid "S&ync Orbit SelectiontY"
  2082. msgstr "選択した天体に自転同期で追尾(&Y)tY"
  2083. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:17
  2084. msgid "&Track SelectiontT"
  2085. msgstr "選択した天体を画面中央に保持(&T)tT"
  2086. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:18
  2087. msgid "Solar System &Browser..."
  2088. msgstr "太陽系ブラウザ(&B)..."
  2089. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:19
  2090. msgid "Star B&rowser..."
  2091. msgstr "恒星ブラウザ(&R)..."
  2092. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:20
  2093. msgid "&Eclipse Finder"
  2094. msgstr "食を検索(&E)"
  2095. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:21
  2096. msgid "&Time"
  2097. msgstr "時間(&T)"
  2098. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:22
  2099. msgid "10x &FastertL"
  2100. msgstr "時間の速度を10倍速く(&F)tL"
  2101. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:23
  2102. msgid "10x &SlowertK"
  2103. msgstr "時間の速度を10倍遅く(&S)tK"
  2104. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:24
  2105. msgid "Free&zetSpace"
  2106. msgstr "時間を停止(&Z)tSpace"
  2107. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:25
  2108. msgid "&Real Timet\"
  2109. msgstr "実時間の速さに(&R)t\"
  2110. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:26
  2111. msgid "Re&verse TimetJ"
  2112. msgstr "時間を逆回転(&V)tJ"
  2113. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:27
  2114. msgid "Set &Time..."
  2115. msgstr "時刻を設定(&T)..."
  2116. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:28
  2117. msgid "Show Local Time"
  2118. msgstr "ローカル時を表示"
  2119. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:29
  2120. msgid "&Render"
  2121. msgstr "表示(&R)"
  2122. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:30
  2123. msgid "Select Display Mode..."
  2124. msgstr "画面解像度を選択..."
  2125. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:31
  2126. msgid "Toggle Full ScreentAlt+Enter"
  2127. msgstr "全画面表示tAlt+Enter"
  2128. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:32
  2129. msgid "View Options..."
  2130. msgstr "表示オプション..."
  2131. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:33
  2132. msgid "Locations..."
  2133. msgstr "地名..."
  2134. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:34
  2135. msgid "More Stars Visiblet]"
  2136. msgstr "見える恒星を多くt]"
  2137. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:35
  2138. msgid "Fewer Stars Visiblet["
  2139. msgstr "見える恒星を少なくt["
  2140. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:36
  2141. msgid "Auto MagnitudetCtrl+Y"
  2142. msgstr "自動限界等級調整tCtrl+Y"
  2143. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:37
  2144. msgid "Star St&yle"
  2145. msgstr "恒星表示方法(&Y)"
  2146. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:38
  2147. msgid "&Fuzzy Points"
  2148. msgstr "ぼやけた点(&F)"
  2149. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:39
  2150. msgid "&Points"
  2151. msgstr "点(&P)"
  2152. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:40
  2153. msgid "Scaled &Discs"
  2154. msgstr "等級に応じた円(&D)"
  2155. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:41
  2156. msgid "&Ambient Light"
  2157. msgstr "周辺光(&A)"
  2158. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:42
  2159. msgid "&None"
  2160. msgstr "無し(&N)"
  2161. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:43
  2162. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:46
  2163. msgid "&Low"
  2164. msgstr "低(&L)"
  2165. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:44
  2166. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:47
  2167. msgid "&Medium"
  2168. msgstr "中(&M)"
  2169. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:45
  2170. msgid "&Texture Resolution"
  2171. msgstr "テクスチャ解像度度(&T)"
  2172. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:48
  2173. msgid "&High"
  2174. msgstr "高(&H)"
  2175. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:49
  2176. msgid "AntialiasingtCtrl+X"
  2177. msgstr "アンチエイリアシングtCtrl+X"
  2178. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:50
  2179. msgid "&View"
  2180. msgstr "画面(&V)"
  2181. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:51
  2182. msgid "Split &HorizontallytCtrl+R"
  2183. msgstr "画面を上下に分割(&H)tCtrl+R"
  2184. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:52
  2185. msgid "Split &VerticallytCtrl+U"
  2186. msgstr "画面を左右に分割(&V)tCtrl+U"
  2187. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:53
  2188. msgid "&Delete Active ViewtDEL"
  2189. msgstr "アクティブな画面を削除(&D)tDEL"
  2190. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:54
  2191. msgid "&Single ViewtCtrl+D"
  2192. msgstr "アクティブな画面以外を削除(&S)tCtrl+D"
  2193. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:55
  2194. msgid "Show &Frames"
  2195. msgstr "画面の枠を表示(&F)"
  2196. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:56
  2197. msgid "Synchronize &Time"
  2198. msgstr "各画面で時刻を同期(&T)"
  2199. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:57
  2200. msgid "&Bookmarks"
  2201. msgstr "ブックマーク(&B)"
  2202. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:58
  2203. msgid "&Add Bookmarks..."
  2204. msgstr "ブックマークに追加(&A)..."
  2205. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:59
  2206. msgid "&Organize Bookmarks..."
  2207. msgstr "ブックマークを編集(&O)..."
  2208. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:60
  2209. msgid "&Help"
  2210. msgstr "ヘルプ(&H)"
  2211. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:61
  2212. msgid "Run &Demo"
  2213. msgstr "デモを実行(&D)"
  2214. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:62
  2215. msgid "&Controls"
  2216. msgstr "操作方法一覧(&C)"
  2217. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:63
  2218. msgid "&OpenGL Info"
  2219. msgstr "OpenGL情報(&O)"
  2220. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:64
  2221. msgid "&License"
  2222. msgstr "ライセンス情報(&L)"
  2223. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:65
  2224. msgid "&About Celestia"
  2225. msgstr "Celestiaについて(&A)"
  2226. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:66
  2227. msgid "About Celestia"
  2228. msgstr "Celestiaについて"
  2229. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:67
  2230. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:86
  2231. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:90
  2232. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:92
  2233. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:94
  2234. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:100
  2235. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:104
  2236. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:109
  2237. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:121
  2238. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:125
  2239. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:142
  2240. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:191
  2241. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:205
  2242. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:210
  2243. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:214
  2244. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:220
  2245. msgid "OK"
  2246. msgstr "OK"
  2247. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:69
  2248. #, fuzzy
  2249. msgid "Copyright (C) 2001-2009, Celestia Development Team"
  2250. msgstr "Copyright (C) 2001-2008, Celestia Development Team"
  2251. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:70
  2252. msgid "http://www.shatters.net/celestia"
  2253. msgstr "http://www.shatters.net/celestia"
  2254. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:71
  2255. msgid "Celestia is free software and comes with absolutely no warranty."
  2256. msgstr "Celestiaはフリーソフトウェアであり,一切の保証はございません。"
  2257. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:72
  2258. msgid "Authors"
  2259. msgstr "著者"
  2260. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:73
  2261. msgid "Chris Laurel"
  2262. msgstr "Chris Laurel"
  2263. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:74
  2264. msgid "Clint Weisbrod"
  2265. msgstr "Clint Weisbrod"
  2266. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:75
  2267. msgid "Fridger Schrempp"
  2268. msgstr "Fridger Schrempp"
  2269. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:76
  2270. msgid "Christophe Teyssier"
  2271. msgstr "Christophe Teyssier"
  2272. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:77
  2273. msgid "Grant Hutchison"
  2274. msgstr "Grant Hutchison"
  2275. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:78
  2276. msgid "Pat Suwalski"
  2277. msgstr "Pat Suwalski"
  2278. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:79
  2279. msgid "Toti"
  2280. msgstr "Toti"
  2281. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:80
  2282. msgid "Da Woon Jung"
  2283. msgstr "Da Woon Jung"
  2284. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:81
  2285. msgid "Hank Ramsey"
  2286. msgstr "Hank Ramsey"
  2287. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:82
  2288. msgid "Bob Ippolito"
  2289. msgstr "Bob Ippolito"
  2290. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:83
  2291. msgid "Vincent Giangiulio"
  2292. msgstr "Vincent Giangiulio"
  2293. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:84
  2294. msgid "Andrew Tribick"
  2295. msgstr ""
  2296. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:85
  2297. msgid "Select Object"
  2298. msgstr "天体を選択"
  2299. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:88
  2300. msgid "Object Name"
  2301. msgstr "天体名"
  2302. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:89
  2303. msgid "License"
  2304. msgstr "ライセンス情報"
  2305. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:91
  2306. msgid "Celestia Controls"
  2307. msgstr "Celestia操作方法"
  2308. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:93
  2309. msgid "OpenGL Driver Info"
  2310. msgstr "OpenGLドライバ情報"
  2311. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:95
  2312. msgid "Set Simulation Time"
  2313. msgstr "時刻の設定"
  2314. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:96
  2315. msgid "Time Zone: "
  2316. msgstr "タイムゾーン: "
  2317. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:99
  2318. msgid "Set To Current Time"
  2319. msgstr "現在の時刻に設定"
  2320. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:102
  2321. msgid "Add Bookmark"
  2322. msgstr "ブックマークに追加"
  2323. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:106
  2324. msgid "Create in >>"
  2325. msgstr "フォルダ選択 >>"
  2326. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:107
  2327. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:216
  2328. msgid "New Folder..."
  2329. msgstr "新規フォルダ..."
  2330. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:108
  2331. msgid "Solar System Browser"
  2332. msgstr "太陽系ブラウザ"
  2333. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:110
  2334. msgid "Solar System"
  2335. msgstr "太陽系"
  2336. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:112
  2337. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:119
  2338. msgid "&Go To"
  2339. msgstr "移動(&G)"
  2340. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:113
  2341. msgid "Solar System Objects"
  2342. msgstr "天体名"
  2343. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:114
  2344. msgid "Star Browser"
  2345. msgstr "恒星ブラウザ"
  2346. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:116
  2347. msgid "Brightest"
  2348. msgstr "明るい順"
  2349. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:117
  2350. msgid "With planets"
  2351. msgstr "惑星が存在"
  2352. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:120
  2353. msgid "&Refresh"
  2354. msgstr "更新(&R)"
  2355. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:122
  2356. msgid "Star Search Criteria"
  2357. msgstr "リスト表示オプション"
  2358. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:123
  2359. msgid "Maximum Stars Displayed in List"
  2360. msgstr "リストに表示する恒星の数"
  2361. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:124
  2362. msgid "Tour Guide"
  2363. msgstr "ツアーガイド"
  2364. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:126
  2365. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:132
  2366. msgid "Go To"
  2367. msgstr "移動"
  2368. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:127
  2369. msgid "Select your destination:"
  2370. msgstr "目的地を選択してください:"
  2371. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:128
  2372. msgid "Go to Object"
  2373. msgstr "天体へ移動"
  2374. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:130
  2375. msgid "radii"
  2376. msgstr "半径"
  2377. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:134
  2378. msgid "Object"
  2379. msgstr "天体名"
  2380. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:135
  2381. msgid "Long."
  2382. msgstr "経度"
  2383. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:136
  2384. msgid "Lat."
  2385. msgstr "緯度"
  2386. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:137
  2387. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:190
  2388. msgid "Distance"
  2389. msgstr "距離"
  2390. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:138
  2391. msgid "Size:"
  2392. msgstr "サイズ:"
  2393. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:139
  2394. msgid "Frame rate:"
  2395. msgstr "FPS:"
  2396. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:140
  2397. msgid "Select Display Mode"
  2398. msgstr "画面解像度を選択"
  2399. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:141
  2400. msgid "Resolution"
  2401. msgstr "解像度"
  2402. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:144
  2403. msgid "View Options"
  2404. msgstr "表示オプション"
  2405. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:147
  2406. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:177
  2407. msgid "Globulars"
  2408. msgstr "球状星団"
  2409. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:161
  2410. msgid "Grids"
  2411. msgstr "経緯線"
  2412. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:162
  2413. msgid "Celestial"
  2414. msgstr "天球座標"
  2415. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:163
  2416. msgid "Horizontal"
  2417. msgstr "地平座標"
  2418. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:164
  2419. msgid "Galactic"
  2420. msgstr "銀河座標"
  2421. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:165
  2422. msgid "Ecliptic"
  2423. msgstr "赤道座標"
  2424. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:171
  2425. msgid "Minor Moons"
  2426. msgstr "小衛星"
  2427. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:175
  2428. msgid "DSO Labels"
  2429. msgstr "深宇宙天体名"
  2430. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:181
  2431. msgid "Diagrams"
  2432. msgstr "星座線"
  2433. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:182
  2434. msgid "Boundaries"
  2435. msgstr "星座境界線"
  2436. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:184
  2437. msgid "Latin Names"
  2438. msgstr "ラテン名"
  2439. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:185
  2440. msgid "Information Text"
  2441. msgstr "天体情報表示"
  2442. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:189
  2443. msgid "Filter Stars"
  2444. msgstr "見える恒星の調整"
  2445. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:197
  2446. msgid "Montes (Mountains)"
  2447. msgstr "Montes (山地)"
  2448. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:198
  2449. msgid "Maria (Seas)"
  2450. msgstr "Maria (海洋)"
  2451. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:200
  2452. msgid "Valles (Valleys)"
  2453. msgstr "Valles (峡谷)"
  2454. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:201
  2455. msgid "Terrae (Land masses)"
  2456. msgstr "Terrae (陸地)"
  2457. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:202
  2458. msgid "Volcanoes"
  2459. msgstr "Volcanoes(火山)"
  2460. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:203
  2461. msgid "Other features"
  2462. msgstr "その他"
  2463. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:204
  2464. msgid "Label Features"
  2465. msgstr "地名を表示"
  2466. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:207
  2467. msgid "Show Features"
  2468. msgstr "表示する地名"
  2469. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:208
  2470. msgid "Minimum Labeled Feature Size"
  2471. msgstr "最小表示"
  2472. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:209
  2473. msgid "Add New Bookmark Folder"
  2474. msgstr "新規フォルダを追加"
  2475. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:212
  2476. msgid "Folder Name"
  2477. msgstr "フォルダ名"
  2478. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:213
  2479. msgid "Organize Bookmarks"
  2480. msgstr "ブックマーク一覧"
  2481. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:217
  2482. msgid "Rename..."
  2483. msgstr "名前を変更..."
  2484. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:218
  2485. msgid "Delete"
  2486. msgstr "削除"
  2487. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:219
  2488. msgid "Rename Bookmark or Folder"
  2489. msgstr "名前を変更"
  2490. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:222
  2491. msgid "New Name"
  2492. msgstr "変更後の名前"
  2493. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:224
  2494. msgid "Compute"
  2495. msgstr "計算"
  2496. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:225
  2497. msgid "Set Date and Go to Planet"
  2498. msgstr "日時を設定して移動"
  2499. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:232
  2500. msgid "Lunar Eclipses"
  2501. msgstr "月食"
  2502. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:234
  2503. msgid "Jan"
  2504. msgstr "1"
  2505. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:234
  2506. msgid "Feb"
  2507. msgstr "2"
  2508. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:234
  2509. msgid "Mar"
  2510. msgstr "3"
  2511. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:234
  2512. msgid "Apr"
  2513. msgstr "4"
  2514. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:234
  2515. msgid "May"
  2516. msgstr "5"
  2517. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:234
  2518. msgid "Jun"
  2519. msgstr "6"
  2520. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:235
  2521. msgid "Jul"
  2522. msgstr "7"
  2523. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:235
  2524. msgid "Aug"
  2525. msgstr "8"
  2526. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:235
  2527. msgid "Sep"
  2528. msgstr "9"
  2529. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:235
  2530. msgid "Oct"
  2531. msgstr "10"
  2532. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:235
  2533. msgid "Nov"
  2534. msgstr "11"
  2535. #: src/celestia/res/resource_strings.cpp:235
  2536. msgid "Dec"
  2537. msgstr "12"
  2538. #~ msgid "limit of knowledge"
  2539. #~ msgstr "limit of knowledge"
  2540. #~ msgid " of "
  2541. #~ msgstr " ("
  2542. #~ msgid " must be in same star systemn"
  2543. #~ msgstr " が参照) は同じ恒星系にある必要があります。n"
  2544. #~ msgid "Bad spectral type in star database, star #n"
  2545. #~ msgstr "次の恒星のスペクトル型が正しくありません。 #n"
  2546. #~ msgid " star(s) with duplicate catalog numbers deleted.)n"
  2547. #~ msgstr "個の恒星が重複として削除されました。)n"
  2548. #~ msgid "Low res textures"
  2549. #~ msgstr "テクスチャ解像度: 低"
  2550. #~ msgid "Medium res textures"
  2551. #~ msgstr "テクスチャ解像度: 中"
  2552. #~ msgid "High res textures"
  2553. #~ msgstr "テクスチャ解像度: 高"
  2554. #~ msgid "Day length: "
  2555. #~ msgstr "一日の長さ: "
  2556. #~ msgid "Error reading deep sky filen"
  2557. #~ msgstr "深宇宙天体ファイルの読み込みでエラーが発生しました。n"
  2558. #~ msgid "Constellation Borders"
  2559. #~ msgstr "星座境界線"
  2560. #~ msgid "Orbit / Label"
  2561. #~ msgstr "軌道 / 名称"
  2562. #~ msgid "Mark Features"
  2563. #~ msgstr "マーカーを表示"