de.po
上传用户:tjfeida
上传日期:2013-03-10
资源大小:1917k
文件大小:69k
源码类别:

Ftp客户端

开发平台:

Visual C++

  1. # gFTP German message catalog
  2. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
  3. # Jochen Siebert <siebert@physik.rwth-aachen.de>, 1999
  4. #
  5. msgid ""
  6. msgstr ""
  7. "Project-Id-Version: gftp-2.0.14n"
  8. "POT-Creation-Date: 2002-12-05 21:30-0500n"
  9. "PO-Revision-Date: 2002-11-29 17:50:46+0100n"
  10. "Last-Translator: Bernd Leibing <bernd.leibing@rz.uni-ulm.de>n"
  11. "Language-Team:Germann"
  12. "MIME-Version: 1.0n"
  13. "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1n"
  14. "Content-Transfer-Encoding: 8bitn"
  15. #: lib/bookmark.c:42
  16. #, c-format
  17. msgid "Error: Could not find bookmark %sn"
  18. msgstr "Fehler: Konnte Lesezeichen %s nicht findenn"
  19. #: lib/bookmark.c:49 src/gtk/bookmarks.c:54
  20. msgid ""
  21. "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure "
  22. "you have a hostname and usernamen"
  23. msgstr ""
  24. "Lesezeichen-Fehler: Es fehlen Eintr鋑e in diesem Lesezeichen. Vergewissern "
  25. "Sie sich, dass Sie einen Rechnernamen und einen Benutzernamen habenn"
  26. #: lib/cache.c:48 lib/local.c:562 lib/ssh.c:1030
  27. #, c-format
  28. msgid "Error: Could not make directory %s: %sn"
  29. msgstr "Fehler: Konnte Verzeichnis %s nicht erstellen: %sn"
  30. #: lib/cache.c:61 lib/cache.c:162 lib/cache.c:251 lib/local.c:127
  31. #: lib/local.c:179 lib/misc.c:268 lib/misc.c:275
  32. #, c-format
  33. msgid "Error: Cannot open local file %s: %sn"
  34. msgstr "Fehler: Kann lokale Datei %s nicht 鰂fnen: %sn"
  35. #: lib/cache.c:76
  36. #, c-format
  37. msgid "Error: Cannot create temporary file: %sn"
  38. msgstr "Fehler: Kann Zwischendatei nicht erzeugen: %sn"
  39. #: lib/cache.c:98 lib/cache.c:152 lib/local.c:99 lib/local.c:224
  40. #: lib/rfc2068.c:243 lib/rfc2068.c:365 lib/ssh.c:513 lib/sshv2.c:702
  41. #, c-format
  42. msgid "Error closing file descriptor: %sn"
  43. msgstr "Fehler beim Dateischlie遝n: %sn"
  44. #: lib/cache.c:178 lib/local.c:138 lib/local.c:147 lib/local.c:199
  45. #, c-format
  46. msgid "Error: Cannot seek on file %s: %sn"
  47. msgstr "Fehler: Kann in Datei %s kein seek ausf黨ren: %sn"
  48. #: lib/cache.c:269
  49. #, c-format
  50. msgid "Error: Invalid line %s in cache index filen"
  51. msgstr "Fehler: Ung黮tige Zeile %s in cache index Datein"
  52. #: lib/config_file.c:33
  53. msgid "General"
  54. msgstr "Allgemein"
  55. #: lib/config_file.c:35
  56. msgid "Email address:"
  57. msgstr "E-Mail-Adresse:"
  58. #: lib/config_file.c:36
  59. msgid "Enter your email address here"
  60. msgstr "Geben Sie hier Ihre E-Mail-Adresse ein"
  61. #: lib/config_file.c:37
  62. msgid "View program:"
  63. msgstr "Betrachterprogramm:"
  64. #: lib/config_file.c:38
  65. msgid ""
  66. "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
  67. "viewer will be used"
  68. msgstr ""
  69. "Das Standardprogramm, dass zur Dateibetrachtung benutzt wird. Bei keiner "
  70. "Angabe wird der interne Betrachter benutzt"
  71. #: lib/config_file.c:39
  72. msgid "Edit program:"
  73. msgstr "Bearbeitungsprogramm:"
  74. #: lib/config_file.c:40
  75. msgid "The default program used to edit files."
  76. msgstr "Das Standardprogramm zur Dateibearbeitung."
  77. #: lib/config_file.c:41
  78. msgid "Startup Directory:"
  79. msgstr "Startverzeichnis:"
  80. #: lib/config_file.c:42
  81. msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
  82. msgstr "Das Standardverzeichnis, in welches gFTP beim Start wechselt"
  83. #: lib/config_file.c:43
  84. msgid "Max Log Window Size:"
  85. msgstr "Max. Protokollfenstergr鰏se"
  86. #: lib/config_file.c:44
  87. msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
  88. msgstr "Die maximale Gr鰏se des Protokollfensters, bei der GTK+ Variante"
  89. #: lib/config_file.c:46
  90. msgid "Append file transfers"
  91. msgstr "Datei黚ertragungen anh鋘gen"
  92. #: lib/config_file.c:48
  93. msgid "Append new file transfers onto existing ones"
  94. msgstr "Neue Datei黚ertragungen an Bestehende anh鋘gen"
  95. #: lib/config_file.c:49
  96. msgid "Do one transfer at a time"
  97. msgstr "Jeden Transfer einzeln"
  98. #: lib/config_file.c:50
  99. msgid "Do only one transfer at a time?"
  100. msgstr "Nur je eine 躡ertragung gleichzeitig durchf黨ren?"
  101. #: lib/config_file.c:51
  102. msgid "Overwrite by Default"
  103. msgstr "Standardm鋝sig 黚erschreiben"
  104. #: lib/config_file.c:52
  105. msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
  106. msgstr ""
  107. "躡erschreibe Dateien standardm鋝sig oder setzen um Datei黚ertragungen "
  108. "wiederaufzunehmen"
  109. #: lib/config_file.c:53
  110. msgid "Refresh after each file transfer"
  111. msgstr "Aktualisieren nach jedem Dateitransfer"
  112. #: lib/config_file.c:54
  113. msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
  114. msgstr "Die Dateiliste nach jeder Datei黚ertragung erneuern"
  115. #: lib/config_file.c:55
  116. msgid "Sort directories first"
  117. msgstr "Verzeichnisse am Anfang"
  118. #: lib/config_file.c:56
  119. msgid "Put the directories first then the files"
  120. msgstr "Verzeichnisse vor den Dateien einsortieren"
  121. #: lib/config_file.c:57
  122. msgid "Start file transfers"
  123. msgstr "Datei黚ertragungen beginnen"
  124. #: lib/config_file.c:58
  125. msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
  126. msgstr ""
  127. "Automatisch die Datei黚ertragungen starten, wenn sie in die Warteschlange "
  128. "gestellt werden?"
  129. #: lib/config_file.c:59
  130. msgid "Show hidden files"
  131. msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
  132. #: lib/config_file.c:60
  133. msgid "Show hidden files in the listboxes"
  134. msgstr "Versteckte Dateien in den Listenfeldern anzeigen"
  135. #: lib/config_file.c:62 src/gtk/options_dialog.c:558
  136. #: src/gtk/options_dialog.c:651
  137. msgid "Network"
  138. msgstr "Netz"
  139. #: lib/config_file.c:64
  140. msgid "Network timeout:"
  141. msgstr "Netzwerk Zeitlimit:"
  142. #: lib/config_file.c:65
  143. msgid ""
  144. "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
  145. msgstr ""
  146. "Zeitdauer die auf Netzwerk Ein/Ausgabe gewartet wird. Dies ist KEIN Limit "
  147. "f黵 die Leerlaufzeit."
  148. #: lib/config_file.c:66
  149. msgid "Connect retries:"
  150. msgstr "Anzahl Wahlwiederholungen:"
  151. #: lib/config_file.c:67
  152. msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
  153. msgstr "Die Anzahl der Wahlwiederholungsversuche (0 = unendlich oft)"
  154. #: lib/config_file.c:68
  155. msgid "Retry sleep time:"
  156. msgstr "Wartezeit zw. Wahlwiederholungen:"
  157. #: lib/config_file.c:69
  158. msgid "The number of seconds to wait between retries"
  159. msgstr "Die Anzahl Sekunden zwischen den Wahlwiederholungen"
  160. #: lib/config_file.c:70
  161. msgid "Max KB/S:"
  162. msgstr "Max. KB/s:"
  163. #: lib/config_file.c:71
  164. msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
  165. msgstr ""
  166. "Die maximale Transferrate in KB/s, die eine Datei黚ertragung erreichen darf. "
  167. "(0 = max.)"
  168. #: lib/config_file.c:72 lib/config_file.c:73
  169. msgid "Default Protocol"
  170. msgstr "Voreingestelltes Protokoll"
  171. #: lib/config_file.c:74
  172. msgid "This specifies the default protocol to use"
  173. msgstr "Dies legt das voreingestellte Protokoll fest"
  174. #: lib/config_file.c:76
  175. msgid "FTP"
  176. msgstr "FTP"
  177. #: lib/config_file.c:78 lib/config_file.c:112
  178. msgid "Proxy hostname:"
  179. msgstr "Proxy-Rechnername:"
  180. #: lib/config_file.c:79 lib/config_file.c:113
  181. msgid "Firewall hostname"
  182. msgstr "Firewall-Rechnername"
  183. #: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:114
  184. msgid "Proxy port:"
  185. msgstr "Proxy-Port:"
  186. #: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:115
  187. msgid "Port to connect to on the firewall"
  188. msgstr "Verbindungsport der Firewall"
  189. #: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:116
  190. msgid "Proxy username:"
  191. msgstr "Proxy-Benutzername:"
  192. #: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:117
  193. msgid "Your firewall username"
  194. msgstr "Ihr Firewall-Benutzername"
  195. #: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:118
  196. msgid "Proxy password:"
  197. msgstr "Proxy-Passwort:"
  198. #: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:119
  199. msgid "Your firewall password"
  200. msgstr "Ihr Firewall-Passwort"
  201. #: lib/config_file.c:86
  202. msgid "Proxy account:"
  203. msgstr "Proxy-Benutzerkonto:"
  204. #: lib/config_file.c:87
  205. msgid "Your firewall account (optional)"
  206. msgstr "Ihr Firewall-Benutzerkonto (optional)"
  207. #: lib/config_file.c:90
  208. msgid "Passive file transfers"
  209. msgstr "Passive Datei黚ertragungen"
  210. #: lib/config_file.c:91
  211. msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
  212. msgstr "Befehl PASV oder Befehl PORT f黵 Daten黚ertragungen senden"
  213. #: lib/config_file.c:92
  214. msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
  215. msgstr "Symlinks auf der Gegenstelle folgen (LIST -L)"
  216. #: lib/config_file.c:93
  217. msgid ""
  218. "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
  219. "server instead of LIST -L"
  220. msgstr ""
  221. "Wenn Sie dies abschalten, wird gFTP nur LIST anstatt LIST -L an die "
  222. "Gegenstelle schicken"
  223. #: lib/config_file.c:96
  224. msgid "Proxy server type"
  225. msgstr "Typ des Proxy-Servers"
  226. #: lib/config_file.c:97
  227. msgid "Proxy config"
  228. msgstr "Proxy-Konfiguration"
  229. #: lib/config_file.c:98
  230. msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
  231. msgstr "Dies gibt an, wie der Proxy-Server einen Login erwartet"
  232. #: lib/config_file.c:99
  233. #, c-format
  234. msgid "%pu = proxy user"
  235. msgstr "%pu = Proxy Benutzer"
  236. #: lib/config_file.c:100
  237. #, c-format
  238. msgid "%hu = host user"
  239. msgstr "%hu = Rechner Benutzer"
  240. #: lib/config_file.c:101
  241. #, c-format
  242. msgid "%pp = proxy pass"
  243. msgstr "%pp = Proxy Passwort"
  244. #: lib/config_file.c:102
  245. #, c-format
  246. msgid "%hp = host pass"
  247. msgstr "%hp = Rechner Passwort"
  248. #: lib/config_file.c:103
  249. #, c-format
  250. msgid "%ph = proxy host"
  251. msgstr "%ph = Proxy Rechner"
  252. #: lib/config_file.c:104
  253. msgid "%hh = host"
  254. msgstr "%hh = Rechner"
  255. #: lib/config_file.c:105
  256. #, c-format
  257. msgid "%po = proxy port"
  258. msgstr "%po = Proxy Port"
  259. #: lib/config_file.c:106
  260. #, c-format
  261. msgid "%ho = host port"
  262. msgstr "%ho = Rechner Port"
  263. #: lib/config_file.c:107
  264. #, c-format
  265. msgid "%pa = proxy account"
  266. msgstr "%pa = Proxy Benutzerkonto"
  267. #: lib/config_file.c:108
  268. #, c-format
  269. msgid "%ha = host account"
  270. msgstr "%ha = Rechner Benutzerkonto"
  271. #: lib/config_file.c:110
  272. msgid "HTTP"
  273. msgstr "HTTP"
  274. #: lib/config_file.c:121
  275. msgid "Use HTTP/1.1"
  276. msgstr "Verwende HTTP/1.1"
  277. #: lib/config_file.c:122
  278. msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
  279. msgstr "Wollen Sie HTTP/1.1 oder HTTP/1.0 verwenden"
  280. #: lib/config_file.c:124
  281. msgid "SSH"
  282. msgstr "SSH"
  283. #: lib/config_file.c:126
  284. msgid "SSH Prog Name:"
  285. msgstr "SSH Programmname:"
  286. #: lib/config_file.c:127
  287. msgid "The path to the SSH executable"
  288. msgstr "Pfad zum SSH Programm"
  289. #: lib/config_file.c:128
  290. msgid "SSH Extra Params:"
  291. msgstr "Zus鋞zliche SSH Parameter:"
  292. #: lib/config_file.c:129
  293. msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
  294. msgstr "Zus鋞zliche Parameter, welche dem SSH Programm 黚ergeben werden"
  295. #: lib/config_file.c:130
  296. msgid "SSH sftpserv path:"
  297. msgstr "SSH sftpserv Pfad:"
  298. #: lib/config_file.c:131
  299. msgid "Default remote SSH sftpserv path"
  300. msgstr "Voreingestellter SSH sftpserv Pfad auf der Gegenstelle"
  301. #: lib/config_file.c:132
  302. msgid "SSH2 sftp-server path:"
  303. msgstr "SSH2 sftp-server Pfad:"
  304. #: lib/config_file.c:133
  305. msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
  306. msgstr "Voreingestellter SSH2 sftp-server Pfad auf der Gegenstelle"
  307. #: lib/config_file.c:135
  308. msgid "Need SSH User/Pass"
  309. msgstr "Ben鰐ige SSH Benutzer/Passwort"
  310. #: lib/config_file.c:136
  311. msgid "Require a username/password for SSH connections"
  312. msgstr "Verlange einen Benutzernamen/Passwort bei SSH Verbindungen"
  313. #: lib/config_file.c:137
  314. msgid "Use ssh-askpass util"
  315. msgstr "Verwende ssh-askpass"
  316. #: lib/config_file.c:138
  317. msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password"
  318. msgstr "Verwende das sh-askpass Programm zur Eingabs Benutzerpassworts"
  319. #: lib/config_file.c:139
  320. msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
  321. msgstr "Verwende SSH2 SFTP Funktion"
  322. #: lib/config_file.c:140
  323. msgid ""
  324. "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
  325. "know the remote path to the remote sftp-server"
  326. msgstr ""
  327. "Rufe ssh mit der -s sftp Option auf. Dies ist hilfreich, weil Sie den Pfad "
  328. "zum sftp-server der Gegenstelle nicht kennen m黶sen"
  329. #: lib/config_file.c:141
  330. msgid "Enable old SSH protocol"
  331. msgstr "Altes SSH Protokoll aktivieren"
  332. #: lib/config_file.c:142
  333. msgid ""
  334. "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from "
  335. "http:///www.xbill.org/sftp"
  336. msgstr ""
  337. "Aktiviere das altes SSH Protokoll. Dies wird den Download des sftp Servers "
  338. "von http:///www.xbill.org/sftp n鰐ig machen"
  339. #: lib/config_file.c:145
  340. msgid ""
  341. "This defines what will happen when you double click a file in the file "
  342. "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
  343. msgstr ""
  344. "Dies legt fest, was bei Doppelklick auf eine Datei der Dateiliste geschieht. "
  345. "0=Datei betrachten 1=Datei bearbeiten 2=Datei 黚ertragen"
  346. #: lib/config_file.c:147
  347. msgid "The default width of the local files listbox"
  348. msgstr "Die Standardbreite der lokalen Dateiliste"
  349. #: lib/config_file.c:149
  350. msgid "The default width of the remote files listbox"
  351. msgstr "Die Standardbreite der Dateiliste der Gegenstelle"
  352. #: lib/config_file.c:151
  353. msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
  354. msgstr "Die Standardh鰄e der lokalen / entfernten Dateilisten"
  355. #: lib/config_file.c:153
  356. msgid "The default height of the transfer listbox"
  357. msgstr "Die Standardh鰄e der 躡ertragungsliste"
  358. #: lib/config_file.c:155
  359. msgid "The default height of the logging window"
  360. msgstr "Die Standardh鰄e des Protokollfensters"
  361. #: lib/config_file.c:157
  362. msgid ""
  363. "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
  364. "have this column automagically resize."
  365. msgstr ""
  366. "Die Breite der Dateinamenspalte im 躡ertragungsfenster. Bei 0 wirddie Breite "
  367. "automatisch angepasst"
  368. #: lib/config_file.c:159 lib/config_file.c:163
  369. msgid "The default column to sort by"
  370. msgstr "Die Spalte nach der sortiert wird"
  371. #: lib/config_file.c:161 lib/config_file.c:165
  372. msgid "Sort ascending or descending"
  373. msgstr "An- oder absteigend sortieren"
  374. #: lib/config_file.c:167 lib/config_file.c:179
  375. msgid ""
  376. "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
  377. "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
  378. msgstr ""
  379. "Die Breite der Dateinamenspalte im Verzeichnisfenster. Bei 0 wirddie Breite "
  380. "automatisch angepasst. Bei -1 wird diese Spalte nicht angezeigt"
  381. #: lib/config_file.c:169 lib/config_file.c:181
  382. msgid ""
  383. "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
  384. "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
  385. msgstr ""
  386. "Die Breite der Dateigr鲞enspalte im Verzeichnisfenster. Bei 0 wirddie Breite "
  387. "automatisch angepasst. Bei -1 wird diese Spalte nicht angezeigt"
  388. #: lib/config_file.c:171 lib/config_file.c:183
  389. msgid ""
  390. "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
  391. "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
  392. msgstr ""
  393. "Die Breite der Eigent黰erspalte im Verzeichnisfenster. Bei 0 wirddie Breite "
  394. "automatisch angepasst. Bei -1 wird diese Spalte nicht angezeigt"
  395. #: lib/config_file.c:173 lib/config_file.c:185
  396. msgid ""
  397. "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
  398. "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
  399. msgstr ""
  400. "Die Breite der Gruppenspalte im Verzeichnisfenster. Bei 0 wirddie Breite "
  401. "automatisch angepasst. Bei -1 wird diese Spalte nicht angezeigt"
  402. #: lib/config_file.c:175 lib/config_file.c:187
  403. msgid ""
  404. "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
  405. "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
  406. msgstr ""
  407. "Die Breite der Datumsspalte im Verzeichnisfenster. Bei 0 wirddie Breite "
  408. "automatisch angepasst. Bei -1 wird diese Spalte nicht angezeigt"
  409. #: lib/config_file.c:177 lib/config_file.c:189
  410. msgid ""
  411. "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
  412. "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
  413. msgstr ""
  414. "Die Breite der Spalte f黵 Dateieigenschaften im Verzeichnisfenster. Bei 0 "
  415. "wirddie Breite automatisch angepasst. Bei -1 wird diese Spalte nicht "
  416. "angezeigt"
  417. #: lib/config_file.c:191
  418. msgid "The color of the commands that are sent to the server"
  419. msgstr "Die Farbe der Befehle die zum Server gesendet werden"
  420. #: lib/config_file.c:193
  421. msgid "The color of the commands that are received from the server"
  422. msgstr "Die Farbe der Befehle die vom Server empfangen werden"
  423. #: lib/config_file.c:195
  424. msgid "The color of the error messages"
  425. msgstr "Die Farbe der Fehlermeldungen"
  426. #: lib/config_file.c:197
  427. msgid "The color of the rest of the log messages"
  428. msgstr "Die Farbe der restlichen Meldungen"
  429. #: lib/config_file.c:240 lib/config_file.c:762
  430. #, c-format
  431. msgid "gFTP Error: Bad config file name %sn"
  432. msgstr "gFTP Fehler: Konfigurationsdateiname %s ung黮tign"
  433. #: lib/config_file.c:251
  434. #, c-format
  435. msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %sn"
  436. msgstr "gFTP-Fehler: Konnte Verzeichnis %s nicht erstellen: %sn"
  437. #: lib/config_file.c:261
  438. #, c-format
  439. msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %sn"
  440. msgstr "gFTP-Fehler: Kann Hauptkonfigurationsdatei %s nicht findenn"
  441. #: lib/config_file.c:263
  442. msgid "Did you do a make install?n"
  443. msgstr "Haben Sie das Programm installiert?n"
  444. #: lib/config_file.c:272 lib/config_file.c:768
  445. #, c-format
  446. msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %sn"
  447. msgstr "gFTP-Fehler: Kann Konfigurationsdatei %s nicht 鰂fnen: %sn"
  448. #: lib/config_file.c:430
  449. #, c-format
  450. msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %sn"
  451. msgstr "gFTP-Warnung: 躡erspringe Zeile %d in Konfigurationsdatei: %sn"
  452. #: lib/config_file.c:451
  453. #, c-format
  454. msgid "gFTP Error: Bad log file name %sn"
  455. msgstr "gFTP-Fehler: Falscher Name der Protokolldatei %sn"
  456. #: lib/config_file.c:457
  457. #, c-format
  458. msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %sn"
  459. msgstr "gFTP-Warnung: Kann %s nicht zum Schreiben 鰂fnen: %sn"
  460. #: lib/config_file.c:534 lib/config_file.c:884
  461. #, c-format
  462. msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %sn"
  463. msgstr "gFTP-Fehler: Falscher Name der Lesezeichendatei %sn"
  464. #: lib/config_file.c:543
  465. #, c-format
  466. msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %sn"
  467. msgstr "Warnung: Kann Haupt-Lesezeichendatei %s nicht findenn"
  468. #: lib/config_file.c:554 lib/config_file.c:890
  469. #, c-format
  470. msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %sn"
  471. msgstr "gFTP-Fehler: Kann Lesezeichendatei %s nicht 鰂fnen: %sn"
  472. #: lib/config_file.c:648
  473. #, c-format
  474. msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %sn"
  475. msgstr "gFTP-Warnung: 躡erspringe Zeile %d in Lesezeichendatei: %sn"
  476. #: lib/config_file.c:755
  477. msgid ""
  478. "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
  479. "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
  480. "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
  481. msgstr ""
  482. "Konfigurationsdatei f黵 gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney "
  483. "<masneyb@gftp.org>. Warnung: Alle Kommentare, die Sie dieser Datei "
  484. "hinzuf黦en,werden 蹷ERSCHRIEBEN. Eintr鋑e, die mit einem (*) im Kommentar "
  485. "gekennzeichnet sind, k鰊nen Sie nicht mittels gFTP 鋘dern"
  486. #: lib/config_file.c:756
  487. msgid ""
  488. "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
  489. "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
  490. "dont_use_proxy=network number/netmask"
  491. msgstr ""
  492. "Dieser Abschnitt gibt an, welche Rechner sich im lokalen Subnetz befinden "
  493. "und den Proxy-Server (wenn vorhanden) nicht zu benutzen brauchen. Syntax: "
  494. "dont_use_proxy=.domain oder dont_use_proxy=netzwerknummer/netzmaske"
  495. #: lib/config_file.c:757
  496. msgid ""
  497. "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
  498. "All arguments except the file extension are optional"
  499. msgstr ""
  500. "ext=Dateiendung:XPM-Datei:ASCII oder Bin鋜 (A oder B):Betrachterprogramm. "
  501. "Hinweis: Alle Angaben au遝r der Dateiendung sind optional"
  502. #: lib/config_file.c:758
  503. msgid "This section contains the data that is in the history"
  504. msgstr "Dieser Abschnitt enth鋖t die Daten in der Chronik"
  505. #: lib/config_file.c:880
  506. msgid ""
  507. "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
  508. "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
  509. msgstr ""
  510. "Lesezeichendatei f黵 gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney "
  511. "<masneyb@gftp.org>. Warnung: Alle Kommentare, die Sie dieser Datei "
  512. "hinzuf黦en,  werden 蹷ERSCHRIEBEN"
  513. #: lib/config_file.c:996
  514. #, c-format
  515. msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough argumentsn"
  516. msgstr "gFTP-Warnung: Zeile %d hat nicht genug Argumenten"
  517. #: lib/local.c:67 lib/local.c:493
  518. #, c-format
  519. msgid "Could not change local directory to %s: %sn"
  520. msgstr "Konnte lokales Verzeichnis nicht nach %s wechseln: %sn"
  521. #: lib/local.c:82 lib/local.c:481 lib/ssh.c:328 lib/ssh.c:485
  522. #, c-format
  523. msgid "Could not get current working directory: %sn"
  524. msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln: %sn"
  525. #: lib/local.c:190
  526. #, c-format
  527. msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %sn"
  528. msgstr "Fehler: Kann lokale Datei %s nicht abschneiden: %sn"
  529. #: lib/local.c:440
  530. #, c-format
  531. msgid "Could not get local directory listing %s: %sn"
  532. msgstr "Konnte lokale Verzeichnisliste %s nicht erhalten: %sn"
  533. #: lib/local.c:474
  534. #, c-format
  535. msgid "Successfully changed local directory to %sn"
  536. msgstr "Lokales Verzeichnis erfolgreich nach %s gewechseltn"
  537. #: lib/local.c:509 lib/local.c:532 lib/ssh.c:974 lib/ssh.c:1006
  538. #: src/gtk/transfer.c:1131 src/gtk/view_dialog.c:291
  539. #, c-format
  540. msgid "Successfully removed %sn"
  541. msgstr "%s erfolgreich gel鰏chtn"
  542. #: lib/local.c:515 lib/ssh.c:966
  543. #, c-format
  544. msgid "Error: Could not remove directory %s: %sn"
  545. msgstr "Fehler: Konnte Verzeichnis %s nicht l鰏chen: %sn"
  546. #: lib/local.c:538 lib/ssh.c:998 src/gtk/transfer.c:1135
  547. #: src/gtk/view_dialog.c:295
  548. #, c-format
  549. msgid "Error: Could not remove file %s: %sn"
  550. msgstr "Fehler: Konnte Datei %s nicht l鰏chen: %sn"
  551. #: lib/local.c:555 lib/ssh.c:1038
  552. #, c-format
  553. msgid "Successfully made directory %sn"
  554. msgstr "Verzeichnis %s erfolgreich angelegtn"
  555. #: lib/local.c:581 lib/ssh.c:1072
  556. #, c-format
  557. msgid "Successfully renamed %s to %sn"
  558. msgstr "%s erfolgreich in %s umbenanntn"
  559. #: lib/local.c:588 lib/ssh.c:1064
  560. #, c-format
  561. msgid "Error: Could not rename %s to %s: %sn"
  562. msgstr "Fehler: Konnte %s nicht in %s umbenennen: %sn"
  563. #: lib/local.c:611 lib/ssh.c:1106
  564. #, c-format
  565. msgid "Successfully changed mode of %s to %dn"
  566. msgstr "Erfolgreich den Modus von %s nach %d ge鋘dertn"
  567. #: lib/local.c:618 lib/ssh.c:1098
  568. #, c-format
  569. msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %sn"
  570. msgstr "Fehler: Konnte den Modus von %s nicht nach %d 鋘dern: %sn"
  571. #: lib/local.c:704
  572. msgid "local filesystem"
  573. msgstr "Lokales Dateisystem"
  574. #: lib/misc.c:285 lib/protocols.c:2104
  575. #, c-format
  576. msgid "Error: Could not write to socket: %sn"
  577. msgstr "Fehler: Konnte nicht auf Socket schreiben: %sn"
  578. #: lib/misc.c:293 lib/protocols.c:2034
  579. #, c-format
  580. msgid "Error: Could not read from socket: %sn"
  581. msgstr "Fehler: Konnte nicht von Socket %s lesenn"
  582. #: lib/misc.c:369
  583. msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]n"
  584. msgstr ""
  585. "Verwendung: gftp [[ftp://][benutzer[:passwort]@]gegenstelle[:port][/"
  586. "verzeichnis]]n"
  587. #: lib/misc.c:397
  588. #, c-format
  589. msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %sn"
  590. msgstr "gFTP Fehler: Kann Datei %s nicht in %s oder in %s findenn"
  591. #: lib/misc.c:843
  592. #, c-format
  593. msgid "Running program %sn"
  594. msgstr "Starte Programm: %sn"
  595. #: lib/misc.c:893 lib/misc.c:918
  596. msgid "WARNING"
  597. msgstr ""
  598. #: lib/misc.c:960
  599. msgid "Error: An incorrect password was enteredn"
  600. msgstr "Fehler: Ein falsches Passwort wurde eingegebenn"
  601. #: lib/misc.c:963
  602. msgid ""
  603. "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer "
  604. "this question appropriately.n"
  605. msgstr ""
  606. "Bitte zu diesem Rechner mit dem Kommandozeilenprogramm ssh verbinden und "
  607. "diese Frage geeignet beantworten.n"
  608. #: lib/misc.c:966
  609. msgid "Please correct the above warning to connect to this host.n"
  610. msgstr ""
  611. #: lib/options.h:36
  612. msgid "none"
  613. msgstr "kein"
  614. #: lib/options.h:37
  615. msgid "SITE command"
  616. msgstr "SITE-Befehl"
  617. #: lib/options.h:38
  618. msgid "user@host"
  619. msgstr "benutzer@rechner"
  620. #: lib/options.h:39
  621. msgid "user@host:port"
  622. msgstr "benutzer@rechner:port"
  623. #: lib/options.h:40
  624. msgid "AUTHENTICATE"
  625. msgstr "Authentifizien"
  626. #: lib/options.h:41
  627. msgid "user@host port"
  628. msgstr "benutzer@rechner port"
  629. #: lib/options.h:42
  630. msgid "user@host NOAUTH"
  631. msgstr "benutzer@rechner NOAUTH"
  632. #: lib/options.h:43
  633. msgid "HTTP Proxy"
  634. msgstr "HTTP-Proxy"
  635. #: lib/options.h:44
  636. msgid "Custom"
  637. msgstr "Benutzerdefiniert"
  638. #: lib/protocols.c:297
  639. #, c-format
  640. msgid "Loading directory listing %s from cachen"
  641. msgstr "Lade Verzeichnisliste %s aus dem Cachen"
  642. #: lib/protocols.c:365
  643. #, c-format
  644. msgid "Error: Cannot write to cache: %sn"
  645. msgstr "Fehler: Konnte nicht in den Cache schreiben: %sn"
  646. #: lib/protocols.c:805 lib/protocols.c:828 lib/protocols.c:1664
  647. #: lib/protocols.c:1762
  648. #, c-format
  649. msgid "Looking up %sn"
  650. msgstr "Suche IP Adresse von %sn"
  651. #: lib/protocols.c:811 lib/protocols.c:834 lib/protocols.c:1669
  652. #: lib/protocols.c:1767
  653. #, c-format
  654. msgid "Cannot look up hostname %s: %sn"
  655. msgstr "Kann IP Adresse von Rechnername %s nicht finden: %sn"
  656. #: lib/protocols.c:1107 lib/protocols.c:1109 lib/protocols.c:1140
  657. #: lib/protocols.c:1149 lib/protocols.c:1230 lib/protocols.c:1232
  658. #: lib/protocols.c:1269
  659. msgid "unknown"
  660. msgstr "Unbekannt"
  661. #: lib/protocols.c:1687 lib/protocols.c:1729 lib/rfc959.c:446
  662. #, c-format
  663. msgid "Failed to create a socket: %sn"
  664. msgstr "Konnte keinen Socket anlegen: %sn"
  665. #: lib/protocols.c:1693 lib/protocols.c:1781
  666. #, c-format
  667. msgid "Trying %s:%dn"
  668. msgstr "Versuche %s:%dn"
  669. #: lib/protocols.c:1698 lib/protocols.c:1788
  670. #, c-format
  671. msgid "Cannot connect to %s: %sn"
  672. msgstr "Keine Verbindung zu %s m鰃lich: %sn"
  673. #: lib/protocols.c:1803
  674. #, c-format
  675. msgid "Connected to %s:%dn"
  676. msgstr "Verbindung mit %s erfolgreich:%dn"
  677. #: lib/protocols.c:2014 lib/protocols.c:2084
  678. #, c-format
  679. msgid "Connection to %s timed outn"
  680. msgstr "Verbindung zu %s wegen Zeit黚erschreitung beendetn"
  681. #: lib/protocols.c:2152
  682. #, c-format
  683. msgid "Cannot get socket flags: %sn"
  684. msgstr "Konnte keine Socketmerker erhalten: %sn"
  685. #: lib/protocols.c:2166
  686. #, c-format
  687. msgid "Cannot set socket to non-blocking: %sn"
  688. msgstr "Konnte Socket nicht auf nichtblockierend setzen: %sn"
  689. #: lib/rfc2068.c:238 lib/rfc959.c:416 lib/ssh.c:508 lib/sshv2.c:697
  690. #, c-format
  691. msgid "Disconnecting from site %sn"
  692. msgstr "Beende Verbindung mit Gegenstelle %sn"
  693. #: lib/rfc2068.c:295
  694. #, c-format
  695. msgid "Starting the file transfer at offset %lldn"
  696. msgstr "Starte den Dateiransfer bei Adressabstand %lldn"
  697. #: lib/rfc2068.c:300
  698. #, c-format
  699. msgid "Starting the file transfer at offset %ldn"
  700. msgstr "Starte den Transfer ab %ldn"
  701. #: lib/rfc2068.c:320
  702. #, c-format
  703. msgid "Cannot retrieve file %sn"
  704. msgstr "Kann Datei %s nicht empfangenn"
  705. #: lib/rfc2068.c:373
  706. msgid "Finished retrieving datan"
  707. msgstr "Empfang der Daten beendetn"
  708. #: lib/rfc2068.c:421 lib/ssh.c:736 lib/sshv2.c:778
  709. msgid "Retrieving directory listing...n"
  710. msgstr "Empfange Verzeichnisliste...n"
  711. #: lib/rfc959.c:224 lib/rfc959.c:233 lib/rfc959.c:244
  712. #, c-format
  713. msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'n"
  714. msgstr "Erhielt ung黮tige Antwort vom PWD Befehl: '%s'n"
  715. #: lib/rfc959.c:474 lib/rfc959.c:484
  716. #, c-format
  717. msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'n"
  718. msgstr "Kann keine IP Adresse in der PASV Antwort finden '%s'n"
  719. #: lib/rfc959.c:499
  720. #, c-format
  721. msgid "Cannot create a data connection: %sn"
  722. msgstr "Kann keine Datenverbindung erstellen: %sn"
  723. #: lib/rfc959.c:511 lib/rfc959.c:532
  724. #, c-format
  725. msgid "Cannot get socket name: %sn"
  726. msgstr "Konnte keinen Socketnamen erhalten: %sn"
  727. #: lib/rfc959.c:522
  728. #, fuzzy, c-format
  729. msgid "Cannot bind a port: %sn"
  730. msgstr "Kann mit keinem Port verbinden: %sn"
  731. #: lib/rfc959.c:541
  732. #, c-format
  733. msgid "Cannot listen on port %d: %sn"
  734. msgstr "Kann auf Port %d nicht h鰎en: %sn"
  735. #: lib/rfc959.c:588
  736. #, c-format
  737. msgid "Cannot accept connection from server: %sn"
  738. msgstr "Kann Verbindung vom Server nicht annehmen: %sn"
  739. #: lib/rfc959.c:906 lib/ssh.c:857
  740. msgid "total"
  741. msgstr "Total"
  742. #: lib/rfc959.c:908 lib/ssh.c:860
  743. #, c-format
  744. msgid "Warning: Cannot parse listing %sn"
  745. msgstr "Warnung: Kann Liste %s nicht analysierenn"
  746. #: lib/ssh.c:215 lib/sshv2.c:340 lib/sshv2.c:815 lib/sshv2.c:1638
  747. #: lib/sshv2.c:1729 lib/sshv2.c:1813
  748. #, c-format
  749. msgid "Error: Message size %d too big from servern"
  750. msgstr "Fehler: Nachrichtengr鰏se %d vom Server zu gro運n"
  751. #: lib/ssh.c:312
  752. #, c-format
  753. msgid "Could not change remote directory to %s: %sn"
  754. msgstr "Konnte Verzeichnis der Gegenstelle nicht nach %s wechseln: %sn"
  755. #: lib/ssh.c:361 lib/sshv2.c:535
  756. #, c-format
  757. msgid "Opening SSH connection to %sn"
  758. msgstr "Stelle SSH Verbindung mit %s hern"
  759. #: lib/ssh.c:386 lib/sshv2.c:565
  760. #, c-format
  761. msgid "Cannot create a socket pair: %sn"
  762. msgstr "Konnte kein Socketpaar anlegen: %sn"
  763. #: lib/ssh.c:397 lib/sshv2.c:576
  764. #, c-format
  765. msgid "Cannot open master pty %s: %sn"
  766. msgstr "Kann nicht mit PTY %s verbinden: %sn"
  767. #: lib/ssh.c:430 lib/sshv2.c:610
  768. #, c-format
  769. msgid "Error: Cannot execute ssh: %sn"
  770. msgstr "Fehler: Kann ssh nicht ausf黨ren: %sn"
  771. #: lib/ssh.c:465 lib/sshv2.c:655
  772. #, c-format
  773. msgid "Successfully logged into SSH server %sn"
  774. msgstr "Erfolgreich mit SSH Server %s verbundenn"
  775. #: lib/ssh.c:471 lib/sshv2.c:661
  776. #, c-format
  777. msgid "Cannot fork another process: %sn"
  778. msgstr "Kann keinen weiteren Prozess erzeugen: %sn"
  779. #: lib/ssh.c:551
  780. #, c-format
  781. msgid "Remote host could not find file %sn"
  782. msgstr "Gegenstelle konnte Datei %s nicht findenn"
  783. #: lib/ssh.c:666 lib/ssh.c:752 lib/ssh.c:875
  784. msgid "Received unexpected response from servern"
  785. msgstr "Unerwartete Antwort vom Server empfangenn"
  786. #: lib/ssh.c:788
  787. msgid "Finished retrieving directory listingn"
  788. msgstr "Holen der Verzeichnisliste beendetn"
  789. #: lib/sshv2.c:131
  790. #, c-format
  791. msgid "%d: Protocol Initializationn"
  792. msgstr "%d: Protokollinitialisierungn"
  793. #: lib/sshv2.c:137
  794. #, c-format
  795. msgid "%d: Protocol version %dn"
  796. msgstr "%d: Protokollversion %dn"
  797. #: lib/sshv2.c:146
  798. #, c-format
  799. msgid "%d: Open %sn"
  800. msgstr "%d: 謋fnen %sn"
  801. #: lib/sshv2.c:151
  802. #, c-format
  803. msgid "%d: Closen"
  804. msgstr "%d:  Schlie遝nn"
  805. #: lib/sshv2.c:157
  806. #, c-format
  807. msgid "%d: Open Directory %sn"
  808. msgstr "%d: 謋fne Verzeichnis %s n"
  809. #: lib/sshv2.c:162
  810. #, c-format
  811. msgid "%d: Read Directoryn"
  812. msgstr "%d: Lese Verzeichnisn"
  813. #: lib/sshv2.c:166
  814. #, c-format
  815. msgid "%d: Remove file %sn"
  816. msgstr "%d: L鰏che Datei %sn"
  817. #: lib/sshv2.c:171
  818. #, c-format
  819. msgid "%d: Make directory %sn"
  820. msgstr "%d: Erstelle Verzeichnis %sn"
  821. #: lib/sshv2.c:176
  822. #, c-format
  823. msgid "%d: Remove directory %sn"
  824. msgstr "%d: L鰏che Verzeichnis %sn"
  825. #: lib/sshv2.c:181
  826. #, c-format
  827. msgid "%d: Realpath %sn"
  828. msgstr "%d: Tats鋍hlicher Pfad %sn"
  829. #: lib/sshv2.c:186
  830. #, c-format
  831. msgid "%d: File attributesn"
  832. msgstr "%d: Dateiattributen"
  833. #: lib/sshv2.c:190
  834. #, c-format
  835. msgid "%d: Stat %sn"
  836. msgstr "%d: Stat %sn"
  837. #: lib/sshv2.c:207
  838. #, c-format
  839. msgid "%d: Chmod %s %on"
  840. msgstr "%d: Chmod %s %on"
  841. #: lib/sshv2.c:212
  842. #, c-format
  843. msgid "%d: Utime %s %dn"
  844. msgstr "%d: Utime %s %dn"
  845. #: lib/sshv2.c:225 src/gtk/bookmarks.c:1157 src/gtk/bookmarks.c:1395
  846. #: src/gtk/chmod_dialog.c:277 src/gtk/options_dialog.c:616
  847. #: src/gtk/options_dialog.c:962 src/gtk/transfer.c:2249
  848. msgid "OK"
  849. msgstr "OK"
  850. #: lib/sshv2.c:228
  851. msgid "EOF"
  852. msgstr "EOF"
  853. #: lib/sshv2.c:231
  854. msgid "No such file or directory"
  855. msgstr "Keine solche Datei oder Verzeichnis"
  856. #: lib/sshv2.c:234
  857. msgid "Permission denied"
  858. msgstr "Zugriff verboten"
  859. #: lib/sshv2.c:237
  860. msgid "Failure"
  861. msgstr "Fehlschlag"
  862. #: lib/sshv2.c:240
  863. msgid "Bad message"
  864. msgstr "Fehlerhafte Nachricht"
  865. #: lib/sshv2.c:243
  866. msgid "No connection"
  867. msgstr "Keine Verbindung"
  868. #: lib/sshv2.c:246
  869. msgid "Connection lost"
  870. msgstr "Verbindung verloren"
  871. #: lib/sshv2.c:249
  872. msgid "Operation unsupported"
  873. msgstr "Vorgang nicht unterst黷zt"
  874. #: lib/sshv2.c:252
  875. msgid "Unknown message returned from server"
  876. msgstr "Unbekannte Nachricht vom Server"
  877. #: lib/sshv2.c:288
  878. #, c-format
  879. msgid "Error: Message size %d too bign"
  880. msgstr "Fehler: Nachrichtengr鰏se %d zu gro運n"
  881. #: lib/sshv2.c:401 lib/sshv2.c:414 lib/sshv2.c:436 lib/sshv2.c:501
  882. #: lib/sshv2.c:647 lib/sshv2.c:743 lib/sshv2.c:806 lib/sshv2.c:919
  883. #: lib/sshv2.c:932 lib/sshv2.c:945 lib/sshv2.c:958 lib/sshv2.c:1014
  884. #: lib/sshv2.c:1077 lib/sshv2.c:1529 lib/sshv2.c:1629 lib/sshv2.c:1720
  885. #: lib/sshv2.c:1801 lib/sshv2.c:1883
  886. msgid "Received wrong response from server, disconnectingn"
  887. msgstr "Falsche Antwort vom Server empfangen, Verbindungsabbruchn"
  888. #: src/text/gftp-text.c:30
  889. msgid "about"
  890. msgstr "about"
  891. #: src/text/gftp-text.c:31
  892. msgid "Shows gFTP information"
  893. msgstr "Zeigt Informationen zu gFTP "
  894. #: src/text/gftp-text.c:32
  895. msgid "ascii"
  896. msgstr "ascii"
  897. #: src/text/gftp-text.c:33
  898. msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
  899. msgstr "Setzt den aktuellen Datei黚ertragungsmodus auf Ascii (Nur f黵 FTP)"
  900. #: src/text/gftp-text.c:34
  901. msgid "binary"
  902. msgstr "binary"
  903. #: src/text/gftp-text.c:35
  904. msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
  905. msgstr "Setzt den aktuellen Datei黚ertragungsmodus auf Bin鋜 (Nur f黵 FTP)"
  906. #: src/text/gftp-text.c:36
  907. msgid "cd"
  908. msgstr "cd"
  909. #: src/text/gftp-text.c:37 src/text/gftp-text.c:39
  910. msgid "Changes the remote working directory"
  911. msgstr "Wechselt das Arbeitsverzeichnis auf der Gegenstelle"
  912. #: src/text/gftp-text.c:38
  913. msgid "chdir"
  914. msgstr "chdir"
  915. #: src/text/gftp-text.c:40
  916. msgid "chmod"
  917. msgstr "chmod"
  918. #: src/text/gftp-text.c:41
  919. msgid "Changes the permissions of a remote file"
  920. msgstr "膎dert die Rechte einer Datei auf der Gegenstelle"
  921. #
  922. #: src/text/gftp-text.c:42
  923. msgid "clear"
  924. msgstr "aufr鋟men"
  925. #: src/text/gftp-text.c:43
  926. msgid "Available options: cache"
  927. msgstr "Verf黦bare Optionen: Zwischenspeicher"
  928. #: src/text/gftp-text.c:44
  929. msgid "close"
  930. msgstr "close"
  931. #: src/text/gftp-text.c:45
  932. msgid "Disconnects from the remote site"
  933. msgstr "Unterbricht von der Gegenstelle"
  934. #: src/text/gftp-text.c:46
  935. msgid "delete"
  936. msgstr "delete"
  937. #: src/text/gftp-text.c:47
  938. msgid "Removes a remote file"
  939. msgstr "L鰏cht eine Datei der Gegenstelle"
  940. #: src/text/gftp-text.c:48
  941. msgid "get"
  942. msgstr "get"
  943. #: src/text/gftp-text.c:49 src/text/gftp-text.c:73
  944. msgid "Downloads remote file(s)"
  945. msgstr "躡ertragt Datei(en) von der Gegenstelle"
  946. #: src/text/gftp-text.c:50
  947. msgid "help"
  948. msgstr "help"
  949. #: src/text/gftp-text.c:51
  950. msgid "Shows this help screen"
  951. msgstr "Zeigt diesen Hilfeschirm"
  952. #: src/text/gftp-text.c:52
  953. msgid "lcd"
  954. msgstr "lcd"
  955. #: src/text/gftp-text.c:53 src/text/gftp-text.c:55
  956. msgid "Changes the local working directory"
  957. msgstr "Wechselt das lokale Arbeitsverzeichnis"
  958. #: src/text/gftp-text.c:54
  959. msgid "lchdir"
  960. msgstr "lchdir"
  961. #: src/text/gftp-text.c:56
  962. msgid "lchmod"
  963. msgstr "lchmod"
  964. #: src/text/gftp-text.c:57
  965. msgid "Changes the permissions of a local file"
  966. msgstr "膎dert Rechte einer lokalen Datei"
  967. #: src/text/gftp-text.c:58
  968. msgid "ldelete"
  969. msgstr "ldelete"
  970. #: src/text/gftp-text.c:59
  971. msgid "Removes a local file"
  972. msgstr "L鰏cht eine lokaatei"
  973. #: src/text/gftp-text.c:60
  974. msgid "lls"
  975. msgstr "lls"
  976. #: src/text/gftp-text.c:61
  977. msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
  978. msgstr "Zeigt eine Verzeichnisliste f黵 das aktuelle lokale Verzeichnis"
  979. #: src/text/gftp-text.c:62
  980. msgid "lmkdir"
  981. msgstr "lmkdir"
  982. #: src/text/gftp-text.c:63
  983. msgid "Creates a local directory"
  984. msgstr "Erzeugt ein lokales Verzeichnis"
  985. #: src/text/gftp-text.c:64
  986. msgid "lpwd"
  987. msgstr "lpwd"
  988. #: src/text/gftp-text.c:65
  989. msgid "Show current local directory"
  990. msgstr "Zeigt aktuelles lokales Verzeichnis"
  991. #: src/text/gftp-text.c:66
  992. msgid "lrename"
  993. msgstr "lrename"
  994. #: src/text/gftp-text.c:67
  995. msgid "Rename a local file"
  996. msgstr "Benennt eine lokale Datei um"
  997. #: src/text/gftp-text.c:68
  998. msgid "lrmdir"
  999. msgstr "lrmdir"
  1000. #: src/text/gftp-text.c:69
  1001. msgid "Remove a local directory"
  1002. msgstr "L鰏cht ein lokales Verzeichnis"
  1003. #: src/text/gftp-text.c:70
  1004. msgid "ls"
  1005. msgstr "ls"
  1006. #: src/text/gftp-text.c:71
  1007. msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
  1008. msgstr ""
  1009. "Zeigt die Verzeichnisliste f黵 das aktuelle Verzeichnis der Gegenstelle"
  1010. #: src/text/gftp-text.c:72
  1011. msgid "mget"
  1012. msgstr "mget"
  1013. #: src/text/gftp-text.c:74
  1014. msgid "mkdir"
  1015. msgstr "mkdir"
  1016. #: src/text/gftp-text.c:75
  1017. msgid "Creates a remote directory"
  1018. msgstr "Erzeugt Verzeichnis auf der Gegenstelle:"
  1019. #: src/text/gftp-text.c:76
  1020. msgid "mput"
  1021. msgstr "mput"
  1022. #: src/text/gftp-text.c:77 src/text/gftp-text.c:81
  1023. msgid "Uploads local file(s)"
  1024. msgstr "Sendet lokale Datei(en)"
  1025. #: src/text/gftp-text.c:78
  1026. msgid "open"
  1027. msgstr "open"
  1028. #: src/text/gftp-text.c:79
  1029. msgid "Opens a connection to a remote site"
  1030. msgstr "謋fnet eine Verbindung zu einer Gegenstelle"
  1031. #: src/text/gftp-text.c:80
  1032. msgid "put"
  1033. msgstr "put"
  1034. #: src/text/gftp-text.c:82
  1035. msgid "pwd"
  1036. msgstr "pwd"
  1037. #: src/text/gftp-text.c:83
  1038. msgid "Show current remote directory"
  1039. msgstr "Zeigt aktuelles Verzeichnis der Gegenstelle"
  1040. #: src/text/gftp-text.c:84
  1041. msgid "quit"
  1042. msgstr "quit"
  1043. #: src/text/gftp-text.c:85
  1044. msgid "Exit from gFTP"
  1045. msgstr "gFTP beenden"
  1046. #: src/text/gftp-text.c:86
  1047. msgid "rename"
  1048. msgstr "rename"
  1049. #: src/text/gftp-text.c:87
  1050. msgid "Rename a remote file"
  1051. msgstr "Eine Datei auf der Gegenstelle umbenennen"
  1052. #: src/text/gftp-text.c:88
  1053. msgid "rmdir"
  1054. msgstr "rmdir"
  1055. #: src/text/gftp-text.c:89
  1056. msgid "Remove a remote directory"
  1057. msgstr "Verzeichnis auf der Gegenstelle l鰏chen"
  1058. #: src/text/gftp-text.c:90
  1059. msgid "set"
  1060. msgstr "set"
  1061. #: src/text/gftp-text.c:91
  1062. msgid ""
  1063. "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
  1064. msgstr ""
  1065. "Zeigt Variablen der Konfigurationsdatei. Variablen k鰊nen gesetzt werden "
  1066. "durch set var=val"
  1067. #: src/text/gftp-text.c:137
  1068. msgid ""
  1069. ">.n"
  1070. "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
  1071. "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
  1072. "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/n"
  1073. msgstr ""
  1074. ">. n"
  1075. "Wenn Sie Fragen, Kommentare oder Anregungen zu diesem Programm haben, "
  1076. "schreiben Sie bitte eine E-Mail an mich. Besuchen Sie auch die Internetseite "
  1077. "http://www.gftp.org/ um alle Neuigkeiten 黚er gFTP zu erfahren.n"
  1078. #: src/text/gftp-text.c:139 src/gtk/gftp-gtk.c:1033
  1079. msgid ""
  1080. "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
  1081. "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
  1082. "conditions; for details, see the COPYING filen"
  1083. msgstr ""
  1084. "Auf gFTP gibt es KEINERLEI GARANTIE; weitere Einzelheiten entnehmen Sie "
  1085. "bitte der Datei COPYING. Dies ist freie Software und ihre Weiterverbreitung "
  1086. "unter bestimmten Bedingungen wird begr