de.po
资源名称:FTP总集.rar [点击查看]
上传用户:tjfeida
上传日期:2013-03-10
资源大小:1917k
文件大小:69k
源码类别:
Ftp客户端
开发平台:
Visual C++
- # gFTP German message catalog
- # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
- # Jochen Siebert <siebert@physik.rwth-aachen.de>, 1999
- #
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: gftp-2.0.14n"
- "POT-Creation-Date: 2002-12-05 21:30-0500n"
- "PO-Revision-Date: 2002-11-29 17:50:46+0100n"
- "Last-Translator: Bernd Leibing <bernd.leibing@rz.uni-ulm.de>n"
- "Language-Team:Germann"
- "MIME-Version: 1.0n"
- "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bitn"
- #: lib/bookmark.c:42
- #, c-format
- msgid "Error: Could not find bookmark %sn"
- msgstr "Fehler: Konnte Lesezeichen %s nicht findenn"
- #: lib/bookmark.c:49 src/gtk/bookmarks.c:54
- msgid ""
- "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure "
- "you have a hostname and usernamen"
- msgstr ""
- "Lesezeichen-Fehler: Es fehlen Eintr鋑e in diesem Lesezeichen. Vergewissern "
- "Sie sich, dass Sie einen Rechnernamen und einen Benutzernamen habenn"
- #: lib/cache.c:48 lib/local.c:562 lib/ssh.c:1030
- #, c-format
- msgid "Error: Could not make directory %s: %sn"
- msgstr "Fehler: Konnte Verzeichnis %s nicht erstellen: %sn"
- #: lib/cache.c:61 lib/cache.c:162 lib/cache.c:251 lib/local.c:127
- #: lib/local.c:179 lib/misc.c:268 lib/misc.c:275
- #, c-format
- msgid "Error: Cannot open local file %s: %sn"
- msgstr "Fehler: Kann lokale Datei %s nicht 鰂fnen: %sn"
- #: lib/cache.c:76
- #, c-format
- msgid "Error: Cannot create temporary file: %sn"
- msgstr "Fehler: Kann Zwischendatei nicht erzeugen: %sn"
- #: lib/cache.c:98 lib/cache.c:152 lib/local.c:99 lib/local.c:224
- #: lib/rfc2068.c:243 lib/rfc2068.c:365 lib/ssh.c:513 lib/sshv2.c:702
- #, c-format
- msgid "Error closing file descriptor: %sn"
- msgstr "Fehler beim Dateischlie遝n: %sn"
- #: lib/cache.c:178 lib/local.c:138 lib/local.c:147 lib/local.c:199
- #, c-format
- msgid "Error: Cannot seek on file %s: %sn"
- msgstr "Fehler: Kann in Datei %s kein seek ausf黨ren: %sn"
- #: lib/cache.c:269
- #, c-format
- msgid "Error: Invalid line %s in cache index filen"
- msgstr "Fehler: Ung黮tige Zeile %s in cache index Datein"
- #: lib/config_file.c:33
- msgid "General"
- msgstr "Allgemein"
- #: lib/config_file.c:35
- msgid "Email address:"
- msgstr "E-Mail-Adresse:"
- #: lib/config_file.c:36
- msgid "Enter your email address here"
- msgstr "Geben Sie hier Ihre E-Mail-Adresse ein"
- #: lib/config_file.c:37
- msgid "View program:"
- msgstr "Betrachterprogramm:"
- #: lib/config_file.c:38
- msgid ""
- "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
- "viewer will be used"
- msgstr ""
- "Das Standardprogramm, dass zur Dateibetrachtung benutzt wird. Bei keiner "
- "Angabe wird der interne Betrachter benutzt"
- #: lib/config_file.c:39
- msgid "Edit program:"
- msgstr "Bearbeitungsprogramm:"
- #: lib/config_file.c:40
- msgid "The default program used to edit files."
- msgstr "Das Standardprogramm zur Dateibearbeitung."
- #: lib/config_file.c:41
- msgid "Startup Directory:"
- msgstr "Startverzeichnis:"
- #: lib/config_file.c:42
- msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
- msgstr "Das Standardverzeichnis, in welches gFTP beim Start wechselt"
- #: lib/config_file.c:43
- msgid "Max Log Window Size:"
- msgstr "Max. Protokollfenstergr鰏se"
- #: lib/config_file.c:44
- msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
- msgstr "Die maximale Gr鰏se des Protokollfensters, bei der GTK+ Variante"
- #: lib/config_file.c:46
- msgid "Append file transfers"
- msgstr "Datei黚ertragungen anh鋘gen"
- #: lib/config_file.c:48
- msgid "Append new file transfers onto existing ones"
- msgstr "Neue Datei黚ertragungen an Bestehende anh鋘gen"
- #: lib/config_file.c:49
- msgid "Do one transfer at a time"
- msgstr "Jeden Transfer einzeln"
- #: lib/config_file.c:50
- msgid "Do only one transfer at a time?"
- msgstr "Nur je eine 躡ertragung gleichzeitig durchf黨ren?"
- #: lib/config_file.c:51
- msgid "Overwrite by Default"
- msgstr "Standardm鋝sig 黚erschreiben"
- #: lib/config_file.c:52
- msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
- msgstr ""
- "躡erschreibe Dateien standardm鋝sig oder setzen um Datei黚ertragungen "
- "wiederaufzunehmen"
- #: lib/config_file.c:53
- msgid "Refresh after each file transfer"
- msgstr "Aktualisieren nach jedem Dateitransfer"
- #: lib/config_file.c:54
- msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
- msgstr "Die Dateiliste nach jeder Datei黚ertragung erneuern"
- #: lib/config_file.c:55
- msgid "Sort directories first"
- msgstr "Verzeichnisse am Anfang"
- #: lib/config_file.c:56
- msgid "Put the directories first then the files"
- msgstr "Verzeichnisse vor den Dateien einsortieren"
- #: lib/config_file.c:57
- msgid "Start file transfers"
- msgstr "Datei黚ertragungen beginnen"
- #: lib/config_file.c:58
- msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
- msgstr ""
- "Automatisch die Datei黚ertragungen starten, wenn sie in die Warteschlange "
- "gestellt werden?"
- #: lib/config_file.c:59
- msgid "Show hidden files"
- msgstr "Versteckte Dateien anzeigen"
- #: lib/config_file.c:60
- msgid "Show hidden files in the listboxes"
- msgstr "Versteckte Dateien in den Listenfeldern anzeigen"
- #: lib/config_file.c:62 src/gtk/options_dialog.c:558
- #: src/gtk/options_dialog.c:651
- msgid "Network"
- msgstr "Netz"
- #: lib/config_file.c:64
- msgid "Network timeout:"
- msgstr "Netzwerk Zeitlimit:"
- #: lib/config_file.c:65
- msgid ""
- "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
- msgstr ""
- "Zeitdauer die auf Netzwerk Ein/Ausgabe gewartet wird. Dies ist KEIN Limit "
- "f黵 die Leerlaufzeit."
- #: lib/config_file.c:66
- msgid "Connect retries:"
- msgstr "Anzahl Wahlwiederholungen:"
- #: lib/config_file.c:67
- msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
- msgstr "Die Anzahl der Wahlwiederholungsversuche (0 = unendlich oft)"
- #: lib/config_file.c:68
- msgid "Retry sleep time:"
- msgstr "Wartezeit zw. Wahlwiederholungen:"
- #: lib/config_file.c:69
- msgid "The number of seconds to wait between retries"
- msgstr "Die Anzahl Sekunden zwischen den Wahlwiederholungen"
- #: lib/config_file.c:70
- msgid "Max KB/S:"
- msgstr "Max. KB/s:"
- #: lib/config_file.c:71
- msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
- msgstr ""
- "Die maximale Transferrate in KB/s, die eine Datei黚ertragung erreichen darf. "
- "(0 = max.)"
- #: lib/config_file.c:72 lib/config_file.c:73
- msgid "Default Protocol"
- msgstr "Voreingestelltes Protokoll"
- #: lib/config_file.c:74
- msgid "This specifies the default protocol to use"
- msgstr "Dies legt das voreingestellte Protokoll fest"
- #: lib/config_file.c:76
- msgid "FTP"
- msgstr "FTP"
- #: lib/config_file.c:78 lib/config_file.c:112
- msgid "Proxy hostname:"
- msgstr "Proxy-Rechnername:"
- #: lib/config_file.c:79 lib/config_file.c:113
- msgid "Firewall hostname"
- msgstr "Firewall-Rechnername"
- #: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:114
- msgid "Proxy port:"
- msgstr "Proxy-Port:"
- #: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:115
- msgid "Port to connect to on the firewall"
- msgstr "Verbindungsport der Firewall"
- #: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:116
- msgid "Proxy username:"
- msgstr "Proxy-Benutzername:"
- #: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:117
- msgid "Your firewall username"
- msgstr "Ihr Firewall-Benutzername"
- #: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:118
- msgid "Proxy password:"
- msgstr "Proxy-Passwort:"
- #: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:119
- msgid "Your firewall password"
- msgstr "Ihr Firewall-Passwort"
- #: lib/config_file.c:86
- msgid "Proxy account:"
- msgstr "Proxy-Benutzerkonto:"
- #: lib/config_file.c:87
- msgid "Your firewall account (optional)"
- msgstr "Ihr Firewall-Benutzerkonto (optional)"
- #: lib/config_file.c:90
- msgid "Passive file transfers"
- msgstr "Passive Datei黚ertragungen"
- #: lib/config_file.c:91
- msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
- msgstr "Befehl PASV oder Befehl PORT f黵 Daten黚ertragungen senden"
- #: lib/config_file.c:92
- msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
- msgstr "Symlinks auf der Gegenstelle folgen (LIST -L)"
- #: lib/config_file.c:93
- msgid ""
- "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
- "server instead of LIST -L"
- msgstr ""
- "Wenn Sie dies abschalten, wird gFTP nur LIST anstatt LIST -L an die "
- "Gegenstelle schicken"
- #: lib/config_file.c:96
- msgid "Proxy server type"
- msgstr "Typ des Proxy-Servers"
- #: lib/config_file.c:97
- msgid "Proxy config"
- msgstr "Proxy-Konfiguration"
- #: lib/config_file.c:98
- msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
- msgstr "Dies gibt an, wie der Proxy-Server einen Login erwartet"
- #: lib/config_file.c:99
- #, c-format
- msgid "%pu = proxy user"
- msgstr "%pu = Proxy Benutzer"
- #: lib/config_file.c:100
- #, c-format
- msgid "%hu = host user"
- msgstr "%hu = Rechner Benutzer"
- #: lib/config_file.c:101
- #, c-format
- msgid "%pp = proxy pass"
- msgstr "%pp = Proxy Passwort"
- #: lib/config_file.c:102
- #, c-format
- msgid "%hp = host pass"
- msgstr "%hp = Rechner Passwort"
- #: lib/config_file.c:103
- #, c-format
- msgid "%ph = proxy host"
- msgstr "%ph = Proxy Rechner"
- #: lib/config_file.c:104
- msgid "%hh = host"
- msgstr "%hh = Rechner"
- #: lib/config_file.c:105
- #, c-format
- msgid "%po = proxy port"
- msgstr "%po = Proxy Port"
- #: lib/config_file.c:106
- #, c-format
- msgid "%ho = host port"
- msgstr "%ho = Rechner Port"
- #: lib/config_file.c:107
- #, c-format
- msgid "%pa = proxy account"
- msgstr "%pa = Proxy Benutzerkonto"
- #: lib/config_file.c:108
- #, c-format
- msgid "%ha = host account"
- msgstr "%ha = Rechner Benutzerkonto"
- #: lib/config_file.c:110
- msgid "HTTP"
- msgstr "HTTP"
- #: lib/config_file.c:121
- msgid "Use HTTP/1.1"
- msgstr "Verwende HTTP/1.1"
- #: lib/config_file.c:122
- msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
- msgstr "Wollen Sie HTTP/1.1 oder HTTP/1.0 verwenden"
- #: lib/config_file.c:124
- msgid "SSH"
- msgstr "SSH"
- #: lib/config_file.c:126
- msgid "SSH Prog Name:"
- msgstr "SSH Programmname:"
- #: lib/config_file.c:127
- msgid "The path to the SSH executable"
- msgstr "Pfad zum SSH Programm"
- #: lib/config_file.c:128
- msgid "SSH Extra Params:"
- msgstr "Zus鋞zliche SSH Parameter:"
- #: lib/config_file.c:129
- msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
- msgstr "Zus鋞zliche Parameter, welche dem SSH Programm 黚ergeben werden"
- #: lib/config_file.c:130
- msgid "SSH sftpserv path:"
- msgstr "SSH sftpserv Pfad:"
- #: lib/config_file.c:131
- msgid "Default remote SSH sftpserv path"
- msgstr "Voreingestellter SSH sftpserv Pfad auf der Gegenstelle"
- #: lib/config_file.c:132
- msgid "SSH2 sftp-server path:"
- msgstr "SSH2 sftp-server Pfad:"
- #: lib/config_file.c:133
- msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
- msgstr "Voreingestellter SSH2 sftp-server Pfad auf der Gegenstelle"
- #: lib/config_file.c:135
- msgid "Need SSH User/Pass"
- msgstr "Ben鰐ige SSH Benutzer/Passwort"
- #: lib/config_file.c:136
- msgid "Require a username/password for SSH connections"
- msgstr "Verlange einen Benutzernamen/Passwort bei SSH Verbindungen"
- #: lib/config_file.c:137
- msgid "Use ssh-askpass util"
- msgstr "Verwende ssh-askpass"
- #: lib/config_file.c:138
- msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password"
- msgstr "Verwende das sh-askpass Programm zur Eingabs Benutzerpassworts"
- #: lib/config_file.c:139
- msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
- msgstr "Verwende SSH2 SFTP Funktion"
- #: lib/config_file.c:140
- msgid ""
- "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
- "know the remote path to the remote sftp-server"
- msgstr ""
- "Rufe ssh mit der -s sftp Option auf. Dies ist hilfreich, weil Sie den Pfad "
- "zum sftp-server der Gegenstelle nicht kennen m黶sen"
- #: lib/config_file.c:141
- msgid "Enable old SSH protocol"
- msgstr "Altes SSH Protokoll aktivieren"
- #: lib/config_file.c:142
- msgid ""
- "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from "
- "http:///www.xbill.org/sftp"
- msgstr ""
- "Aktiviere das altes SSH Protokoll. Dies wird den Download des sftp Servers "
- "von http:///www.xbill.org/sftp n鰐ig machen"
- #: lib/config_file.c:145
- msgid ""
- "This defines what will happen when you double click a file in the file "
- "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
- msgstr ""
- "Dies legt fest, was bei Doppelklick auf eine Datei der Dateiliste geschieht. "
- "0=Datei betrachten 1=Datei bearbeiten 2=Datei 黚ertragen"
- #: lib/config_file.c:147
- msgid "The default width of the local files listbox"
- msgstr "Die Standardbreite der lokalen Dateiliste"
- #: lib/config_file.c:149
- msgid "The default width of the remote files listbox"
- msgstr "Die Standardbreite der Dateiliste der Gegenstelle"
- #: lib/config_file.c:151
- msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
- msgstr "Die Standardh鰄e der lokalen / entfernten Dateilisten"
- #: lib/config_file.c:153
- msgid "The default height of the transfer listbox"
- msgstr "Die Standardh鰄e der 躡ertragungsliste"
- #: lib/config_file.c:155
- msgid "The default height of the logging window"
- msgstr "Die Standardh鰄e des Protokollfensters"
- #: lib/config_file.c:157
- msgid ""
- "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
- "have this column automagically resize."
- msgstr ""
- "Die Breite der Dateinamenspalte im 躡ertragungsfenster. Bei 0 wirddie Breite "
- "automatisch angepasst"
- #: lib/config_file.c:159 lib/config_file.c:163
- msgid "The default column to sort by"
- msgstr "Die Spalte nach der sortiert wird"
- #: lib/config_file.c:161 lib/config_file.c:165
- msgid "Sort ascending or descending"
- msgstr "An- oder absteigend sortieren"
- #: lib/config_file.c:167 lib/config_file.c:179
- msgid ""
- "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
- "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
- msgstr ""
- "Die Breite der Dateinamenspalte im Verzeichnisfenster. Bei 0 wirddie Breite "
- "automatisch angepasst. Bei -1 wird diese Spalte nicht angezeigt"
- #: lib/config_file.c:169 lib/config_file.c:181
- msgid ""
- "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
- "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
- msgstr ""
- "Die Breite der Dateigr鲞enspalte im Verzeichnisfenster. Bei 0 wirddie Breite "
- "automatisch angepasst. Bei -1 wird diese Spalte nicht angezeigt"
- #: lib/config_file.c:171 lib/config_file.c:183
- msgid ""
- "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
- "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
- msgstr ""
- "Die Breite der Eigent黰erspalte im Verzeichnisfenster. Bei 0 wirddie Breite "
- "automatisch angepasst. Bei -1 wird diese Spalte nicht angezeigt"
- #: lib/config_file.c:173 lib/config_file.c:185
- msgid ""
- "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
- "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
- msgstr ""
- "Die Breite der Gruppenspalte im Verzeichnisfenster. Bei 0 wirddie Breite "
- "automatisch angepasst. Bei -1 wird diese Spalte nicht angezeigt"
- #: lib/config_file.c:175 lib/config_file.c:187
- msgid ""
- "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
- "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
- msgstr ""
- "Die Breite der Datumsspalte im Verzeichnisfenster. Bei 0 wirddie Breite "
- "automatisch angepasst. Bei -1 wird diese Spalte nicht angezeigt"
- #: lib/config_file.c:177 lib/config_file.c:189
- msgid ""
- "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
- "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
- msgstr ""
- "Die Breite der Spalte f黵 Dateieigenschaften im Verzeichnisfenster. Bei 0 "
- "wirddie Breite automatisch angepasst. Bei -1 wird diese Spalte nicht "
- "angezeigt"
- #: lib/config_file.c:191
- msgid "The color of the commands that are sent to the server"
- msgstr "Die Farbe der Befehle die zum Server gesendet werden"
- #: lib/config_file.c:193
- msgid "The color of the commands that are received from the server"
- msgstr "Die Farbe der Befehle die vom Server empfangen werden"
- #: lib/config_file.c:195
- msgid "The color of the error messages"
- msgstr "Die Farbe der Fehlermeldungen"
- #: lib/config_file.c:197
- msgid "The color of the rest of the log messages"
- msgstr "Die Farbe der restlichen Meldungen"
- #: lib/config_file.c:240 lib/config_file.c:762
- #, c-format
- msgid "gFTP Error: Bad config file name %sn"
- msgstr "gFTP Fehler: Konfigurationsdateiname %s ung黮tign"
- #: lib/config_file.c:251
- #, c-format
- msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %sn"
- msgstr "gFTP-Fehler: Konnte Verzeichnis %s nicht erstellen: %sn"
- #: lib/config_file.c:261
- #, c-format
- msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %sn"
- msgstr "gFTP-Fehler: Kann Hauptkonfigurationsdatei %s nicht findenn"
- #: lib/config_file.c:263
- msgid "Did you do a make install?n"
- msgstr "Haben Sie das Programm installiert?n"
- #: lib/config_file.c:272 lib/config_file.c:768
- #, c-format
- msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %sn"
- msgstr "gFTP-Fehler: Kann Konfigurationsdatei %s nicht 鰂fnen: %sn"
- #: lib/config_file.c:430
- #, c-format
- msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %sn"
- msgstr "gFTP-Warnung: 躡erspringe Zeile %d in Konfigurationsdatei: %sn"
- #: lib/config_file.c:451
- #, c-format
- msgid "gFTP Error: Bad log file name %sn"
- msgstr "gFTP-Fehler: Falscher Name der Protokolldatei %sn"
- #: lib/config_file.c:457
- #, c-format
- msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %sn"
- msgstr "gFTP-Warnung: Kann %s nicht zum Schreiben 鰂fnen: %sn"
- #: lib/config_file.c:534 lib/config_file.c:884
- #, c-format
- msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %sn"
- msgstr "gFTP-Fehler: Falscher Name der Lesezeichendatei %sn"
- #: lib/config_file.c:543
- #, c-format
- msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %sn"
- msgstr "Warnung: Kann Haupt-Lesezeichendatei %s nicht findenn"
- #: lib/config_file.c:554 lib/config_file.c:890
- #, c-format
- msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %sn"
- msgstr "gFTP-Fehler: Kann Lesezeichendatei %s nicht 鰂fnen: %sn"
- #: lib/config_file.c:648
- #, c-format
- msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %sn"
- msgstr "gFTP-Warnung: 躡erspringe Zeile %d in Lesezeichendatei: %sn"
- #: lib/config_file.c:755
- msgid ""
- "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
- "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
- "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
- msgstr ""
- "Konfigurationsdatei f黵 gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney "
- "<masneyb@gftp.org>. Warnung: Alle Kommentare, die Sie dieser Datei "
- "hinzuf黦en,werden 蹷ERSCHRIEBEN. Eintr鋑e, die mit einem (*) im Kommentar "
- "gekennzeichnet sind, k鰊nen Sie nicht mittels gFTP 鋘dern"
- #: lib/config_file.c:756
- msgid ""
- "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
- "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
- "dont_use_proxy=network number/netmask"
- msgstr ""
- "Dieser Abschnitt gibt an, welche Rechner sich im lokalen Subnetz befinden "
- "und den Proxy-Server (wenn vorhanden) nicht zu benutzen brauchen. Syntax: "
- "dont_use_proxy=.domain oder dont_use_proxy=netzwerknummer/netzmaske"
- #: lib/config_file.c:757
- msgid ""
- "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
- "All arguments except the file extension are optional"
- msgstr ""
- "ext=Dateiendung:XPM-Datei:ASCII oder Bin鋜 (A oder B):Betrachterprogramm. "
- "Hinweis: Alle Angaben au遝r der Dateiendung sind optional"
- #: lib/config_file.c:758
- msgid "This section contains the data that is in the history"
- msgstr "Dieser Abschnitt enth鋖t die Daten in der Chronik"
- #: lib/config_file.c:880
- msgid ""
- "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
- "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
- msgstr ""
- "Lesezeichendatei f黵 gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney "
- "<masneyb@gftp.org>. Warnung: Alle Kommentare, die Sie dieser Datei "
- "hinzuf黦en, werden 蹷ERSCHRIEBEN"
- #: lib/config_file.c:996
- #, c-format
- msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough argumentsn"
- msgstr "gFTP-Warnung: Zeile %d hat nicht genug Argumenten"
- #: lib/local.c:67 lib/local.c:493
- #, c-format
- msgid "Could not change local directory to %s: %sn"
- msgstr "Konnte lokales Verzeichnis nicht nach %s wechseln: %sn"
- #: lib/local.c:82 lib/local.c:481 lib/ssh.c:328 lib/ssh.c:485
- #, c-format
- msgid "Could not get current working directory: %sn"
- msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln: %sn"
- #: lib/local.c:190
- #, c-format
- msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %sn"
- msgstr "Fehler: Kann lokale Datei %s nicht abschneiden: %sn"
- #: lib/local.c:440
- #, c-format
- msgid "Could not get local directory listing %s: %sn"
- msgstr "Konnte lokale Verzeichnisliste %s nicht erhalten: %sn"
- #: lib/local.c:474
- #, c-format
- msgid "Successfully changed local directory to %sn"
- msgstr "Lokales Verzeichnis erfolgreich nach %s gewechseltn"
- #: lib/local.c:509 lib/local.c:532 lib/ssh.c:974 lib/ssh.c:1006
- #: src/gtk/transfer.c:1131 src/gtk/view_dialog.c:291
- #, c-format
- msgid "Successfully removed %sn"
- msgstr "%s erfolgreich gel鰏chtn"
- #: lib/local.c:515 lib/ssh.c:966
- #, c-format
- msgid "Error: Could not remove directory %s: %sn"
- msgstr "Fehler: Konnte Verzeichnis %s nicht l鰏chen: %sn"
- #: lib/local.c:538 lib/ssh.c:998 src/gtk/transfer.c:1135
- #: src/gtk/view_dialog.c:295
- #, c-format
- msgid "Error: Could not remove file %s: %sn"
- msgstr "Fehler: Konnte Datei %s nicht l鰏chen: %sn"
- #: lib/local.c:555 lib/ssh.c:1038
- #, c-format
- msgid "Successfully made directory %sn"
- msgstr "Verzeichnis %s erfolgreich angelegtn"
- #: lib/local.c:581 lib/ssh.c:1072
- #, c-format
- msgid "Successfully renamed %s to %sn"
- msgstr "%s erfolgreich in %s umbenanntn"
- #: lib/local.c:588 lib/ssh.c:1064
- #, c-format
- msgid "Error: Could not rename %s to %s: %sn"
- msgstr "Fehler: Konnte %s nicht in %s umbenennen: %sn"
- #: lib/local.c:611 lib/ssh.c:1106
- #, c-format
- msgid "Successfully changed mode of %s to %dn"
- msgstr "Erfolgreich den Modus von %s nach %d ge鋘dertn"
- #: lib/local.c:618 lib/ssh.c:1098
- #, c-format
- msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %sn"
- msgstr "Fehler: Konnte den Modus von %s nicht nach %d 鋘dern: %sn"
- #: lib/local.c:704
- msgid "local filesystem"
- msgstr "Lokales Dateisystem"
- #: lib/misc.c:285 lib/protocols.c:2104
- #, c-format
- msgid "Error: Could not write to socket: %sn"
- msgstr "Fehler: Konnte nicht auf Socket schreiben: %sn"
- #: lib/misc.c:293 lib/protocols.c:2034
- #, c-format
- msgid "Error: Could not read from socket: %sn"
- msgstr "Fehler: Konnte nicht von Socket %s lesenn"
- #: lib/misc.c:369
- msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]n"
- msgstr ""
- "Verwendung: gftp [[ftp://][benutzer[:passwort]@]gegenstelle[:port][/"
- "verzeichnis]]n"
- #: lib/misc.c:397
- #, c-format
- msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %sn"
- msgstr "gFTP Fehler: Kann Datei %s nicht in %s oder in %s findenn"
- #: lib/misc.c:843
- #, c-format
- msgid "Running program %sn"
- msgstr "Starte Programm: %sn"
- #: lib/misc.c:893 lib/misc.c:918
- msgid "WARNING"
- msgstr ""
- #: lib/misc.c:960
- msgid "Error: An incorrect password was enteredn"
- msgstr "Fehler: Ein falsches Passwort wurde eingegebenn"
- #: lib/misc.c:963
- msgid ""
- "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer "
- "this question appropriately.n"
- msgstr ""
- "Bitte zu diesem Rechner mit dem Kommandozeilenprogramm ssh verbinden und "
- "diese Frage geeignet beantworten.n"
- #: lib/misc.c:966
- msgid "Please correct the above warning to connect to this host.n"
- msgstr ""
- #: lib/options.h:36
- msgid "none"
- msgstr "kein"
- #: lib/options.h:37
- msgid "SITE command"
- msgstr "SITE-Befehl"
- #: lib/options.h:38
- msgid "user@host"
- msgstr "benutzer@rechner"
- #: lib/options.h:39
- msgid "user@host:port"
- msgstr "benutzer@rechner:port"
- #: lib/options.h:40
- msgid "AUTHENTICATE"
- msgstr "Authentifizien"
- #: lib/options.h:41
- msgid "user@host port"
- msgstr "benutzer@rechner port"
- #: lib/options.h:42
- msgid "user@host NOAUTH"
- msgstr "benutzer@rechner NOAUTH"
- #: lib/options.h:43
- msgid "HTTP Proxy"
- msgstr "HTTP-Proxy"
- #: lib/options.h:44
- msgid "Custom"
- msgstr "Benutzerdefiniert"
- #: lib/protocols.c:297
- #, c-format
- msgid "Loading directory listing %s from cachen"
- msgstr "Lade Verzeichnisliste %s aus dem Cachen"
- #: lib/protocols.c:365
- #, c-format
- msgid "Error: Cannot write to cache: %sn"
- msgstr "Fehler: Konnte nicht in den Cache schreiben: %sn"
- #: lib/protocols.c:805 lib/protocols.c:828 lib/protocols.c:1664
- #: lib/protocols.c:1762
- #, c-format
- msgid "Looking up %sn"
- msgstr "Suche IP Adresse von %sn"
- #: lib/protocols.c:811 lib/protocols.c:834 lib/protocols.c:1669
- #: lib/protocols.c:1767
- #, c-format
- msgid "Cannot look up hostname %s: %sn"
- msgstr "Kann IP Adresse von Rechnername %s nicht finden: %sn"
- #: lib/protocols.c:1107 lib/protocols.c:1109 lib/protocols.c:1140
- #: lib/protocols.c:1149 lib/protocols.c:1230 lib/protocols.c:1232
- #: lib/protocols.c:1269
- msgid "unknown"
- msgstr "Unbekannt"
- #: lib/protocols.c:1687 lib/protocols.c:1729 lib/rfc959.c:446
- #, c-format
- msgid "Failed to create a socket: %sn"
- msgstr "Konnte keinen Socket anlegen: %sn"
- #: lib/protocols.c:1693 lib/protocols.c:1781
- #, c-format
- msgid "Trying %s:%dn"
- msgstr "Versuche %s:%dn"
- #: lib/protocols.c:1698 lib/protocols.c:1788
- #, c-format
- msgid "Cannot connect to %s: %sn"
- msgstr "Keine Verbindung zu %s m鰃lich: %sn"
- #: lib/protocols.c:1803
- #, c-format
- msgid "Connected to %s:%dn"
- msgstr "Verbindung mit %s erfolgreich:%dn"
- #: lib/protocols.c:2014 lib/protocols.c:2084
- #, c-format
- msgid "Connection to %s timed outn"
- msgstr "Verbindung zu %s wegen Zeit黚erschreitung beendetn"
- #: lib/protocols.c:2152
- #, c-format
- msgid "Cannot get socket flags: %sn"
- msgstr "Konnte keine Socketmerker erhalten: %sn"
- #: lib/protocols.c:2166
- #, c-format
- msgid "Cannot set socket to non-blocking: %sn"
- msgstr "Konnte Socket nicht auf nichtblockierend setzen: %sn"
- #: lib/rfc2068.c:238 lib/rfc959.c:416 lib/ssh.c:508 lib/sshv2.c:697
- #, c-format
- msgid "Disconnecting from site %sn"
- msgstr "Beende Verbindung mit Gegenstelle %sn"
- #: lib/rfc2068.c:295
- #, c-format
- msgid "Starting the file transfer at offset %lldn"
- msgstr "Starte den Dateiransfer bei Adressabstand %lldn"
- #: lib/rfc2068.c:300
- #, c-format
- msgid "Starting the file transfer at offset %ldn"
- msgstr "Starte den Transfer ab %ldn"
- #: lib/rfc2068.c:320
- #, c-format
- msgid "Cannot retrieve file %sn"
- msgstr "Kann Datei %s nicht empfangenn"
- #: lib/rfc2068.c:373
- msgid "Finished retrieving datan"
- msgstr "Empfang der Daten beendetn"
- #: lib/rfc2068.c:421 lib/ssh.c:736 lib/sshv2.c:778
- msgid "Retrieving directory listing...n"
- msgstr "Empfange Verzeichnisliste...n"
- #: lib/rfc959.c:224 lib/rfc959.c:233 lib/rfc959.c:244
- #, c-format
- msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'n"
- msgstr "Erhielt ung黮tige Antwort vom PWD Befehl: '%s'n"
- #: lib/rfc959.c:474 lib/rfc959.c:484
- #, c-format
- msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'n"
- msgstr "Kann keine IP Adresse in der PASV Antwort finden '%s'n"
- #: lib/rfc959.c:499
- #, c-format
- msgid "Cannot create a data connection: %sn"
- msgstr "Kann keine Datenverbindung erstellen: %sn"
- #: lib/rfc959.c:511 lib/rfc959.c:532
- #, c-format
- msgid "Cannot get socket name: %sn"
- msgstr "Konnte keinen Socketnamen erhalten: %sn"
- #: lib/rfc959.c:522
- #, fuzzy, c-format
- msgid "Cannot bind a port: %sn"
- msgstr "Kann mit keinem Port verbinden: %sn"
- #: lib/rfc959.c:541
- #, c-format
- msgid "Cannot listen on port %d: %sn"
- msgstr "Kann auf Port %d nicht h鰎en: %sn"
- #: lib/rfc959.c:588
- #, c-format
- msgid "Cannot accept connection from server: %sn"
- msgstr "Kann Verbindung vom Server nicht annehmen: %sn"
- #: lib/rfc959.c:906 lib/ssh.c:857
- msgid "total"
- msgstr "Total"
- #: lib/rfc959.c:908 lib/ssh.c:860
- #, c-format
- msgid "Warning: Cannot parse listing %sn"
- msgstr "Warnung: Kann Liste %s nicht analysierenn"
- #: lib/ssh.c:215 lib/sshv2.c:340 lib/sshv2.c:815 lib/sshv2.c:1638
- #: lib/sshv2.c:1729 lib/sshv2.c:1813
- #, c-format
- msgid "Error: Message size %d too big from servern"
- msgstr "Fehler: Nachrichtengr鰏se %d vom Server zu gro運n"
- #: lib/ssh.c:312
- #, c-format
- msgid "Could not change remote directory to %s: %sn"
- msgstr "Konnte Verzeichnis der Gegenstelle nicht nach %s wechseln: %sn"
- #: lib/ssh.c:361 lib/sshv2.c:535
- #, c-format
- msgid "Opening SSH connection to %sn"
- msgstr "Stelle SSH Verbindung mit %s hern"
- #: lib/ssh.c:386 lib/sshv2.c:565
- #, c-format
- msgid "Cannot create a socket pair: %sn"
- msgstr "Konnte kein Socketpaar anlegen: %sn"
- #: lib/ssh.c:397 lib/sshv2.c:576
- #, c-format
- msgid "Cannot open master pty %s: %sn"
- msgstr "Kann nicht mit PTY %s verbinden: %sn"
- #: lib/ssh.c:430 lib/sshv2.c:610
- #, c-format
- msgid "Error: Cannot execute ssh: %sn"
- msgstr "Fehler: Kann ssh nicht ausf黨ren: %sn"
- #: lib/ssh.c:465 lib/sshv2.c:655
- #, c-format
- msgid "Successfully logged into SSH server %sn"
- msgstr "Erfolgreich mit SSH Server %s verbundenn"
- #: lib/ssh.c:471 lib/sshv2.c:661
- #, c-format
- msgid "Cannot fork another process: %sn"
- msgstr "Kann keinen weiteren Prozess erzeugen: %sn"
- #: lib/ssh.c:551
- #, c-format
- msgid "Remote host could not find file %sn"
- msgstr "Gegenstelle konnte Datei %s nicht findenn"
- #: lib/ssh.c:666 lib/ssh.c:752 lib/ssh.c:875
- msgid "Received unexpected response from servern"
- msgstr "Unerwartete Antwort vom Server empfangenn"
- #: lib/ssh.c:788
- msgid "Finished retrieving directory listingn"
- msgstr "Holen der Verzeichnisliste beendetn"
- #: lib/sshv2.c:131
- #, c-format
- msgid "%d: Protocol Initializationn"
- msgstr "%d: Protokollinitialisierungn"
- #: lib/sshv2.c:137
- #, c-format
- msgid "%d: Protocol version %dn"
- msgstr "%d: Protokollversion %dn"
- #: lib/sshv2.c:146
- #, c-format
- msgid "%d: Open %sn"
- msgstr "%d: 謋fnen %sn"
- #: lib/sshv2.c:151
- #, c-format
- msgid "%d: Closen"
- msgstr "%d: Schlie遝nn"
- #: lib/sshv2.c:157
- #, c-format
- msgid "%d: Open Directory %sn"
- msgstr "%d: 謋fne Verzeichnis %s n"
- #: lib/sshv2.c:162
- #, c-format
- msgid "%d: Read Directoryn"
- msgstr "%d: Lese Verzeichnisn"
- #: lib/sshv2.c:166
- #, c-format
- msgid "%d: Remove file %sn"
- msgstr "%d: L鰏che Datei %sn"
- #: lib/sshv2.c:171
- #, c-format
- msgid "%d: Make directory %sn"
- msgstr "%d: Erstelle Verzeichnis %sn"
- #: lib/sshv2.c:176
- #, c-format
- msgid "%d: Remove directory %sn"
- msgstr "%d: L鰏che Verzeichnis %sn"
- #: lib/sshv2.c:181
- #, c-format
- msgid "%d: Realpath %sn"
- msgstr "%d: Tats鋍hlicher Pfad %sn"
- #: lib/sshv2.c:186
- #, c-format
- msgid "%d: File attributesn"
- msgstr "%d: Dateiattributen"
- #: lib/sshv2.c:190
- #, c-format
- msgid "%d: Stat %sn"
- msgstr "%d: Stat %sn"
- #: lib/sshv2.c:207
- #, c-format
- msgid "%d: Chmod %s %on"
- msgstr "%d: Chmod %s %on"
- #: lib/sshv2.c:212
- #, c-format
- msgid "%d: Utime %s %dn"
- msgstr "%d: Utime %s %dn"
- #: lib/sshv2.c:225 src/gtk/bookmarks.c:1157 src/gtk/bookmarks.c:1395
- #: src/gtk/chmod_dialog.c:277 src/gtk/options_dialog.c:616
- #: src/gtk/options_dialog.c:962 src/gtk/transfer.c:2249
- msgid "OK"
- msgstr "OK"
- #: lib/sshv2.c:228
- msgid "EOF"
- msgstr "EOF"
- #: lib/sshv2.c:231
- msgid "No such file or directory"
- msgstr "Keine solche Datei oder Verzeichnis"
- #: lib/sshv2.c:234
- msgid "Permission denied"
- msgstr "Zugriff verboten"
- #: lib/sshv2.c:237
- msgid "Failure"
- msgstr "Fehlschlag"
- #: lib/sshv2.c:240
- msgid "Bad message"
- msgstr "Fehlerhafte Nachricht"
- #: lib/sshv2.c:243
- msgid "No connection"
- msgstr "Keine Verbindung"
- #: lib/sshv2.c:246
- msgid "Connection lost"
- msgstr "Verbindung verloren"
- #: lib/sshv2.c:249
- msgid "Operation unsupported"
- msgstr "Vorgang nicht unterst黷zt"
- #: lib/sshv2.c:252
- msgid "Unknown message returned from server"
- msgstr "Unbekannte Nachricht vom Server"
- #: lib/sshv2.c:288
- #, c-format
- msgid "Error: Message size %d too bign"
- msgstr "Fehler: Nachrichtengr鰏se %d zu gro運n"
- #: lib/sshv2.c:401 lib/sshv2.c:414 lib/sshv2.c:436 lib/sshv2.c:501
- #: lib/sshv2.c:647 lib/sshv2.c:743 lib/sshv2.c:806 lib/sshv2.c:919
- #: lib/sshv2.c:932 lib/sshv2.c:945 lib/sshv2.c:958 lib/sshv2.c:1014
- #: lib/sshv2.c:1077 lib/sshv2.c:1529 lib/sshv2.c:1629 lib/sshv2.c:1720
- #: lib/sshv2.c:1801 lib/sshv2.c:1883
- msgid "Received wrong response from server, disconnectingn"
- msgstr "Falsche Antwort vom Server empfangen, Verbindungsabbruchn"
- #: src/text/gftp-text.c:30
- msgid "about"
- msgstr "about"
- #: src/text/gftp-text.c:31
- msgid "Shows gFTP information"
- msgstr "Zeigt Informationen zu gFTP "
- #: src/text/gftp-text.c:32
- msgid "ascii"
- msgstr "ascii"
- #: src/text/gftp-text.c:33
- msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
- msgstr "Setzt den aktuellen Datei黚ertragungsmodus auf Ascii (Nur f黵 FTP)"
- #: src/text/gftp-text.c:34
- msgid "binary"
- msgstr "binary"
- #: src/text/gftp-text.c:35
- msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
- msgstr "Setzt den aktuellen Datei黚ertragungsmodus auf Bin鋜 (Nur f黵 FTP)"
- #: src/text/gftp-text.c:36
- msgid "cd"
- msgstr "cd"
- #: src/text/gftp-text.c:37 src/text/gftp-text.c:39
- msgid "Changes the remote working directory"
- msgstr "Wechselt das Arbeitsverzeichnis auf der Gegenstelle"
- #: src/text/gftp-text.c:38
- msgid "chdir"
- msgstr "chdir"
- #: src/text/gftp-text.c:40
- msgid "chmod"
- msgstr "chmod"
- #: src/text/gftp-text.c:41
- msgid "Changes the permissions of a remote file"
- msgstr "膎dert die Rechte einer Datei auf der Gegenstelle"
- #
- #: src/text/gftp-text.c:42
- msgid "clear"
- msgstr "aufr鋟men"
- #: src/text/gftp-text.c:43
- msgid "Available options: cache"
- msgstr "Verf黦bare Optionen: Zwischenspeicher"
- #: src/text/gftp-text.c:44
- msgid "close"
- msgstr "close"
- #: src/text/gftp-text.c:45
- msgid "Disconnects from the remote site"
- msgstr "Unterbricht von der Gegenstelle"
- #: src/text/gftp-text.c:46
- msgid "delete"
- msgstr "delete"
- #: src/text/gftp-text.c:47
- msgid "Removes a remote file"
- msgstr "L鰏cht eine Datei der Gegenstelle"
- #: src/text/gftp-text.c:48
- msgid "get"
- msgstr "get"
- #: src/text/gftp-text.c:49 src/text/gftp-text.c:73
- msgid "Downloads remote file(s)"
- msgstr "躡ertragt Datei(en) von der Gegenstelle"
- #: src/text/gftp-text.c:50
- msgid "help"
- msgstr "help"
- #: src/text/gftp-text.c:51
- msgid "Shows this help screen"
- msgstr "Zeigt diesen Hilfeschirm"
- #: src/text/gftp-text.c:52
- msgid "lcd"
- msgstr "lcd"
- #: src/text/gftp-text.c:53 src/text/gftp-text.c:55
- msgid "Changes the local working directory"
- msgstr "Wechselt das lokale Arbeitsverzeichnis"
- #: src/text/gftp-text.c:54
- msgid "lchdir"
- msgstr "lchdir"
- #: src/text/gftp-text.c:56
- msgid "lchmod"
- msgstr "lchmod"
- #: src/text/gftp-text.c:57
- msgid "Changes the permissions of a local file"
- msgstr "膎dert Rechte einer lokalen Datei"
- #: src/text/gftp-text.c:58
- msgid "ldelete"
- msgstr "ldelete"
- #: src/text/gftp-text.c:59
- msgid "Removes a local file"
- msgstr "L鰏cht eine lokaatei"
- #: src/text/gftp-text.c:60
- msgid "lls"
- msgstr "lls"
- #: src/text/gftp-text.c:61
- msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
- msgstr "Zeigt eine Verzeichnisliste f黵 das aktuelle lokale Verzeichnis"
- #: src/text/gftp-text.c:62
- msgid "lmkdir"
- msgstr "lmkdir"
- #: src/text/gftp-text.c:63
- msgid "Creates a local directory"
- msgstr "Erzeugt ein lokales Verzeichnis"
- #: src/text/gftp-text.c:64
- msgid "lpwd"
- msgstr "lpwd"
- #: src/text/gftp-text.c:65
- msgid "Show current local directory"
- msgstr "Zeigt aktuelles lokales Verzeichnis"
- #: src/text/gftp-text.c:66
- msgid "lrename"
- msgstr "lrename"
- #: src/text/gftp-text.c:67
- msgid "Rename a local file"
- msgstr "Benennt eine lokale Datei um"
- #: src/text/gftp-text.c:68
- msgid "lrmdir"
- msgstr "lrmdir"
- #: src/text/gftp-text.c:69
- msgid "Remove a local directory"
- msgstr "L鰏cht ein lokales Verzeichnis"
- #: src/text/gftp-text.c:70
- msgid "ls"
- msgstr "ls"
- #: src/text/gftp-text.c:71
- msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
- msgstr ""
- "Zeigt die Verzeichnisliste f黵 das aktuelle Verzeichnis der Gegenstelle"
- #: src/text/gftp-text.c:72
- msgid "mget"
- msgstr "mget"
- #: src/text/gftp-text.c:74
- msgid "mkdir"
- msgstr "mkdir"
- #: src/text/gftp-text.c:75
- msgid "Creates a remote directory"
- msgstr "Erzeugt Verzeichnis auf der Gegenstelle:"
- #: src/text/gftp-text.c:76
- msgid "mput"
- msgstr "mput"
- #: src/text/gftp-text.c:77 src/text/gftp-text.c:81
- msgid "Uploads local file(s)"
- msgstr "Sendet lokale Datei(en)"
- #: src/text/gftp-text.c:78
- msgid "open"
- msgstr "open"
- #: src/text/gftp-text.c:79
- msgid "Opens a connection to a remote site"
- msgstr "謋fnet eine Verbindung zu einer Gegenstelle"
- #: src/text/gftp-text.c:80
- msgid "put"
- msgstr "put"
- #: src/text/gftp-text.c:82
- msgid "pwd"
- msgstr "pwd"
- #: src/text/gftp-text.c:83
- msgid "Show current remote directory"
- msgstr "Zeigt aktuelles Verzeichnis der Gegenstelle"
- #: src/text/gftp-text.c:84
- msgid "quit"
- msgstr "quit"
- #: src/text/gftp-text.c:85
- msgid "Exit from gFTP"
- msgstr "gFTP beenden"
- #: src/text/gftp-text.c:86
- msgid "rename"
- msgstr "rename"
- #: src/text/gftp-text.c:87
- msgid "Rename a remote file"
- msgstr "Eine Datei auf der Gegenstelle umbenennen"
- #: src/text/gftp-text.c:88
- msgid "rmdir"
- msgstr "rmdir"
- #: src/text/gftp-text.c:89
- msgid "Remove a remote directory"
- msgstr "Verzeichnis auf der Gegenstelle l鰏chen"
- #: src/text/gftp-text.c:90
- msgid "set"
- msgstr "set"
- #: src/text/gftp-text.c:91
- msgid ""
- "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
- msgstr ""
- "Zeigt Variablen der Konfigurationsdatei. Variablen k鰊nen gesetzt werden "
- "durch set var=val"
- #: src/text/gftp-text.c:137
- msgid ""
- ">.n"
- "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
- "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
- "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/n"
- msgstr ""
- ">. n"
- "Wenn Sie Fragen, Kommentare oder Anregungen zu diesem Programm haben, "
- "schreiben Sie bitte eine E-Mail an mich. Besuchen Sie auch die Internetseite "
- "http://www.gftp.org/ um alle Neuigkeiten 黚er gFTP zu erfahren.n"
- #: src/text/gftp-text.c:139 src/gtk/gftp-gtk.c:1033
- msgid ""
- "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
- "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
- "conditions; for details, see the COPYING filen"
- msgstr ""
- "Auf gFTP gibt es KEINERLEI GARANTIE; weitere Einzelheiten entnehmen Sie "
- "bitte der Datei COPYING. Dies ist freie Software und ihre Weiterverbreitung "
- "unter bestimmten Bedingungen wird begr