nl.po
上传用户:tjfeida
上传日期:2013-03-10
资源大小:1917k
文件大小:75k
源码类别:

Ftp客户端

开发平台:

Visual C++

  1. # gFTP Dutch .po file
  2. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
  3. # First Translator: Hein-Jan Leliveld <h.j.leliveld@student.tn.tudelft.nl>, 1999.
  4. #
  5. msgid ""
  6. msgstr ""
  7. "Project-Id-Version: gftp-2.0.13n"
  8. "POT-Creation-Date: 2002-12-05 21:30-0500n"
  9. "PO-Revision-Date: 2002-07-20 @835n"
  10. "Last-Translator: Myckel Habets <myckelhabets@netscape.net>n"
  11. "Language-Team: NL-Soft <nl-soft@nl.linux.org>n"
  12. "MIME-Version: 1.0n"
  13. "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1n"
  14. "Content-Transfer-Encoding: 8bitn"
  15. #: lib/bookmark.c:42
  16. #, c-format
  17. msgid "Error: Could not find bookmark %sn"
  18. msgstr "Fout: Kan bladwijzer %s niet vindenn"
  19. #: lib/bookmark.c:49 src/gtk/bookmarks.c:54
  20. msgid ""
  21. "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure "
  22. "you have a hostname and usernamen"
  23. msgstr ""
  24. "Bladwijzer Fout: Er missen ingangen in deze bladwijzer. Controleer of de "
  25. "hostnaam en de gebruikersnaam zijn ingevuldn"
  26. #: lib/cache.c:48 lib/local.c:562 lib/ssh.c:1030
  27. #, c-format
  28. msgid "Error: Could not make directory %s: %sn"
  29. msgstr "Fout: kan directory %s niet aanmaken: %sn"
  30. #: lib/cache.c:61 lib/cache.c:162 lib/cache.c:251 lib/local.c:127
  31. #: lib/local.c:179 lib/misc.c:268 lib/misc.c:275
  32. #, c-format
  33. msgid "Error: Cannot open local file %s: %sn"
  34. msgstr "Fout: Kan lokaal bestand %s: niet openen: %sn"
  35. #: lib/cache.c:76
  36. #, fuzzy, c-format
  37. msgid "Error: Cannot create temporary file: %sn"
  38. msgstr "Fout: Kan lokaal bestand %s niet beknotten: %sn"
  39. #: lib/cache.c:98 lib/cache.c:152 lib/local.c:99 lib/local.c:224
  40. #: lib/rfc2068.c:243 lib/rfc2068.c:365 lib/ssh.c:513 lib/sshv2.c:702
  41. #, c-format
  42. msgid "Error closing file descriptor: %sn"
  43. msgstr "Fout bij het sluiten van bestandsbeschrijver %sn"
  44. #: lib/cache.c:178 lib/local.c:138 lib/local.c:147 lib/local.c:199
  45. #, c-format
  46. msgid "Error: Cannot seek on file %s: %sn"
  47. msgstr "Fout: Kan niet naar bestand %s zoeken: %sn"
  48. #: lib/cache.c:269
  49. #, c-format
  50. msgid "Error: Invalid line %s in cache index filen"
  51. msgstr "Fout: Ongeldige regel %s in bufferindexbestandn"
  52. #: lib/config_file.c:33
  53. msgid "General"
  54. msgstr "Algemeen"
  55. #: lib/config_file.c:35
  56. msgid "Email address:"
  57. msgstr "Email adres:"
  58. #: lib/config_file.c:36
  59. msgid "Enter your email address here"
  60. msgstr "Vul hier uw email adres in"
  61. #: lib/config_file.c:37
  62. msgid "View program:"
  63. msgstr "Weergave programma:"
  64. #: lib/config_file.c:38
  65. msgid ""
  66. "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
  67. "viewer will be used"
  68. msgstr ""
  69. "Het standaard programma om bestanden weer te geven. Als dit leeg gelaten "
  70. "wordt, zal het interne weergave programma gebruikt worden."
  71. #: lib/config_file.c:39
  72. msgid "Edit program:"
  73. msgstr "Bewerk programma:"
  74. #: lib/config_file.c:40
  75. msgid "The default program used to edit files."
  76. msgstr "Het standaard programma om bestanden te bewerken."
  77. #: lib/config_file.c:41
  78. msgid "Startup Directory:"
  79. msgstr "Opstart Directory:"
  80. #: lib/config_file.c:42
  81. msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
  82. msgstr "De directory die bij het opstarten van gFTP geladen wordt"
  83. #: lib/config_file.c:43
  84. msgid "Max Log Window Size:"
  85. msgstr "Max Log Venster Grootte:"
  86. #: lib/config_file.c:44
  87. msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
  88. msgstr "De maximale grootte van het logvenster in bytes voor de GTK+ port"
  89. #: lib/config_file.c:46
  90. msgid "Append file transfers"
  91. msgstr "Toevoegen aan bestandsoverdrachten"
  92. #: lib/config_file.c:48
  93. msgid "Append new file transfers onto existing ones"
  94. msgstr "Voeg nieuwe bestandsoverdrachten aan bestaande overdrachten toe"
  95. #: lib/config_file.c:49
  96. msgid "Do one transfer at a time"
  97. msgstr "Een overdracht per keer"
  98. #: lib/config_file.c:50
  99. msgid "Do only one transfer at a time?"
  100. msgstr "Verzend bestanden een voor een"
  101. #: lib/config_file.c:51
  102. msgid "Overwrite by Default"
  103. msgstr "Standaard overschrijven"
  104. #: lib/config_file.c:52
  105. msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
  106. msgstr ""
  107. "Standaard bestanden overschrijven of instellen op hervatten van overdrachten"
  108. #: lib/config_file.c:53
  109. msgid "Refresh after each file transfer"
  110. msgstr "Ververs na elke bestandsoverdracht"
  111. #: lib/config_file.c:54
  112. msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
  113. msgstr "Ververs de lijst na elke bestandsoverdracht"
  114. #: lib/config_file.c:55
  115. msgid "Sort directories first"
  116. msgstr "Sorteer directories eerst"
  117. #: lib/config_file.c:56
  118. msgid "Put the directories first then the files"
  119. msgstr "Toon de directories bovenin de lijst, daarna de bestanden"
  120. #: lib/config_file.c:57
  121. msgid "Start file transfers"
  122. msgstr "Start bestandsoverdrachten"
  123. #: lib/config_file.c:58
  124. msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
  125. msgstr "Start bestandsoverdrachten meteen na het plaatsen in de wachtrij"
  126. #: lib/config_file.c:59
  127. msgid "Show hidden files"
  128. msgstr "Toon verborgen bestanden"
  129. #: lib/config_file.c:60
  130. msgid "Show hidden files in the listboxes"
  131. msgstr "Toon verborgen bestanden in de lijsten"
  132. #: lib/config_file.c:62 src/gtk/options_dialog.c:558
  133. #: src/gtk/options_dialog.c:651
  134. msgid "Network"
  135. msgstr "Netwerk"
  136. #: lib/config_file.c:64
  137. msgid "Network timeout:"
  138. msgstr "Netwerk timeout:"
  139. #: lib/config_file.c:65
  140. msgid ""
  141. "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
  142. msgstr ""
  143. "De tijd hoe lang gewacht moet worden op netwerk invoer/uitvoer. Dit is NIET "
  144. "een inactief timeout."
  145. #: lib/config_file.c:66
  146. msgid "Connect retries:"
  147. msgstr "Aantal herverbindingen:"
  148. #: lib/config_file.c:67
  149. msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
  150. msgstr ""
  151. "Het aantal keren opnieuw  proberen in te loggen. Geef een 0 om oneindig "
  152. "keren te proberen"
  153. #: lib/config_file.c:68
  154. msgid "Retry sleep time:"
  155. msgstr "Tijd tussen herverbindingen:"
  156. #: lib/config_file.c:69
  157. msgid "The number of seconds to wait between retries"
  158. msgstr "Aantal seconden wachten tussen herverbindingen"
  159. #: lib/config_file.c:70
  160. msgid "Max KB/S:"
  161. msgstr "Max KB/S:"
  162. #: lib/config_file.c:71
  163. msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
  164. msgstr ""
  165. "Het maximum KB/s die een bestandsoverdracht kan krijgen. (Geef een 0 om uit "
  166. "te schakelen)"
  167. #: lib/config_file.c:72 lib/config_file.c:73
  168. msgid "Default Protocol"
  169. msgstr "Standaard Protocol:"
  170. #: lib/config_file.c:74
  171. msgid "This specifies the default protocol to use"
  172. msgstr "Dit geeft het standaard protocol aan om te gebruiken"
  173. #: lib/config_file.c:76
  174. msgid "FTP"
  175. msgstr "FTP"
  176. #: lib/config_file.c:78 lib/config_file.c:112
  177. msgid "Proxy hostname:"
  178. msgstr "Proxy hostnaam:"
  179. #: lib/config_file.c:79 lib/config_file.c:113
  180. msgid "Firewall hostname"
  181. msgstr "Firewall hostnaam"
  182. #: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:114
  183. msgid "Proxy port:"
  184. msgstr "Proxy poort:"
  185. #: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:115
  186. msgid "Port to connect to on the firewall"
  187. msgstr "Poort om verbinding met de firewall te maken"
  188. #: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:116
  189. msgid "Proxy username:"
  190. msgstr "Proxy gebruikersnaam:"
  191. #: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:117
  192. msgid "Your firewall username"
  193. msgstr "Firewall gebruikersnaam:"
  194. #: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:118
  195. msgid "Proxy password:"
  196. msgstr "Proxy wachtwoord:"
  197. #: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:119
  198. msgid "Your firewall password"
  199. msgstr "Uw firewall wachtwoord"
  200. #: lib/config_file.c:86
  201. msgid "Proxy account:"
  202. msgstr "Proxy account:"
  203. #: lib/config_file.c:87
  204. msgid "Your firewall account (optional)"
  205. msgstr "Uw firewall account (optioneel)"
  206. #: lib/config_file.c:90
  207. msgid "Passive file transfers"
  208. msgstr "Passieve bestandsoverdrachten"
  209. #: lib/config_file.c:91
  210. msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
  211. msgstr "Zend PASV commando of PORT commando voor dataoverdrachten"
  212. #: lib/config_file.c:92
  213. msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
  214. msgstr "Externe Symlinks Opzoeken (LIST -L)"
  215. #: lib/config_file.c:93
  216. msgid ""
  217. "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
  218. "server instead of LIST -L"
  219. msgstr ""
  220. "Als deze optie uit staat zal gFTP alleen LIST, in plaats van LIST -L, naar "
  221. "de externe server zenden"
  222. #: lib/config_file.c:96
  223. msgid "Proxy server type"
  224. msgstr "Proxy server type"
  225. #: lib/config_file.c:97
  226. msgid "Proxy config"
  227. msgstr "Proxy configuratie"
  228. #: lib/config_file.c:98
  229. msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
  230. msgstr "Dit geeft aan hoe er ingelogd moet worden op de proxy server"
  231. #: lib/config_file.c:99
  232. #, c-format
  233. msgid "%pu = proxy user"
  234. msgstr "%pu = proxy gebruiker"
  235. #: lib/config_file.c:100
  236. #, c-format
  237. msgid "%hu = host user"
  238. msgstr "%hu = host gebruiker"
  239. #: lib/config_file.c:101
  240. #, c-format
  241. msgid "%pp = proxy pass"
  242. msgstr "%pp = proxy wachtwoord"
  243. #: lib/config_file.c:102
  244. #, c-format
  245. msgid "%hp = host pass"
  246. msgstr "%hp = host wachtwoord"
  247. #: lib/config_file.c:103
  248. #, c-format
  249. msgid "%ph = proxy host"
  250. msgstr "%ph = proxy host"
  251. #: lib/config_file.c:104
  252. msgid "%hh = host"
  253. msgstr "%hh = host"
  254. #: lib/config_file.c:105
  255. #, c-format
  256. msgid "%po = proxy port"
  257. msgstr "%po = proxy poort"
  258. #: lib/config_file.c:106
  259. #, c-format
  260. msgid "%ho = host port"
  261. msgstr "%ho = host poort"
  262. #: lib/config_file.c:107
  263. #, c-format
  264. msgid "%pa = proxy account"
  265. msgstr "%pa = proxy account"
  266. #: lib/config_file.c:108
  267. #, c-format
  268. msgid "%ha = host account"
  269. msgstr "%ha = host account"
  270. #: lib/config_file.c:110
  271. msgid "HTTP"
  272. msgstr "HTTP"
  273. #: lib/config_file.c:121
  274. msgid "Use HTTP/1.1"
  275. msgstr "Gebruik HTTP/1.1"
  276. #: lib/config_file.c:122
  277. msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
  278. msgstr "Wilt u HTTP/1.1 of HTTP/1.0 gebruiken?"
  279. #: lib/config_file.c:124
  280. msgid "SSH"
  281. msgstr "SSH"
  282. #: lib/config_file.c:126
  283. msgid "SSH Prog Name:"
  284. msgstr "SSH Programma Naam:"
  285. #: lib/config_file.c:127
  286. msgid "The path to the SSH executable"
  287. msgstr "Het path naar het SSH uitvoerbaar bestand"
  288. #: lib/config_file.c:128
  289. msgid "SSH Extra Params:"
  290. msgstr "SSH Extra Parameters:"
  291. #: lib/config_file.c:129
  292. msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
  293. msgstr "Extra parameters om aan het SSH programma door te geven"
  294. #: lib/config_file.c:130
  295. msgid "SSH sftpserv path:"
  296. msgstr "SSH sftpserv path:"
  297. #: lib/config_file.c:131
  298. msgid "Default remote SSH sftpserv path"
  299. msgstr "Standaard extern SSH sftpserv path"
  300. #: lib/config_file.c:132
  301. msgid "SSH2 sftp-server path:"
  302. msgstr "SSH2 sftp-server path:"
  303. #: lib/config_file.c:133
  304. msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
  305. msgstr "Standaard extern SSH2 sftp-server path"
  306. #: lib/config_file.c:135
  307. msgid "Need SSH User/Pass"
  308. msgstr "SSH Gebruiker/Paswoord Nodig"
  309. #: lib/config_file.c:136
  310. msgid "Require a username/password for SSH connections"
  311. msgstr "Gebruikersnaam/paswoord voor SSH verbindingen nodig"
  312. #: lib/config_file.c:137
  313. msgid "Use ssh-askpass util"
  314. msgstr "Gebruik ssh-askpass hulp"
  315. #: lib/config_file.c:138
  316. msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password"
  317. msgstr ""
  318. "Gebruik het ssh-askpass hulpmiddel om het gebruikerspaswoord te verkrijgen"
  319. #: lib/config_file.c:139
  320. msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
  321. msgstr "Gebruik SSH2 SFTP subsys"
  322. #: lib/config_file.c:140
  323. msgid ""
  324. "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
  325. "know the remote path to the remote sftp-server"
  326. msgstr ""
  327. "Start ssh met de -s sftp optie. Dit is handig als u het externe path naar de "
  328. "externe sftp-server niet weet"
  329. #: lib/config_file.c:141
  330. msgid "Enable old SSH protocol"
  331. msgstr "Oud SSH protocol aan zetten"
  332. #: lib/config_file.c:142
  333. msgid ""
  334. "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from "
  335. "http:///www.xbill.org/sftp"
  336. msgstr ""
  337. "Zet het oude SSH protocol aan. U zal de sftp server van http://www.xbill.org/"
  338. "sftpmoeten downloaden"
  339. #: lib/config_file.c:145
  340. msgid ""
  341. "This defines what will happen when you double click a file in the file "
  342. "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
  343. msgstr ""
  344. "Dit geeft aan wat gebeurt als u op een bestand in de lijsten dubbelklikt. "
  345. "0=Bestand weergeven 1=Bestand bewerken 2=Bestand overdragen"
  346. #: lib/config_file.c:147
  347. msgid "The default width of the local files listbox"
  348. msgstr "De standaard breedte van lokale bestanden lijst"
  349. #: lib/config_file.c:149
  350. msgid "The default width of the remote files listbox"
  351. msgstr "De standaard breedte van de externe bestanden lijst"
  352. #: lib/config_file.c:151
  353. msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
  354. msgstr "De standaard hoogte van de lokale/externe bestanden lijst"
  355. #: lib/config_file.c:153
  356. msgid "The default height of the transfer listbox"
  357. msgstr "De standaard hoogte van de overdrachtslijst"
  358. #: lib/config_file.c:155
  359. msgid "The default height of the logging window"
  360. msgstr "De standaard hoogte van het log-venster"
  361. #: lib/config_file.c:157
  362. msgid ""
  363. "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
  364. "have this column automagically resize."
  365. msgstr ""
  366. "De breedte van de bestandsnaam-kolom. Geef een 0 om deze kolom de breedte "
  367. "zelf te laten kiezen."
  368. #: lib/config_file.c:159 lib/config_file.c:163
  369. msgid "The default column to sort by"
  370. msgstr ""
  371. #: lib/config_file.c:161 lib/config_file.c:165
  372. msgid "Sort ascending or descending"
  373. msgstr ""
  374. #: lib/config_file.c:167 lib/config_file.c:179
  375. msgid ""
  376. "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
  377. "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
  378. msgstr ""
  379. "De breedte van de bestandsnaam-kolom. Geef een 0 om deze kolom de breedte "
  380. "zelf te laten kiezen. Geef een -1 om deze kolom uit te zetten"
  381. #: lib/config_file.c:169 lib/config_file.c:181
  382. msgid ""
  383. "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
  384. "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
  385. msgstr ""
  386. "De breedte van de bestandsgrootte-kolom. Geef een 0 om deze kolom de breedte "
  387. "zelf te laten kiezen. Geef een -1 om deze kolom uit te zetten"
  388. #: lib/config_file.c:171 lib/config_file.c:183
  389. msgid ""
  390. "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
  391. "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
  392. msgstr ""
  393. "De breedte van de gebruikersnaam-kolom. Geef een 0 om deze kolom de breedte "
  394. "zelf te laten kiezen. Geef een -1 om deze kolom uit te zetten"
  395. #: lib/config_file.c:173 lib/config_file.c:185
  396. msgid ""
  397. "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
  398. "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
  399. msgstr ""
  400. "De breedte van de groeps-kolom. Geef een 0 om deze kolom de breedte zelf te "
  401. "laten kiezen. Geef een -1 om deze kolom uit te zetten"
  402. #: lib/config_file.c:175 lib/config_file.c:187
  403. msgid ""
  404. "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
  405. "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
  406. msgstr ""
  407. "De breedte van de datum-kolom. Geef een 0 om deze kolom de breedte zelf te "
  408. "laten kiezen. Geef een -1 om deze kolom uit te zetten"
  409. #: lib/config_file.c:177 lib/config_file.c:189
  410. msgid ""
  411. "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
  412. "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
  413. msgstr ""
  414. "De breedte van de eigenschappen-kolom. Geef een 0 om deze kolom de breedte "
  415. "zelf te laten kiezen. Geef een -1 om deze kolom uit te zetten"
  416. #: lib/config_file.c:191
  417. msgid "The color of the commands that are sent to the server"
  418. msgstr "De kleur van de commando's die naar de server gezonden zijn"
  419. #: lib/config_file.c:193
  420. msgid "The color of the commands that are received from the server"
  421. msgstr "De kleur van de commando's die van de server ontvangen zijn"
  422. #: lib/config_file.c:195
  423. msgid "The color of the error messages"
  424. msgstr "De kleur van de foutmeldingen"
  425. #: lib/config_file.c:197
  426. msgid "The color of the rest of the log messages"
  427. msgstr "De kleur van de overige logberichten"
  428. #: lib/config_file.c:240 lib/config_file.c:762
  429. #, c-format
  430. msgid "gFTP Error: Bad config file name %sn"
  431. msgstr "gFTP Fout: Verkeerd configuratiebestand %sn"
  432. #: lib/config_file.c:251
  433. #, c-format
  434. msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %sn"
  435. msgstr "gFTP Fout: Kan directory %s niet aanmaken: %sn"
  436. #: lib/config_file.c:261
  437. #, c-format
  438. msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %sn"
  439. msgstr "gFTP Fout: Kan configuratie bestand %s niet vindenn"
  440. #: lib/config_file.c:263
  441. msgid "Did you do a make install?n"
  442. msgstr "Is make install wel uitgevoerd?n"
  443. #: lib/config_file.c:272 lib/config_file.c:768
  444. #, c-format
  445. msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %sn"
  446. msgstr "gFTP Fout: Kan configuratiebestand %s niet openen: %sn"
  447. #: lib/config_file.c:430
  448. #, c-format
  449. msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %sn"
  450. msgstr "gFTP Waarschuwing: Regel %d in configuratiebestand overgeslagen: %sn"
  451. #: lib/config_file.c:451
  452. #, c-format
  453. msgid "gFTP Error: Bad log file name %sn"
  454. msgstr "gFTP Fout: Verkeerd logbestand %sn"
  455. #: lib/config_file.c:457
  456. #, c-format
  457. msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %sn"
  458. msgstr "gFTP Waarschuwing: Kan niet naar %s schrijven: %sn"
  459. #: lib/config_file.c:534 lib/config_file.c:884
  460. #, c-format
  461. msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %sn"
  462. msgstr "gFTP Fout: Verkeerd bladwijzerbestand %sn"
  463. #: lib/config_file.c:543
  464. #, c-format
  465. msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %sn"
  466. msgstr "Waarschuwing: Kan bladwijzerbestand %s niet vindenn"
  467. #: lib/config_file.c:554 lib/config_file.c:890
  468. #, c-format
  469. msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %sn"
  470. msgstr "gFTP Fout: Kan bookmarkbestand %s niet openen: %sn"
  471. #: lib/config_file.c:648
  472. #, c-format
  473. msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %sn"
  474. msgstr "gFTP Waarschuwing: Regel %d in bookmarkbestand overgeslagen: %sn"
  475. #: lib/config_file.c:755
  476. msgid ""
  477. "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
  478. "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
  479. "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
  480. msgstr ""
  481. "Configuratiebestand voor gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney "
  482. "<masneyb@gftp.org>. Waarschuwing: Al het toegevoegde commentaar ZAL "
  483. "overschreven worden. Een veld met (*) in het commentaar is niet binnen gFTP "
  484. "te veranderen"
  485. #: lib/config_file.c:756
  486. msgid ""
  487. "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
  488. "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
  489. "dont_use_proxy=network number/netmask"
  490. msgstr ""
  491. "Dit gedeelte specificeerd welke hosts op het lokale subnet zijn en niet door "
  492. "de proxy server (indien aanwezig) hoeven te gaan. Syntax: dont_use_proxy=."
  493. "domein of dont_use_proxy=netwerk nummer/netmask"
  494. #: lib/config_file.c:757
  495. msgid ""
  496. "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
  497. "All arguments except the file extension are optional"
  498. msgstr ""
  499. "ext=bestandsextensie:XPM bestand:Ascii of Binair (A of B):weergaveprogramma. "
  500. "NB: Alle argumenten behalve de bestandsextensie zijn optioneel"
  501. #: lib/config_file.c:758
  502. msgid "This section contains the data that is in the history"
  503. msgstr "Deze sectie bevat de geschiedenis-gegevens"
  504. #: lib/config_file.c:880
  505. msgid ""
  506. "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
  507. "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
  508. msgstr ""
  509. "Bladwijzerbestand voor gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney "
  510. "<masneyb@gftp.org>. Waarschuwing: Al het toegevoegde commentaar ZAL "
  511. "overschreven worden."
  512. #: lib/config_file.c:996
  513. #, c-format
  514. msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough argumentsn"
  515. msgstr "gFTP Waarschuwing: Regel %d heeft niet genoeg argumentenn"
  516. #: lib/local.c:67 lib/local.c:493
  517. #, c-format
  518. msgid "Could not change local directory to %s: %sn"
  519. msgstr "Kan niet naar lokale directory %s gaan: %sn"
  520. #: lib/local.c:82 lib/local.c:481 lib/ssh.c:328 lib/ssh.c:485
  521. #, c-format
  522. msgid "Could not get current working directory: %sn"
  523. msgstr "Kan niet naar huidige directory %s gaann"
  524. #: lib/local.c:190
  525. #, c-format
  526. msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %sn"
  527. msgstr "Fout: Kan lokaal bestand %s niet beknotten: %sn"
  528. #: lib/local.c:440
  529. #, c-format
  530. msgid "Could not get local directory listing %s: %sn"
  531. msgstr "Kan geen lijst van lokale directory %s maken: %sn"
  532. #: lib/local.c:474
  533. #, c-format
  534. msgid "Successfully changed local directory to %sn"
  535. msgstr "Directory succesvol naar %s veranderdn"
  536. #: lib/local.c:509 lib/local.c:532 lib/ssh.c:974 lib/ssh.c:1006
  537. #: src/gtk/transfer.c:1131 src/gtk/view_dialog.c:291
  538. #, c-format
  539. msgid "Successfully removed %sn"
  540. msgstr "%s is verwijderdn"
  541. #: lib/local.c:515 lib/ssh.c:966
  542. #, c-format
  543. msgid "Error: Could not remove directory %s: %sn"
  544. msgstr "Fout: Kan externe directory %s niet verwijderen: %sn"
  545. #: lib/local.c:538 lib/ssh.c:998 src/gtk/transfer.c:1135
  546. #: src/gtk/view_dialog.c:295
  547. #, c-format
  548. msgid "Error: Could not remove file %s: %sn"
  549. msgstr "Fout: Kan extern bestand %s niet verwijderen: %sn"
  550. #: lib/local.c:555 lib/ssh.c:1038
  551. #, c-format
  552. msgid "Successfully made directory %sn"
  553. msgstr "Directory %s succesvol aangemaaktn"
  554. #: lib/local.c:581 lib/ssh.c:1072
  555. #, c-format
  556. msgid "Successfully renamed %s to %sn"
  557. msgstr "%s is succesvol hernoemd naar %sn"
  558. #: lib/local.c:588 lib/ssh.c:1064
  559. #, c-format
  560. msgid "Error: Could not rename %s to %s: %sn"
  561. msgstr "Fout: Kan %s niet naar %s hernoemen: %sn"
  562. #: lib/local.c:611 lib/ssh.c:1106
  563. #, c-format
  564. msgid "Successfully changed mode of %s to %dn"
  565. msgstr "Modus succesvol veranderd van %s naar %dn"
  566. #: lib/local.c:618 lib/ssh.c:1098
  567. #, c-format
  568. msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %sn"
  569. msgstr "Fout: Kan de modus niet veranderen van %s naar %d: %sn"
  570. #: lib/local.c:704
  571. msgid "local filesystem"
  572. msgstr ""
  573. #: lib/misc.c:285 lib/protocols.c:2104
  574. #, c-format
  575. msgid "Error: Could not write to socket: %sn"
  576. msgstr "Fout: Kan niet naar buis schrijven: %sn"
  577. #: lib/misc.c:293 lib/protocols.c:2034
  578. #, c-format
  579. msgid "Error: Could not read from socket: %sn"
  580. msgstr "Fout: Kan niet van buis lezen: %sn"
  581. #: lib/misc.c:369
  582. msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]n"
  583. msgstr "gebruik: gftp [[ftp://][gebr:wachtw@]ftp-site[:poort][/directory]]n"
  584. #: lib/misc.c:397
  585. #, c-format
  586. msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %sn"
  587. msgstr "gFTP Fout: Kan bestand %s niet in %s of %s vindenn"
  588. #: lib/misc.c:843
  589. #, c-format
  590. msgid "Running program %sn"
  591. msgstr "Lopend programma %sn"
  592. #: lib/misc.c:893 lib/misc.c:918
  593. msgid "WARNING"
  594. msgstr ""
  595. #: lib/misc.c:960
  596. msgid "Error: An incorrect password was enteredn"
  597. msgstr ""
  598. #: lib/misc.c:963
  599. msgid ""
  600. "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer "
  601. "this question appropriately.n"
  602. msgstr ""
  603. #: lib/misc.c:966
  604. msgid "Please correct the above warning to connect to this host.n"
  605. msgstr ""
  606. #: lib/options.h:36
  607. msgid "none"
  608. msgstr "geen"
  609. #: lib/options.h:37
  610. msgid "SITE command"
  611. msgstr "SITE commando"
  612. #: lib/options.h:38
  613. msgid "user@host"
  614. msgstr "gebruiker@host"
  615. #: lib/options.h:39
  616. msgid "user@host:port"
  617. msgstr "gebruiker@host:poort"
  618. #: lib/options.h:40
  619. msgid "AUTHENTICATE"
  620. msgstr "AUTHENTICATIE"
  621. #: lib/options.h:41
  622. msgid "user@host port"
  623. msgstr "gebruiker@host poort"
  624. #: lib/options.h:42
  625. msgid "user@host NOAUTH"
  626. msgstr "gebruiker@host NOAUTH"
  627. #: lib/options.h:43
  628. msgid "HTTP Proxy"
  629. msgstr "HTTP Proxy"
  630. #: lib/options.h:44
  631. msgid "Custom"
  632. msgstr "Aangepast"
  633. #: lib/protocols.c:297
  634. #, c-format
  635. msgid "Loading directory listing %s from cachen"
  636. msgstr "Directorylijst %s van buffer ophalenn"
  637. #: lib/protocols.c:365
  638. #, c-format
  639. msgid "Error: Cannot write to cache: %sn"
  640. msgstr "Fout: Kan niet naar buffer schrijven: %sn"
  641. #: lib/protocols.c:805 lib/protocols.c:828 lib/protocols.c:1664
  642. #: lib/protocols.c:1762
  643. #, c-format
  644. msgid "Looking up %sn"
  645. msgstr "%s opzoekenn"
  646. #: lib/protocols.c:811 lib/protocols.c:834 lib/protocols.c:1669
  647. #: lib/protocols.c:1767
  648. #, c-format
  649. msgid "Cannot look up hostname %s: %sn"
  650. msgstr "Kan de hostnaam %s niet vinden: %sn"
  651. #: lib/protocols.c:1107 lib/protocols.c:1109 lib/protocols.c:1140
  652. #: lib/protocols.c:1149 lib/protocols.c:1230 lib/protocols.c:1232
  653. #: lib/protocols.c:1269
  654. msgid "unknown"
  655. msgstr "onbekend"
  656. #: lib/protocols.c:1687 lib/protocols.c:1729 lib/rfc959.c:446
  657. #, c-format
  658. msgid "Failed to create a socket: %sn"
  659. msgstr "Mislukt om buis te maken: %sn"
  660. #: lib/protocols.c:1693 lib/protocols.c:1781
  661. #, c-format
  662. msgid "Trying %s:%dn"
  663. msgstr "Probeer %s:%dn"
  664. #: lib/protocols.c:1698 lib/protocols.c:1788
  665. #, c-format
  666. msgid "Cannot connect to %s: %sn"
  667. msgstr "Kan geen verbinding met %s maken: %sn"
  668. #: lib/protocols.c:1803
  669. #, c-format
  670. msgid "Connected to %s:%dn"
  671. msgstr "Verbonden met %s:%dn"
  672. #: lib/protocols.c:2014 lib/protocols.c:2084
  673. #, c-format
  674. msgid "Connection to %s timed outn"
  675. msgstr "Verbinding naar %s timeoutn"
  676. #: lib/protocols.c:2152
  677. #, fuzzy, c-format
  678. msgid "Cannot get socket flags: %sn"
  679. msgstr "Kan geen buizenpaar te maken: %sn"
  680. #: lib/protocols.c:2166
  681. #, fuzzy, c-format
  682. msgid "Cannot set socket to non-blocking: %sn"
  683. msgstr "Kan geen buizenpaar te maken: %sn"
  684. #: lib/rfc2068.c:238 lib/rfc959.c:416 lib/ssh.c:508 lib/sshv2.c:697
  685. #, c-format
  686. msgid "Disconnecting from site %sn"
  687. msgstr "Bezig met verbinding %s te verbrekenn"
  688. #: lib/rfc2068.c:295
  689. #, fuzzy, c-format
  690. msgid "Starting the file transfer at offset %lldn"
  691. msgstr "Bestandsoverdracht gestart vanaf offset %ldn"
  692. #: lib/rfc2068.c:300
  693. #, c-format
  694. msgid "Starting the file transfer at offset %ldn"
  695. msgstr "Bestandsoverdracht gestart vanaf offset %ldn"
  696. #: lib/rfc2068.c:320
  697. #, c-format
  698. msgid "Cannot retrieve file %sn"
  699. msgstr "Kan bestand %s niet ontvangenn"
  700. #: lib/rfc2068.c:373
  701. msgid "Finished retrieving datan"
  702. msgstr "Gegevens zijn ontvangenn"
  703. #: lib/rfc2068.c:421 lib/ssh.c:736 lib/sshv2.c:778
  704. msgid "Retrieving directory listing...n"
  705. msgstr "Directorylijst aan het ontvangen...n"
  706. #: lib/rfc959.c:224 lib/rfc959.c:233 lib/rfc959.c:244
  707. #, c-format
  708. msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'n"
  709. msgstr ""
  710. #: lib/rfc959.c:474 lib/rfc959.c:484
  711. #, c-format
  712. msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'n"
  713. msgstr ""
  714. #: lib/rfc959.c:499
  715. #, c-format
  716. msgid "Cannot create a data connection: %sn"
  717. msgstr "Kan geen gegevensverbinding maken: %sn"
  718. #: lib/rfc959.c:511 lib/rfc959.c:532
  719. #, fuzzy, c-format
  720. msgid "Cannot get socket name: %sn"
  721. msgstr "Kan geen buizenpaar te maken: %sn"
  722. #: lib/rfc959.c:522
  723. #, c-format
  724. msgid "Cannot bind a port: %sn"
  725. msgstr "Kan niet binden aan poort: %sn"
  726. #: lib/rfc959.c:541
  727. #, c-format
  728. msgid "Cannot listen on port %d: %sn"
  729. msgstr "Kan niet luisteren aan poort %d: %sn"
  730. #: lib/rfc959.c:588
  731. #, c-format
  732. msgid "Cannot accept connection from server: %sn"
  733. msgstr "Kan geen verbinding met server accepteren: %sn"
  734. #: lib/rfc959.c:906 lib/ssh.c:857
  735. msgid "total"
  736. msgstr "totaal"
  737. #: lib/rfc959.c:908 lib/ssh.c:860
  738. #, c-format
  739. msgid "Warning: Cannot parse listing %sn"
  740. msgstr "Waarschuwing: Kan lijst %s niet ontledenn"
  741. #: lib/ssh.c:215 lib/sshv2.c:340 lib/sshv2.c:815 lib/sshv2.c:1638
  742. #: lib/sshv2.c:1729 lib/sshv2.c:1813
  743. #, c-format
  744. msgid "Error: Message size %d too big from servern"
  745. msgstr "Fout: Berichtgrootte %d van server te grootn"
  746. #: lib/ssh.c:312
  747. #, c-format
  748. msgid "Could not change remote directory to %s: %sn"
  749. msgstr "Kan niet naar externe map %s: %sn"
  750. #: lib/ssh.c:361 lib/sshv2.c:535
  751. #, c-format
  752. msgid "Opening SSH connection to %sn"
  753. msgstr "SSH verbinding met %s openenn"
  754. #: lib/ssh.c:386 lib/sshv2.c:565
  755. #, c-format
  756. msgid "Cannot create a socket pair: %sn"
  757. msgstr "Kan geen buizenpaar te maken: %sn"
  758. #: lib/ssh.c:397 lib/sshv2.c:576
  759. #, c-format
  760. msgid "Cannot open master pty %s: %sn"
  761. msgstr "Kan master pty %s niet openen: %sn"
  762. #: lib/ssh.c:430 lib/sshv2.c:610
  763. #, fuzzy, c-format
  764. msgid "Error: Cannot execute ssh: %sn"
  765. msgstr "Fout: Kan ssh niet uitvoeren: "
  766. #: lib/ssh.c:465 lib/sshv2.c:655
  767. #, c-format
  768. msgid "Successfully logged into SSH server %sn"
  769. msgstr "Succesvol verbonden met SSH server %sn"
  770. #: lib/ssh.c:471 lib/sshv2.c:661
  771. #, c-format
  772. msgid "Cannot fork another process: %sn"
  773. msgstr "Kan geen ander proces splitsen: %sn"
  774. #: lib/ssh.c:551
  775. #, c-format
  776. msgid "Remote host could not find file %sn"
  777. msgstr "Externe host kan bestand %s niet vindenn"
  778. #: lib/ssh.c:666 lib/ssh.c:752 lib/ssh.c:875
  779. msgid "Received unexpected response from servern"
  780. msgstr "Ontving onverwacht antwoord van servern"
  781. #: lib/ssh.c:788
  782. msgid "Finished retrieving directory listingn"
  783. msgstr "Directorylijst ontvangenn"
  784. #: lib/sshv2.c:131
  785. #, c-format
  786. msgid "%d: Protocol Initializationn"
  787. msgstr "%d: Protocol Initialisatien"
  788. #: lib/sshv2.c:137
  789. #, c-format
  790. msgid "%d: Protocol version %dn"
  791. msgstr "%d: Protocol versie %dn"
  792. #: lib/sshv2.c:146
  793. #, c-format
  794. msgid "%d: Open %sn"
  795. msgstr "%d: %s openenn"
  796. #: lib/sshv2.c:151
  797. #, c-format
  798. msgid "%d: Closen"
  799. msgstr "%d: Sluitenn"
  800. #: lib/sshv2.c:157
  801. #, c-format
  802. msgid "%d: Open Directory %sn"
  803. msgstr "%d: Directory %s openenn"
  804. #: lib/sshv2.c:162
  805. #, c-format
  806. msgid "%d: Read Directoryn"
  807. msgstr "%d: Directory Lezenn"
  808. #: lib/sshv2.c:166
  809. #, c-format
  810. msgid "%d: Remove file %sn"
  811. msgstr "%d: Kan bestand %s niet verwijderenn"
  812. #: lib/sshv2.c:171
  813. #, c-format
  814. msgid "%d: Make directory %sn"
  815. msgstr "%d: Maak Directory %sn"
  816. #: lib/sshv2.c:176
  817. #, c-format
  818. msgid "%d: Remove directory %sn"
  819. msgstr "%d: Verwijder directory %sn"
  820. #: lib/sshv2.c:181
  821. #, c-format
  822. msgid "%d: Realpath %sn"
  823. msgstr "%d: Echtpath %sn"
  824. #: lib/sshv2.c:186
  825. #, c-format
  826. msgid "%d: File attributesn"
  827. msgstr "%d: Bestand attributenn"
  828. #: lib/sshv2.c:190
  829. #, c-format
  830. msgid "%d: Stat %sn"
  831. msgstr "%d: Stat %sn"
  832. #: lib/sshv2.c:207
  833. #, c-format
  834. msgid "%d: Chmod %s %on"
  835. msgstr "%d: Chmod %s %on"
  836. #: lib/sshv2.c:212
  837. #, c-format
  838. msgid "%d: Utime %s %dn"
  839. msgstr "%d: Utime %s %dn"
  840. #: lib/sshv2.c:225 src/gtk/bookmarks.c:1157 src/gtk/bookmarks.c:1395
  841. #: src/gtk/chmod_dialog.c:277 src/gtk/options_dialog.c:616
  842. #: src/gtk/options_dialog.c:962 src/gtk/transfer.c:2249
  843. msgid "OK"
  844. msgstr "OK"
  845. #: lib/sshv2.c:228
  846. msgid "EOF"
  847. msgstr "EOF"
  848. #: lib/sshv2.c:231
  849. msgid "No such file or directory"
  850. msgstr "Bestand of directory bestaat niet"
  851. #: lib/sshv2.c:234
  852. msgid "Permission denied"
  853. msgstr "Toegang geweigerd"
  854. #: lib/sshv2.c:237
  855. msgid "Failure"
  856. msgstr "Mislukt"
  857. #: lib/sshv2.c:240
  858. msgid "Bad message"
  859. msgstr "Slecht bericht"
  860. #: lib/sshv2.c:243
  861. msgid "No connection"
  862. msgstr "Geen verbinding"
  863. #: lib/sshv2.c:246
  864. msgid "Connection lost"
  865. msgstr "Verbinding verloren"
  866. #: lib/sshv2.c:249
  867. msgid "Operation unsupported"
  868. msgstr "Operatie niet ondersteund"
  869. #: lib/sshv2.c:252
  870. msgid "Unknown message returned from server"
  871. msgstr "Onbekend bericht ontavngen van server"
  872. #: lib/sshv2.c:288
  873. #, c-format
  874. msgid "Error: Message size %d too bign"
  875. msgstr "Fout: Berichtgrootte %d te grootn"
  876. #: lib/sshv2.c:401 lib/sshv2.c:414 lib/sshv2.c:436 lib/sshv2.c:501
  877. #: lib/sshv2.c:647 lib/sshv2.c:743 lib/sshv2.c:806 lib/sshv2.c:919
  878. #: lib/sshv2.c:932 lib/sshv2.c:945 lib/sshv2.c:958 lib/sshv2.c:1014
  879. #: lib/sshv2.c:1077 lib/sshv2.c:1529 lib/sshv2.c:1629 lib/sshv2.c:1720
  880. #: lib/sshv2.c:1801 lib/sshv2.c:1883
  881. msgid "Received wrong response from server, disconnectingn"
  882. msgstr "Ontving verkeerd antwoord van server, verbinding wordt verbrokenn"
  883. #: src/text/gftp-text.c:30
  884. msgid "about"
  885. msgstr "info"
  886. #: src/text/gftp-text.c:31
  887. msgid "Shows gFTP information"
  888. msgstr "Geef gFTP informatie"
  889. #: src/text/gftp-text.c:32
  890. msgid "ascii"
  891. msgstr "ascii"
  892. #: src/text/gftp-text.c:33
  893. msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
  894. msgstr "Zet de huidige bestandsoverdracht modus naar Ascii (alleen voor FTP)"
  895. #: src/text/gftp-text.c:34
  896. msgid "binary"
  897. msgstr "binair"
  898. #: src/text/gftp-text.c:35
  899. msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
  900. msgstr "Zet de huidige bestandsoverdracht modus naar Binair (alleen voor FTP)"
  901. #: src/text/gftp-text.c:36
  902. msgid "cd"
  903. msgstr "cd"
  904. #: src/text/gftp-text.c:37 src/text/gftp-text.c:39
  905. msgid "Changes the remote working directory"
  906. msgstr "Verandert de externe werkdirectory"
  907. #: src/text/gftp-text.c:38
  908. msgid "chdir"
  909. msgstr "chdir"
  910. #: src/text/gftp-text.c:40
  911. msgid "chmod"
  912. msgstr "chmod"
  913. #: src/text/gftp-text.c:41
  914. msgid "Changes the permissions of a remote file"
  915. msgstr "Verandert de permissies van een extern bestand"
  916. #: src/text/gftp-text.c:42
  917. #, fuzzy
  918. msgid "clear"
  919. msgstr "sluiten"
  920. #: src/text/gftp-text.c:43
  921. msgid "Available options: cache"
  922. msgstr ""
  923. #: src/text/gftp-text.c:44
  924. msgid "close"
  925. msgstr "sluiten"
  926. #: src/text/gftp-text.c:45
  927. msgid "Disconnects from the remote site"
  928. msgstr "Verbreekt de verbinding met de externe site"
  929. #: src/text/gftp-text.c:46
  930. msgid "delete"
  931. msgstr "verwijder"
  932. #: src/text/gftp-text.c:47
  933. msgid "Removes a remote file"
  934. msgstr "Verwijdert een extern bestand"
  935. #: src/text/gftp-text.c:48
  936. msgid "get"
  937. msgstr "get"
  938. #: src/text/gftp-text.c:49 src/text/gftp-text.c:73
  939. msgid "Downloads remote file(s)"
  940. msgstr "Externe bestanden downloaden"
  941. #: src/text/gftp-text.c:50
  942. msgid "help"
  943. msgstr "help"
  944. #: src/text/gftp-text.c:51
  945. msgid "Shows this help screen"
  946. msgstr "geeft dit help scherm"
  947. #: src/text/gftp-text.c:52
  948. msgid "lcd"
  949. msgstr "lcd"
  950. #: src/text/gftp-text.c:53 src/text/gftp-text.c:55
  951. msgid "Changes the local working directory"
  952. msgstr "Verandert de lokale werkdirectory"
  953. #: src/text/gftp-text.c:54
  954. msgid "lchdir"
  955. msgstr "lchdir"
  956. #: src/text/gftp-text.c:56
  957. msgid "lchmod"
  958. msgstr "lchmod"
  959. #: src/text/gftp-text.c:57
  960. msgid "Changes the permissions of a local file"
  961. msgstr "Verandert de permissies van een lokaal bestand"
  962. #: src/text/gftp-text.c:58
  963. msgid "ldelete"
  964. msgstr "lverwijder"
  965. #: src/text/gftp-text.c:59
  966. msgid "Removes a local file"
  967. msgstr "Verwijdert een lokaal bestand"
  968. #: src/text/gftp-text.c:60
  969. msgid "lls"
  970. msgstr "lls"
  971. #: src/text/gftp-text.c:61
  972. msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
  973. msgstr "Geeft de directory-inhoud voor de huidige lokale werkdirectory"
  974. #: src/text/gftp-text.c:62
  975. msgid "lmkdir"
  976. msgstr "lmkdir"
  977. #: src/text/gftp-text.c:63
  978. msgid "Creates a local directory"
  979. msgstr "Maakt een lokale directory"
  980. #: src/text/gftp-text.c:64
  981. msgid "lpwd"
  982. msgstr "lpwd"
  983. #: src/text/gftp-text.c:65
  984. msgid "Show current local directory"
  985. msgstr "Geeft de huidige lokale directory"
  986. #: src/text/gftp-text.c:66
  987. msgid "lrename"
  988. msgstr "lhernoem"
  989. #: src/text/gftp-text.c:67
  990. msgid "Rename a local file"
  991. msgstr "Hernoem een lokaal bestand"
  992. #: src/text/gftp-text.c:68
  993. msgid "lrmdir"
  994. msgstr "lrmdir"
  995. #: src/text/gftp-text.c:69
  996. msgid "Remove a local directory"
  997. msgstr "Verwijdert een lokale directory"
  998. #: src/text/gftp-text.c:70
  999. msgid "ls"
  1000. msgstr "ls"
  1001. #: src/text/gftp-text.c:71
  1002. msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
  1003. msgstr "Geeft de directory-inhoud voor de huidige externe directory"
  1004. #: src/text/gftp-text.c:72
  1005. msgid "mget"
  1006. msgstr "mget"
  1007. #: src/text/gftp-text.c:74
  1008. msgid "mkdir"
  1009. msgstr "mkdir"
  1010. #: src/text/gftp-text.c:75
  1011. msgid "Creates a remote directory"
  1012. msgstr "Maakt een externe directory:"
  1013. #: src/text/gftp-text.c:76
  1014. msgid "mput"
  1015. msgstr "mput"
  1016. #: src/text/gftp-text.c:77 src/text/gftp-text.c:81
  1017. msgid "Uploads local file(s)"
  1018. msgstr "Lokale bestanden uploaden"
  1019. #: src/text/gftp-text.c:78
  1020. msgid "open"
  1021. msgstr "openen"
  1022. #: src/text/gftp-text.c:79
  1023. msgid "Opens a connection to a remote site"
  1024. msgstr "Opent een verbinding naar een externe site"
  1025. #: src/text/gftp-text.c:80
  1026. msgid "put"
  1027. msgstr "put"
  1028. #: src/text/gftp-text.c:82
  1029. msgid "pwd"
  1030. msgstr "pwd"
  1031. #: src/text/gftp-text.c:83
  1032. msgid "Show current remote directory"
  1033. msgstr "Geeft de huidige externe directory"
  1034. #: src/text/gftp-text.c:84
  1035. msgid "quit"
  1036. msgstr "afsluiten"
  1037. #: src/text/gftp-text.c:85
  1038. msgid "Exit from gFTP"
  1039. msgstr "gFTP afsluiten"
  1040. #: src/text/gftp-text.c:86
  1041. msgid "rename"
  1042. msgstr "hernoem"
  1043. #: src/text/gftp-text.c:87
  1044. msgid "Rename a remote file"
  1045. msgstr "Een extern bestand hernoemen"
  1046. #: src/text/gftp-text.c:88
  1047. msgid "rmdir"
  1048. msgstr "rmdir"
  1049. #: src/text/gftp-text.c:89
  1050. msgid "Remove a remote directory"
  1051. msgstr "Verwijdert een externe directory"
  1052. #: src/text/gftp-text.c:90
  1053. msgid "set"
  1054. msgstr "set"
  1055. #: src/text/gftp-text.c:91
  1056. msgid ""
  1057. "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
  1058. msgstr ""
  1059. "Geeft configuratiebestand variabelen. U kan ook variabelen instellen met set "
  1060. "var=wrd"
  1061. #: src/text/gftp-text.c:137
  1062. msgid ""
  1063. ">.n"
  1064. "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
  1065. "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
  1066. "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/n"
  1067. msgstr ""
  1068. ">.n"
  1069. "Voor vragen, commentaar of suggesties over dit programma, stuur een mail. "
  1070. "Het laatste nieuws over gFTP is te vinden op de website http://gftp.seul."
  1071. "org/n"
  1072. #: src/text/gftp-text.c:139 src/gtk/gftp-gtk.c:1033
  1073. msgid ""
  1074. "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
  1075. "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
  1076. "conditions; for details, see the COPYING filen"
  1077. msgstr ""
  1078. "gFTP komt met GEEN ENKELE GARANTIE; voor meer informatie, bekijk het COPYING "
  1079. "bestand. Dit is vrije software, en is vrij te kopieeren onder zekere "
  1080. "voorwaarden. Zie hiervoor het COPYING bestandn"
  1081. #: src/text/gftp-text.c:220
  1082. msgid "Error: Command not recognizedn"
  1083. msgstr "Fout: Commando niet herkendn"
  1084. #: src/text/gftp-text.c:315
  1085. msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]n"
  1086. msgstr "gebruik: open [[ftp://][gebr:wachtw@]ftp-site[:poort][/directory]]n"
  1087. #: src/text/gftp-text.c:322 src/gtk/dnd.c:117 src/gtk/menu-items.c:114
  1088. #, c-format
  1089. msgid "Could not parse URL %sn"
  1090. msgstr "Kan URL %s niet ontledenn"
  1091. #: src/text/gftp-text.c:372 src/gtk/menu-items.c:797
  1092. msgid "Translated by"
  1093. msgstr "Vertaald door Myckel Habets <myckelhabets@netscape.net>"
  1094. #: src/text/gftp-text.c:395 src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:441
  1095. #: src/text/gftp-text.c:464 src/text/gftp-text.c:486 src/text/gftp-text.c:510
  1096. #: src/text/gftp-text.c:538 src/text/gftp-text.c:571 src/text/gftp-text.c:668
  1097. #: src/text/gftp-text.c:684 src/text/gftp-text.c:703 src/text/gftp-text.c:776
  1098. msgid "Error: Not connected to a remote siten"
  1099. msgstr "Fout: Niet verbonden met een externe siten"
  1100. #: src/text/gftp-text.c:416 src/text/gftp-text.c:422
  1101. msgid "usage: chdir <directory>n"
  1102. msgstr "gebruik: chdir <directory>n"
  1103. #: src/text/gftp-text.c:448
  1104. msgid "usage: mkdir <new directory>n"
  1105. msgstr "gebruik: mkdir <nieuwe directory>n"
  1106. #: src/text/gftp-text.c:470
  1107. msgid "usage: rmdir <directory>n"
  1108. msgstr "gebruik: rmdir <directory>n"
  1109. #: src/text/gftp-text.c:492
  1110. msgid "usage: delete <file>n"
  1111. msgstr "gebruik: delete <bestand>n"
  1112. #: src/text/gftp-text.c:520
  1113. msgid "usage: rename <old name> <new name>n"
  1114. msgstr "gebruik: hernoem <oude naam> <nieuwe naam>n"
  1115. #: src/text/gftp-text.c:548
  1116. msgid "usage: chmod <mode> <file>n"
  1117. msgstr "gebruik: chmod <modus> <bestand>n"
  1118. #: src/text/gftp-text.c:709
  1119. msgid "usage: mget <filespec>n"
  1120. msgstr "gebruik: mget <bestandspec>n"
  1121. #: src/text/gftp-text.c:782
  1122. msgid "usage: mput <filespec>n"
  1123. msgstr "gebruik: mput <bestandspec>n"
  1124. #: src/text/gftp-text.c:866 src/gtk/transfer.c:787
  1125. #, c-format
  1126. msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/sn"
  1127. msgstr "Bestandsoverdracht zal worden afgeremd tot %.2f KB/sn"
  1128. #: src/text/gftp-text.c:933
  1129. #, c-format
  1130. msgid "Could not download %sn"
  1131. msgstr "Kan %s niet downloadenn"
  1132. #: src/text/gftp-text.c:940
  1133. #, c-format
  1134. msgid "Successfully transferred %sn"
  1135. msgstr "%s is succesvol overgedragenn"
  1136. #: src/text/gftp-text.c:994
  1137. msgid ""
  1138. "Supported commands:n"
  1139. "n"
  1140. msgstr ""
  1141. "Ondersteunde commando's:n"
  1142. "n"
  1143. #: src/text/gftp-text.c:1050
  1144. msgid "usage: set [variable = value]n"
  1145. msgstr "gebruik: set [variabele = waarde]n"
  1146. #: src/text/gftp-text.c:1071
  1147. #, c-format
  1148. msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.n"
  1149. msgstr "Fout: Variabele %s is geen geldige configuratievariabele.n"
  1150. #: src/text/gftp-text.c:1078
  1151. #, fuzzy, c-format
  1152. msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTPn"
  1153. msgstr "Fout: Variabele %s is geen geldige configuratievariabele.n"
  1154. #: src/text/gftp-text.c:1101
  1155. msgid "Error: You cannot change this variablen"
  1156. msgstr "Fout: U kan deze variabele niet veranderenn"
  1157. #: src/text/gftp-text.c:1277
  1158. #, fuzzy
  1159. msgid "Clear the directory cachen"
  1160. msgstr "Maakt een externe directory:"
  1161. #: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/gftp-gtk.c:840 src/gtk/menu-items.c:60
  1162. #: src/gtk/menu-items.c:90 src/gtk/misc-gtk.c:480 src/gtk/misc-gtk.c:488
  1163. #, c-format
  1164. msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything elsen"
  1165. msgstr "%s: De stopknop moet eerst aangeklikt worden, om iets anders te doenn"
  1166. #: src/gtk/bookmarks.c:41
  1167. msgid "Run Bookmark"
  1168. msgstr "Bladwijzers starten"
  1169. #: src/gtk/bookmarks.c:48
  1170. msgid ""
  1171. "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a "
  1172. "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the "
  1173. "version number and how you can reproduce itn"
  1174. msgstr ""
  1175. "Interne gFTP Fout: Kan bladwijzeringang niet laden. Dit is een bug. Geef dit "
  1176. "a.u.b. door aan masneyb@gftp.org. Vergeet niet het versie nummer en een "
  1177. "korte beschrijving hoe de fout te reproduceren is mee te sturenn"
  1178. #: src/gtk/bookmarks.c:110
  1179. msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmarkn"
  1180. msgstr ""
  1181. "Bladwijzer Toevoegen: Er moet een naam voor de bladwijzer ingevuld wordenn"
  1182. #: src/gtk/bookmarks.c:117
  1183. #, c-format
  1184. msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already existsn"
  1185. msgstr ""
  1186. "Bladwijzer Toevoegen: Kan bladwijzer %s niet aanmaken omdat de naam al "
  1187. "bestaatn"
  1188. #: src/gtk/bookmarks.c:180 src/gtk/bookmarks.c:191
  1189. msgid "Add Bookmark"
  1190. msgstr "Bladwijzer Toevoegen"
  1191. #: src/gtk/bookmarks.c:187
  1192. msgid "Add Bookmark: You must enter a hostnamen"
  1193. msgstr "Bladwijzer Toevoegen: Er moet een hostnaam ingevuld wordenn"
  1194. #: src/gtk/bookmarks.c:191
  1195. msgid ""
  1196. "Enter the name of the bookmark you want to addn"
  1197. "You can separate items by a / to put it into a submenun"
  1198. "(ex: Linux Sites/Debian)"
  1199. msgstr ""
  1200. "Geef de naam van de toe te voegen bladwijzern"
  1201. "Met een / kunnen submenus aangegeven wordenn"
  1202. "(bv: Linux/Debian)"
  1203. #: src/gtk/bookmarks.c:191
  1204. msgid "Remember password"
  1205. msgstr "Wachtwoord Onthouden"
  1206. #: src/gtk/bookmarks.c:572 src/gtk/bookmarks.c:582
  1207. msgid "New Folder"
  1208. msgstr "Nieuwe Map"
  1209. #: src/gtk/bookmarks.c:573
  1210. msgid "Enter the name of the new folder to create"
  1211. msgstr "Geef de naam van de aan te maken map"
  1212. #: src/gtk/bookmarks.c:583
  1213. msgid "Enter the name of the new item to create"
  1214. msgstr "Geef de naam van het aan te maken veld"
  1215. #: src/gtk/bookmarks.c:667
  1216. #, c-format
  1217. msgid ""
  1218. "Are you sure you want to erase the bookmarkn"
  1219. "%s and all it's children?"
  1220. msgstr ""
  1221. "Moeten bladwijzer %s en alle onderliggenden"
  1222. "bladwijzers verwijderd worden?"
  1223. #: src/gtk/bookmarks.c:668
  1224. msgid "Delete Bookmark"
  1225. msgstr "Verwijder Bladwijzer"
  1226. #: src/gtk/bookmarks.c:695
  1227. msgid "Bookmarks"
  1228. msgstr "Bladwijzers"
  1229. #: src/gtk/bookmarks.c:954 src/gtk/bookmarks.c:957
  1230. msgid "Edit Entry"
  1231. msgstr "Bewerk Ingang"
  1232. #: src/gtk/bookmarks.c:975 src/gtk/bookmarks.c:1356 src/gtk/chmod_dialog.c:183
  1233. #: src/gtk/gftp-gtk.c:1018 src/gtk/menu-items.c:779 src/gtk/misc-gtk.c:947
  1234. #: src/gtk/misc-gtk.c:1071 src/gtk/options_dialog.c:752
  1235. #: src/gtk/view_dialog.c:320
  1236. msgid "gFTP Icon"
  1237. msgstr "gFTP Icon"
  1238. #: src/gtk/bookmarks.c:990
  1239. msgid "Description:"
  1240. msgstr "Beschrijving:"
  1241. #: src/gtk/bookmarks.c:1005
  1242. msgid "Hostname:"
  1243. msgstr "Hostnaam:"
  1244. #: src/gtk/bookmarks.c:1018
  1245. msgid "Port:"
  1246. msgstr "Poort:"
  1247. #: src/gtk/bookmarks.c:1035
  1248. msgid "Protocol:"
  1249. msgstr "Protocol:"
  1250. #: src/gtk/bookmarks.c:1059
  1251. msgid "Remote Directory:"
  1252. msgstr "Externe Directory:"
  1253. #: src/gtk/bookmarks.c:1072
  1254. msgid "Local Directory:"
  1255. msgstr "Lokale Directory:"
  1256. #: src/gtk/bookmarks.c:1085
  1257. msgid "Remote SSH sftp path:"
  1258. msgstr "Externe SSH sftp path:"
  1259. #: src/gtk/bookmarks.c:1102
  1260. msgid "Username:"
  1261. msgstr "Gebruikersnaam:"
  1262. #: src/gtk/bookmarks.c:1115
  1263. msgid "Password:"
  1264. msgstr "Paswoord:"
  1265. #: src/gtk/bookmarks.c:1129
  1266. msgid "Account:"
  1267. msgstr "Account:"
  1268. #: src/gtk/bookmarks.c:1143
  1269. msgid "Log in as ANONYMOUS"
  1270. msgstr "Log in als ANONYMOUS"
  1271. #: src/gtk/bookmarks.c:1169 src/gtk/bookmarks.c:1405
  1272. #: src/gtk/chmod_dialog.c:289 src/gtk/options_dialog.c:627
  1273. #: src/gtk/options_dialog.c:973 src/gtk/transfer.c:2261
  1274. msgid "  Cancel  "
  1275. msgstr "  Annuleer  "
  1276. #: src/gtk/bookmarks.c:1179 src/gtk/options_dialog.c:984
  1277. msgid "Apply"
  1278. msgstr "Toepassen"
  1279. #: src/gtk/bookmarks.c:1320
  1280. msgid "/_File"
  1281. msgstr "Bestand"
  1282. #: src/gtk/bookmarks.c:1321
  1283. msgid "/File/tearoff"
  1284. msgstr "/Bestand/tearoff"
  1285. #: src/gtk/bookmarks.c:1322
  1286. msgid "/File/New Folder..."
  1287. msgstr "/Bestand/Nieuwe Map..."
  1288. #: src/gtk/bookmarks.c:1323
  1289. msgid "/File/New Item..."
  1290. msgstr "/Bestand/Nieuw Veld..."
  1291. #: src/gtk/bookmarks.c:1324
  1292. msgid "/File/Delete"
  1293. msgstr "/Bestand/Verwijderen"
  1294. #: src/gtk/bookmarks.c:1325
  1295. msgid "/File/Properties..."
  1296. msgstr "/Bestand/Instellingen..."
  1297. #: src/gtk/bookmarks.c:1326
  1298. msgid "/File/sep"
  1299. msgstr "/Bestand/sep"
  1300. #: src/gtk/bookmarks.c:1327
  1301. msgid "/File/Close"
  1302. msgstr "/Bestand/Sluiten"
  1303. #: src/gtk/bookmarks.c:1338 src/gtk/bookmarks.c:1341
  1304. msgid "Edit Bookmarks"
  1305. msgstr "Bladwijzers Bewerken"
  1306. #: src/gtk/chmod_dialog.c:70 src/gtk/delete_dialog.c:97
  1307. #: src/gtk/menu-items.c:450 src/gtk/mkdir_dialog.c:55
  1308. #: src/gtk/rename_dialog.c:56 src/gtk/transfer.c:527
  1309. msgid "Operation canceledn"
  1310. msgstr "Operatie geannuleerdn"
  1311. #: src/gtk/chmod_dialog.c:155 src/gtk/chmod_dialog.c:161
  1312. #: src/gtk/chmod_dialog.c:166
  1313. msgid "Chmod"
  1314. msgstr "Chmod"
  1315. #: src/gtk/chmod_dialog.c:186
  1316. msgid ""
  1317. "You can now adjust the attributes of your file(s)n"
  1318. "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
  1319. msgstr ""
  1320. "De eigenschappen van de bestanden kunnen nu aangepast wordenn"
  1321. "NB: Niet alle ftp servers ondersteunen de chmod optie"
  1322. #: src/gtk/chmod_dialog.c:196
  1323. msgid "Special"
  1324. msgstr "Speciaal"
  1325. #: src/gtk/chmod_dialog.c:204
  1326. msgid "SUID"
  1327. msgstr "SUID"
  1328. #: src/gtk/chmod_dialog.c:208
  1329. msgid "SGID"
  1330. msgstr "SGID"
  1331. #: src/gtk/chmod_dialog.c:212
  1332. msgid "Sticky"
  1333. msgstr "Plakkerig"
  1334. #: src/gtk/chmod_dialog.c:216 src/gtk/gftp-gtk.c:552
  1335. msgid "User"
  1336. msgstr "Gebruiker"
  1337. #: src/gtk/chmod_dialog.c:224 src/gtk/chmod_dialog.c:244
  1338. #: src/gtk/chmod_dialog.c:264
  1339. msgid "Read"
  1340. msgstr "Lezen"
  1341. #: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248
  1342. #: src/gtk/chmod_dialog.c:268
  1343. msgid "Write"
  1344. msgstr "Schrijven"
  1345. #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252
  1346. #: src/gtk/chmod_dialog.c:272
  1347. msgid "Execute"
  1348. msgstr "Uitvoeren"
  1349. #: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/gftp-gtk.c:553
  1350. msgid "Group"
  1351. msgstr "Groep"
  1352. #: src/gtk/chmod_dialog.c:256
  1353. msgid "Other"
  1354. msgstr "Ander"
  1355. #: src/gtk/delete_dialog.c:164
  1356. #, c-format
  1357. msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
  1358. msgstr ""
  1359. "Weet u zeker dat u deze %ld bestanden en %ld directories wilt verwijderen?"
  1360. #: src/gtk/delete_dialog.c:166
  1361. msgid "Delete Files/Directories"
  1362. msgstr "Verwijder Bestanden/Directories"
  1363. #: src/gtk/delete_dialog.c:184 src/gtk/options_dialog.c:692
  1364. msgid "Delete"
  1365. msgstr "Verwijder"
  1366. #: src/gtk/dnd.c:56
  1367. #, c-format
  1368. msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid urln"
  1369. msgstr "Klik en Sleep: URL %s overgeslagen: Geen geldig URLn"
  1370. #: src/gtk/dnd.c:139 src/gtk/dnd.c:231
  1371. msgid "Drag-N-Drop"
  1372. msgstr "Klik en Sleep"
  1373. #: src/gtk/dnd.c:243
  1374. #, c-format
  1375. msgid "Received URL %sn"
  1376. msgstr "URL %s ontvangenn"
  1377. #: src/gtk/gftp-gtk.c:95
  1378. msgid "Exit"
  1379. msgstr "Afsluiten"
  1380. #: src/gtk/gftp-gtk.c:95
  1381. msgid ""
  1382. "There are file transfers in progress.n"
  1383. "Are you sure you want to exit?"
  1384. msgstr ""
  1385. "Er zijn bestandsoverdrachten bezig.n"
  1386. "Weet u zeker dat u wilt afsluiten?"
  1387. #: src/gtk/gftp-gtk.c:138
  1388. msgid "/_FTP"
  1389. msgstr "FTP"
  1390. #: src/gtk/gftp-gtk.c:139
  1391. msgid "/FTP/tearoff"
  1392. msgstr "/FTP/tearoff"
  1393. #: src/gtk/gftp-gtk.c:140
  1394. msgid "/FTP/Window 1"
  1395. msgstr "/FTP/Venster 1"
  1396. #: src/gtk/gftp-gtk.c:141
  1397. msgid "/FTP/Window 2"
  1398. msgstr "/FTP/Venster 2"
  1399. #: src/gtk/gftp-gtk.c:142 src/gtk/gftp-gtk.c:145 src/gtk/gftp-gtk.c:148
  1400. msgid "/FTP/sep"
  1401. msgstr "/FTP/sep"
  1402. #: src/gtk/gftp-gtk.c:143
  1403. msgid "/FTP/Ascii"
  1404. msgstr "/FTP/Ascii"
  1405. #: src/gtk/gftp-gtk.c:144
  1406. msgid "/FTP/Binary"
  1407. msgstr "/FTP/Binair"
  1408. #: src/gtk/gftp-gtk.c:146
  1409. msgid "/FTP/_Options..."
  1410. msgstr "/FTP/Opties..."
  1411. #: src/gtk/gftp-gtk.c:149
  1412. msgid "/FTP/_Quit"
  1413. msgstr "/FTP/Afsluiten"
  1414. #: src/gtk/gftp-gtk.c:150
  1415. msgid "/_Local"
  1416. msgstr "Lokaal"
  1417. #: src/gtk/gftp-gtk.c:151
  1418. msgid "/Local/tearoff"
  1419. msgstr "/Lokaal/tearoff"
  1420. #: src/gtk/gftp-gtk.c:152
  1421. msgid "/Local/Open _URL..."
  1422. msgstr "/Lokaal/Open URL..."
  1423. #: src/gtk/gftp-gtk.c:153
  1424. msgid "/Local/Disconnect"
  1425. msgstr "/Lokaal/Verbinding Verbreken"
  1426. #: src/gtk/gftp-gtk.c:154 src/gtk/gftp-gtk.c:160
  1427. msgid "/Local/sep"
  1428. msgstr "/Lokaal/sep"
  1429. #: src/gtk/gftp-gtk.c:155
  1430. msgid "/Local/Change Filespec..."
  1431. msgstr "/Lokaal/Verander Bestandsspec..."
  1432. #: src/gtk/gftp-gtk.c:156
  1433. msgid "/Local/Show selected"
  1434. msgstr "/Lokaal/Geselecteerde weergeven"
  1435. #: src/gtk/gftp-gtk.c:157
  1436. msgid "/Local/Select All"
  1437. msgstr "/Lokaal/Selecteer Alles"
  1438. #: src/gtk/gftp-gtk.c:158
  1439. msgid "/Local/Select All Files"
  1440. msgstr "/Lokaal/Selecteer Alle Bestanden"
  1441. #: src/gtk/gftp-gtk.c:159
  1442. msgid "/Local/Deselect All"
  1443. msgstr "/Lokaal/Deselecteer Alles"
  1444. #: src/gtk/gftp-gtk.c:161
  1445. #, fuzzy
  1446. msgid "/Local/Save Directory Listing..."
  1447. msgstr "/Lokaal/Maak Directory..."
  1448. #: src/gtk/gftp-gtk.c:162
  1449. msgid "/Local/Send SITE Command..."
  1450. msgstr "/Lokaal/Zend SITE Commando..."
  1451. #: src/gtk/gftp-gtk.c:163
  1452. msgid "/Local/Change Directory"
  1453. msgstr "/Lokaal/Verander Directory"
  1454. #: src/gtk/gftp-gtk.c:164
  1455. msgid "/Local/Chmod..."
  1456. msgstr "/Lokaal/Chmod"
  1457. #: src/gtk/gftp-gtk.c:165
  1458. msgid "/Local/Make Directory..."
  1459. msgstr "/Lokaal/Maak Directory..."
  1460. #: src/gtk/gftp-gtk.c:166
  1461. msgid "/Local/Rename..."
  1462. msgstr "/Lokaal/Hernoem..."
  1463. #: src/gtk/gftp-gtk.c:167
  1464. msgid "/Local/Delete..."
  1465. msgstr "/Lokaal/Verwijder..."
  1466. #: src/gtk/gftp-gtk.c:168
  1467. msgid "/Local/Edit..."
  1468. msgstr "/Lokaal/Bewerken..."
  1469. #: src/gtk/gftp-gtk.c:169
  1470. msgid "/Local/View..."
  1471. msgstr "/Lokaal/Weergave..."
  1472. #: src/gtk/gftp-gtk.c:170
  1473. msgid "/Local/Refresh"
  1474. msgstr "/Lokaal/Verversen"
  1475. #: src/gtk/gftp-gtk.c:171
  1476. msgid "/_Remote"
  1477. msgstr "/Extern"
  1478. #: src/gtk/gftp-gtk.c:172
  1479. msgid "/Remote/tearoff"
  1480. msgstr "/Extern/tearoff"
  1481. #: src/gtk/gftp-gtk.c:173
  1482. msgid "/Remote/Open _URL..."
  1483. msgstr "/Extern/Open URL..."
  1484. #: src/gtk/gftp-gtk.c:175
  1485. msgid "/Remote/Disconnect"
  1486. msgstr "/Extern/Verbinding Verbreken"
  1487. #: src/gtk/gftp-gtk.c:177 src/gtk/gftp-gtk.c:183
  1488. msgid "/Remote/sep"
  1489. msgstr "/Extern/sep"
  1490. #: src/gtk/gftp-gtk.c:178
  1491. msgid "/Remote/Change Filespec..."
  1492. msgstr "/Extern/Verander Bestandsspec..."
  1493. #: src/gtk/gftp-gtk.c:179
  1494. msgid "/Remote/Show selected"
  1495. msgstr "/Extern/Geselecteerde weergeven"
  1496. #: src/gtk/gftp-gtk.c:180
  1497. msgid "/Remote/Select All"
  1498. msgstr "/Extern/Selecteer Alles"
  1499. #: src/gtk/gftp-gtk.c:181
  1500. msgid "/Remote/Select All Files"
  1501. msgstr "/Extern/Selecteer Alle Bestanden"
  1502. #: src/gtk/gftp-gtk.c:182
  1503. msgid "/Remote/Deselect All"
  1504. msgstr "/Extern/Deselecteer Alles"
  1505. #: src/gtk/gftp-gtk.c:184
  1506. #, fuzzy
  1507. msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
  1508. msgstr "/Extern/Maak Directory..."
  1509. #: src/gtk/gftp-gtk.c:185
  1510. msgid "/Remote/Send SITE Command..."
  1511. msgstr "/Extern/Zend SITE Commando..."
  1512. #: src/gtk/gftp-gtk.c:186
  1513. msgid "/Remote/Change Directory"
  1514. msgstr "/Extern/Verander Directory"
  1515. #: src/gtk/gftp-gtk.c:187
  1516. msgid "/Remote/Chmod..."
  1517. msgstr "/Extern/Chmod..."
  1518. #: src/gtk/gftp-gtk.c:188
  1519. msgid "/Remote/Make Directory..."
  1520. msgstr "/Extern/Maak Directory..."
  1521. #: src/gtk/gftp-gtk.c:189
  1522. msgid "/Remote/Rename..."
  1523. msgstr "/Extern/Hernoem..."
  1524. #: src/gtk/gftp-gtk.c:190
  1525. msgid "/Remote/Delete..."
  1526. msgstr "/Extern/Verwijder..."
  1527. #: src/gtk/gftp-gtk.c:191
  1528. msgid "/Remote/Edit..."
  1529. msgstr "/Extern/Bewerken..."
  1530. #: src/gtk/gftp-gtk.c:192
  1531. msgid "/Remote/View..."
  1532. msgstr "/Extern/Weergave..."
  1533. #: src/gtk/gftp-gtk.c:193
  1534. msgid "/Remote/Refresh"
  1535. msgstr "/Extern/Ververs"
  1536. #: src/gtk/gftp-gtk.c:194
  1537. msgid "/_Bookmarks"
  1538. msgstr "/Bladwijzers"
  1539. #: src/gtk/gftp-gtk.c:195
  1540. msgid "/Bookmarks/tearoff"
  1541. msgstr "/Bladwijzers/tearoff"
  1542. #: src/gtk/gftp-gtk.c:196
  1543. msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
  1544. msgstr "/Bladwijzers/Bladwijzers Toevoegen"
  1545. #: src/gtk/gftp-gtk.c:198
  1546. msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
  1547. msgstr "/Bladwijzers/Bladwijzers Bewerken"
  1548. #: src/gtk/gftp-gtk.c:199
  1549. msgid "/Bookmarks/sep"
  1550. msgstr "/Bladwijzers/sep"
  1551. #: src/gtk/gftp-gtk.c:200
  1552. msgid "/_Transfers"
  1553. msgstr "/Overdracht"
  1554. #: src/gtk/gftp-gtk.c:201
  1555. msgid "/Transfers/tearoff"
  1556. msgstr "/Overdracht/tearoff"
  1557. #: src/gtk/gftp-gtk.c:202
  1558. msgid "/Transfers/Start Transfer"
  1559. msgstr "/Overdracht/Start Overdracht"
  1560. #: src/gtk/gftp-gtk.c:203
  1561. msgid "/Transfers/Stop Transfer"
  1562. msgstr "/Overdracht/Stop Overdracht"
  1563. #: src/gtk/gftp-gtk.c:205 src/gtk/gftp-gtk.c:213
  1564. msgid "/Transfers/sep"
  1565. msgstr "/Overdracht/sep"
  1566. #: src/gtk/gftp-gtk.c:206
  1567. msgid "/Transfers/Skip Current File"
  1568. msgstr "/Overdracht/Huidig Bestand Overslaan"
  1569. #: src/gtk/gftp-gtk.c:207
  1570. msgid "/Transfers/Remove File"
  1571. msgstr "/Overdracht/Bestanden Verwijderen"
  1572. #: src/gtk/gftp-gtk.c:209
  1573. msgid "/Transfers/Move File _Up"
  1574. msgstr "/Overdracht/Verplaats Bestand Omhoog"
  1575. #: src/gtk/gftp-gtk.c:211
  1576. msgid "/Transfers/Move File _Down"
  1577. msgstr "/Overdracht/Verplaats Bestand Omlaag"
  1578. #: src/gtk/gftp-gtk.c:214
  1579. msgid "/Transfers/Retrieve Files"
  1580. msgstr "/Overdracht/Bestanden Ontvangen"
  1581. #: src/gtk/gftp-gtk.c:215
  1582. msgid "/Transfers/Put Files"
  1583. msgstr "/Overdracht/Bestanden Verzenden "
  1584. #: src/gtk/gftp-gtk.c:216
  1585. msgid "/L_ogging"
  1586. msgstr "/Loggen"
  1587. #: src/gtk/gftp-gtk.c:217
  1588. msgid "/Logging/tearoff"
  1589. msgstr "/Loggen/tearoff"
  1590. #: src/gtk/gftp-gtk.c:218
  1591. msgid "/Logging/Clear"
  1592. msgstr "/Loggen/Wissen"
  1593. #: src/gtk/gftp-gtk.c:219
  1594. msgid "/Logging/View log..."
  1595. msgstr "/Loggen/Bekijk log..."
  1596. #: src/gtk/gftp-gtk.c:220
  1597. msgid "/Logging/Save log..."
  1598. msgstr "/Loggen/Log oplaan..."
  1599. #: src/gtk/gftp-gtk.c:221
  1600. msgid "/Tool_s"
  1601. msgstr "/Toepassingen"
  1602. #: src/gtk/gftp-gtk.c:222
  1603. msgid "/Tools/tearoff"
  1604. msgstr "/Toepassingen/tearoff"
  1605. #: src/gtk/gftp-gtk.c:223
  1606. msgid "/Tools/Compare Windows"
  1607. msgstr "/Toepassingen/Vergelijk Vensters"
  1608. #: src/gtk/gftp-gtk.c:224
  1609. msgid "/Tools/Clear Cache"
  1610. msgstr "/Toepassingen/Buffer Leegmaken"
  1611. #: src/gtk/gftp-gtk.c:225
  1612. msgid "/_Help"
  1613. msgstr "/Help"
  1614. #: src/gtk/gftp-gtk.c:226
  1615. msgid "/Help/tearoff"
  1616. msgstr "/Help/tearoff"
  1617. #: src/gtk/gftp-gtk.c:227
  1618. msgid "/Help/About..."
  1619. msgstr "/Help/Info..."
  1620. #: src/gtk/gftp-gtk.c:334
  1621. msgid "Host: "
  1622. msgstr "Host: "
  1623. #: src/gtk/gftp-gtk.c:349
  1624. msgid "Port: "
  1625. msgstr "Poort: "
  1626. #: src/gtk/gftp-gtk.c:364
  1627. msgid "User: "
  1628. msgstr "Naam: "
  1629. #: src/gtk/gftp-gtk.c:379
  1630. msgid "Pass: "
  1631. msgstr "Paswoord: "
  1632. #: src/gtk/gftp-gtk.c:550 src/gtk/gftp-gtk.c:725 src/gtk/transfer.c:2093
  1633. msgid "Filename"
  1634. msgstr "Bestandsnaam"
  1635. #: src/gtk/gftp-gtk.c:551
  1636. msgid "Size"
  1637. msgstr "Grootte"
  1638. #: src/gtk/gftp-gtk.c:554
  1639. msgid "Date"
  1640. msgstr "Datum"
  1641. #: src/gtk/gftp-gtk.c:555
  1642. msgid "Attribs"
  1643. msgstr "Rechten"
  1644. #: src/gtk/gftp-gtk.c:726
  1645. msgid "Progress"
  1646. msgstr "Voortgang"
  1647. #: src/gtk/gftp-gtk.c:841 src/gtk/misc-gtk.c:920 src/gtk/misc-gtk.c:991
  1648. msgid "Connect"
  1649. msgstr "Verbinden"
  1650. #: src/gtk/gftp-gtk.c:860
  1651. msgid "Error: You must type in a host to connect ton"
  1652. msgstr "Fout: Er is geen host gegeven om verbinding mee te makenn"
  1653. #: src/gtk/gftp-gtk.c:1031
  1654. msgid ""
  1655. ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
  1656. "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
  1657. "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/n"
  1658. msgstr ""
  1659. ">. Voor vragen, commentaar of suggesties over dit programma, stuur een mail. "
  1660. "Het laatste nieuws over gFTP is te vinden op de website http://gftp.seul."
  1661. "org/n"
  1662. #: src/gtk/menu-items.c:61 src/gtk/menu-items.c:91
  1663. msgid "OpenURL"
  1664. msgstr "OpenURL"
  1665. #: src/gtk/menu-items.c:69 src/gtk/menu-items.c:99
  1666. msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a stringn"
  1667. msgstr "OpenURL: Operatie geannuleerd...er moet een string ingevoerd wordenn"
  1668. #: src/gtk/menu-items.c:123
  1669. msgid "Connect via URL"
  1670. msgstr "Verbinden via URL"
  1671. #: src/gtk/menu-items.c:123
  1672. msgid "Enter ftp url to connect to"
  1673. msgstr "Geef FTP URL om verbinding mee te maken"
  1674. #: src/gtk/menu-items.c:156
  1675. msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a stringn"
  1676. msgstr ""
  1677. "Verander Bestandspec: Operatie geannuleers...u moet een string invoerenn"
  1678. #: src/gtk/menu-items.c:194 src/gtk/menu-items.c:197
  1679. msgid "Change Filespec"
  1680. msgstr "Verander Bestandsspec"
  1681. #: src/gtk/menu-items.c:197
  1682. msgid "Enter the new file specification"
  1683. msgstr "Geef nieuwe bestandsspecificatie"
  1684. #: src/gtk/menu-items.c:227 src/gtk/menu-items.c:618 src/gtk/menu-items.c:674
  1685. #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:125
  1686. #, fuzzy, c-format
  1687. msgid "Error: Cannot open %s for writing: %sn"
  1688. msgstr "gFTP Waarschuwing: Kan niet naar %s schrijven: %sn"
  1689. #: src/gtk/menu-items.c:277
  1690. #, fuzzy
  1691. msgid "Save Directory Listing"
  1692. msgstr "Directorylijst aan het ophalen"
  1693. #: src/gtk/menu-items.c:394
  1694. msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a stringn"
  1695. msgstr "SITE: Operatie afgebroken...u moet een string invoerenn"
  1696. #: src/gtk/menu-items.c:413 src/gtk/menu-items.c:416
  1697. msgid "Site"
  1698. msgstr "Site"
  1699. #: src/gtk/menu-items.c:416
  1700. msgid "Enter site-specific command"
  1701. msgstr "Geef site-specifiek commando"
  1702. #: src/gtk/menu-items.c:513 src/gtk/menu-items.c:547
  1703. msgid "Chdir"
  1704. msgstr "Chdir"
  1705. #: src/gtk/menu-items.c:641 src/gtk/menu-items.c:697
  1706. #, c-format
  1707. msgid "Error: Error writing to %s: %sn"
  1708. msgstr "Fout: Fout bij schrijven naar %s: %sn"
  1709. #: src/gtk/menu-items.c:707
  1710. #, c-format
  1711. msgid "Successfully wrote the log file to %sn"
  1712. msgstr "Log bestand succesvol naar %s geschrevenn"
  1713. #: src/gtk/menu-items.c:719
  1714. msgid "Save Log"
  1715. msgstr "Log Opslaan"
  1716. #: src/gtk/menu-items.c:755
  1717. #, c-format
  1718. msgid ""
  1719. "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
  1720. "either %s or in %s"
  1721. msgstr ""
  1722. "Kan het licentiebestand COPYING niet vinden. Controleer of dit bestand "
  1723. "aanwezig is in %s of in %s"
  1724. #: src/gtk/menu-items.c:759 src/gtk/menu-items.c:764
  1725. msgid "About gFTP"
  1726. msgstr "Info over gFTP"
  1727. #: src/gtk/menu-items.c:795
  1728. #, c-format
  1729. msgid ""
  1730. "%sn"
  1731. "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>n"
  1732. "Official Homepage: http://www.gftp.org/n"
  1733. "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>n"
  1734. msgstr ""
  1735. "%sn"
  1736. "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>n"
  1737. "Officiele Webpagina: http://www.gftp.org/n"
  1738. "Logo door: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>n"
  1739. #: src/gtk/menu-items.c:808
  1740. msgid "About"
  1741. msgstr "Info"
  1742. #: src/gtk/menu-items.c:857
  1743. msgid "License Agreement"
  1744. msgstr "Licentie Overeenkomst"
  1745. #: src/gtk/menu-items.c:863 src/gtk/view_dialog.c:367
  1746. msgid "  Close  "
  1747. msgstr "  Sluiten  "
  1748. #: src/gtk/menu-items.c:945
  1749. msgid "Compare Windows"
  1750. msgstr "Vergelijk Vensters"
  1751. #: src/gtk/misc-gtk.c:210
  1752. msgid "Refresh"
  1753. msgstr "Ververs"
  1754. #: src/gtk/misc-gtk.c:299
  1755. msgid "All Files"
  1756. msgstr "Alle Bestanden"
  1757. #: src/gtk/misc-gtk.c:306
  1758. msgid "] (Cached) ["
  1759. msgstr "] (Gebufferd) ["
  1760. #: src/gtk/misc-gtk.c:320
  1761. msgid "Not connected"
  1762. msgstr "Niet verbonden"
  1763. #: src/gtk/misc-gtk.c:406
  1764. #, c-format
  1765. msgid "Error opening file %s: %sn"
  1766. msgstr "Fout tijdens openen van bestand %s: %sn"
  1767. #: src/gtk/misc-gtk.c:496
  1768. #, c-format
  1769. msgid "%s: Not connected to a remote siten"
  1770. msgstr "%s: Niet verbonden met externe siten"
  1771. #: src/gtk/misc-gtk.c:503
  1772. #, c-format
  1773. msgid "%s: This feature is not available using this protocoln"
  1774. msgstr "%s: Deze optie is nog niet beschikbaar met dit protocoln"
  1775. #: src/gtk/misc-gtk.c:511
  1776. #, c-format
  1777. msgid "%s: You must only have one item selectedn"
  1778. msgstr "%s: Er mag maar een onderdeel geselecteerd zijnn"
  1779. #: src/gtk/misc-gtk.c:518
  1780. #, c-format
  1781. msgid "%s: You must have at least one item selectedn"
  1782. msgstr "%s: Er moet minstens een onderdeel geselecteerd zijnn"
  1783. #: src/gtk/misc-gtk.c:917 src/gtk/misc-gtk.c:988
  1784. msgid "Change"
  1785. msgstr "Verander"
  1786. #: src/gtk/misc-gtk.c:923 src/gtk/misc-gtk.c:994 src/gtk/rename_dialog.c:95
  1787. #: src/gtk/rename_dialog.c:107
  1788. msgid "Rename"
  1789. msgstr "Hernoem"
  1790. #: src/gtk/misc-gtk.c:985 src/gtk/options_dialog.c:678
  1791. msgid "Add"
  1792. msgstr "Toevoegen"
  1793. #: src/gtk/misc-gtk.c:1011
  1794. #, fuzzy
  1795. msgid "Cancel"
  1796. msgstr "  Annuleer  "
  1797. #: src/gtk/misc-gtk.c:1081
  1798. #, fuzzy
  1799. msgid "  Yes  "
  1800. msgstr "  Sluiten  "
  1801. #: src/gtk/misc-gtk.c:1091
  1802. #, fuzzy
  1803. msgid "  No  "
  1804. msgstr "  Stop  "
  1805. #: src/gtk/misc-gtk.c:1147
  1806. msgid "Getting directory listings"
  1807. msgstr "Directorylijst aan het ophalen"
  1808. #: src/gtk/misc-gtk.c:1167
  1809. msgid "  Stop  "
  1810. msgstr "  Stop  "
  1811. #: src/gtk/misc-gtk.c:1177
  1812. #, c-format
  1813. msgid ""
  1814. "Received %ld directoriesn"
  1815. "and %ld files"
  1816. msgstr ""
  1817. "%ld directories enn"
  1818. "%ld bestanden ontvangen"
  1819. #: src/gtk/mkdir_dialog.c:73
  1820. msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a stringn"
  1821. msgstr "Mkdir: Operatie geannuleerd...u moet een string invoerenn"
  1822. #: src/gtk/mkdir_dialog.c:94
  1823. msgid "Mkdir"
  1824. msgstr "Mkdir"
  1825. #: src/gtk/mkdir_dialog.c:98
  1826. msgid "Make Directory"
  1827. msgstr "Maak Directory"
  1828. #: src/gtk/mkdir_dialog.c:98
  1829. msgid "Enter name of directory to create"
  1830. msgstr "Geef de naam van de aan te maken directory"
  1831. #: src/gtk/options_dialog.c:427
  1832. msgid "Edit Host"
  1833. msgstr "Host Bewerken"
  1834. #: src/gtk/options_dialog.c:427
  1835. msgid "Add Host"
  1836. msgstr "Host Toevoegen"
  1837. #: src/gtk/options_dialog.c:459 src/gtk/options_dialog.c:550
  1838. msgid "Domain"
  1839. msgstr "Domein"
  1840. #: src/gtk/options_dialog.c:479
  1841. msgid "Network Address"
  1842. msgstr "Netwerk Adres"
  1843. #: src/gtk/options_dialog.c:512 src/gtk/options_dialog.c:652
  1844. msgid "Netmask"
  1845. msgstr "Netmask"
  1846. #: src/gtk/options_dialog.c:658
  1847. msgid "Local Hosts"
  1848. msgstr "Lokale Hosts"
  1849. #: src/gtk/options_dialog.c:685 src/gtk/view_dialog.c:90
  1850. msgid "Edit"
  1851. msgstr "Bewerken"
  1852. #: src/gtk/options_dialog.c:727 src/gtk/options_dialog.c:733
  1853. msgid "Options"
  1854. msgstr "Opties"
  1855. #: src/gtk/rename_dialog.c:74
  1856. msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a stringn"
  1857. msgstr "Hernoem: Operatie geannuleerd...u moet een string invoerenn"
  1858. #: src/gtk/rename_dialog.c:105
  1859. #, c-format
  1860. msgid "What would you like to rename %s to?"
  1861. msgstr "Wat moet de nieuwe naam van %s worden?"
  1862. #: src/gtk/transfer.c:166
  1863. msgid "Receiving file names..."
  1864. msgstr "Bestandsnamen aan het ontvangen..."
  1865. #: src/gtk/transfer.c:270
  1866. #, c-format
  1867. msgid "Waiting %d seconds until trying to connect againn"
  1868. msgstr "Wacht %d seconden om opnieuw te proberen verbindenn"
  1869. #: src/gtk/transfer.c:297 src/gtk/transfer.c:1502
  1870. msgid "Connecting..."
  1871. msgstr "Verbinding maken..."
  1872. #: src/gtk/transfer.c:307 src/gtk/transfer.c:1398 src/gtk/transfer.c:1409
  1873. msgid "Enter Password"
  1874. msgstr "Geef Paswoord"
  1875. #: src/gtk/transfer.c:308 src/gtk/transfer.c:1399 src/gtk/transfer.c:1410
  1876. msgid "Please enter your password for this site"
  1877. msgstr "Geef uw paswoord voor deze site"
  1878. #: src/gtk/transfer.c:398
  1879. msgid "Transfer Files"
  1880. msgstr "Bestanden Overdragen"
  1881. #: src/gtk/transfer.c:406
  1882. msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote siten"
  1883. msgstr "Bestanden Ontvangen: Er is geen verbinding met een externe siten"
  1884. #: src/gtk/transfer.c:618
  1885. #, c-format
  1886. msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving upn"
  1887. msgstr ""
  1888. "Fout: Kan niet verbinden met %s. Max herverbindingen bereikt...opgegevenn"
  1889. #: src/gtk/transfer.c:627
  1890. #, c-format
  1891. msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d secondsn"
  1892. msgstr ""
  1893. "Fout: Externe site %s verbrak de verbinding. Herverbinding in %d secondenn"
  1894. #: src/gtk/transfer.c:855
  1895. msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer filen"
  1896. msgstr ""
  1897. "Fout: Externe site verbrak de verbinding na poging om bestandsoverdracht te "
  1898. "startenn"
  1899. #: src/gtk/transfer.c:924
  1900. #, c-format
  1901. msgid "Could not download %s from %sn"
  1902. msgstr "Kan %s niet van %s downloadenn"
  1903. #: src/gtk/transfer.c:956
  1904. #, c-format
  1905. msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/sn"
  1906. msgstr "%s is succesvol overgedragen met %.2f KB/sn"
  1907. #: src/gtk/transfer.c:1059 src/gtk/transfer.c:1295 src/gtk/transfer.c:1378
  1908. #: src/gtk/transfer.c:1804
  1909. msgid "Skipped"
  1910. msgstr "Overgeslagen"
  1911. #: src/gtk/transfer.c:1063 src/gtk/transfer.c:1355 src/gtk/transfer.c:1382
  1912. msgid "Waiting..."
  1913. msgstr "Wachten..."
  1914. #: src/gtk/transfer.c:1208
  1915. #, c-format
  1916. msgid "Error: Child %d returned %dn"
  1917. msgstr "Fout: Subproces %d geeft %dn"
  1918. #: src/gtk/transfer.c:1211
  1919. #, c-format
  1920. msgid "Child %d returned successfullyn"
  1921. msgstr "Subproces %d is succesvoln"
  1922. #: src/gtk/transfer.c:1218
  1923. #, c-format
  1924. msgid "Error: Cannot get information about file %s: %sn"
  1925. msgstr "Fout: Kan geen informatie over bestand %s vinden: %sn"
  1926. #: src/gtk/transfer.c:1223
  1927. #, c-format
  1928. msgid "File %s was not changedn"
  1929. msgstr "Bestand %s is niet veranderdn"
  1930. #: src/gtk/transfer.c:1231
  1931. #, fuzzy, c-format
  1932. msgid ""
  1933. "File %s has changed.n"
  1934. "Would you like to upload it?"
  1935. msgstr ""
  1936. "Bestand %s is veranderd.n"
  1937. "Wat moet er gebeuren?"
  1938. #: src/gtk/transfer.c:1234
  1939. msgid "Edit File"
  1940. msgstr "Bewerk Bestand"
  1941. #: src/gtk/transfer.c:1298
  1942. msgid "Finished"
  1943. msgstr "Klaar"
  1944. #: src/gtk/transfer.c:1336
  1945. #, c-format
  1946. msgid "Stopping the transfer of %sn"
  1947. msgstr "Stop de overdracht van %sn"
  1948. #: src/gtk/transfer.c:1542
  1949. #, fuzzy, c-format
  1950. msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
  1951. msgstr "%d%% compleet, %02d:%02d:%02d benodigde tijd. (Bestand %d van %ld)"
  1952. #: src/gtk/transfer.c:1567
  1953. #, c-format
  1954. msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
  1955. msgstr "Ontv %s van %s met %.2fKB/s %02d:%02d:%02d benodigde tijd"
  1956. #: src/gtk/transfer.c:1576
  1957. #, c-format
  1958. msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
  1959. msgstr "Ontv %s van %s, overdracht gestremd, onbekende tijd nodig"
  1960. #: src/gtk/transfer.c:1602
  1961. #, c-format
  1962. msgid "Retrieving file names...%s bytes"
  1963. msgstr "Bestandsnamen ontvangen...%s bytes"
  1964. #: src/gtk/transfer.c:1676 src/gtk/transfer.c:1698 src/gtk/transfer.c:1732
  1965. #: src/gtk/transfer.c:1772 src/gtk/transfer.c:1825 src/gtk/transfer.c:1885
  1966. msgid "There are no file transfers selectedn"
  1967. msgstr "Er zijn geen bestandsoverdrachten geselecteerdn"
  1968. #: src/gtk/transfer.c:1716
  1969. #, c-format
  1970. msgid "Stopping the transfer on host %sn"
  1971. msgstr "Stop de overdracht op host %sn"
  1972. #: src/gtk/transfer.c:1757 src/gtk/transfer.c:1810
  1973. #, c-format
  1974. msgid "Skipping file %s on host %sn"
  1975. msgstr "Bestand %s overgeslagen op host %sn"
  1976. #: src/gtk/transfer.c:1973 src/gtk/transfer.c:2175 src/gtk/transfer.c:2214
  1977. msgid "Overwrite"
  1978. msgstr "Overschrijven"
  1979. #: src/gtk/transfer.c:1995 src/gtk/transfer.c:2185 src/gtk/transfer.c:2220
  1980. msgid "Resume"
  1981. msgstr "Hervatten"
  1982. #: src/gtk/transfer.c:2017 src/gtk/transfer.c:2180
  1983. msgid "Skip"
  1984. msgstr "Overslaan"
  1985. #: src/gtk/transfer.c:2094
  1986. msgid "Local Size"
  1987. msgstr "Lokale Grootte"
  1988. #: src/gtk/transfer.c:2095
  1989. msgid "Remote Size"
  1990. msgstr "Externe Grootte"
  1991. #: src/gtk/transfer.c:2096
  1992. msgid "Action"
  1993. msgstr "Actie"
  1994. #: src/gtk/transfer.c:2098
  1995. msgid "Download Files"
  1996. msgstr "Bestanden Downloaden"
  1997. #: src/gtk/transfer.c:2098
  1998. msgid "Upload Files"
  1999. msgstr "Bestanden Uploaden"
  2000. #: src/gtk/transfer.c:2124
  2001. msgid ""
  2002. "The following file(s) exist on both the local and remote computern"
  2003. "Please select what you would like to do"
  2004. msgstr ""
  2005. "De volgende bestanden bestaan zowel op de lokale als de externe computern"
  2006. "Selecteer wat er moet gebeuren"
  2007. #: src/gtk/transfer.c:2226
  2008. msgid "Skip File"
  2009. msgstr "Bestand Overslaan"
  2010. #: src/gtk/transfer.c:2236
  2011. msgid "Select All"
  2012. msgstr "Alles Selecteren"
  2013. #: src/gtk/transfer.c:2242
  2014. msgid "Deselect All"
  2015. msgstr "Alles Deselecteren"
  2016. #: src/gtk/view_dialog.c:35
  2017. msgid "View"
  2018. msgstr "Weergave"
  2019. #: src/gtk/view_dialog.c:47
  2020. #, c-format
  2021. msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.n"
  2022. msgstr "Weergave: %s is een directory. Kan niet weergeven.n"
  2023. #: src/gtk/view_dialog.c:96
  2024. msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialogn"
  2025. msgstr "Bewerken: Er moet een editor in de opties aangegeven zijnn"
  2026. #: src/gtk/view_dialog.c:109
  2027. #, c-format
  2028. msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.n"
  2029. msgstr "Bewerken: %s is een directory. Kan niet bewerken.n"
  2030. #: src/gtk/view_dialog.c:183
  2031. #, c-format
  2032. msgid "View: Cannot fork another process: %sn"
  2033. msgstr "Weergave: Kan geen ander proces splitsen: %sn"
  2034. #: src/gtk/view_dialog.c:186
  2035. #, c-format
  2036. msgid "Running program: %s %sn"
  2037. msgstr "Start programma: %s %sn"
  2038. #: src/gtk/view_dialog.c:245
  2039. #, c-format
  2040. msgid "Opening %s with %sn"
  2041. msgstr "Open %s met %sn"
  2042. #: src/gtk/view_dialog.c:269
  2043. #, c-format
  2044. msgid "Viewing file %sn"
  2045. msgstr "Weergave bestand %sn"
  2046. #: src/gtk/view_dialog.c:276
  2047. #, c-format
  2048. msgid "View: Cannot open file %s: %sn"
  2049. msgstr "Weergave: Kan bestand %s niet openen: %sn"
  2050. #~ msgid ""
  2051. #~ "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file "
  2052. #~ "extension, it will download the file as specified below"
  2053. #~ msgstr ""
  2054. #~ "(*) Als dit is aangevinkt en er is een ext= lijn gegeven voor de "
  2055. #~ "bestandsextensie, zal het bestand op onderstaande manier gedownload worden"
  2056. #~ msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %sn"
  2057. #~ msgstr "Kan buis naar %s niet fdopen(): %sn"
  2058. #~ msgid "Error reading from host %s: %sn"
  2059. #~ msgstr "Fout bij lezen van host %s: %sn"
  2060. #~ msgid "Error writing to host %s: %sn"
  2061. #~ msgstr "Fout bij schrijven naar host %s: %sn"
  2062. #~ msgid "Cannot fdopen() socket: %sn"
  2063. #~ msgstr "Kan buis niet fdopen(): %sn"
  2064. #~ msgid "Error: Received wrong init string from servern"
  2065. #~ msgstr "Fout: Ontving verkeerde initialisatieregel van servern"
  2066. #~ msgid "/Bookmarks/"
  2067. #~ msgstr "/Bladwijzers/"
  2068. #~ msgid "/Bookmarks/%s"
  2069. #~ msgstr "/Bladwijzers/%s"
  2070. #~ msgid "Create"
  2071. #~ msgstr "Aanmaken"
  2072. #~ msgid "Yes"
  2073. #~ msgstr "Ja"
  2074. #~ msgid "No"
  2075. #~ msgstr "Nee"
  2076. #~ msgid "Don't Exit"
  2077. #~ msgstr "Niet Afsluiten"
  2078. #~ msgid "Sort"
  2079. #~ msgstr "Sorteer"
  2080. #~ msgid "Sorting..."
  2081. #~ msgstr "Aan het sorteren..."
  2082. #~ msgid "Error: Cannot open %s: %sn"
  2083. #~ msgstr "Fout: Kan %s niet openen: %sn"
  2084. #~ msgid "Upload"
  2085. #~ msgstr "Uploaden"
  2086. #~ msgid "Log file:"
  2087. #~ msgstr "Log bestand:"
  2088. #~ msgid "If this is set, gftp will automagically write a log to this file"
  2089. #~ msgstr ""
  2090. #~ "Als deze ingesteld is, zal gftp automatisch dit bestand als logbestand "
  2091. #~ "gebruiken"
  2092. #~ msgid "Bring up reconnect dialog"
  2093. #~ msgstr "Geef een herverbindingsvenster"
  2094. #~ msgid "Bring up the reconnect dialog after login failure"
  2095. #~ msgstr "Geef een herverbindingsvenster na een mislukte login"
  2096. #~ msgid "Confirm delete"
  2097. #~ msgstr "Verwijderen bevestigen"
  2098. #~ msgid "Confirm when deleting files"
  2099. #~ msgstr "Bevestig voordat bestanden verwijderd worden"
  2100. #~ msgid "Preserve permissions"
  2101. #~ msgstr "Behoud permissies"
  2102. #~ msgid "Save geometry"
  2103. #~ msgstr "Geometrie opslaan"
  2104. #~ msgid "Save the size of each widget for next startup"
  2105. #~ msgstr "Bewaar de grootte van elke widget"
  2106. #~ msgid "Use cache"
  2107. #~ msgstr "Gebruik buffer"
  2108. #~ msgid "Do you want to use the cache?"
  2109. #~ msgstr "Moet de buffer gebruikt worden"
  2110. #~ msgid "Connect timeout:"
  2111. #~ msgstr "Verbinding timeout:"
  2112. #~ msgid "The max timeout for the connection"
  2113. #~ msgstr "De maximale timeout voor de verbinding"
  2114. #~ msgid "The timeout for the read()s and write()s"
  2115. #~ msgstr "De timeout voor het lezen en schrijven"
  2116. #~ msgid "FTP Proxy"
  2117. #~ msgstr "FTP Proxy"
  2118. #~ msgid "Error: Error writing to %sn"
  2119. #~ msgstr "Fout: Fout bij schrijven naar %sn"
  2120. #~ msgid "gFTP Error: Cannot make temp directory %s: %sn"
  2121. #~ msgstr "gFTP Fout: Kan tijdelijke directory %s niet aanmaken: %sn"
  2122. #~ msgid "gFTP Error: Cannot find temp directory %s: %sn"
  2123. #~ msgstr "gFTP Fout: Kan tijdelijke directory %s niet vinden: %sn"
  2124. #~ msgid "gFTP Error: Temp directory %s has insecure permissionsn"
  2125. #~ msgstr "gFTP Fout: Tijdelijke directory %s heeft onveilige permissiesn"
  2126. #~ msgid "There are no file transfers selected to startn"
  2127. #~ msgstr "Er zijn geen bestandsoverdrachten om te startenn"
  2128. #~ msgid "Looking up %s...n"
  2129. #~ msgstr "%s aan het opzoeken...n"
  2130. #~ msgid "Trying %s:%d...n"
  2131. #~ msgstr "Probeer %s:%d...n"
  2132. #~ msgid "Retrieve Files"
  2133. #~ msgstr "Bestanden Ophalen"
  2134. #~ msgid "Put Files"
  2135. #~ msgstr "Bestanden Versturen"
  2136. #~ msgid "Put Files: Not connected to a remote siten"
  2137. #~ msgstr "Bestanden Versturen: Er is geen verbinding met een externe siten"
  2138. #~ msgid "Transfer Files: Skipping the transfer of the .. directoryn"
  2139. #~ msgstr "Bestanden Ophalen: Sla de overdracht van de .. directory overn"
  2140. #~ msgid "Please wait while getting directory listings"
  2141. #~ msgstr "Even wachten a.u.b. terwijl de directorylijsten worden opgehaald"
  2142. #~ msgid "Error: Could not connect to host %s. What would you like to do?"
  2143. #~ msgstr "Fout: Kan geen verbinding met host %s maken. Wat moet er gebeuren?"
  2144. #~ msgid "Reconnect"
  2145. #~ msgstr "Herverbinden"
  2146. #~ msgid "Retry Connection"
  2147. #~ msgstr "Probeer Verbinden"
  2148. #~ msgid "FXP Transfer in progress. Unknown time remainingn"
  2149. #~ msgstr "FXP Overdracht is bezig. Onbekende tijd nodign"
  2150. #~ msgid "There are currently no file transfers in progress to stopn"
  2151. #~ msgstr ""
  2152. #~ "Er zijn momenteel geen bestandsoverdrachten bezig die gestopt kunnen "
  2153. #~ "wordenn"
  2154. #~ msgid "Error writing %s: %s...Aborting entire transfer...n"
  2155. #~ msgstr "Fout bij schrijven van %s: %s... Gehele overdracht gestoptn"
  2156. #~ msgid "Successfully downloaded %sn"
  2157. #~ msgstr "%s is succesvol gedownloadn"
  2158. #~ msgid "Change Filespec: Not connected to a remote siten"
  2159. #~ msgstr "Verander Bestandsspec: Niet verbonden met een externe siten"
  2160. #~ msgid "Retrieving file: %s...n"
  2161. #~ msgstr "Bestand aan het ontvangen: %s...n"
  2162. #~ msgid ""
  2163. #~ "Internal gFTP Error: Could not find a selected file. This is probably a "
  2164. #~ "bug. Please email masneyb@gftp.org about itn"
  2165. #~ msgstr ""
  2166. #~ "Interne gFTP Fout: Kan een geselecteerd bestand niet vinden. Dit is "
  2167. #~ "waarschijnlijk een bug. Mail dit a.u.b. naar masneyb@gftp.orgn"
  2168. #~ msgid ""
  2169. #~ "Drag-N-Drop: Ignoring file %s: Cannot drag a ftp site to a ftp siten"
  2170. #~ msgstr ""
  2171. #~ "Klik en Sleep: Bestand %s overgeslagen: Ftp site naar Ftp site slepen is "
  2172. #~ "niet mogelijkn"
  2173. #~ msgid ""
  2174. #~ "Drag-N-Drop: Ignoring file %s: Cannot drag a local file to the local "
  2175. #~ "windown"
  2176. #~ msgstr ""
  2177. #~ "Klik en Sleep: Bestand %s overgeslagen: Lokaal bestand naar lokaal "
  2178. #~ "venster slepen is niet mogelijkn"
  2179. #~ msgid "Cannot download file %s from %sn"
  2180. #~ msgstr "Kan het bestand %s niet van %s downloadenn"
  2181. #~ msgid "Cannot put file %s to %sn"
  2182. #~ msgstr "Kan bestand %s niet naar %s verzendenn"
  2183. #~ msgid "Cannot write %s to %s. Aborting entire transfer...n"
  2184. #~ msgstr "Kan %s niet naar %s schrijven. Gehele overdracht gestopt...n"
  2185. #~ msgid "Could not upload %s to %sn"
  2186. #~ msgstr "Kan %s niet naar %s uploadenn"
  2187. #~ msgid "Select all"
  2188. #~ msgstr "Alles selecteren"
  2189. #~ msgid "Deselect all"
  2190. #~ msgstr "Alles deselecteren"
  2191. #~ msgid "Local ["
  2192. #~ msgstr "Lokaal ["
  2193. #~ msgid "Could not get information about file %s: %sn"
  2194. #~ msgstr "Kan geen informatie over bestand %s vinden: %sn"
  2195. #~ msgid "/FTP/Login as anonymous"
  2196. #~ msgstr "/FTP/Login als anonymous"
  2197. #~ msgid "FTP Proxy Server"
  2198. #~ msgstr "FTP Proxy Server"
  2199. #~ msgid "HTTP Proxy Server"
  2200. #~ msgstr "HTTP Proxy Server"
  2201. #~ msgid ""
  2202. #~ "This section has what will be shown in the local and remote history "
  2203. #~ "boxes. Syntax: localhistory=entry and remotehistory=entry"
  2204. #~ msgstr ""
  2205. #~ "Deze sectie bevat wat in de lokale en de externe geschiedenis getoond "
  2206. #~ "wordt. Syntax: localhistory=ingang en remotehistory=ingang"
  2207. #~ msgid "/Local/Sort by..."
  2208. #~ msgstr "/Lokaal/Sorteren op..."
  2209. #~ msgid "/Local/Sort by.../Size"
  2210. #~ msgstr "/Lokaal/Sorteren op.../Grootte"
  2211. #~ msgid "/Local/Sort by.../User"
  2212. #~ msgstr "/Lokaal/Sorteren op.../Gebruiker"
  2213. #~ msgid "/Local/Sort by.../Date"
  2214. #~ msgstr "/Lokaal/Sorteren op.../Datum"
  2215. #~ msgid "/Local/Sort by.../sep"
  2216. #~ msgstr "/Lokaal/Sorteren op.../sep"
  2217. #~ msgid ""
  2218. #~ "Connect Error: You must specify a proxy hostname in the options dialogn"
  2219. #~ msgstr ""
  2220. #~ "Verbindingsfout: Er moet een proxy hostnaam in het opties menu ingevuld "
  2221. #~ "wordenn"
  2222. #~ msgid "Connect through FTP Proxy Server"
  2223. #~ msgstr "Maak verbinding via een FTP Proxy Server"
  2224. #~ msgid ""
  2225. #~ "host=menu path:hostname:port:start dir:username:password:firewall:account "
  2226. #~ "If you set the password to @EMAIL@, gFTP will automatically change that "
  2227. #~ "to your email address. If you set the firewall argument to 1, gFTP will "
  2228. #~ "try to connect to your FTP proxy if you have one. It is usually best to "
  2229. #~ "leave this set at 1 because gFTP won't use it if you don't have a FTP "
  2230. #~ "proxy"
  2231. #~ msgstr ""
  2232. #~ "host=menupath:hostnaam:poort:begindirectory:naam:paswoord:firewall:"
  2233. #~ "account Als het paswoord @EMAIL@ is, zal gFTP dit automatisch in het "
  2234. #~ "email adres veranderen. Als het firewall argument 1 is, zal gFTp proberen "
  2235. #~ "met uw FTP proxy verbinding te maken, als u er een heeft. Het is meestal "
  2236. #~ "aan te raden dit op 1 te laten staan, omdat gFTP dit niet gebruikt als u "
  2237. #~ "geen FTP proxy heeft"
  2238. #~ msgid "/FTP/Use proxy"
  2239. #~ msgstr "/FTP/Gebruik proxy"
  2240. #~ msgid "%s: You must be connected through the FTP protocoln"
  2241. #~ msgstr "%s: U moet verbinden zijn via het FTP protocoln"
  2242. #~ msgid "gFTP Error: Bad file name %s in config file on line %dn"
  2243. #~ msgstr ""
  2244. #~ "gFTP Fout: Verkeerde bestandsnaam %s in configuratiebestand op regel %dn"
  2245. #~ msgid "gFTP Error: Error on line %d: %s doesn't exist in %s or %sn"
  2246. #~ msgstr "gFTP Fout: Fout op regel %d: %s bestaat niet in %s of %sn"
  2247. #~ msgid "Yes to All"
  2248. #~ msgstr "Ja voor Alles"
  2249. #~ msgid "No to All"
  2250. #~ msgstr "Nee voor Alles"
  2251. #~ msgid "Hostname"
  2252. #~ msgstr "Hostnaam"
  2253. #~ msgid "Waiting... (%d files)"
  2254. #~ msgstr "Wachten... (%d bestanden)"