nl.po
资源名称:FTP总集.rar [点击查看]
上传用户:tjfeida
上传日期:2013-03-10
资源大小:1917k
文件大小:75k
源码类别:
Ftp客户端
开发平台:
Visual C++
- # gFTP Dutch .po file
- # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
- # First Translator: Hein-Jan Leliveld <h.j.leliveld@student.tn.tudelft.nl>, 1999.
- #
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: gftp-2.0.13n"
- "POT-Creation-Date: 2002-12-05 21:30-0500n"
- "PO-Revision-Date: 2002-07-20 @835n"
- "Last-Translator: Myckel Habets <myckelhabets@netscape.net>n"
- "Language-Team: NL-Soft <nl-soft@nl.linux.org>n"
- "MIME-Version: 1.0n"
- "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bitn"
- #: lib/bookmark.c:42
- #, c-format
- msgid "Error: Could not find bookmark %sn"
- msgstr "Fout: Kan bladwijzer %s niet vindenn"
- #: lib/bookmark.c:49 src/gtk/bookmarks.c:54
- msgid ""
- "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure "
- "you have a hostname and usernamen"
- msgstr ""
- "Bladwijzer Fout: Er missen ingangen in deze bladwijzer. Controleer of de "
- "hostnaam en de gebruikersnaam zijn ingevuldn"
- #: lib/cache.c:48 lib/local.c:562 lib/ssh.c:1030
- #, c-format
- msgid "Error: Could not make directory %s: %sn"
- msgstr "Fout: kan directory %s niet aanmaken: %sn"
- #: lib/cache.c:61 lib/cache.c:162 lib/cache.c:251 lib/local.c:127
- #: lib/local.c:179 lib/misc.c:268 lib/misc.c:275
- #, c-format
- msgid "Error: Cannot open local file %s: %sn"
- msgstr "Fout: Kan lokaal bestand %s: niet openen: %sn"
- #: lib/cache.c:76
- #, fuzzy, c-format
- msgid "Error: Cannot create temporary file: %sn"
- msgstr "Fout: Kan lokaal bestand %s niet beknotten: %sn"
- #: lib/cache.c:98 lib/cache.c:152 lib/local.c:99 lib/local.c:224
- #: lib/rfc2068.c:243 lib/rfc2068.c:365 lib/ssh.c:513 lib/sshv2.c:702
- #, c-format
- msgid "Error closing file descriptor: %sn"
- msgstr "Fout bij het sluiten van bestandsbeschrijver %sn"
- #: lib/cache.c:178 lib/local.c:138 lib/local.c:147 lib/local.c:199
- #, c-format
- msgid "Error: Cannot seek on file %s: %sn"
- msgstr "Fout: Kan niet naar bestand %s zoeken: %sn"
- #: lib/cache.c:269
- #, c-format
- msgid "Error: Invalid line %s in cache index filen"
- msgstr "Fout: Ongeldige regel %s in bufferindexbestandn"
- #: lib/config_file.c:33
- msgid "General"
- msgstr "Algemeen"
- #: lib/config_file.c:35
- msgid "Email address:"
- msgstr "Email adres:"
- #: lib/config_file.c:36
- msgid "Enter your email address here"
- msgstr "Vul hier uw email adres in"
- #: lib/config_file.c:37
- msgid "View program:"
- msgstr "Weergave programma:"
- #: lib/config_file.c:38
- msgid ""
- "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
- "viewer will be used"
- msgstr ""
- "Het standaard programma om bestanden weer te geven. Als dit leeg gelaten "
- "wordt, zal het interne weergave programma gebruikt worden."
- #: lib/config_file.c:39
- msgid "Edit program:"
- msgstr "Bewerk programma:"
- #: lib/config_file.c:40
- msgid "The default program used to edit files."
- msgstr "Het standaard programma om bestanden te bewerken."
- #: lib/config_file.c:41
- msgid "Startup Directory:"
- msgstr "Opstart Directory:"
- #: lib/config_file.c:42
- msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
- msgstr "De directory die bij het opstarten van gFTP geladen wordt"
- #: lib/config_file.c:43
- msgid "Max Log Window Size:"
- msgstr "Max Log Venster Grootte:"
- #: lib/config_file.c:44
- msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
- msgstr "De maximale grootte van het logvenster in bytes voor de GTK+ port"
- #: lib/config_file.c:46
- msgid "Append file transfers"
- msgstr "Toevoegen aan bestandsoverdrachten"
- #: lib/config_file.c:48
- msgid "Append new file transfers onto existing ones"
- msgstr "Voeg nieuwe bestandsoverdrachten aan bestaande overdrachten toe"
- #: lib/config_file.c:49
- msgid "Do one transfer at a time"
- msgstr "Een overdracht per keer"
- #: lib/config_file.c:50
- msgid "Do only one transfer at a time?"
- msgstr "Verzend bestanden een voor een"
- #: lib/config_file.c:51
- msgid "Overwrite by Default"
- msgstr "Standaard overschrijven"
- #: lib/config_file.c:52
- msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
- msgstr ""
- "Standaard bestanden overschrijven of instellen op hervatten van overdrachten"
- #: lib/config_file.c:53
- msgid "Refresh after each file transfer"
- msgstr "Ververs na elke bestandsoverdracht"
- #: lib/config_file.c:54
- msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
- msgstr "Ververs de lijst na elke bestandsoverdracht"
- #: lib/config_file.c:55
- msgid "Sort directories first"
- msgstr "Sorteer directories eerst"
- #: lib/config_file.c:56
- msgid "Put the directories first then the files"
- msgstr "Toon de directories bovenin de lijst, daarna de bestanden"
- #: lib/config_file.c:57
- msgid "Start file transfers"
- msgstr "Start bestandsoverdrachten"
- #: lib/config_file.c:58
- msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
- msgstr "Start bestandsoverdrachten meteen na het plaatsen in de wachtrij"
- #: lib/config_file.c:59
- msgid "Show hidden files"
- msgstr "Toon verborgen bestanden"
- #: lib/config_file.c:60
- msgid "Show hidden files in the listboxes"
- msgstr "Toon verborgen bestanden in de lijsten"
- #: lib/config_file.c:62 src/gtk/options_dialog.c:558
- #: src/gtk/options_dialog.c:651
- msgid "Network"
- msgstr "Netwerk"
- #: lib/config_file.c:64
- msgid "Network timeout:"
- msgstr "Netwerk timeout:"
- #: lib/config_file.c:65
- msgid ""
- "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
- msgstr ""
- "De tijd hoe lang gewacht moet worden op netwerk invoer/uitvoer. Dit is NIET "
- "een inactief timeout."
- #: lib/config_file.c:66
- msgid "Connect retries:"
- msgstr "Aantal herverbindingen:"
- #: lib/config_file.c:67
- msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
- msgstr ""
- "Het aantal keren opnieuw proberen in te loggen. Geef een 0 om oneindig "
- "keren te proberen"
- #: lib/config_file.c:68
- msgid "Retry sleep time:"
- msgstr "Tijd tussen herverbindingen:"
- #: lib/config_file.c:69
- msgid "The number of seconds to wait between retries"
- msgstr "Aantal seconden wachten tussen herverbindingen"
- #: lib/config_file.c:70
- msgid "Max KB/S:"
- msgstr "Max KB/S:"
- #: lib/config_file.c:71
- msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
- msgstr ""
- "Het maximum KB/s die een bestandsoverdracht kan krijgen. (Geef een 0 om uit "
- "te schakelen)"
- #: lib/config_file.c:72 lib/config_file.c:73
- msgid "Default Protocol"
- msgstr "Standaard Protocol:"
- #: lib/config_file.c:74
- msgid "This specifies the default protocol to use"
- msgstr "Dit geeft het standaard protocol aan om te gebruiken"
- #: lib/config_file.c:76
- msgid "FTP"
- msgstr "FTP"
- #: lib/config_file.c:78 lib/config_file.c:112
- msgid "Proxy hostname:"
- msgstr "Proxy hostnaam:"
- #: lib/config_file.c:79 lib/config_file.c:113
- msgid "Firewall hostname"
- msgstr "Firewall hostnaam"
- #: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:114
- msgid "Proxy port:"
- msgstr "Proxy poort:"
- #: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:115
- msgid "Port to connect to on the firewall"
- msgstr "Poort om verbinding met de firewall te maken"
- #: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:116
- msgid "Proxy username:"
- msgstr "Proxy gebruikersnaam:"
- #: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:117
- msgid "Your firewall username"
- msgstr "Firewall gebruikersnaam:"
- #: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:118
- msgid "Proxy password:"
- msgstr "Proxy wachtwoord:"
- #: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:119
- msgid "Your firewall password"
- msgstr "Uw firewall wachtwoord"
- #: lib/config_file.c:86
- msgid "Proxy account:"
- msgstr "Proxy account:"
- #: lib/config_file.c:87
- msgid "Your firewall account (optional)"
- msgstr "Uw firewall account (optioneel)"
- #: lib/config_file.c:90
- msgid "Passive file transfers"
- msgstr "Passieve bestandsoverdrachten"
- #: lib/config_file.c:91
- msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
- msgstr "Zend PASV commando of PORT commando voor dataoverdrachten"
- #: lib/config_file.c:92
- msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
- msgstr "Externe Symlinks Opzoeken (LIST -L)"
- #: lib/config_file.c:93
- msgid ""
- "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
- "server instead of LIST -L"
- msgstr ""
- "Als deze optie uit staat zal gFTP alleen LIST, in plaats van LIST -L, naar "
- "de externe server zenden"
- #: lib/config_file.c:96
- msgid "Proxy server type"
- msgstr "Proxy server type"
- #: lib/config_file.c:97
- msgid "Proxy config"
- msgstr "Proxy configuratie"
- #: lib/config_file.c:98
- msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
- msgstr "Dit geeft aan hoe er ingelogd moet worden op de proxy server"
- #: lib/config_file.c:99
- #, c-format
- msgid "%pu = proxy user"
- msgstr "%pu = proxy gebruiker"
- #: lib/config_file.c:100
- #, c-format
- msgid "%hu = host user"
- msgstr "%hu = host gebruiker"
- #: lib/config_file.c:101
- #, c-format
- msgid "%pp = proxy pass"
- msgstr "%pp = proxy wachtwoord"
- #: lib/config_file.c:102
- #, c-format
- msgid "%hp = host pass"
- msgstr "%hp = host wachtwoord"
- #: lib/config_file.c:103
- #, c-format
- msgid "%ph = proxy host"
- msgstr "%ph = proxy host"
- #: lib/config_file.c:104
- msgid "%hh = host"
- msgstr "%hh = host"
- #: lib/config_file.c:105
- #, c-format
- msgid "%po = proxy port"
- msgstr "%po = proxy poort"
- #: lib/config_file.c:106
- #, c-format
- msgid "%ho = host port"
- msgstr "%ho = host poort"
- #: lib/config_file.c:107
- #, c-format
- msgid "%pa = proxy account"
- msgstr "%pa = proxy account"
- #: lib/config_file.c:108
- #, c-format
- msgid "%ha = host account"
- msgstr "%ha = host account"
- #: lib/config_file.c:110
- msgid "HTTP"
- msgstr "HTTP"
- #: lib/config_file.c:121
- msgid "Use HTTP/1.1"
- msgstr "Gebruik HTTP/1.1"
- #: lib/config_file.c:122
- msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
- msgstr "Wilt u HTTP/1.1 of HTTP/1.0 gebruiken?"
- #: lib/config_file.c:124
- msgid "SSH"
- msgstr "SSH"
- #: lib/config_file.c:126
- msgid "SSH Prog Name:"
- msgstr "SSH Programma Naam:"
- #: lib/config_file.c:127
- msgid "The path to the SSH executable"
- msgstr "Het path naar het SSH uitvoerbaar bestand"
- #: lib/config_file.c:128
- msgid "SSH Extra Params:"
- msgstr "SSH Extra Parameters:"
- #: lib/config_file.c:129
- msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
- msgstr "Extra parameters om aan het SSH programma door te geven"
- #: lib/config_file.c:130
- msgid "SSH sftpserv path:"
- msgstr "SSH sftpserv path:"
- #: lib/config_file.c:131
- msgid "Default remote SSH sftpserv path"
- msgstr "Standaard extern SSH sftpserv path"
- #: lib/config_file.c:132
- msgid "SSH2 sftp-server path:"
- msgstr "SSH2 sftp-server path:"
- #: lib/config_file.c:133
- msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
- msgstr "Standaard extern SSH2 sftp-server path"
- #: lib/config_file.c:135
- msgid "Need SSH User/Pass"
- msgstr "SSH Gebruiker/Paswoord Nodig"
- #: lib/config_file.c:136
- msgid "Require a username/password for SSH connections"
- msgstr "Gebruikersnaam/paswoord voor SSH verbindingen nodig"
- #: lib/config_file.c:137
- msgid "Use ssh-askpass util"
- msgstr "Gebruik ssh-askpass hulp"
- #: lib/config_file.c:138
- msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password"
- msgstr ""
- "Gebruik het ssh-askpass hulpmiddel om het gebruikerspaswoord te verkrijgen"
- #: lib/config_file.c:139
- msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
- msgstr "Gebruik SSH2 SFTP subsys"
- #: lib/config_file.c:140
- msgid ""
- "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
- "know the remote path to the remote sftp-server"
- msgstr ""
- "Start ssh met de -s sftp optie. Dit is handig als u het externe path naar de "
- "externe sftp-server niet weet"
- #: lib/config_file.c:141
- msgid "Enable old SSH protocol"
- msgstr "Oud SSH protocol aan zetten"
- #: lib/config_file.c:142
- msgid ""
- "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from "
- "http:///www.xbill.org/sftp"
- msgstr ""
- "Zet het oude SSH protocol aan. U zal de sftp server van http://www.xbill.org/"
- "sftpmoeten downloaden"
- #: lib/config_file.c:145
- msgid ""
- "This defines what will happen when you double click a file in the file "
- "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
- msgstr ""
- "Dit geeft aan wat gebeurt als u op een bestand in de lijsten dubbelklikt. "
- "0=Bestand weergeven 1=Bestand bewerken 2=Bestand overdragen"
- #: lib/config_file.c:147
- msgid "The default width of the local files listbox"
- msgstr "De standaard breedte van lokale bestanden lijst"
- #: lib/config_file.c:149
- msgid "The default width of the remote files listbox"
- msgstr "De standaard breedte van de externe bestanden lijst"
- #: lib/config_file.c:151
- msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
- msgstr "De standaard hoogte van de lokale/externe bestanden lijst"
- #: lib/config_file.c:153
- msgid "The default height of the transfer listbox"
- msgstr "De standaard hoogte van de overdrachtslijst"
- #: lib/config_file.c:155
- msgid "The default height of the logging window"
- msgstr "De standaard hoogte van het log-venster"
- #: lib/config_file.c:157
- msgid ""
- "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
- "have this column automagically resize."
- msgstr ""
- "De breedte van de bestandsnaam-kolom. Geef een 0 om deze kolom de breedte "
- "zelf te laten kiezen."
- #: lib/config_file.c:159 lib/config_file.c:163
- msgid "The default column to sort by"
- msgstr ""
- #: lib/config_file.c:161 lib/config_file.c:165
- msgid "Sort ascending or descending"
- msgstr ""
- #: lib/config_file.c:167 lib/config_file.c:179
- msgid ""
- "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
- "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
- msgstr ""
- "De breedte van de bestandsnaam-kolom. Geef een 0 om deze kolom de breedte "
- "zelf te laten kiezen. Geef een -1 om deze kolom uit te zetten"
- #: lib/config_file.c:169 lib/config_file.c:181
- msgid ""
- "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
- "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
- msgstr ""
- "De breedte van de bestandsgrootte-kolom. Geef een 0 om deze kolom de breedte "
- "zelf te laten kiezen. Geef een -1 om deze kolom uit te zetten"
- #: lib/config_file.c:171 lib/config_file.c:183
- msgid ""
- "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
- "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
- msgstr ""
- "De breedte van de gebruikersnaam-kolom. Geef een 0 om deze kolom de breedte "
- "zelf te laten kiezen. Geef een -1 om deze kolom uit te zetten"
- #: lib/config_file.c:173 lib/config_file.c:185
- msgid ""
- "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
- "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
- msgstr ""
- "De breedte van de groeps-kolom. Geef een 0 om deze kolom de breedte zelf te "
- "laten kiezen. Geef een -1 om deze kolom uit te zetten"
- #: lib/config_file.c:175 lib/config_file.c:187
- msgid ""
- "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
- "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
- msgstr ""
- "De breedte van de datum-kolom. Geef een 0 om deze kolom de breedte zelf te "
- "laten kiezen. Geef een -1 om deze kolom uit te zetten"
- #: lib/config_file.c:177 lib/config_file.c:189
- msgid ""
- "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
- "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
- msgstr ""
- "De breedte van de eigenschappen-kolom. Geef een 0 om deze kolom de breedte "
- "zelf te laten kiezen. Geef een -1 om deze kolom uit te zetten"
- #: lib/config_file.c:191
- msgid "The color of the commands that are sent to the server"
- msgstr "De kleur van de commando's die naar de server gezonden zijn"
- #: lib/config_file.c:193
- msgid "The color of the commands that are received from the server"
- msgstr "De kleur van de commando's die van de server ontvangen zijn"
- #: lib/config_file.c:195
- msgid "The color of the error messages"
- msgstr "De kleur van de foutmeldingen"
- #: lib/config_file.c:197
- msgid "The color of the rest of the log messages"
- msgstr "De kleur van de overige logberichten"
- #: lib/config_file.c:240 lib/config_file.c:762
- #, c-format
- msgid "gFTP Error: Bad config file name %sn"
- msgstr "gFTP Fout: Verkeerd configuratiebestand %sn"
- #: lib/config_file.c:251
- #, c-format
- msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %sn"
- msgstr "gFTP Fout: Kan directory %s niet aanmaken: %sn"
- #: lib/config_file.c:261
- #, c-format
- msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %sn"
- msgstr "gFTP Fout: Kan configuratie bestand %s niet vindenn"
- #: lib/config_file.c:263
- msgid "Did you do a make install?n"
- msgstr "Is make install wel uitgevoerd?n"
- #: lib/config_file.c:272 lib/config_file.c:768
- #, c-format
- msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %sn"
- msgstr "gFTP Fout: Kan configuratiebestand %s niet openen: %sn"
- #: lib/config_file.c:430
- #, c-format
- msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %sn"
- msgstr "gFTP Waarschuwing: Regel %d in configuratiebestand overgeslagen: %sn"
- #: lib/config_file.c:451
- #, c-format
- msgid "gFTP Error: Bad log file name %sn"
- msgstr "gFTP Fout: Verkeerd logbestand %sn"
- #: lib/config_file.c:457
- #, c-format
- msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %sn"
- msgstr "gFTP Waarschuwing: Kan niet naar %s schrijven: %sn"
- #: lib/config_file.c:534 lib/config_file.c:884
- #, c-format
- msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %sn"
- msgstr "gFTP Fout: Verkeerd bladwijzerbestand %sn"
- #: lib/config_file.c:543
- #, c-format
- msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %sn"
- msgstr "Waarschuwing: Kan bladwijzerbestand %s niet vindenn"
- #: lib/config_file.c:554 lib/config_file.c:890
- #, c-format
- msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %sn"
- msgstr "gFTP Fout: Kan bookmarkbestand %s niet openen: %sn"
- #: lib/config_file.c:648
- #, c-format
- msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %sn"
- msgstr "gFTP Waarschuwing: Regel %d in bookmarkbestand overgeslagen: %sn"
- #: lib/config_file.c:755
- msgid ""
- "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
- "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
- "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
- msgstr ""
- "Configuratiebestand voor gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney "
- "<masneyb@gftp.org>. Waarschuwing: Al het toegevoegde commentaar ZAL "
- "overschreven worden. Een veld met (*) in het commentaar is niet binnen gFTP "
- "te veranderen"
- #: lib/config_file.c:756
- msgid ""
- "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
- "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
- "dont_use_proxy=network number/netmask"
- msgstr ""
- "Dit gedeelte specificeerd welke hosts op het lokale subnet zijn en niet door "
- "de proxy server (indien aanwezig) hoeven te gaan. Syntax: dont_use_proxy=."
- "domein of dont_use_proxy=netwerk nummer/netmask"
- #: lib/config_file.c:757
- msgid ""
- "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
- "All arguments except the file extension are optional"
- msgstr ""
- "ext=bestandsextensie:XPM bestand:Ascii of Binair (A of B):weergaveprogramma. "
- "NB: Alle argumenten behalve de bestandsextensie zijn optioneel"
- #: lib/config_file.c:758
- msgid "This section contains the data that is in the history"
- msgstr "Deze sectie bevat de geschiedenis-gegevens"
- #: lib/config_file.c:880
- msgid ""
- "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
- "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
- msgstr ""
- "Bladwijzerbestand voor gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney "
- "<masneyb@gftp.org>. Waarschuwing: Al het toegevoegde commentaar ZAL "
- "overschreven worden."
- #: lib/config_file.c:996
- #, c-format
- msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough argumentsn"
- msgstr "gFTP Waarschuwing: Regel %d heeft niet genoeg argumentenn"
- #: lib/local.c:67 lib/local.c:493
- #, c-format
- msgid "Could not change local directory to %s: %sn"
- msgstr "Kan niet naar lokale directory %s gaan: %sn"
- #: lib/local.c:82 lib/local.c:481 lib/ssh.c:328 lib/ssh.c:485
- #, c-format
- msgid "Could not get current working directory: %sn"
- msgstr "Kan niet naar huidige directory %s gaann"
- #: lib/local.c:190
- #, c-format
- msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %sn"
- msgstr "Fout: Kan lokaal bestand %s niet beknotten: %sn"
- #: lib/local.c:440
- #, c-format
- msgid "Could not get local directory listing %s: %sn"
- msgstr "Kan geen lijst van lokale directory %s maken: %sn"
- #: lib/local.c:474
- #, c-format
- msgid "Successfully changed local directory to %sn"
- msgstr "Directory succesvol naar %s veranderdn"
- #: lib/local.c:509 lib/local.c:532 lib/ssh.c:974 lib/ssh.c:1006
- #: src/gtk/transfer.c:1131 src/gtk/view_dialog.c:291
- #, c-format
- msgid "Successfully removed %sn"
- msgstr "%s is verwijderdn"
- #: lib/local.c:515 lib/ssh.c:966
- #, c-format
- msgid "Error: Could not remove directory %s: %sn"
- msgstr "Fout: Kan externe directory %s niet verwijderen: %sn"
- #: lib/local.c:538 lib/ssh.c:998 src/gtk/transfer.c:1135
- #: src/gtk/view_dialog.c:295
- #, c-format
- msgid "Error: Could not remove file %s: %sn"
- msgstr "Fout: Kan extern bestand %s niet verwijderen: %sn"
- #: lib/local.c:555 lib/ssh.c:1038
- #, c-format
- msgid "Successfully made directory %sn"
- msgstr "Directory %s succesvol aangemaaktn"
- #: lib/local.c:581 lib/ssh.c:1072
- #, c-format
- msgid "Successfully renamed %s to %sn"
- msgstr "%s is succesvol hernoemd naar %sn"
- #: lib/local.c:588 lib/ssh.c:1064
- #, c-format
- msgid "Error: Could not rename %s to %s: %sn"
- msgstr "Fout: Kan %s niet naar %s hernoemen: %sn"
- #: lib/local.c:611 lib/ssh.c:1106
- #, c-format
- msgid "Successfully changed mode of %s to %dn"
- msgstr "Modus succesvol veranderd van %s naar %dn"
- #: lib/local.c:618 lib/ssh.c:1098
- #, c-format
- msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %sn"
- msgstr "Fout: Kan de modus niet veranderen van %s naar %d: %sn"
- #: lib/local.c:704
- msgid "local filesystem"
- msgstr ""
- #: lib/misc.c:285 lib/protocols.c:2104
- #, c-format
- msgid "Error: Could not write to socket: %sn"
- msgstr "Fout: Kan niet naar buis schrijven: %sn"
- #: lib/misc.c:293 lib/protocols.c:2034
- #, c-format
- msgid "Error: Could not read from socket: %sn"
- msgstr "Fout: Kan niet van buis lezen: %sn"
- #: lib/misc.c:369
- msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]n"
- msgstr "gebruik: gftp [[ftp://][gebr:wachtw@]ftp-site[:poort][/directory]]n"
- #: lib/misc.c:397
- #, c-format
- msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %sn"
- msgstr "gFTP Fout: Kan bestand %s niet in %s of %s vindenn"
- #: lib/misc.c:843
- #, c-format
- msgid "Running program %sn"
- msgstr "Lopend programma %sn"
- #: lib/misc.c:893 lib/misc.c:918
- msgid "WARNING"
- msgstr ""
- #: lib/misc.c:960
- msgid "Error: An incorrect password was enteredn"
- msgstr ""
- #: lib/misc.c:963
- msgid ""
- "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer "
- "this question appropriately.n"
- msgstr ""
- #: lib/misc.c:966
- msgid "Please correct the above warning to connect to this host.n"
- msgstr ""
- #: lib/options.h:36
- msgid "none"
- msgstr "geen"
- #: lib/options.h:37
- msgid "SITE command"
- msgstr "SITE commando"
- #: lib/options.h:38
- msgid "user@host"
- msgstr "gebruiker@host"
- #: lib/options.h:39
- msgid "user@host:port"
- msgstr "gebruiker@host:poort"
- #: lib/options.h:40
- msgid "AUTHENTICATE"
- msgstr "AUTHENTICATIE"
- #: lib/options.h:41
- msgid "user@host port"
- msgstr "gebruiker@host poort"
- #: lib/options.h:42
- msgid "user@host NOAUTH"
- msgstr "gebruiker@host NOAUTH"
- #: lib/options.h:43
- msgid "HTTP Proxy"
- msgstr "HTTP Proxy"
- #: lib/options.h:44
- msgid "Custom"
- msgstr "Aangepast"
- #: lib/protocols.c:297
- #, c-format
- msgid "Loading directory listing %s from cachen"
- msgstr "Directorylijst %s van buffer ophalenn"
- #: lib/protocols.c:365
- #, c-format
- msgid "Error: Cannot write to cache: %sn"
- msgstr "Fout: Kan niet naar buffer schrijven: %sn"
- #: lib/protocols.c:805 lib/protocols.c:828 lib/protocols.c:1664
- #: lib/protocols.c:1762
- #, c-format
- msgid "Looking up %sn"
- msgstr "%s opzoekenn"
- #: lib/protocols.c:811 lib/protocols.c:834 lib/protocols.c:1669
- #: lib/protocols.c:1767
- #, c-format
- msgid "Cannot look up hostname %s: %sn"
- msgstr "Kan de hostnaam %s niet vinden: %sn"
- #: lib/protocols.c:1107 lib/protocols.c:1109 lib/protocols.c:1140
- #: lib/protocols.c:1149 lib/protocols.c:1230 lib/protocols.c:1232
- #: lib/protocols.c:1269
- msgid "unknown"
- msgstr "onbekend"
- #: lib/protocols.c:1687 lib/protocols.c:1729 lib/rfc959.c:446
- #, c-format
- msgid "Failed to create a socket: %sn"
- msgstr "Mislukt om buis te maken: %sn"
- #: lib/protocols.c:1693 lib/protocols.c:1781
- #, c-format
- msgid "Trying %s:%dn"
- msgstr "Probeer %s:%dn"
- #: lib/protocols.c:1698 lib/protocols.c:1788
- #, c-format
- msgid "Cannot connect to %s: %sn"
- msgstr "Kan geen verbinding met %s maken: %sn"
- #: lib/protocols.c:1803
- #, c-format
- msgid "Connected to %s:%dn"
- msgstr "Verbonden met %s:%dn"
- #: lib/protocols.c:2014 lib/protocols.c:2084
- #, c-format
- msgid "Connection to %s timed outn"
- msgstr "Verbinding naar %s timeoutn"
- #: lib/protocols.c:2152
- #, fuzzy, c-format
- msgid "Cannot get socket flags: %sn"
- msgstr "Kan geen buizenpaar te maken: %sn"
- #: lib/protocols.c:2166
- #, fuzzy, c-format
- msgid "Cannot set socket to non-blocking: %sn"
- msgstr "Kan geen buizenpaar te maken: %sn"
- #: lib/rfc2068.c:238 lib/rfc959.c:416 lib/ssh.c:508 lib/sshv2.c:697
- #, c-format
- msgid "Disconnecting from site %sn"
- msgstr "Bezig met verbinding %s te verbrekenn"
- #: lib/rfc2068.c:295
- #, fuzzy, c-format
- msgid "Starting the file transfer at offset %lldn"
- msgstr "Bestandsoverdracht gestart vanaf offset %ldn"
- #: lib/rfc2068.c:300
- #, c-format
- msgid "Starting the file transfer at offset %ldn"
- msgstr "Bestandsoverdracht gestart vanaf offset %ldn"
- #: lib/rfc2068.c:320
- #, c-format
- msgid "Cannot retrieve file %sn"
- msgstr "Kan bestand %s niet ontvangenn"
- #: lib/rfc2068.c:373
- msgid "Finished retrieving datan"
- msgstr "Gegevens zijn ontvangenn"
- #: lib/rfc2068.c:421 lib/ssh.c:736 lib/sshv2.c:778
- msgid "Retrieving directory listing...n"
- msgstr "Directorylijst aan het ontvangen...n"
- #: lib/rfc959.c:224 lib/rfc959.c:233 lib/rfc959.c:244
- #, c-format
- msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'n"
- msgstr ""
- #: lib/rfc959.c:474 lib/rfc959.c:484
- #, c-format
- msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'n"
- msgstr ""
- #: lib/rfc959.c:499
- #, c-format
- msgid "Cannot create a data connection: %sn"
- msgstr "Kan geen gegevensverbinding maken: %sn"
- #: lib/rfc959.c:511 lib/rfc959.c:532
- #, fuzzy, c-format
- msgid "Cannot get socket name: %sn"
- msgstr "Kan geen buizenpaar te maken: %sn"
- #: lib/rfc959.c:522
- #, c-format
- msgid "Cannot bind a port: %sn"
- msgstr "Kan niet binden aan poort: %sn"
- #: lib/rfc959.c:541
- #, c-format
- msgid "Cannot listen on port %d: %sn"
- msgstr "Kan niet luisteren aan poort %d: %sn"
- #: lib/rfc959.c:588
- #, c-format
- msgid "Cannot accept connection from server: %sn"
- msgstr "Kan geen verbinding met server accepteren: %sn"
- #: lib/rfc959.c:906 lib/ssh.c:857
- msgid "total"
- msgstr "totaal"
- #: lib/rfc959.c:908 lib/ssh.c:860
- #, c-format
- msgid "Warning: Cannot parse listing %sn"
- msgstr "Waarschuwing: Kan lijst %s niet ontledenn"
- #: lib/ssh.c:215 lib/sshv2.c:340 lib/sshv2.c:815 lib/sshv2.c:1638
- #: lib/sshv2.c:1729 lib/sshv2.c:1813
- #, c-format
- msgid "Error: Message size %d too big from servern"
- msgstr "Fout: Berichtgrootte %d van server te grootn"
- #: lib/ssh.c:312
- #, c-format
- msgid "Could not change remote directory to %s: %sn"
- msgstr "Kan niet naar externe map %s: %sn"
- #: lib/ssh.c:361 lib/sshv2.c:535
- #, c-format
- msgid "Opening SSH connection to %sn"
- msgstr "SSH verbinding met %s openenn"
- #: lib/ssh.c:386 lib/sshv2.c:565
- #, c-format
- msgid "Cannot create a socket pair: %sn"
- msgstr "Kan geen buizenpaar te maken: %sn"
- #: lib/ssh.c:397 lib/sshv2.c:576
- #, c-format
- msgid "Cannot open master pty %s: %sn"
- msgstr "Kan master pty %s niet openen: %sn"
- #: lib/ssh.c:430 lib/sshv2.c:610
- #, fuzzy, c-format
- msgid "Error: Cannot execute ssh: %sn"
- msgstr "Fout: Kan ssh niet uitvoeren: "
- #: lib/ssh.c:465 lib/sshv2.c:655
- #, c-format
- msgid "Successfully logged into SSH server %sn"
- msgstr "Succesvol verbonden met SSH server %sn"
- #: lib/ssh.c:471 lib/sshv2.c:661
- #, c-format
- msgid "Cannot fork another process: %sn"
- msgstr "Kan geen ander proces splitsen: %sn"
- #: lib/ssh.c:551
- #, c-format
- msgid "Remote host could not find file %sn"
- msgstr "Externe host kan bestand %s niet vindenn"
- #: lib/ssh.c:666 lib/ssh.c:752 lib/ssh.c:875
- msgid "Received unexpected response from servern"
- msgstr "Ontving onverwacht antwoord van servern"
- #: lib/ssh.c:788
- msgid "Finished retrieving directory listingn"
- msgstr "Directorylijst ontvangenn"
- #: lib/sshv2.c:131
- #, c-format
- msgid "%d: Protocol Initializationn"
- msgstr "%d: Protocol Initialisatien"
- #: lib/sshv2.c:137
- #, c-format
- msgid "%d: Protocol version %dn"
- msgstr "%d: Protocol versie %dn"
- #: lib/sshv2.c:146
- #, c-format
- msgid "%d: Open %sn"
- msgstr "%d: %s openenn"
- #: lib/sshv2.c:151
- #, c-format
- msgid "%d: Closen"
- msgstr "%d: Sluitenn"
- #: lib/sshv2.c:157
- #, c-format
- msgid "%d: Open Directory %sn"
- msgstr "%d: Directory %s openenn"
- #: lib/sshv2.c:162
- #, c-format
- msgid "%d: Read Directoryn"
- msgstr "%d: Directory Lezenn"
- #: lib/sshv2.c:166
- #, c-format
- msgid "%d: Remove file %sn"
- msgstr "%d: Kan bestand %s niet verwijderenn"
- #: lib/sshv2.c:171
- #, c-format
- msgid "%d: Make directory %sn"
- msgstr "%d: Maak Directory %sn"
- #: lib/sshv2.c:176
- #, c-format
- msgid "%d: Remove directory %sn"
- msgstr "%d: Verwijder directory %sn"
- #: lib/sshv2.c:181
- #, c-format
- msgid "%d: Realpath %sn"
- msgstr "%d: Echtpath %sn"
- #: lib/sshv2.c:186
- #, c-format
- msgid "%d: File attributesn"
- msgstr "%d: Bestand attributenn"
- #: lib/sshv2.c:190
- #, c-format
- msgid "%d: Stat %sn"
- msgstr "%d: Stat %sn"
- #: lib/sshv2.c:207
- #, c-format
- msgid "%d: Chmod %s %on"
- msgstr "%d: Chmod %s %on"
- #: lib/sshv2.c:212
- #, c-format
- msgid "%d: Utime %s %dn"
- msgstr "%d: Utime %s %dn"
- #: lib/sshv2.c:225 src/gtk/bookmarks.c:1157 src/gtk/bookmarks.c:1395
- #: src/gtk/chmod_dialog.c:277 src/gtk/options_dialog.c:616
- #: src/gtk/options_dialog.c:962 src/gtk/transfer.c:2249
- msgid "OK"
- msgstr "OK"
- #: lib/sshv2.c:228
- msgid "EOF"
- msgstr "EOF"
- #: lib/sshv2.c:231
- msgid "No such file or directory"
- msgstr "Bestand of directory bestaat niet"
- #: lib/sshv2.c:234
- msgid "Permission denied"
- msgstr "Toegang geweigerd"
- #: lib/sshv2.c:237
- msgid "Failure"
- msgstr "Mislukt"
- #: lib/sshv2.c:240
- msgid "Bad message"
- msgstr "Slecht bericht"
- #: lib/sshv2.c:243
- msgid "No connection"
- msgstr "Geen verbinding"
- #: lib/sshv2.c:246
- msgid "Connection lost"
- msgstr "Verbinding verloren"
- #: lib/sshv2.c:249
- msgid "Operation unsupported"
- msgstr "Operatie niet ondersteund"
- #: lib/sshv2.c:252
- msgid "Unknown message returned from server"
- msgstr "Onbekend bericht ontavngen van server"
- #: lib/sshv2.c:288
- #, c-format
- msgid "Error: Message size %d too bign"
- msgstr "Fout: Berichtgrootte %d te grootn"
- #: lib/sshv2.c:401 lib/sshv2.c:414 lib/sshv2.c:436 lib/sshv2.c:501
- #: lib/sshv2.c:647 lib/sshv2.c:743 lib/sshv2.c:806 lib/sshv2.c:919
- #: lib/sshv2.c:932 lib/sshv2.c:945 lib/sshv2.c:958 lib/sshv2.c:1014
- #: lib/sshv2.c:1077 lib/sshv2.c:1529 lib/sshv2.c:1629 lib/sshv2.c:1720
- #: lib/sshv2.c:1801 lib/sshv2.c:1883
- msgid "Received wrong response from server, disconnectingn"
- msgstr "Ontving verkeerd antwoord van server, verbinding wordt verbrokenn"
- #: src/text/gftp-text.c:30
- msgid "about"
- msgstr "info"
- #: src/text/gftp-text.c:31
- msgid "Shows gFTP information"
- msgstr "Geef gFTP informatie"
- #: src/text/gftp-text.c:32
- msgid "ascii"
- msgstr "ascii"
- #: src/text/gftp-text.c:33
- msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
- msgstr "Zet de huidige bestandsoverdracht modus naar Ascii (alleen voor FTP)"
- #: src/text/gftp-text.c:34
- msgid "binary"
- msgstr "binair"
- #: src/text/gftp-text.c:35
- msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
- msgstr "Zet de huidige bestandsoverdracht modus naar Binair (alleen voor FTP)"
- #: src/text/gftp-text.c:36
- msgid "cd"
- msgstr "cd"
- #: src/text/gftp-text.c:37 src/text/gftp-text.c:39
- msgid "Changes the remote working directory"
- msgstr "Verandert de externe werkdirectory"
- #: src/text/gftp-text.c:38
- msgid "chdir"
- msgstr "chdir"
- #: src/text/gftp-text.c:40
- msgid "chmod"
- msgstr "chmod"
- #: src/text/gftp-text.c:41
- msgid "Changes the permissions of a remote file"
- msgstr "Verandert de permissies van een extern bestand"
- #: src/text/gftp-text.c:42
- #, fuzzy
- msgid "clear"
- msgstr "sluiten"
- #: src/text/gftp-text.c:43
- msgid "Available options: cache"
- msgstr ""
- #: src/text/gftp-text.c:44
- msgid "close"
- msgstr "sluiten"
- #: src/text/gftp-text.c:45
- msgid "Disconnects from the remote site"
- msgstr "Verbreekt de verbinding met de externe site"
- #: src/text/gftp-text.c:46
- msgid "delete"
- msgstr "verwijder"
- #: src/text/gftp-text.c:47
- msgid "Removes a remote file"
- msgstr "Verwijdert een extern bestand"
- #: src/text/gftp-text.c:48
- msgid "get"
- msgstr "get"
- #: src/text/gftp-text.c:49 src/text/gftp-text.c:73
- msgid "Downloads remote file(s)"
- msgstr "Externe bestanden downloaden"
- #: src/text/gftp-text.c:50
- msgid "help"
- msgstr "help"
- #: src/text/gftp-text.c:51
- msgid "Shows this help screen"
- msgstr "geeft dit help scherm"
- #: src/text/gftp-text.c:52
- msgid "lcd"
- msgstr "lcd"
- #: src/text/gftp-text.c:53 src/text/gftp-text.c:55
- msgid "Changes the local working directory"
- msgstr "Verandert de lokale werkdirectory"
- #: src/text/gftp-text.c:54
- msgid "lchdir"
- msgstr "lchdir"
- #: src/text/gftp-text.c:56
- msgid "lchmod"
- msgstr "lchmod"
- #: src/text/gftp-text.c:57
- msgid "Changes the permissions of a local file"
- msgstr "Verandert de permissies van een lokaal bestand"
- #: src/text/gftp-text.c:58
- msgid "ldelete"
- msgstr "lverwijder"
- #: src/text/gftp-text.c:59
- msgid "Removes a local file"
- msgstr "Verwijdert een lokaal bestand"
- #: src/text/gftp-text.c:60
- msgid "lls"
- msgstr "lls"
- #: src/text/gftp-text.c:61
- msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
- msgstr "Geeft de directory-inhoud voor de huidige lokale werkdirectory"
- #: src/text/gftp-text.c:62
- msgid "lmkdir"
- msgstr "lmkdir"
- #: src/text/gftp-text.c:63
- msgid "Creates a local directory"
- msgstr "Maakt een lokale directory"
- #: src/text/gftp-text.c:64
- msgid "lpwd"
- msgstr "lpwd"
- #: src/text/gftp-text.c:65
- msgid "Show current local directory"
- msgstr "Geeft de huidige lokale directory"
- #: src/text/gftp-text.c:66
- msgid "lrename"
- msgstr "lhernoem"
- #: src/text/gftp-text.c:67
- msgid "Rename a local file"
- msgstr "Hernoem een lokaal bestand"
- #: src/text/gftp-text.c:68
- msgid "lrmdir"
- msgstr "lrmdir"
- #: src/text/gftp-text.c:69
- msgid "Remove a local directory"
- msgstr "Verwijdert een lokale directory"
- #: src/text/gftp-text.c:70
- msgid "ls"
- msgstr "ls"
- #: src/text/gftp-text.c:71
- msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
- msgstr "Geeft de directory-inhoud voor de huidige externe directory"
- #: src/text/gftp-text.c:72
- msgid "mget"
- msgstr "mget"
- #: src/text/gftp-text.c:74
- msgid "mkdir"
- msgstr "mkdir"
- #: src/text/gftp-text.c:75
- msgid "Creates a remote directory"
- msgstr "Maakt een externe directory:"
- #: src/text/gftp-text.c:76
- msgid "mput"
- msgstr "mput"
- #: src/text/gftp-text.c:77 src/text/gftp-text.c:81
- msgid "Uploads local file(s)"
- msgstr "Lokale bestanden uploaden"
- #: src/text/gftp-text.c:78
- msgid "open"
- msgstr "openen"
- #: src/text/gftp-text.c:79
- msgid "Opens a connection to a remote site"
- msgstr "Opent een verbinding naar een externe site"
- #: src/text/gftp-text.c:80
- msgid "put"
- msgstr "put"
- #: src/text/gftp-text.c:82
- msgid "pwd"
- msgstr "pwd"
- #: src/text/gftp-text.c:83
- msgid "Show current remote directory"
- msgstr "Geeft de huidige externe directory"
- #: src/text/gftp-text.c:84
- msgid "quit"
- msgstr "afsluiten"
- #: src/text/gftp-text.c:85
- msgid "Exit from gFTP"
- msgstr "gFTP afsluiten"
- #: src/text/gftp-text.c:86
- msgid "rename"
- msgstr "hernoem"
- #: src/text/gftp-text.c:87
- msgid "Rename a remote file"
- msgstr "Een extern bestand hernoemen"
- #: src/text/gftp-text.c:88
- msgid "rmdir"
- msgstr "rmdir"
- #: src/text/gftp-text.c:89
- msgid "Remove a remote directory"
- msgstr "Verwijdert een externe directory"
- #: src/text/gftp-text.c:90
- msgid "set"
- msgstr "set"
- #: src/text/gftp-text.c:91
- msgid ""
- "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
- msgstr ""
- "Geeft configuratiebestand variabelen. U kan ook variabelen instellen met set "
- "var=wrd"
- #: src/text/gftp-text.c:137
- msgid ""
- ">.n"
- "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
- "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
- "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/n"
- msgstr ""
- ">.n"
- "Voor vragen, commentaar of suggesties over dit programma, stuur een mail. "
- "Het laatste nieuws over gFTP is te vinden op de website http://gftp.seul."
- "org/n"
- #: src/text/gftp-text.c:139 src/gtk/gftp-gtk.c:1033
- msgid ""
- "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
- "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
- "conditions; for details, see the COPYING filen"
- msgstr ""
- "gFTP komt met GEEN ENKELE GARANTIE; voor meer informatie, bekijk het COPYING "
- "bestand. Dit is vrije software, en is vrij te kopieeren onder zekere "
- "voorwaarden. Zie hiervoor het COPYING bestandn"
- #: src/text/gftp-text.c:220
- msgid "Error: Command not recognizedn"
- msgstr "Fout: Commando niet herkendn"
- #: src/text/gftp-text.c:315
- msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]n"
- msgstr "gebruik: open [[ftp://][gebr:wachtw@]ftp-site[:poort][/directory]]n"
- #: src/text/gftp-text.c:322 src/gtk/dnd.c:117 src/gtk/menu-items.c:114
- #, c-format
- msgid "Could not parse URL %sn"
- msgstr "Kan URL %s niet ontledenn"
- #: src/text/gftp-text.c:372 src/gtk/menu-items.c:797
- msgid "Translated by"
- msgstr "Vertaald door Myckel Habets <myckelhabets@netscape.net>"
- #: src/text/gftp-text.c:395 src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:441
- #: src/text/gftp-text.c:464 src/text/gftp-text.c:486 src/text/gftp-text.c:510
- #: src/text/gftp-text.c:538 src/text/gftp-text.c:571 src/text/gftp-text.c:668
- #: src/text/gftp-text.c:684 src/text/gftp-text.c:703 src/text/gftp-text.c:776
- msgid "Error: Not connected to a remote siten"
- msgstr "Fout: Niet verbonden met een externe siten"
- #: src/text/gftp-text.c:416 src/text/gftp-text.c:422
- msgid "usage: chdir <directory>n"
- msgstr "gebruik: chdir <directory>n"
- #: src/text/gftp-text.c:448
- msgid "usage: mkdir <new directory>n"
- msgstr "gebruik: mkdir <nieuwe directory>n"
- #: src/text/gftp-text.c:470
- msgid "usage: rmdir <directory>n"
- msgstr "gebruik: rmdir <directory>n"
- #: src/text/gftp-text.c:492
- msgid "usage: delete <file>n"
- msgstr "gebruik: delete <bestand>n"
- #: src/text/gftp-text.c:520
- msgid "usage: rename <old name> <new name>n"
- msgstr "gebruik: hernoem <oude naam> <nieuwe naam>n"
- #: src/text/gftp-text.c:548
- msgid "usage: chmod <mode> <file>n"
- msgstr "gebruik: chmod <modus> <bestand>n"
- #: src/text/gftp-text.c:709
- msgid "usage: mget <filespec>n"
- msgstr "gebruik: mget <bestandspec>n"
- #: src/text/gftp-text.c:782
- msgid "usage: mput <filespec>n"
- msgstr "gebruik: mput <bestandspec>n"
- #: src/text/gftp-text.c:866 src/gtk/transfer.c:787
- #, c-format
- msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/sn"
- msgstr "Bestandsoverdracht zal worden afgeremd tot %.2f KB/sn"
- #: src/text/gftp-text.c:933
- #, c-format
- msgid "Could not download %sn"
- msgstr "Kan %s niet downloadenn"
- #: src/text/gftp-text.c:940
- #, c-format
- msgid "Successfully transferred %sn"
- msgstr "%s is succesvol overgedragenn"
- #: src/text/gftp-text.c:994
- msgid ""
- "Supported commands:n"
- "n"
- msgstr ""
- "Ondersteunde commando's:n"
- "n"
- #: src/text/gftp-text.c:1050
- msgid "usage: set [variable = value]n"
- msgstr "gebruik: set [variabele = waarde]n"
- #: src/text/gftp-text.c:1071
- #, c-format
- msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.n"
- msgstr "Fout: Variabele %s is geen geldige configuratievariabele.n"
- #: src/text/gftp-text.c:1078
- #, fuzzy, c-format
- msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTPn"
- msgstr "Fout: Variabele %s is geen geldige configuratievariabele.n"
- #: src/text/gftp-text.c:1101
- msgid "Error: You cannot change this variablen"
- msgstr "Fout: U kan deze variabele niet veranderenn"
- #: src/text/gftp-text.c:1277
- #, fuzzy
- msgid "Clear the directory cachen"
- msgstr "Maakt een externe directory:"
- #: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/gftp-gtk.c:840 src/gtk/menu-items.c:60
- #: src/gtk/menu-items.c:90 src/gtk/misc-gtk.c:480 src/gtk/misc-gtk.c:488
- #, c-format
- msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything elsen"
- msgstr "%s: De stopknop moet eerst aangeklikt worden, om iets anders te doenn"
- #: src/gtk/bookmarks.c:41
- msgid "Run Bookmark"
- msgstr "Bladwijzers starten"
- #: src/gtk/bookmarks.c:48
- msgid ""
- "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a "
- "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the "
- "version number and how you can reproduce itn"
- msgstr ""
- "Interne gFTP Fout: Kan bladwijzeringang niet laden. Dit is een bug. Geef dit "
- "a.u.b. door aan masneyb@gftp.org. Vergeet niet het versie nummer en een "
- "korte beschrijving hoe de fout te reproduceren is mee te sturenn"
- #: src/gtk/bookmarks.c:110
- msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmarkn"
- msgstr ""
- "Bladwijzer Toevoegen: Er moet een naam voor de bladwijzer ingevuld wordenn"
- #: src/gtk/bookmarks.c:117
- #, c-format
- msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already existsn"
- msgstr ""
- "Bladwijzer Toevoegen: Kan bladwijzer %s niet aanmaken omdat de naam al "
- "bestaatn"
- #: src/gtk/bookmarks.c:180 src/gtk/bookmarks.c:191
- msgid "Add Bookmark"
- msgstr "Bladwijzer Toevoegen"
- #: src/gtk/bookmarks.c:187
- msgid "Add Bookmark: You must enter a hostnamen"
- msgstr "Bladwijzer Toevoegen: Er moet een hostnaam ingevuld wordenn"
- #: src/gtk/bookmarks.c:191
- msgid ""
- "Enter the name of the bookmark you want to addn"
- "You can separate items by a / to put it into a submenun"
- "(ex: Linux Sites/Debian)"
- msgstr ""
- "Geef de naam van de toe te voegen bladwijzern"
- "Met een / kunnen submenus aangegeven wordenn"
- "(bv: Linux/Debian)"
- #: src/gtk/bookmarks.c:191
- msgid "Remember password"
- msgstr "Wachtwoord Onthouden"
- #: src/gtk/bookmarks.c:572 src/gtk/bookmarks.c:582
- msgid "New Folder"
- msgstr "Nieuwe Map"
- #: src/gtk/bookmarks.c:573
- msgid "Enter the name of the new folder to create"
- msgstr "Geef de naam van de aan te maken map"
- #: src/gtk/bookmarks.c:583
- msgid "Enter the name of the new item to create"
- msgstr "Geef de naam van het aan te maken veld"
- #: src/gtk/bookmarks.c:667
- #, c-format
- msgid ""
- "Are you sure you want to erase the bookmarkn"
- "%s and all it's children?"
- msgstr ""
- "Moeten bladwijzer %s en alle onderliggenden"
- "bladwijzers verwijderd worden?"
- #: src/gtk/bookmarks.c:668
- msgid "Delete Bookmark"
- msgstr "Verwijder Bladwijzer"
- #: src/gtk/bookmarks.c:695
- msgid "Bookmarks"
- msgstr "Bladwijzers"
- #: src/gtk/bookmarks.c:954 src/gtk/bookmarks.c:957
- msgid "Edit Entry"
- msgstr "Bewerk Ingang"
- #: src/gtk/bookmarks.c:975 src/gtk/bookmarks.c:1356 src/gtk/chmod_dialog.c:183
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:1018 src/gtk/menu-items.c:779 src/gtk/misc-gtk.c:947
- #: src/gtk/misc-gtk.c:1071 src/gtk/options_dialog.c:752
- #: src/gtk/view_dialog.c:320
- msgid "gFTP Icon"
- msgstr "gFTP Icon"
- #: src/gtk/bookmarks.c:990
- msgid "Description:"
- msgstr "Beschrijving:"
- #: src/gtk/bookmarks.c:1005
- msgid "Hostname:"
- msgstr "Hostnaam:"
- #: src/gtk/bookmarks.c:1018
- msgid "Port:"
- msgstr "Poort:"
- #: src/gtk/bookmarks.c:1035
- msgid "Protocol:"
- msgstr "Protocol:"
- #: src/gtk/bookmarks.c:1059
- msgid "Remote Directory:"
- msgstr "Externe Directory:"
- #: src/gtk/bookmarks.c:1072
- msgid "Local Directory:"
- msgstr "Lokale Directory:"
- #: src/gtk/bookmarks.c:1085
- msgid "Remote SSH sftp path:"
- msgstr "Externe SSH sftp path:"
- #: src/gtk/bookmarks.c:1102
- msgid "Username:"
- msgstr "Gebruikersnaam:"
- #: src/gtk/bookmarks.c:1115
- msgid "Password:"
- msgstr "Paswoord:"
- #: src/gtk/bookmarks.c:1129
- msgid "Account:"
- msgstr "Account:"
- #: src/gtk/bookmarks.c:1143
- msgid "Log in as ANONYMOUS"
- msgstr "Log in als ANONYMOUS"
- #: src/gtk/bookmarks.c:1169 src/gtk/bookmarks.c:1405
- #: src/gtk/chmod_dialog.c:289 src/gtk/options_dialog.c:627
- #: src/gtk/options_dialog.c:973 src/gtk/transfer.c:2261
- msgid " Cancel "
- msgstr " Annuleer "
- #: src/gtk/bookmarks.c:1179 src/gtk/options_dialog.c:984
- msgid "Apply"
- msgstr "Toepassen"
- #: src/gtk/bookmarks.c:1320
- msgid "/_File"
- msgstr "Bestand"
- #: src/gtk/bookmarks.c:1321
- msgid "/File/tearoff"
- msgstr "/Bestand/tearoff"
- #: src/gtk/bookmarks.c:1322
- msgid "/File/New Folder..."
- msgstr "/Bestand/Nieuwe Map..."
- #: src/gtk/bookmarks.c:1323
- msgid "/File/New Item..."
- msgstr "/Bestand/Nieuw Veld..."
- #: src/gtk/bookmarks.c:1324
- msgid "/File/Delete"
- msgstr "/Bestand/Verwijderen"
- #: src/gtk/bookmarks.c:1325
- msgid "/File/Properties..."
- msgstr "/Bestand/Instellingen..."
- #: src/gtk/bookmarks.c:1326
- msgid "/File/sep"
- msgstr "/Bestand/sep"
- #: src/gtk/bookmarks.c:1327
- msgid "/File/Close"
- msgstr "/Bestand/Sluiten"
- #: src/gtk/bookmarks.c:1338 src/gtk/bookmarks.c:1341
- msgid "Edit Bookmarks"
- msgstr "Bladwijzers Bewerken"
- #: src/gtk/chmod_dialog.c:70 src/gtk/delete_dialog.c:97
- #: src/gtk/menu-items.c:450 src/gtk/mkdir_dialog.c:55
- #: src/gtk/rename_dialog.c:56 src/gtk/transfer.c:527
- msgid "Operation canceledn"
- msgstr "Operatie geannuleerdn"
- #: src/gtk/chmod_dialog.c:155 src/gtk/chmod_dialog.c:161
- #: src/gtk/chmod_dialog.c:166
- msgid "Chmod"
- msgstr "Chmod"
- #: src/gtk/chmod_dialog.c:186
- msgid ""
- "You can now adjust the attributes of your file(s)n"
- "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
- msgstr ""
- "De eigenschappen van de bestanden kunnen nu aangepast wordenn"
- "NB: Niet alle ftp servers ondersteunen de chmod optie"
- #: src/gtk/chmod_dialog.c:196
- msgid "Special"
- msgstr "Speciaal"
- #: src/gtk/chmod_dialog.c:204
- msgid "SUID"
- msgstr "SUID"
- #: src/gtk/chmod_dialog.c:208
- msgid "SGID"
- msgstr "SGID"
- #: src/gtk/chmod_dialog.c:212
- msgid "Sticky"
- msgstr "Plakkerig"
- #: src/gtk/chmod_dialog.c:216 src/gtk/gftp-gtk.c:552
- msgid "User"
- msgstr "Gebruiker"
- #: src/gtk/chmod_dialog.c:224 src/gtk/chmod_dialog.c:244
- #: src/gtk/chmod_dialog.c:264
- msgid "Read"
- msgstr "Lezen"
- #: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248
- #: src/gtk/chmod_dialog.c:268
- msgid "Write"
- msgstr "Schrijven"
- #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252
- #: src/gtk/chmod_dialog.c:272
- msgid "Execute"
- msgstr "Uitvoeren"
- #: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/gftp-gtk.c:553
- msgid "Group"
- msgstr "Groep"
- #: src/gtk/chmod_dialog.c:256
- msgid "Other"
- msgstr "Ander"
- #: src/gtk/delete_dialog.c:164
- #, c-format
- msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
- msgstr ""
- "Weet u zeker dat u deze %ld bestanden en %ld directories wilt verwijderen?"
- #: src/gtk/delete_dialog.c:166
- msgid "Delete Files/Directories"
- msgstr "Verwijder Bestanden/Directories"
- #: src/gtk/delete_dialog.c:184 src/gtk/options_dialog.c:692
- msgid "Delete"
- msgstr "Verwijder"
- #: src/gtk/dnd.c:56
- #, c-format
- msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid urln"
- msgstr "Klik en Sleep: URL %s overgeslagen: Geen geldig URLn"
- #: src/gtk/dnd.c:139 src/gtk/dnd.c:231
- msgid "Drag-N-Drop"
- msgstr "Klik en Sleep"
- #: src/gtk/dnd.c:243
- #, c-format
- msgid "Received URL %sn"
- msgstr "URL %s ontvangenn"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:95
- msgid "Exit"
- msgstr "Afsluiten"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:95
- msgid ""
- "There are file transfers in progress.n"
- "Are you sure you want to exit?"
- msgstr ""
- "Er zijn bestandsoverdrachten bezig.n"
- "Weet u zeker dat u wilt afsluiten?"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:138
- msgid "/_FTP"
- msgstr "FTP"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:139
- msgid "/FTP/tearoff"
- msgstr "/FTP/tearoff"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:140
- msgid "/FTP/Window 1"
- msgstr "/FTP/Venster 1"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:141
- msgid "/FTP/Window 2"
- msgstr "/FTP/Venster 2"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:142 src/gtk/gftp-gtk.c:145 src/gtk/gftp-gtk.c:148
- msgid "/FTP/sep"
- msgstr "/FTP/sep"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:143
- msgid "/FTP/Ascii"
- msgstr "/FTP/Ascii"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:144
- msgid "/FTP/Binary"
- msgstr "/FTP/Binair"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:146
- msgid "/FTP/_Options..."
- msgstr "/FTP/Opties..."
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:149
- msgid "/FTP/_Quit"
- msgstr "/FTP/Afsluiten"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:150
- msgid "/_Local"
- msgstr "Lokaal"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:151
- msgid "/Local/tearoff"
- msgstr "/Lokaal/tearoff"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:152
- msgid "/Local/Open _URL..."
- msgstr "/Lokaal/Open URL..."
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:153
- msgid "/Local/Disconnect"
- msgstr "/Lokaal/Verbinding Verbreken"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:154 src/gtk/gftp-gtk.c:160
- msgid "/Local/sep"
- msgstr "/Lokaal/sep"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:155
- msgid "/Local/Change Filespec..."
- msgstr "/Lokaal/Verander Bestandsspec..."
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:156
- msgid "/Local/Show selected"
- msgstr "/Lokaal/Geselecteerde weergeven"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:157
- msgid "/Local/Select All"
- msgstr "/Lokaal/Selecteer Alles"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:158
- msgid "/Local/Select All Files"
- msgstr "/Lokaal/Selecteer Alle Bestanden"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:159
- msgid "/Local/Deselect All"
- msgstr "/Lokaal/Deselecteer Alles"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:161
- #, fuzzy
- msgid "/Local/Save Directory Listing..."
- msgstr "/Lokaal/Maak Directory..."
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:162
- msgid "/Local/Send SITE Command..."
- msgstr "/Lokaal/Zend SITE Commando..."
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:163
- msgid "/Local/Change Directory"
- msgstr "/Lokaal/Verander Directory"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:164
- msgid "/Local/Chmod..."
- msgstr "/Lokaal/Chmod"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:165
- msgid "/Local/Make Directory..."
- msgstr "/Lokaal/Maak Directory..."
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:166
- msgid "/Local/Rename..."
- msgstr "/Lokaal/Hernoem..."
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:167
- msgid "/Local/Delete..."
- msgstr "/Lokaal/Verwijder..."
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:168
- msgid "/Local/Edit..."
- msgstr "/Lokaal/Bewerken..."
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:169
- msgid "/Local/View..."
- msgstr "/Lokaal/Weergave..."
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:170
- msgid "/Local/Refresh"
- msgstr "/Lokaal/Verversen"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:171
- msgid "/_Remote"
- msgstr "/Extern"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:172
- msgid "/Remote/tearoff"
- msgstr "/Extern/tearoff"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:173
- msgid "/Remote/Open _URL..."
- msgstr "/Extern/Open URL..."
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:175
- msgid "/Remote/Disconnect"
- msgstr "/Extern/Verbinding Verbreken"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:177 src/gtk/gftp-gtk.c:183
- msgid "/Remote/sep"
- msgstr "/Extern/sep"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:178
- msgid "/Remote/Change Filespec..."
- msgstr "/Extern/Verander Bestandsspec..."
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:179
- msgid "/Remote/Show selected"
- msgstr "/Extern/Geselecteerde weergeven"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:180
- msgid "/Remote/Select All"
- msgstr "/Extern/Selecteer Alles"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:181
- msgid "/Remote/Select All Files"
- msgstr "/Extern/Selecteer Alle Bestanden"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:182
- msgid "/Remote/Deselect All"
- msgstr "/Extern/Deselecteer Alles"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:184
- #, fuzzy
- msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
- msgstr "/Extern/Maak Directory..."
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:185
- msgid "/Remote/Send SITE Command..."
- msgstr "/Extern/Zend SITE Commando..."
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:186
- msgid "/Remote/Change Directory"
- msgstr "/Extern/Verander Directory"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:187
- msgid "/Remote/Chmod..."
- msgstr "/Extern/Chmod..."
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:188
- msgid "/Remote/Make Directory..."
- msgstr "/Extern/Maak Directory..."
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:189
- msgid "/Remote/Rename..."
- msgstr "/Extern/Hernoem..."
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:190
- msgid "/Remote/Delete..."
- msgstr "/Extern/Verwijder..."
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:191
- msgid "/Remote/Edit..."
- msgstr "/Extern/Bewerken..."
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:192
- msgid "/Remote/View..."
- msgstr "/Extern/Weergave..."
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:193
- msgid "/Remote/Refresh"
- msgstr "/Extern/Ververs"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:194
- msgid "/_Bookmarks"
- msgstr "/Bladwijzers"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:195
- msgid "/Bookmarks/tearoff"
- msgstr "/Bladwijzers/tearoff"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:196
- msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
- msgstr "/Bladwijzers/Bladwijzers Toevoegen"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:198
- msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
- msgstr "/Bladwijzers/Bladwijzers Bewerken"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:199
- msgid "/Bookmarks/sep"
- msgstr "/Bladwijzers/sep"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:200
- msgid "/_Transfers"
- msgstr "/Overdracht"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:201
- msgid "/Transfers/tearoff"
- msgstr "/Overdracht/tearoff"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:202
- msgid "/Transfers/Start Transfer"
- msgstr "/Overdracht/Start Overdracht"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:203
- msgid "/Transfers/Stop Transfer"
- msgstr "/Overdracht/Stop Overdracht"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:205 src/gtk/gftp-gtk.c:213
- msgid "/Transfers/sep"
- msgstr "/Overdracht/sep"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:206
- msgid "/Transfers/Skip Current File"
- msgstr "/Overdracht/Huidig Bestand Overslaan"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:207
- msgid "/Transfers/Remove File"
- msgstr "/Overdracht/Bestanden Verwijderen"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:209
- msgid "/Transfers/Move File _Up"
- msgstr "/Overdracht/Verplaats Bestand Omhoog"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:211
- msgid "/Transfers/Move File _Down"
- msgstr "/Overdracht/Verplaats Bestand Omlaag"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:214
- msgid "/Transfers/Retrieve Files"
- msgstr "/Overdracht/Bestanden Ontvangen"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:215
- msgid "/Transfers/Put Files"
- msgstr "/Overdracht/Bestanden Verzenden "
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:216
- msgid "/L_ogging"
- msgstr "/Loggen"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:217
- msgid "/Logging/tearoff"
- msgstr "/Loggen/tearoff"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:218
- msgid "/Logging/Clear"
- msgstr "/Loggen/Wissen"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:219
- msgid "/Logging/View log..."
- msgstr "/Loggen/Bekijk log..."
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:220
- msgid "/Logging/Save log..."
- msgstr "/Loggen/Log oplaan..."
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:221
- msgid "/Tool_s"
- msgstr "/Toepassingen"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:222
- msgid "/Tools/tearoff"
- msgstr "/Toepassingen/tearoff"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:223
- msgid "/Tools/Compare Windows"
- msgstr "/Toepassingen/Vergelijk Vensters"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:224
- msgid "/Tools/Clear Cache"
- msgstr "/Toepassingen/Buffer Leegmaken"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:225
- msgid "/_Help"
- msgstr "/Help"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:226
- msgid "/Help/tearoff"
- msgstr "/Help/tearoff"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:227
- msgid "/Help/About..."
- msgstr "/Help/Info..."
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:334
- msgid "Host: "
- msgstr "Host: "
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:349
- msgid "Port: "
- msgstr "Poort: "
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:364
- msgid "User: "
- msgstr "Naam: "
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:379
- msgid "Pass: "
- msgstr "Paswoord: "
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:550 src/gtk/gftp-gtk.c:725 src/gtk/transfer.c:2093
- msgid "Filename"
- msgstr "Bestandsnaam"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:551
- msgid "Size"
- msgstr "Grootte"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:554
- msgid "Date"
- msgstr "Datum"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:555
- msgid "Attribs"
- msgstr "Rechten"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:726
- msgid "Progress"
- msgstr "Voortgang"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:841 src/gtk/misc-gtk.c:920 src/gtk/misc-gtk.c:991
- msgid "Connect"
- msgstr "Verbinden"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:860
- msgid "Error: You must type in a host to connect ton"
- msgstr "Fout: Er is geen host gegeven om verbinding mee te makenn"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:1031
- msgid ""
- ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
- "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
- "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/n"
- msgstr ""
- ">. Voor vragen, commentaar of suggesties over dit programma, stuur een mail. "
- "Het laatste nieuws over gFTP is te vinden op de website http://gftp.seul."
- "org/n"
- #: src/gtk/menu-items.c:61 src/gtk/menu-items.c:91
- msgid "OpenURL"
- msgstr "OpenURL"
- #: src/gtk/menu-items.c:69 src/gtk/menu-items.c:99
- msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a stringn"
- msgstr "OpenURL: Operatie geannuleerd...er moet een string ingevoerd wordenn"
- #: src/gtk/menu-items.c:123
- msgid "Connect via URL"
- msgstr "Verbinden via URL"
- #: src/gtk/menu-items.c:123
- msgid "Enter ftp url to connect to"
- msgstr "Geef FTP URL om verbinding mee te maken"
- #: src/gtk/menu-items.c:156
- msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a stringn"
- msgstr ""
- "Verander Bestandspec: Operatie geannuleers...u moet een string invoerenn"
- #: src/gtk/menu-items.c:194 src/gtk/menu-items.c:197
- msgid "Change Filespec"
- msgstr "Verander Bestandsspec"
- #: src/gtk/menu-items.c:197
- msgid "Enter the new file specification"
- msgstr "Geef nieuwe bestandsspecificatie"
- #: src/gtk/menu-items.c:227 src/gtk/menu-items.c:618 src/gtk/menu-items.c:674
- #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:125
- #, fuzzy, c-format
- msgid "Error: Cannot open %s for writing: %sn"
- msgstr "gFTP Waarschuwing: Kan niet naar %s schrijven: %sn"
- #: src/gtk/menu-items.c:277
- #, fuzzy
- msgid "Save Directory Listing"
- msgstr "Directorylijst aan het ophalen"
- #: src/gtk/menu-items.c:394
- msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a stringn"
- msgstr "SITE: Operatie afgebroken...u moet een string invoerenn"
- #: src/gtk/menu-items.c:413 src/gtk/menu-items.c:416
- msgid "Site"
- msgstr "Site"
- #: src/gtk/menu-items.c:416
- msgid "Enter site-specific command"
- msgstr "Geef site-specifiek commando"
- #: src/gtk/menu-items.c:513 src/gtk/menu-items.c:547
- msgid "Chdir"
- msgstr "Chdir"
- #: src/gtk/menu-items.c:641 src/gtk/menu-items.c:697
- #, c-format
- msgid "Error: Error writing to %s: %sn"
- msgstr "Fout: Fout bij schrijven naar %s: %sn"
- #: src/gtk/menu-items.c:707
- #, c-format
- msgid "Successfully wrote the log file to %sn"
- msgstr "Log bestand succesvol naar %s geschrevenn"
- #: src/gtk/menu-items.c:719
- msgid "Save Log"
- msgstr "Log Opslaan"
- #: src/gtk/menu-items.c:755
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
- "either %s or in %s"
- msgstr ""
- "Kan het licentiebestand COPYING niet vinden. Controleer of dit bestand "
- "aanwezig is in %s of in %s"
- #: src/gtk/menu-items.c:759 src/gtk/menu-items.c:764
- msgid "About gFTP"
- msgstr "Info over gFTP"
- #: src/gtk/menu-items.c:795
- #, c-format
- msgid ""
- "%sn"
- "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>n"
- "Official Homepage: http://www.gftp.org/n"
- "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>n"
- msgstr ""
- "%sn"
- "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>n"
- "Officiele Webpagina: http://www.gftp.org/n"
- "Logo door: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>n"
- #: src/gtk/menu-items.c:808
- msgid "About"
- msgstr "Info"
- #: src/gtk/menu-items.c:857
- msgid "License Agreement"
- msgstr "Licentie Overeenkomst"
- #: src/gtk/menu-items.c:863 src/gtk/view_dialog.c:367
- msgid " Close "
- msgstr " Sluiten "
- #: src/gtk/menu-items.c:945
- msgid "Compare Windows"
- msgstr "Vergelijk Vensters"
- #: src/gtk/misc-gtk.c:210
- msgid "Refresh"
- msgstr "Ververs"
- #: src/gtk/misc-gtk.c:299
- msgid "All Files"
- msgstr "Alle Bestanden"
- #: src/gtk/misc-gtk.c:306
- msgid "] (Cached) ["
- msgstr "] (Gebufferd) ["
- #: src/gtk/misc-gtk.c:320
- msgid "Not connected"
- msgstr "Niet verbonden"
- #: src/gtk/misc-gtk.c:406
- #, c-format
- msgid "Error opening file %s: %sn"
- msgstr "Fout tijdens openen van bestand %s: %sn"
- #: src/gtk/misc-gtk.c:496
- #, c-format
- msgid "%s: Not connected to a remote siten"
- msgstr "%s: Niet verbonden met externe siten"
- #: src/gtk/misc-gtk.c:503
- #, c-format
- msgid "%s: This feature is not available using this protocoln"
- msgstr "%s: Deze optie is nog niet beschikbaar met dit protocoln"
- #: src/gtk/misc-gtk.c:511
- #, c-format
- msgid "%s: You must only have one item selectedn"
- msgstr "%s: Er mag maar een onderdeel geselecteerd zijnn"
- #: src/gtk/misc-gtk.c:518
- #, c-format
- msgid "%s: You must have at least one item selectedn"
- msgstr "%s: Er moet minstens een onderdeel geselecteerd zijnn"
- #: src/gtk/misc-gtk.c:917 src/gtk/misc-gtk.c:988
- msgid "Change"
- msgstr "Verander"
- #: src/gtk/misc-gtk.c:923 src/gtk/misc-gtk.c:994 src/gtk/rename_dialog.c:95
- #: src/gtk/rename_dialog.c:107
- msgid "Rename"
- msgstr "Hernoem"
- #: src/gtk/misc-gtk.c:985 src/gtk/options_dialog.c:678
- msgid "Add"
- msgstr "Toevoegen"
- #: src/gtk/misc-gtk.c:1011
- #, fuzzy
- msgid "Cancel"
- msgstr " Annuleer "
- #: src/gtk/misc-gtk.c:1081
- #, fuzzy
- msgid " Yes "
- msgstr " Sluiten "
- #: src/gtk/misc-gtk.c:1091
- #, fuzzy
- msgid " No "
- msgstr " Stop "
- #: src/gtk/misc-gtk.c:1147
- msgid "Getting directory listings"
- msgstr "Directorylijst aan het ophalen"
- #: src/gtk/misc-gtk.c:1167
- msgid " Stop "
- msgstr " Stop "
- #: src/gtk/misc-gtk.c:1177
- #, c-format
- msgid ""
- "Received %ld directoriesn"
- "and %ld files"
- msgstr ""
- "%ld directories enn"
- "%ld bestanden ontvangen"
- #: src/gtk/mkdir_dialog.c:73
- msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a stringn"
- msgstr "Mkdir: Operatie geannuleerd...u moet een string invoerenn"
- #: src/gtk/mkdir_dialog.c:94
- msgid "Mkdir"
- msgstr "Mkdir"
- #: src/gtk/mkdir_dialog.c:98
- msgid "Make Directory"
- msgstr "Maak Directory"
- #: src/gtk/mkdir_dialog.c:98
- msgid "Enter name of directory to create"
- msgstr "Geef de naam van de aan te maken directory"
- #: src/gtk/options_dialog.c:427
- msgid "Edit Host"
- msgstr "Host Bewerken"
- #: src/gtk/options_dialog.c:427
- msgid "Add Host"
- msgstr "Host Toevoegen"
- #: src/gtk/options_dialog.c:459 src/gtk/options_dialog.c:550
- msgid "Domain"
- msgstr "Domein"
- #: src/gtk/options_dialog.c:479
- msgid "Network Address"
- msgstr "Netwerk Adres"
- #: src/gtk/options_dialog.c:512 src/gtk/options_dialog.c:652
- msgid "Netmask"
- msgstr "Netmask"
- #: src/gtk/options_dialog.c:658
- msgid "Local Hosts"
- msgstr "Lokale Hosts"
- #: src/gtk/options_dialog.c:685 src/gtk/view_dialog.c:90
- msgid "Edit"
- msgstr "Bewerken"
- #: src/gtk/options_dialog.c:727 src/gtk/options_dialog.c:733
- msgid "Options"
- msgstr "Opties"
- #: src/gtk/rename_dialog.c:74
- msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a stringn"
- msgstr "Hernoem: Operatie geannuleerd...u moet een string invoerenn"
- #: src/gtk/rename_dialog.c:105
- #, c-format
- msgid "What would you like to rename %s to?"
- msgstr "Wat moet de nieuwe naam van %s worden?"
- #: src/gtk/transfer.c:166
- msgid "Receiving file names..."
- msgstr "Bestandsnamen aan het ontvangen..."
- #: src/gtk/transfer.c:270
- #, c-format
- msgid "Waiting %d seconds until trying to connect againn"
- msgstr "Wacht %d seconden om opnieuw te proberen verbindenn"
- #: src/gtk/transfer.c:297 src/gtk/transfer.c:1502
- msgid "Connecting..."
- msgstr "Verbinding maken..."
- #: src/gtk/transfer.c:307 src/gtk/transfer.c:1398 src/gtk/transfer.c:1409
- msgid "Enter Password"
- msgstr "Geef Paswoord"
- #: src/gtk/transfer.c:308 src/gtk/transfer.c:1399 src/gtk/transfer.c:1410
- msgid "Please enter your password for this site"
- msgstr "Geef uw paswoord voor deze site"
- #: src/gtk/transfer.c:398
- msgid "Transfer Files"
- msgstr "Bestanden Overdragen"
- #: src/gtk/transfer.c:406
- msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote siten"
- msgstr "Bestanden Ontvangen: Er is geen verbinding met een externe siten"
- #: src/gtk/transfer.c:618
- #, c-format
- msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving upn"
- msgstr ""
- "Fout: Kan niet verbinden met %s. Max herverbindingen bereikt...opgegevenn"
- #: src/gtk/transfer.c:627
- #, c-format
- msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d secondsn"
- msgstr ""
- "Fout: Externe site %s verbrak de verbinding. Herverbinding in %d secondenn"
- #: src/gtk/transfer.c:855
- msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer filen"
- msgstr ""
- "Fout: Externe site verbrak de verbinding na poging om bestandsoverdracht te "
- "startenn"
- #: src/gtk/transfer.c:924
- #, c-format
- msgid "Could not download %s from %sn"
- msgstr "Kan %s niet van %s downloadenn"
- #: src/gtk/transfer.c:956
- #, c-format
- msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/sn"
- msgstr "%s is succesvol overgedragen met %.2f KB/sn"
- #: src/gtk/transfer.c:1059 src/gtk/transfer.c:1295 src/gtk/transfer.c:1378
- #: src/gtk/transfer.c:1804
- msgid "Skipped"
- msgstr "Overgeslagen"
- #: src/gtk/transfer.c:1063 src/gtk/transfer.c:1355 src/gtk/transfer.c:1382
- msgid "Waiting..."
- msgstr "Wachten..."
- #: src/gtk/transfer.c:1208
- #, c-format
- msgid "Error: Child %d returned %dn"
- msgstr "Fout: Subproces %d geeft %dn"
- #: src/gtk/transfer.c:1211
- #, c-format
- msgid "Child %d returned successfullyn"
- msgstr "Subproces %d is succesvoln"
- #: src/gtk/transfer.c:1218
- #, c-format
- msgid "Error: Cannot get information about file %s: %sn"
- msgstr "Fout: Kan geen informatie over bestand %s vinden: %sn"
- #: src/gtk/transfer.c:1223
- #, c-format
- msgid "File %s was not changedn"
- msgstr "Bestand %s is niet veranderdn"
- #: src/gtk/transfer.c:1231
- #, fuzzy, c-format
- msgid ""
- "File %s has changed.n"
- "Would you like to upload it?"
- msgstr ""
- "Bestand %s is veranderd.n"
- "Wat moet er gebeuren?"
- #: src/gtk/transfer.c:1234
- msgid "Edit File"
- msgstr "Bewerk Bestand"
- #: src/gtk/transfer.c:1298
- msgid "Finished"
- msgstr "Klaar"
- #: src/gtk/transfer.c:1336
- #, c-format
- msgid "Stopping the transfer of %sn"
- msgstr "Stop de overdracht van %sn"
- #: src/gtk/transfer.c:1542
- #, fuzzy, c-format
- msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
- msgstr "%d%% compleet, %02d:%02d:%02d benodigde tijd. (Bestand %d van %ld)"
- #: src/gtk/transfer.c:1567
- #, c-format
- msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
- msgstr "Ontv %s van %s met %.2fKB/s %02d:%02d:%02d benodigde tijd"
- #: src/gtk/transfer.c:1576
- #, c-format
- msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
- msgstr "Ontv %s van %s, overdracht gestremd, onbekende tijd nodig"
- #: src/gtk/transfer.c:1602
- #, c-format
- msgid "Retrieving file names...%s bytes"
- msgstr "Bestandsnamen ontvangen...%s bytes"
- #: src/gtk/transfer.c:1676 src/gtk/transfer.c:1698 src/gtk/transfer.c:1732
- #: src/gtk/transfer.c:1772 src/gtk/transfer.c:1825 src/gtk/transfer.c:1885
- msgid "There are no file transfers selectedn"
- msgstr "Er zijn geen bestandsoverdrachten geselecteerdn"
- #: src/gtk/transfer.c:1716
- #, c-format
- msgid "Stopping the transfer on host %sn"
- msgstr "Stop de overdracht op host %sn"
- #: src/gtk/transfer.c:1757 src/gtk/transfer.c:1810
- #, c-format
- msgid "Skipping file %s on host %sn"
- msgstr "Bestand %s overgeslagen op host %sn"
- #: src/gtk/transfer.c:1973 src/gtk/transfer.c:2175 src/gtk/transfer.c:2214
- msgid "Overwrite"
- msgstr "Overschrijven"
- #: src/gtk/transfer.c:1995 src/gtk/transfer.c:2185 src/gtk/transfer.c:2220
- msgid "Resume"
- msgstr "Hervatten"
- #: src/gtk/transfer.c:2017 src/gtk/transfer.c:2180
- msgid "Skip"
- msgstr "Overslaan"
- #: src/gtk/transfer.c:2094
- msgid "Local Size"
- msgstr "Lokale Grootte"
- #: src/gtk/transfer.c:2095
- msgid "Remote Size"
- msgstr "Externe Grootte"
- #: src/gtk/transfer.c:2096
- msgid "Action"
- msgstr "Actie"
- #: src/gtk/transfer.c:2098
- msgid "Download Files"
- msgstr "Bestanden Downloaden"
- #: src/gtk/transfer.c:2098
- msgid "Upload Files"
- msgstr "Bestanden Uploaden"
- #: src/gtk/transfer.c:2124
- msgid ""
- "The following file(s) exist on both the local and remote computern"
- "Please select what you would like to do"
- msgstr ""
- "De volgende bestanden bestaan zowel op de lokale als de externe computern"
- "Selecteer wat er moet gebeuren"
- #: src/gtk/transfer.c:2226
- msgid "Skip File"
- msgstr "Bestand Overslaan"
- #: src/gtk/transfer.c:2236
- msgid "Select All"
- msgstr "Alles Selecteren"
- #: src/gtk/transfer.c:2242
- msgid "Deselect All"
- msgstr "Alles Deselecteren"
- #: src/gtk/view_dialog.c:35
- msgid "View"
- msgstr "Weergave"
- #: src/gtk/view_dialog.c:47
- #, c-format
- msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.n"
- msgstr "Weergave: %s is een directory. Kan niet weergeven.n"
- #: src/gtk/view_dialog.c:96
- msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialogn"
- msgstr "Bewerken: Er moet een editor in de opties aangegeven zijnn"
- #: src/gtk/view_dialog.c:109
- #, c-format
- msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.n"
- msgstr "Bewerken: %s is een directory. Kan niet bewerken.n"
- #: src/gtk/view_dialog.c:183
- #, c-format
- msgid "View: Cannot fork another process: %sn"
- msgstr "Weergave: Kan geen ander proces splitsen: %sn"
- #: src/gtk/view_dialog.c:186
- #, c-format
- msgid "Running program: %s %sn"
- msgstr "Start programma: %s %sn"
- #: src/gtk/view_dialog.c:245
- #, c-format
- msgid "Opening %s with %sn"
- msgstr "Open %s met %sn"
- #: src/gtk/view_dialog.c:269
- #, c-format
- msgid "Viewing file %sn"
- msgstr "Weergave bestand %sn"
- #: src/gtk/view_dialog.c:276
- #, c-format
- msgid "View: Cannot open file %s: %sn"
- msgstr "Weergave: Kan bestand %s niet openen: %sn"
- #~ msgid ""
- #~ "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file "
- #~ "extension, it will download the file as specified below"
- #~ msgstr ""
- #~ "(*) Als dit is aangevinkt en er is een ext= lijn gegeven voor de "
- #~ "bestandsextensie, zal het bestand op onderstaande manier gedownload worden"
- #~ msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %sn"
- #~ msgstr "Kan buis naar %s niet fdopen(): %sn"
- #~ msgid "Error reading from host %s: %sn"
- #~ msgstr "Fout bij lezen van host %s: %sn"
- #~ msgid "Error writing to host %s: %sn"
- #~ msgstr "Fout bij schrijven naar host %s: %sn"
- #~ msgid "Cannot fdopen() socket: %sn"
- #~ msgstr "Kan buis niet fdopen(): %sn"
- #~ msgid "Error: Received wrong init string from servern"
- #~ msgstr "Fout: Ontving verkeerde initialisatieregel van servern"
- #~ msgid "/Bookmarks/"
- #~ msgstr "/Bladwijzers/"
- #~ msgid "/Bookmarks/%s"
- #~ msgstr "/Bladwijzers/%s"
- #~ msgid "Create"
- #~ msgstr "Aanmaken"
- #~ msgid "Yes"
- #~ msgstr "Ja"
- #~ msgid "No"
- #~ msgstr "Nee"
- #~ msgid "Don't Exit"
- #~ msgstr "Niet Afsluiten"
- #~ msgid "Sort"
- #~ msgstr "Sorteer"
- #~ msgid "Sorting..."
- #~ msgstr "Aan het sorteren..."
- #~ msgid "Error: Cannot open %s: %sn"
- #~ msgstr "Fout: Kan %s niet openen: %sn"
- #~ msgid "Upload"
- #~ msgstr "Uploaden"
- #~ msgid "Log file:"
- #~ msgstr "Log bestand:"
- #~ msgid "If this is set, gftp will automagically write a log to this file"
- #~ msgstr ""
- #~ "Als deze ingesteld is, zal gftp automatisch dit bestand als logbestand "
- #~ "gebruiken"
- #~ msgid "Bring up reconnect dialog"
- #~ msgstr "Geef een herverbindingsvenster"
- #~ msgid "Bring up the reconnect dialog after login failure"
- #~ msgstr "Geef een herverbindingsvenster na een mislukte login"
- #~ msgid "Confirm delete"
- #~ msgstr "Verwijderen bevestigen"
- #~ msgid "Confirm when deleting files"
- #~ msgstr "Bevestig voordat bestanden verwijderd worden"
- #~ msgid "Preserve permissions"
- #~ msgstr "Behoud permissies"
- #~ msgid "Save geometry"
- #~ msgstr "Geometrie opslaan"
- #~ msgid "Save the size of each widget for next startup"
- #~ msgstr "Bewaar de grootte van elke widget"
- #~ msgid "Use cache"
- #~ msgstr "Gebruik buffer"
- #~ msgid "Do you want to use the cache?"
- #~ msgstr "Moet de buffer gebruikt worden"
- #~ msgid "Connect timeout:"
- #~ msgstr "Verbinding timeout:"
- #~ msgid "The max timeout for the connection"
- #~ msgstr "De maximale timeout voor de verbinding"
- #~ msgid "The timeout for the read()s and write()s"
- #~ msgstr "De timeout voor het lezen en schrijven"
- #~ msgid "FTP Proxy"
- #~ msgstr "FTP Proxy"
- #~ msgid "Error: Error writing to %sn"
- #~ msgstr "Fout: Fout bij schrijven naar %sn"
- #~ msgid "gFTP Error: Cannot make temp directory %s: %sn"
- #~ msgstr "gFTP Fout: Kan tijdelijke directory %s niet aanmaken: %sn"
- #~ msgid "gFTP Error: Cannot find temp directory %s: %sn"
- #~ msgstr "gFTP Fout: Kan tijdelijke directory %s niet vinden: %sn"
- #~ msgid "gFTP Error: Temp directory %s has insecure permissionsn"
- #~ msgstr "gFTP Fout: Tijdelijke directory %s heeft onveilige permissiesn"
- #~ msgid "There are no file transfers selected to startn"
- #~ msgstr "Er zijn geen bestandsoverdrachten om te startenn"
- #~ msgid "Looking up %s...n"
- #~ msgstr "%s aan het opzoeken...n"
- #~ msgid "Trying %s:%d...n"
- #~ msgstr "Probeer %s:%d...n"
- #~ msgid "Retrieve Files"
- #~ msgstr "Bestanden Ophalen"
- #~ msgid "Put Files"
- #~ msgstr "Bestanden Versturen"
- #~ msgid "Put Files: Not connected to a remote siten"
- #~ msgstr "Bestanden Versturen: Er is geen verbinding met een externe siten"
- #~ msgid "Transfer Files: Skipping the transfer of the .. directoryn"
- #~ msgstr "Bestanden Ophalen: Sla de overdracht van de .. directory overn"
- #~ msgid "Please wait while getting directory listings"
- #~ msgstr "Even wachten a.u.b. terwijl de directorylijsten worden opgehaald"
- #~ msgid "Error: Could not connect to host %s. What would you like to do?"
- #~ msgstr "Fout: Kan geen verbinding met host %s maken. Wat moet er gebeuren?"
- #~ msgid "Reconnect"
- #~ msgstr "Herverbinden"
- #~ msgid "Retry Connection"
- #~ msgstr "Probeer Verbinden"
- #~ msgid "FXP Transfer in progress. Unknown time remainingn"
- #~ msgstr "FXP Overdracht is bezig. Onbekende tijd nodign"
- #~ msgid "There are currently no file transfers in progress to stopn"
- #~ msgstr ""
- #~ "Er zijn momenteel geen bestandsoverdrachten bezig die gestopt kunnen "
- #~ "wordenn"
- #~ msgid "Error writing %s: %s...Aborting entire transfer...n"
- #~ msgstr "Fout bij schrijven van %s: %s... Gehele overdracht gestoptn"
- #~ msgid "Successfully downloaded %sn"
- #~ msgstr "%s is succesvol gedownloadn"
- #~ msgid "Change Filespec: Not connected to a remote siten"
- #~ msgstr "Verander Bestandsspec: Niet verbonden met een externe siten"
- #~ msgid "Retrieving file: %s...n"
- #~ msgstr "Bestand aan het ontvangen: %s...n"
- #~ msgid ""
- #~ "Internal gFTP Error: Could not find a selected file. This is probably a "
- #~ "bug. Please email masneyb@gftp.org about itn"
- #~ msgstr ""
- #~ "Interne gFTP Fout: Kan een geselecteerd bestand niet vinden. Dit is "
- #~ "waarschijnlijk een bug. Mail dit a.u.b. naar masneyb@gftp.orgn"
- #~ msgid ""
- #~ "Drag-N-Drop: Ignoring file %s: Cannot drag a ftp site to a ftp siten"
- #~ msgstr ""
- #~ "Klik en Sleep: Bestand %s overgeslagen: Ftp site naar Ftp site slepen is "
- #~ "niet mogelijkn"
- #~ msgid ""
- #~ "Drag-N-Drop: Ignoring file %s: Cannot drag a local file to the local "
- #~ "windown"
- #~ msgstr ""
- #~ "Klik en Sleep: Bestand %s overgeslagen: Lokaal bestand naar lokaal "
- #~ "venster slepen is niet mogelijkn"
- #~ msgid "Cannot download file %s from %sn"
- #~ msgstr "Kan het bestand %s niet van %s downloadenn"
- #~ msgid "Cannot put file %s to %sn"
- #~ msgstr "Kan bestand %s niet naar %s verzendenn"
- #~ msgid "Cannot write %s to %s. Aborting entire transfer...n"
- #~ msgstr "Kan %s niet naar %s schrijven. Gehele overdracht gestopt...n"
- #~ msgid "Could not upload %s to %sn"
- #~ msgstr "Kan %s niet naar %s uploadenn"
- #~ msgid "Select all"
- #~ msgstr "Alles selecteren"
- #~ msgid "Deselect all"
- #~ msgstr "Alles deselecteren"
- #~ msgid "Local ["
- #~ msgstr "Lokaal ["
- #~ msgid "Could not get information about file %s: %sn"
- #~ msgstr "Kan geen informatie over bestand %s vinden: %sn"
- #~ msgid "/FTP/Login as anonymous"
- #~ msgstr "/FTP/Login als anonymous"
- #~ msgid "FTP Proxy Server"
- #~ msgstr "FTP Proxy Server"
- #~ msgid "HTTP Proxy Server"
- #~ msgstr "HTTP Proxy Server"
- #~ msgid ""
- #~ "This section has what will be shown in the local and remote history "
- #~ "boxes. Syntax: localhistory=entry and remotehistory=entry"
- #~ msgstr ""
- #~ "Deze sectie bevat wat in de lokale en de externe geschiedenis getoond "
- #~ "wordt. Syntax: localhistory=ingang en remotehistory=ingang"
- #~ msgid "/Local/Sort by..."
- #~ msgstr "/Lokaal/Sorteren op..."
- #~ msgid "/Local/Sort by.../Size"
- #~ msgstr "/Lokaal/Sorteren op.../Grootte"
- #~ msgid "/Local/Sort by.../User"
- #~ msgstr "/Lokaal/Sorteren op.../Gebruiker"
- #~ msgid "/Local/Sort by.../Date"
- #~ msgstr "/Lokaal/Sorteren op.../Datum"
- #~ msgid "/Local/Sort by.../sep"
- #~ msgstr "/Lokaal/Sorteren op.../sep"
- #~ msgid ""
- #~ "Connect Error: You must specify a proxy hostname in the options dialogn"
- #~ msgstr ""
- #~ "Verbindingsfout: Er moet een proxy hostnaam in het opties menu ingevuld "
- #~ "wordenn"
- #~ msgid "Connect through FTP Proxy Server"
- #~ msgstr "Maak verbinding via een FTP Proxy Server"
- #~ msgid ""
- #~ "host=menu path:hostname:port:start dir:username:password:firewall:account "
- #~ "If you set the password to @EMAIL@, gFTP will automatically change that "
- #~ "to your email address. If you set the firewall argument to 1, gFTP will "
- #~ "try to connect to your FTP proxy if you have one. It is usually best to "
- #~ "leave this set at 1 because gFTP won't use it if you don't have a FTP "
- #~ "proxy"
- #~ msgstr ""
- #~ "host=menupath:hostnaam:poort:begindirectory:naam:paswoord:firewall:"
- #~ "account Als het paswoord @EMAIL@ is, zal gFTP dit automatisch in het "
- #~ "email adres veranderen. Als het firewall argument 1 is, zal gFTp proberen "
- #~ "met uw FTP proxy verbinding te maken, als u er een heeft. Het is meestal "
- #~ "aan te raden dit op 1 te laten staan, omdat gFTP dit niet gebruikt als u "
- #~ "geen FTP proxy heeft"
- #~ msgid "/FTP/Use proxy"
- #~ msgstr "/FTP/Gebruik proxy"
- #~ msgid "%s: You must be connected through the FTP protocoln"
- #~ msgstr "%s: U moet verbinden zijn via het FTP protocoln"
- #~ msgid "gFTP Error: Bad file name %s in config file on line %dn"
- #~ msgstr ""
- #~ "gFTP Fout: Verkeerde bestandsnaam %s in configuratiebestand op regel %dn"
- #~ msgid "gFTP Error: Error on line %d: %s doesn't exist in %s or %sn"
- #~ msgstr "gFTP Fout: Fout op regel %d: %s bestaat niet in %s of %sn"
- #~ msgid "Yes to All"
- #~ msgstr "Ja voor Alles"
- #~ msgid "No to All"
- #~ msgstr "Nee voor Alles"
- #~ msgid "Hostname"
- #~ msgstr "Hostnaam"
- #~ msgid "Waiting... (%d files)"
- #~ msgstr "Wachten... (%d bestanden)"