zh_CN.po
上传用户:tjfeida
上传日期:2013-03-10
资源大小:1917k
文件大小:61k
源码类别:

Ftp客户端

开发平台:

Visual C++

  1. # Simplified Chinese translation of gftp.
  2. # Updated by llc <lilichange@163.net>, 2002
  3. msgid ""
  4. msgstr ""
  5. "Project-Id-Version: 2.0.14n"
  6. "POT-Creation-Date: 2002-12-05 21:30-0500n"
  7. "PO-Revision-Date: 2002-12-01 00:00+0800n"
  8. "Last-Translator:llc <lilicheng@163.net>n"
  9. "Language-Team: zh_CN <zh@li.org>n"
  10. "MIME-Version: 1.0n"
  11. "Content-Type: text/plain; charset=GB2312n"
  12. "Content-Transfer-Encoding: 8bitn"
  13. #: lib/bookmark.c:42
  14. #, fuzzy, c-format
  15. msgid "Error: Could not find bookmark %sn"
  16. msgstr "错误: 不能将 %s 更命为 %s: %sn"
  17. #: lib/bookmark.c:49 src/gtk/bookmarks.c:54
  18. msgid ""
  19. "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure "
  20. "you have a hostname and usernamen"
  21. msgstr "书签错误: 该书签丢失某些项目. 确定你拥有主机名和用户名n"
  22. #: lib/cache.c:48 lib/local.c:562 lib/ssh.c:1030
  23. #, c-format
  24. msgid "Error: Could not make directory %s: %sn"
  25. msgstr "错误: 不能建立目录 %s: %sn"
  26. #: lib/cache.c:61 lib/cache.c:162 lib/cache.c:251 lib/local.c:127
  27. #: lib/local.c:179 lib/misc.c:268 lib/misc.c:275
  28. #, c-format
  29. msgid "Error: Cannot open local file %s: %sn"
  30. msgstr "错误: 不能打开本地文件 %s: %sn"
  31. #: lib/cache.c:76
  32. #, fuzzy, c-format
  33. msgid "Error: Cannot create temporary file: %sn"
  34. msgstr "错误: 不能打开本地文件 %s: %sn"
  35. #: lib/cache.c:98 lib/cache.c:152 lib/local.c:99 lib/local.c:224
  36. #: lib/rfc2068.c:243 lib/rfc2068.c:365 lib/ssh.c:513 lib/sshv2.c:702
  37. #, c-format
  38. msgid "Error closing file descriptor: %sn"
  39. msgstr "关闭文件描述时出错:%sn"
  40. #: lib/cache.c:178 lib/local.c:138 lib/local.c:147 lib/local.c:199
  41. #, c-format
  42. msgid "Error: Cannot seek on file %s: %sn"
  43. msgstr "错误: 无法定位文件 %s: %sn"
  44. #: lib/cache.c:269
  45. #, c-format
  46. msgid "Error: Invalid line %s in cache index filen"
  47. msgstr "错误:缓存索引文件里的%s行非法n"
  48. #: lib/config_file.c:33
  49. msgid "General"
  50. msgstr "常规"
  51. #: lib/config_file.c:35
  52. msgid "Email address:"
  53. msgstr "电子信箱:"
  54. #: lib/config_file.c:36
  55. msgid "Enter your email address here"
  56. msgstr "输入你的电子信箱"
  57. #: lib/config_file.c:37
  58. msgid "View program:"
  59. msgstr "查看程序:"
  60. #: lib/config_file.c:38
  61. msgid ""
  62. "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
  63. "viewer will be used"
  64. msgstr "默认的程序用于查看文件. 如果为空, 则使用内部的文件察查器"
  65. #: lib/config_file.c:39
  66. msgid "Edit program:"
  67. msgstr "编辑程序:"
  68. #: lib/config_file.c:40
  69. msgid "The default program used to edit files."
  70. msgstr "默认的编辑程序."
  71. #: lib/config_file.c:41
  72. msgid "Startup Directory:"
  73. msgstr "开始目录:"
  74. #: lib/config_file.c:42
  75. msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
  76. msgstr "gFTP启动时自动转到的目录"
  77. #: lib/config_file.c:43
  78. msgid "Max Log Window Size:"
  79. msgstr "最大记录窗口大小:"
  80. #: lib/config_file.c:44
  81. msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
  82. msgstr ""
  83. #: lib/config_file.c:46
  84. #, fuzzy
  85. msgid "Append file transfers"
  86. msgstr "Passive模式(被动模式)传输文件"
  87. #: lib/config_file.c:48
  88. msgid "Append new file transfers onto existing ones"
  89. msgstr "在已存在的文件后面追加新的传输文件"
  90. #: lib/config_file.c:49
  91. msgid "Do one transfer at a time"
  92. msgstr "每次进行一次传输"
  93. #: lib/config_file.c:50
  94. msgid "Do only one transfer at a time?"
  95. msgstr "是否每次只进行一次传输?"
  96. #: lib/config_file.c:51
  97. msgid "Overwrite by Default"
  98. msgstr "默认覆盖"
  99. #: lib/config_file.c:52
  100. msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
  101. msgstr "默认覆盖文件或者设置为续传文件"
  102. #: lib/config_file.c:53
  103. msgid "Refresh after each file transfer"
  104. msgstr "每个文件传输后刷新"
  105. #: lib/config_file.c:54
  106. msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
  107. msgstr "每个文件传输完成后刷新文件列表框"
  108. #: lib/config_file.c:55
  109. msgid "Sort directories first"
  110. msgstr "先排序目录"
  111. #: lib/config_file.c:56
  112. msgid "Put the directories first then the files"
  113. msgstr "先上传目录, 再上传文件"
  114. #: lib/config_file.c:57
  115. msgid "Start file transfers"
  116. msgstr ""
  117. "即时传输(取消此项则所有任务先在列表里等待,n"
  118. "对列表任务右键选'开始传输'任务才开始动作)"
  119. #: lib/config_file.c:58
  120. msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
  121. msgstr "自动开始队列中的传输任务?"
  122. #: lib/config_file.c:59
  123. msgid "Show hidden files"
  124. msgstr "显示隐藏文件"
  125. #: lib/config_file.c:60
  126. msgid "Show hidden files in the listboxes"
  127. msgstr "在文件列表框中显示隐藏文件"
  128. #: lib/config_file.c:62 src/gtk/options_dialog.c:558
  129. #: src/gtk/options_dialog.c:651
  130. msgid "Network"
  131. msgstr "网络"
  132. #: lib/config_file.c:64
  133. msgid "Network timeout:"
  134. msgstr "网络超时:"
  135. #: lib/config_file.c:65
  136. msgid ""
  137. "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
  138. msgstr "等待网络I/O超时,这不是空闲时的超时"
  139. #: lib/config_file.c:66
  140. msgid "Connect retries:"
  141. msgstr "连接重试:"
  142. #: lib/config_file.c:67
  143. msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
  144. msgstr "自动重传次数. 设置 0 为无限次"
  145. #: lib/config_file.c:68
  146. msgid "Retry sleep time:"
  147. msgstr "重试等待时间:"
  148. #: lib/config_file.c:69
  149. msgid "The number of seconds to wait between retries"
  150. msgstr "重试间隔时间(秒)"
  151. #: lib/config_file.c:70
  152. msgid "Max KB/S:"
  153. msgstr "最大 KB/S:"
  154. #: lib/config_file.c:71
  155. msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
  156. msgstr "文件传输的最大速率 KB/s. (设置 0 为禁止)"
  157. #: lib/config_file.c:72 lib/config_file.c:73
  158. msgid "Default Protocol"
  159. msgstr "默认协议"
  160. #: lib/config_file.c:74
  161. msgid "This specifies the default protocol to use"
  162. msgstr "这里指定默认的使用协议"
  163. #: lib/config_file.c:76
  164. msgid "FTP"
  165. msgstr "FTP"
  166. #: lib/config_file.c:78 lib/config_file.c:112
  167. msgid "Proxy hostname:"
  168. msgstr "代理主机名:"
  169. #: lib/config_file.c:79 lib/config_file.c:113
  170. msgid "Firewall hostname"
  171. msgstr "防火墙主机名"
  172. #: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:114
  173. msgid "Proxy port:"
  174. msgstr "代理端口:"
  175. #: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:115
  176. msgid "Port to connect to on the firewall"
  177. msgstr "端口用于连接至防火墙"
  178. #: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:116
  179. msgid "Proxy username:"
  180. msgstr "代理服务器的用户名"
  181. #: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:117
  182. msgid "Your firewall username"
  183. msgstr "你的防火墙用户名"
  184. #: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:118
  185. msgid "Proxy password:"
  186. msgstr "代理服务器的口令:"
  187. #: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:119
  188. msgid "Your firewall password"
  189. msgstr "你的防火墙口令"
  190. #: lib/config_file.c:86
  191. msgid "Proxy account:"
  192. msgstr "代理服务器的 帐户:"
  193. #: lib/config_file.c:87
  194. msgid "Your firewall account (optional)"
  195. msgstr "你的防火墙帐户(可选)"
  196. #: lib/config_file.c:90
  197. msgid "Passive file transfers"
  198. msgstr "Passive模式(被动模式)传输文件"
  199. #: lib/config_file.c:91
  200. msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
  201. msgstr "为数据传输发送 PASV 命令或 PORT 命令"
  202. #: lib/config_file.c:92
  203. msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
  204. msgstr "解析远程标志链接"
  205. #: lib/config_file.c:93
  206. msgid ""
  207. "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
  208. "server instead of LIST -L"
  209. msgstr "如果你禁止该功能, gFTP 将只发送 LIST 到远程服务器代替发送 LIST -L"
  210. #: lib/config_file.c:96
  211. msgid "Proxy server type"
  212. msgstr "代理服务器类型"
  213. #: lib/config_file.c:97
  214. msgid "Proxy config"
  215. msgstr "代理配置"
  216. #: lib/config_file.c:98
  217. msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
  218. msgstr "设定如何登录代理服务器"
  219. #: lib/config_file.c:99
  220. #, c-format
  221. msgid "%pu = proxy user"
  222. msgstr "%pu = 代理服务器用户名"
  223. #: lib/config_file.c:100
  224. #, c-format
  225. msgid "%hu = host user"
  226. msgstr "%hu = 主机用户名"
  227. #: lib/config_file.c:101
  228. #, c-format
  229. msgid "%pp = proxy pass"
  230. msgstr "%pp = 代理服务器口令"
  231. #: lib/config_file.c:102
  232. #, c-format
  233. msgid "%hp = host pass"
  234. msgstr "%hp = 主机口令"
  235. #: lib/config_file.c:103
  236. #, c-format
  237. msgid "%ph = proxy host"
  238. msgstr "%ph =代理服务器"
  239. #: lib/config_file.c:104
  240. msgid "%hh = host"
  241. msgstr "%hh = 主机"
  242. #: lib/config_file.c:105
  243. #, c-format
  244. msgid "%po = proxy port"
  245. msgstr "%po = 代理服务器端口"
  246. #: lib/config_file.c:106
  247. #, c-format
  248. msgid "%ho = host port"
  249. msgstr "%ho = 主机端口"
  250. #: lib/config_file.c:107
  251. #, c-format
  252. msgid "%pa = proxy account"
  253. msgstr "%pa = 代理服务器帐户"
  254. #: lib/config_file.c:108
  255. #, c-format
  256. msgid "%ha = host account"
  257. msgstr "%ha = 主机帐户"
  258. #: lib/config_file.c:110
  259. msgid "HTTP"
  260. msgstr "HTTP"
  261. #: lib/config_file.c:121
  262. msgid "Use HTTP/1.1"
  263. msgstr "使用 HTTP/1.1"
  264. #: lib/config_file.c:122
  265. msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
  266. msgstr "是否使用 HTTP/1.1 或 HTTP/1.0"
  267. #: lib/config_file.c:124
  268. msgid "SSH"
  269. msgstr "SSH"
  270. #: lib/config_file.c:126
  271. msgid "SSH Prog Name:"
  272. msgstr "SSH执行程序的名字:"
  273. #: lib/config_file.c:127
  274. msgid "The path to the SSH executable"
  275. msgstr "SSH程序的执行路径"
  276. #: lib/config_file.c:128
  277. msgid "SSH Extra Params:"
  278. msgstr "SSH连接的附加参数:"
  279. #: lib/config_file.c:129
  280. msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
  281. msgstr "SSH程序的附加参数"
  282. #: lib/config_file.c:130
  283. msgid "SSH sftpserv path:"
  284. msgstr "SSH sftpserv路径:"
  285. #: lib/config_file.c:131
  286. msgid "Default remote SSH sftpserv path"
  287. msgstr "默认远程SSH sftpserv路径"
  288. #: lib/config_file.c:132
  289. msgid "SSH2 sftp-server path:"
  290. msgstr "SSH2 sftp-server路径"
  291. #: lib/config_file.c:133
  292. msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
  293. msgstr "默认远程SSH2 sftp-server路径"
  294. #: lib/config_file.c:135
  295. msgid "Need SSH User/Pass"
  296. msgstr "需要SSH User/Pass"
  297. #: lib/config_file.c:136
  298. msgid "Require a username/password for SSH connections"
  299. msgstr "SSH连接需要一个帐号/密码"
  300. #: lib/config_file.c:137
  301. msgid "Use ssh-askpass util"
  302. msgstr "使用ssh-askpass"
  303. #: lib/config_file.c:138
  304. msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password"
  305. msgstr "使用ssh-askpass功能获得用户密码"
  306. #: lib/config_file.c:139
  307. msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
  308. msgstr "使用SSH2 SFTP子系统"
  309. #: lib/config_file.c:140
  310. msgid ""
  311. "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
  312. "know the remote path to the remote sftp-server"
  313. msgstr "用-s sftp参数执行ssh.这很有用因为你不需知道远程sftp-server的远程路径"
  314. #: lib/config_file.c:141
  315. msgid "Enable old SSH protocol"
  316. msgstr "使用旧SSH协议"
  317. #: lib/config_file.c:142
  318. msgid ""
  319. "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from "
  320. "http:///www.xbill.org/sftp"
  321. msgstr "使用旧SSH协议,你需要从http://www.xbill.org/sftp那里下载sftp服务器"
  322. #: lib/config_file.c:145
  323. msgid ""
  324. "This defines what will happen when you double click a file in the file "
  325. "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
  326. msgstr ""
  327. "该定义将发生在你双击文件列表框中的文件时.0=查看文件 1=编辑文件 2=传输文件"
  328. #: lib/config_file.c:147
  329. msgid "The default width of the local files listbox"
  330. msgstr "本地文件列表框的默认宽度"
  331. #: lib/config_file.c:149
  332. msgid "The default width of the remote files listbox"
  333. msgstr "远程文件列表框的默认宽度"
  334. #: lib/config_file.c:151
  335. msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
  336. msgstr "本地/远程文件列表框的默认高度"
  337. #: lib/config_file.c:153
  338. msgid "The default height of the transfer listbox"
  339. msgstr "传输列表框的默认高度"
  340. #: lib/config_file.c:155
  341. msgid "The default height of the logging window"
  342. msgstr "日志窗口的默认高度"
  343. #: lib/config_file.c:157
  344. msgid ""
  345. "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
  346. "have this column automagically resize."
  347. msgstr "传输窗口文件名栏的宽度. 设置 0 为该栏宽度自动适应."
  348. #: lib/config_file.c:159 lib/config_file.c:163
  349. msgid "The default column to sort by"
  350. msgstr ""
  351. #: lib/config_file.c:161 lib/config_file.c:165
  352. msgid "Sort ascending or descending"
  353. msgstr ""
  354. #: lib/config_file.c:167 lib/config_file.c:179
  355. msgid ""
  356. "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
  357. "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
  358. msgstr "传输窗口文件名栏的宽度. 设置 0 为该栏宽度自动适应."
  359. #: lib/config_file.c:169 lib/config_file.c:181
  360. msgid ""
  361. "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
  362. "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
  363. msgstr "传输窗口文件名栏的宽度. 设置 0 为该栏宽度自动适应."
  364. #: lib/config_file.c:171 lib/config_file.c:183
  365. msgid ""
  366. "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
  367. "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
  368. msgstr "传输窗口文件名栏的宽度. 设置 0 为该栏宽度自动适应."
  369. #: lib/config_file.c:173 lib/config_file.c:185
  370. msgid ""
  371. "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
  372. "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
  373. msgstr "传输窗口文件名栏的宽度. 设置 0 为该栏宽度自动适应."
  374. #: lib/config_file.c:175 lib/config_file.c:187
  375. msgid ""
  376. "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
  377. "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
  378. msgstr "传输窗口文件名栏的宽度. 设置 0 为该栏宽度自动适应."
  379. #: lib/config_file.c:177 lib/config_file.c:189
  380. msgid ""
  381. "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
  382. "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
  383. msgstr "传输窗口文件名栏的宽度. 设置 0 为该栏宽度自动适应."
  384. #: lib/config_file.c:191
  385. msgid "The color of the commands that are sent to the server"
  386. msgstr "发向服务器的命令颜色"
  387. #: lib/config_file.c:193
  388. msgid "The color of the commands that are received from the server"
  389. msgstr "从服务器发来的命令颜色"
  390. #: lib/config_file.c:195
  391. msgid "The color of the error messages"
  392. msgstr "错误信息的颜色"
  393. #: lib/config_file.c:197
  394. msgid "The color of the rest of the log messages"
  395. msgstr "其他日志信息的颜色"
  396. #: lib/config_file.c:240 lib/config_file.c:762
  397. #, c-format
  398. msgid "gFTP Error: Bad config file name %sn"
  399. msgstr "gFTP 错误: 不正确的配置文件名 %sn"
  400. #: lib/config_file.c:251
  401. #, c-format
  402. msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %sn"
  403. msgstr "gFTP 错误: 不能建立目录 %s: %sn"
  404. #: lib/config_file.c:261
  405. #, c-format
  406. msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %sn"
  407. msgstr "gFTP 错误: 不能找到主配置文件 %sn"
  408. #: lib/config_file.c:263
  409. msgid "Did you do a make install?n"
  410. msgstr "是否进行 make 安装过程?n"
  411. #: lib/config_file.c:272 lib/config_file.c:768
  412. #, c-format
  413. msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %sn"
  414. msgstr "gFTP 错误: 不能打开配置文件 %s: %sn"
  415. #: lib/config_file.c:430
  416. #, c-format
  417. msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %sn"
  418. msgstr "gFTP 警告: 跳过配置文件第 %d 行: %sn"
  419. #: lib/config_file.c:451
  420. #, c-format
  421. msgid "gFTP Error: Bad log file name %sn"
  422. msgstr "gFTP 错误: 不正确的日志文件名 %sn"
  423. #: lib/config_file.c:457
  424. #, fuzzy, c-format
  425. msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %sn"
  426. msgstr "gFTP警告: 不能打开%s为写模式n"
  427. #: lib/config_file.c:534 lib/config_file.c:884
  428. #, c-format
  429. msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %sn"
  430. msgstr "gFTP 错误: 不正确的书签文件名 %sn"
  431. #: lib/config_file.c:543
  432. #, c-format
  433. msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %sn"
  434. msgstr "警告: 不能找到主书签文件 %sn"
  435. #: lib/config_file.c:554 lib/config_file.c:890
  436. #, c-format
  437. msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %sn"
  438. msgstr "gFTP 错误: 不能打开书签文件 %s: %sn"
  439. #: lib/config_file.c:648
  440. #, c-format
  441. msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %sn"
  442. msgstr "gFTP 警告: 跳过书签文件第 %d 行: %sn"
  443. #: lib/config_file.c:755
  444. msgid ""
  445. "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
  446. "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
  447. "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
  448. msgstr ""
  449. "gftp的配置文件. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>. 警"
  450. "告:任何你添加到这个文件里面的信息都会被覆盖.如果某个条目的注释里有一个(*),则"
  451. "你不能在gftp里修改它"
  452. #: lib/config_file.c:756
  453. msgid ""
  454. "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
  455. "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
  456. "dont_use_proxy=network number/netmask"
  457. msgstr ""
  458. "设定本地子网中的哪些主机无需使用代理服务器(当使用 Proxy 时).语法: "
  459. "dont_use_proxy=.domain 或 dont_use_proxy=network number/netmask"
  460. #: lib/config_file.c:757
  461. msgid ""
  462. "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
  463. "All arguments except the file extension are optional"
  464. msgstr ""
  465. "ext=文件扩展名:XPM file:Ascii 或 Binary (A 或 B):查看程序.注意: 所有的参数除"
  466. "了文件扩展名都是可选的"
  467. #: lib/config_file.c:758
  468. msgid "This section contains the data that is in the history"
  469. msgstr "本段包含历史数据"
  470. #: lib/config_file.c:880
  471. msgid ""
  472. "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
  473. "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
  474. msgstr ""
  475. "gftp的收藏夹.Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>. 警告:任"
  476. "何你添加到这个文件里面的信息都会被覆盖."
  477. #: lib/config_file.c:996
  478. #, c-format
  479. msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough argumentsn"
  480. msgstr "gFTP 警告: 第 %d 行参数不足n"
  481. #: lib/local.c:67 lib/local.c:493
  482. #, c-format
  483. msgid "Could not change local directory to %s: %sn"
  484. msgstr "不能移动到本地目录 %s: %sn"
  485. #: lib/local.c:82 lib/local.c:481 lib/ssh.c:328 lib/ssh.c:485
  486. #, c-format
  487. msgid "Could not get current working directory: %sn"
  488. msgstr "无法获得当前工作目录: %sn"
  489. #: lib/local.c:190
  490. #, c-format
  491. msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %sn"
  492. msgstr "错误: 不能打开本地文件 %s: %sn"
  493. #: lib/local.c:440
  494. #, c-format
  495. msgid "Could not get local directory listing %s: %sn"
  496. msgstr "无法获得本地目录列表 %s: %sn"
  497. #: lib/local.c:474
  498. #, c-format
  499. msgid "Successfully changed local directory to %sn"
  500. msgstr "成功地改变本地目录至 %sn"
  501. #: lib/local.c:509 lib/local.c:532 lib/ssh.c:974 lib/ssh.c:1006
  502. #: src/gtk/transfer.c:1131 src/gtk/view_dialog.c:291
  503. #, c-format
  504. msgid "Successfully removed %sn"
  505. msgstr "成功地删除 %sn"
  506. #: lib/local.c:515 lib/ssh.c:966
  507. #, c-format
  508. msgid "Error: Could not remove directory %s: %sn"
  509. msgstr "错误: 不能删除目录 %s: %sn"
  510. #: lib/local.c:538 lib/ssh.c:998 src/gtk/transfer.c:1135
  511. #: src/gtk/view_dialog.c:295
  512. #, c-format
  513. msgid "Error: Could not remove file %s: %sn"
  514. msgstr "错误: 不能删除文件 %s: %sn"
  515. #: lib/local.c:555 lib/ssh.c:1038
  516. #, c-format
  517. msgid "Successfully made directory %sn"
  518. msgstr "成功地建立目录 %sn"
  519. #: lib/local.c:581 lib/ssh.c:1072
  520. #, c-format
  521. msgid "Successfully renamed %s to %sn"
  522. msgstr "成功地更名 %s 为 %sn"
  523. #: lib/local.c:588 lib/ssh.c:1064
  524. #, c-format
  525. msgid "Error: Could not rename %s to %s: %sn"
  526. msgstr "错误: 不能将 %s 更命为 %s: %sn"
  527. #: lib/local.c:611 lib/ssh.c:1106
  528. #, c-format
  529. msgid "Successfully changed mode of %s to %dn"
  530. msgstr "成功地改变 %s 的权限为 %dn"
  531. #: lib/local.c:618 lib/ssh.c:1098
  532. #, c-format
  533. msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %sn"
  534. msgstr "错误: 不能将权限 %s 改为 %d: %sn"
  535. #: lib/local.c:704
  536. msgid "local filesystem"
  537. msgstr ""
  538. #: lib/misc.c:285 lib/protocols.c:2104
  539. #, c-format
  540. msgid "Error: Could not write to socket: %sn"
  541. msgstr "错误: 无法写套接字: %sn"
  542. #: lib/misc.c:293 lib/protocols.c:2034
  543. #, c-format
  544. msgid "Error: Could not read from socket: %sn"
  545. msgstr "错误: 无法读取套接字: %sn"
  546. #: lib/misc.c:369
  547. msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]n"
  548. msgstr "使用: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]n"
  549. #: lib/misc.c:397
  550. #, c-format
  551. msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %sn"
  552. msgstr "gFTP 错误: 不能找到文件 %s 在目录 %s 或 %sn"
  553. #: lib/misc.c:843
  554. #, c-format
  555. msgid "Running program %sn"
  556. msgstr "运行程序: %sn"
  557. #: lib/misc.c:893 lib/misc.c:918
  558. msgid "WARNING"
  559. msgstr ""
  560. #: lib/misc.c:960
  561. msgid "Error: An incorrect password was enteredn"
  562. msgstr ""
  563. #: lib/misc.c:963
  564. msgid ""
  565. "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer "
  566. "this question appropriately.n"
  567. msgstr ""
  568. #: lib/misc.c:966
  569. msgid "Please correct the above warning to connect to this host.n"
  570. msgstr ""
  571. #: lib/options.h:36
  572. msgid "none"
  573. msgstr "空"
  574. #: lib/options.h:37
  575. msgid "SITE command"
  576. msgstr "SITE 命令"
  577. #: lib/options.h:38
  578. msgid "user@host"
  579. msgstr "user@host 端口"
  580. #: lib/options.h:39
  581. msgid "user@host:port"
  582. msgstr "user@host 端口"
  583. #: lib/options.h:40
  584. msgid "AUTHENTICATE"
  585. msgstr "验证"
  586. #: lib/options.h:41
  587. msgid "user@host port"
  588. msgstr "user@host 端口"
  589. #: lib/options.h:42
  590. msgid "user@host NOAUTH"
  591. msgstr "user@host 端口"
  592. #: lib/options.h:43
  593. msgid "HTTP Proxy"
  594. msgstr "HTTP代理"
  595. #: lib/options.h:44
  596. msgid "Custom"
  597. msgstr "自定"
  598. #: lib/protocols.c:297
  599. #, fuzzy, c-format
  600. msgid "Loading directory listing %s from cachen"
  601. msgstr "正在从cache中获取目录列表n"
  602. #: lib/protocols.c:365
  603. #, fuzzy, c-format
  604. msgid "Error: Cannot write to cache: %sn"
  605. msgstr "错误: 不能写入cache %s: %sn"
  606. #: lib/protocols.c:805 lib/protocols.c:828 lib/protocols.c:1664
  607. #: lib/protocols.c:1762
  608. #, c-format
  609. msgid "Looking up %sn"
  610. msgstr "查找 %sn"
  611. #: lib/protocols.c:811 lib/protocols.c:834 lib/protocols.c:1669
  612. #: lib/protocols.c:1767
  613. #, c-format
  614. msgid "Cannot look up hostname %s: %sn"
  615. msgstr "不能找到主机名 %s: %sn"
  616. #: lib/protocols.c:1107 lib/protocols.c:1109 lib/protocols.c:1140
  617. #: lib/protocols.c:1149 lib/protocols.c:1230 lib/protocols.c:1232
  618. #: lib/protocols.c:1269
  619. msgid "unknown"
  620. msgstr "未知"
  621. #: lib/protocols.c:1687 lib/protocols.c:1729 lib/rfc959.c:446
  622. #, c-format
  623. msgid "Failed to create a socket: %sn"
  624. msgstr "创建套接字失败: %sn"
  625. #: lib/protocols.c:1693 lib/protocols.c:1781
  626. #, c-format
  627. msgid "Trying %s:%dn"
  628. msgstr "尝试 %s:%dn"
  629. #: lib/protocols.c:1698 lib/protocols.c:1788
  630. #, c-format
  631. msgid "Cannot connect to %s: %sn"
  632. msgstr "不能连接到 %s: %sn"
  633. #: lib/protocols.c:1803
  634. #, c-format
  635. msgid "Connected to %s:%dn"
  636. msgstr "连接到 %s:%dn"
  637. #: lib/protocols.c:2014 lib/protocols.c:2084
  638. #, c-format
  639. msgid "Connection to %s timed outn"
  640. msgstr "连接到 %s 超时n"
  641. #: lib/protocols.c:2152
  642. #, fuzzy, c-format
  643. msgid "Cannot get socket flags: %sn"
  644. msgstr "创建套接字失败: %sn"
  645. #: lib/protocols.c:2166
  646. #, fuzzy, c-format
  647. msgid "Cannot set socket to non-blocking: %sn"
  648. msgstr "创建套接字失败: %sn"
  649. #: lib/rfc2068.c:238 lib/rfc959.c:416 lib/ssh.c:508 lib/sshv2.c:697
  650. #, c-format
  651. msgid "Disconnecting from site %sn"
  652. msgstr "正在断开与服务器 %s 的连接n"
  653. #: lib/rfc2068.c:295
  654. #, fuzzy, c-format
  655. msgid "Starting the file transfer at offset %lldn"
  656. msgstr "正在开始传输 %sn"
  657. #: lib/rfc2068.c:300
  658. #, fuzzy, c-format
  659. msgid "Starting the file transfer at offset %ldn"
  660. msgstr "正在开始传输 %sn"
  661. #: lib/rfc2068.c:320
  662. #, c-format
  663. msgid "Cannot retrieve file %sn"
  664. msgstr "无法接收文件%sn"
  665. #: lib/rfc2068.c:373
  666. msgid "Finished retrieving datan"
  667. msgstr "接受数据完成n"
  668. #: lib/rfc2068.c:421 lib/ssh.c:736 lib/sshv2.c:778
  669. msgid "Retrieving directory listing...n"
  670. msgstr "正在接收目录列表...n"
  671. #: lib/rfc959.c:224 lib/rfc959.c:233 lib/rfc959.c:244
  672. #, c-format
  673. msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'n"
  674. msgstr ""
  675. #: lib/rfc959.c:474 lib/rfc959.c:484
  676. #, c-format
  677. msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'n"
  678. msgstr ""
  679. #: lib/rfc959.c:499
  680. #, c-format
  681. msgid "Cannot create a data connection: %sn"
  682. msgstr "不能创建数据连接: %sn"
  683. #: lib/rfc959.c:511 lib/rfc959.c:532
  684. #, fuzzy, c-format
  685. msgid "Cannot get socket name: %sn"
  686. msgstr "创建套接字失败: %sn"
  687. #: lib/rfc959.c:522
  688. #, c-format
  689. msgid "Cannot bind a port: %sn"
  690. msgstr "不能绑定端口: %sn"
  691. #: lib/rfc959.c:541
  692. #, c-format
  693. msgid "Cannot listen on port %d: %sn"
  694. msgstr "不能侦听端口 %d: %sn"
  695. #: lib/rfc959.c:588
  696. #, fuzzy, c-format
  697. msgid "Cannot accept connection from server: %sn"
  698. msgstr "不能连接到 %s: %sn"
  699. #: lib/rfc959.c:906 lib/ssh.c:857
  700. msgid "total"
  701. msgstr "总共"
  702. #: lib/rfc959.c:908 lib/ssh.c:860
  703. #, c-format
  704. msgid "Warning: Cannot parse listing %sn"
  705. msgstr "警告: 不能解析列表 %sn"
  706. #: lib/ssh.c:215 lib/sshv2.c:340 lib/sshv2.c:815 lib/sshv2.c:1638
  707. #: lib/sshv2.c:1729 lib/sshv2.c:1813
  708. #, c-format
  709. msgid "Error: Message size %d too big from servern"
  710. msgstr "错误:Message size %d too big from servern"
  711. #: lib/ssh.c:312
  712. #, c-format
  713. msgid "Could not change remote directory to %s: %sn"
  714. msgstr "不能移动到远程目录 %s: %sn"
  715. #: lib/ssh.c:361 lib/sshv2.c:535
  716. #, c-format
  717. msgid "Opening SSH connection to %sn"
  718. msgstr "正在SSH到%sn"
  719. #: lib/ssh.c:386 lib/sshv2.c:565
  720. #, c-format
  721. msgid "Cannot create a socket pair: %sn"
  722. msgstr "创建套接字失败: %sn"
  723. #: lib/ssh.c:397 lib/sshv2.c:576
  724. #, fuzzy, c-format
  725. msgid "Cannot open master pty %s: %sn"
  726. msgstr "不能绑定端口: %sn"
  727. #: lib/ssh.c:430 lib/sshv2.c:610
  728. #, fuzzy, c-format
  729. msgid "Error: Cannot execute ssh: %sn"
  730. msgstr "错误: 无法执行ssh:"
  731. #: lib/ssh.c:465 lib/sshv2.c:655
  732. #, c-format
  733. msgid "Successfully logged into SSH server %sn"
  734. msgstr "成功地登入SSH服务器 %sn"
  735. #: lib/ssh.c:471 lib/sshv2.c:661
  736. #, c-format
  737. msgid "Cannot fork another process: %sn"
  738. msgstr "查看: 不能分支其它进程: %sn"
  739. #: lib/ssh.c:551
  740. #, c-format
  741. msgid "Remote host could not find file %sn"
  742. msgstr "在远程站点上无法找到文件%sn"
  743. #: lib/ssh.c:666 lib/ssh.c:752 lib/ssh.c:875
  744. msgid "Received unexpected response from servern"
  745. msgstr "从服务器上收到意外的响应n"
  746. #: lib/ssh.c:788
  747. msgid "Finished retrieving directory listingn"
  748. msgstr "接收目录列表完成n"
  749. #: lib/sshv2.c:131
  750. #, c-format
  751. msgid "%d: Protocol Initializationn"
  752. msgstr "%d:协议初始化n"
  753. #: lib/sshv2.c:137
  754. #, c-format
  755. msgid "%d: Protocol version %dn"
  756. msgstr "%d:协议版本 %dn"
  757. #: lib/sshv2.c:146
  758. #, fuzzy, c-format
  759. msgid "%d: Open %sn"
  760. msgstr "打开%sn"
  761. #: lib/sshv2.c:151
  762. #, c-format
  763. msgid "%d: Closen"
  764. msgstr "%d:关闭n"
  765. #: lib/sshv2.c:157
  766. #, c-format
  767. msgid "%d: Open Directory %sn"
  768. msgstr "%d:打开目录%sn"
  769. #: lib/sshv2.c:162
  770. #, c-format
  771. msgid "%d: Read Directoryn"
  772. msgstr "%d:读取目录n"
  773. #: lib/sshv2.c:166
  774. #, c-format
  775. msgid "%d: Remove file %sn"
  776. msgstr "%d:删除文件%sn"
  777. #: lib/sshv2.c:171
  778. #, fuzzy, c-format
  779. msgid "%d: Make directory %sn"
  780. msgstr "建立目录%sn"
  781. #: lib/sshv2.c:176
  782. #, c-format
  783. msgid "%d: Remove directory %sn"
  784. msgstr "%d:删除目录%sn"
  785. #: lib/sshv2.c:181
  786. #, c-format
  787. msgid "%d: Realpath %sn"
  788. msgstr "%d:真实路径%sn"
  789. #: lib/sshv2.c:186
  790. #, c-format
  791. msgid "%d: File attributesn"
  792. msgstr "%d:文件属性n"
  793. #: lib/sshv2.c:190
  794. #, c-format
  795. msgid "%d: Stat %sn"
  796. msgstr "%d:状态%sn"
  797. #: lib/sshv2.c:207
  798. #, c-format
  799. msgid "%d: Chmod %s %on"
  800. msgstr "%d:改变权限%s %on"
  801. #: lib/sshv2.c:212
  802. #, fuzzy, c-format
  803. msgid "%d: Utime %s %dn"
  804. msgstr "%d:改变权限%s %on"
  805. #: lib/sshv2.c:225 src/gtk/bookmarks.c:1157 src/gtk/bookmarks.c:1395
  806. #: src/gtk/chmod_dialog.c:277 src/gtk/options_dialog.c:616
  807. #: src/gtk/options_dialog.c:962 src/gtk/transfer.c:2249
  808. msgid "OK"
  809. msgstr "确定"
  810. #: lib/sshv2.c:228
  811. msgid "EOF"
  812. msgstr "文件结束"
  813. #: lib/sshv2.c:231
  814. msgid "No such file or directory"
  815. msgstr "无此文件或目录"
  816. #: lib/sshv2.c:234
  817. msgid "Permission denied"
  818. msgstr "权限不允许"
  819. #: lib/sshv2.c:237
  820. msgid "Failure"
  821. msgstr "失败"
  822. #: lib/sshv2.c:240
  823. msgid "Bad message"
  824. msgstr "错误信息"
  825. #: lib/sshv2.c:243
  826. msgid "No connection"
  827. msgstr "未连接"
  828. #: lib/sshv2.c:246
  829. msgid "Connection lost"
  830. msgstr "失去连接"
  831. #: lib/sshv2.c:249
  832. msgid "Operation unsupported"
  833. msgstr "操作不支持"
  834. #: lib/sshv2.c:252
  835. msgid "Unknown message returned from server"
  836. msgstr "服务器回复的未知信息"
  837. #: lib/sshv2.c:288
  838. #, c-format
  839. msgid "Error: Message size %d too bign"
  840. msgstr "错误:Message size %d too bign"
  841. #: lib/sshv2.c:401 lib/sshv2.c:414 lib/sshv2.c:436 lib/sshv2.c:501
  842. #: lib/sshv2.c:647 lib/sshv2.c:743 lib/sshv2.c:806 lib/sshv2.c:919
  843. #: lib/sshv2.c:932 lib/sshv2.c:945 lib/sshv2.c:958 lib/sshv2.c:1014
  844. #: lib/sshv2.c:1077 lib/sshv2.c:1529 lib/sshv2.c:1629 lib/sshv2.c:1720
  845. #: lib/sshv2.c:1801 lib/sshv2.c:1883
  846. msgid "Received wrong response from server, disconnectingn"
  847. msgstr "从服务器收到错误的回应,连接中断n"
  848. #: src/text/gftp-text.c:30
  849. msgid "about"
  850. msgstr "关于"
  851. #: src/text/gftp-text.c:31
  852. msgid "Shows gFTP information"
  853. msgstr "显示gFTP的信息"
  854. #: src/text/gftp-text.c:32
  855. msgid "ascii"
  856. msgstr ""
  857. #: src/text/gftp-text.c:33
  858. msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
  859. msgstr "将当前文件传输模式设为Ascii模式(仅对FTP有效)"
  860. #: src/text/gftp-text.c:34
  861. msgid "binary"
  862. msgstr "二进制"
  863. #: src/text/gftp-text.c:35
  864. msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
  865. msgstr "将当前文件传输模式设为Binaryi模式(仅对FTP有效)"
  866. #: src/text/gftp-text.c:36
  867. msgid "cd"
  868. msgstr ""
  869. #: src/text/gftp-text.c:37 src/text/gftp-text.c:39
  870. msgid "Changes the remote working directory"
  871. msgstr "改变远程工作目录"
  872. #: src/text/gftp-text.c:38
  873. #, fuzzy
  874. msgid "chdir"
  875. msgstr "改变目录"
  876. #: src/text/gftp-text.c:40
  877. #, fuzzy
  878. msgid "chmod"
  879. msgstr "改变权限"
  880. #: src/text/gftp-text.c:41
  881. msgid "Changes the permissions of a remote file"
  882. msgstr "改变远程服务器上文件的权限"
  883. #: src/text/gftp-text.c:42
  884. msgid "clear"
  885. msgstr ""
  886. #: src/text/gftp-text.c:43
  887. msgid "Available options: cache"
  888. msgstr ""
  889. #: src/text/gftp-text.c:44
  890. msgid "close"
  891. msgstr "关闭"
  892. #: src/text/gftp-text.c:45
  893. msgid "Disconnects from the remote site"
  894. msgstr "断开连接: 没有与远程服务器建立连接"
  895. #: src/text/gftp-text.c:46
  896. msgid "delete"
  897. msgstr "删除"
  898. #: src/text/gftp-text.c:47
  899. msgid "Removes a remote file"
  900. msgstr "删除一个远程文件"
  901. #: src/text/gftp-text.c:48
  902. msgid "get"
  903. msgstr ""
  904. #: src/text/gftp-text.c:49 src/text/gftp-text.c:73
  905. msgid "Downloads remote file(s)"
  906. msgstr "下载文件"
  907. #: src/text/gftp-text.c:50
  908. msgid "help"
  909. msgstr "帮助"
  910. #: src/text/gftp-text.c:51
  911. msgid "Shows this help screen"
  912. msgstr "显示帮助屏幕"
  913. #: src/text/gftp-text.c:52
  914. msgid "lcd"
  915. msgstr ""
  916. #: src/text/gftp-text.c:53 src/text/gftp-text.c:55
  917. msgid "Changes the local working directory"
  918. msgstr "改变本地工作目录"
  919. #: src/text/gftp-text.c:54
  920. #, fuzzy
  921. msgid "lchdir"
  922. msgstr "改变目录"
  923. #: src/text/gftp-text.c:56
  924. #, fuzzy
  925. msgid "lchmod"
  926. msgstr "改变权限"
  927. #: src/text/gftp-text.c:57
  928. #, fuzzy
  929. msgid "Changes the permissions of a local file"
  930. msgstr "改变远程服务器上文件的权限"
  931. #: src/text/gftp-text.c:58
  932. #, fuzzy
  933. msgid "ldelete"
  934. msgstr "删除"
  935. #: src/text/gftp-text.c:59
  936. msgid "Removes a local file"
  937. msgstr "删除一个本地文件"
  938. #: src/text/gftp-text.c:60
  939. msgid "lls"
  940. msgstr ""
  941. #: src/text/gftp-text.c:61
  942. msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
  943. msgstr "显示当前本地目录下的目录列表"
  944. #: src/text/gftp-text.c:62
  945. msgid "lmkdir"
  946. msgstr ""
  947. #: src/text/gftp-text.c:63
  948. msgid "Creates a local directory"
  949. msgstr "创建一个本地目录"
  950. #: src/text/gftp-text.c:64
  951. msgid "lpwd"
  952. msgstr ""
  953. #: src/text/gftp-text.c:65
  954. msgid "Show current local directory"
  955. msgstr "显示当前本地目录"
  956. #: src/text/gftp-text.c:66
  957. #, fuzzy
  958. msgid "lrename"
  959. msgstr "文件名"
  960. #: src/text/gftp-text.c:67
  961. msgid "Rename a local file"
  962. msgstr "重命名一个本地文件"
  963. #: src/text/gftp-text.c:68
  964. msgid "lrmdir"
  965. msgstr ""
  966. #: src/text/gftp-text.c:69
  967. msgid "Remove a local directory"
  968. msgstr "删除一个本地目录"
  969. #: src/text/gftp-text.c:70
  970. msgid "ls"
  971. msgstr ""
  972. #: src/text/gftp-text.c:71
  973. msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
  974. msgstr "显示当前远程目录下的目录列表"
  975. #: src/text/gftp-text.c:72
  976. msgid "mget"
  977. msgstr ""
  978. #: src/text/gftp-text.c:74
  979. msgid "mkdir"
  980. msgstr ""
  981. #: src/text/gftp-text.c:75
  982. msgid "Creates a remote directory"
  983. msgstr "创建一个远程目录"
  984. #: src/text/gftp-text.c:76
  985. msgid "mput"
  986. msgstr ""
  987. #: src/text/gftp-text.c:77 src/text/gftp-text.c:81
  988. msgid "Uploads local file(s)"
  989. msgstr "上传文件"
  990. #: src/text/gftp-text.c:78
  991. msgid "open"
  992. msgstr "打开"
  993. #: src/text/gftp-text.c:79
  994. msgid "Opens a connection to a remote site"
  995. msgstr "与远程服务器建立连接"
  996. #: src/text/gftp-text.c:80
  997. msgid "put"
  998. msgstr ""
  999. #: src/text/gftp-text.c:82
  1000. msgid "pwd"
  1001. msgstr ""
  1002. #: src/text/gftp-text.c:83
  1003. msgid "Show current remote directory"
  1004. msgstr "显示当前的远程目录"
  1005. #: src/text/gftp-text.c:84
  1006. msgid "quit"
  1007. msgstr ""
  1008. #: src/text/gftp-text.c:85
  1009. msgid "Exit from gFTP"
  1010. msgstr "退出gFTP"
  1011. #: src/text/gftp-text.c:86
  1012. #, fuzzy
  1013. msgid "rename"
  1014. msgstr "更名"
  1015. #: src/text/gftp-text.c:87
  1016. msgid "Rename a remote file"
  1017. msgstr "重命名一个远程文件"
  1018. #: src/text/gftp-text.c:88
  1019. msgid "rmdir"
  1020. msgstr ""
  1021. #: src/text/gftp-text.c:89
  1022. msgid "Remove a remote directory"
  1023. msgstr "删除一个远程目录"
  1024. #: src/text/gftp-text.c:90
  1025. msgid "set"
  1026. msgstr ""
  1027. #: src/text/gftp-text.c:91
  1028. msgid ""
  1029. "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
  1030. msgstr "显示配置文件的变量.你可以用va=val方式来设置变量"
  1031. #: src/text/gftp-text.c:137
  1032. msgid ""
  1033. ">.n"
  1034. "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
  1035. "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
  1036. "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/n"
  1037. msgstr ""
  1038. ">. 如果您对该程序有任何的问题,意见和建议,请将它们email给我.您还可从我的网站 "
  1039. "http://www.gftp.org/ 找到关于gftp的最新消息n"
  1040. #: src/text/gftp-text.c:139 src/gtk/gftp-gtk.c:1033
  1041. msgid ""
  1042. "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
  1043. "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
  1044. "conditions; for details, see the COPYING filen"
  1045. msgstr ""
  1046. "使用 gFTP 软件无任何担保; 细节请查阅 COPYING 文件.该软件是自由软件, 欢迎你遵"
  1047. "照某些条款分发该软件; 细节请查阅 COPYING 文件n"
  1048. #: src/text/gftp-text.c:220
  1049. msgid "Error: Command not recognizedn"
  1050. msgstr "错误: 非法命令n"
  1051. #: src/text/gftp-text.c:315
  1052. msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]n"
  1053. msgstr "使用: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]n"
  1054. #: src/text/gftp-text.c:322 src/gtk/dnd.c:117 src/gtk/menu-items.c:114
  1055. #, c-format
  1056. msgid "Could not parse URL %sn"
  1057. msgstr "不能解析URL %sn"
  1058. #: src/text/gftp-text.c:372 src/gtk/menu-items.c:797
  1059. msgid "Translated by"
  1060. msgstr "翻译:llc@www.linuxfans.org"
  1061. #: src/text/gftp-text.c:395 src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:441
  1062. #: src/text/gftp-text.c:464 src/text/gftp-text.c:486 src/text/gftp-text.c:510
  1063. #: src/text/gftp-text.c:538 src/text/gftp-text.c:571 src/text/gftp-text.c:668
  1064. #: src/text/gftp-text.c:684 src/text/gftp-text.c:703 src/text/gftp-text.c:776
  1065. msgid "Error: Not connected to a remote siten"
  1066. msgstr "%s: 没有与远程服务器建立连接n"
  1067. #: src/text/gftp-text.c:416 src/text/gftp-text.c:422
  1068. msgid "usage: chdir <directory>n"
  1069. msgstr "使用:chdir <directory>n"
  1070. #: src/text/gftp-text.c:448
  1071. msgid "usage: mkdir <new directory>n"
  1072. msgstr "使用: mkdir <new directory>n"
  1073. #: src/text/gftp-text.c:470
  1074. msgid "usage: rmdir <directory>n"
  1075. msgstr "使用: rmdir <directory>n"
  1076. #: src/text/gftp-text.c:492
  1077. msgid "usage: delete <file>n"
  1078. msgstr "使用: delete <file>n"
  1079. #: src/text/gftp-text.c:520
  1080. msgid "usage: rename <old name> <new name>n"
  1081. msgstr "使用: rename <old name> <new name>n"
  1082. #: src/text/gftp-text.c:548
  1083. msgid "usage: chmod <mode> <file>n"
  1084. msgstr "使用: chmod <mode> <file>n"
  1085. #: src/text/gftp-text.c:709
  1086. msgid "usage: mget <filespec>n"
  1087. msgstr "使用: mget <filespec>n"
  1088. #: src/text/gftp-text.c:782
  1089. msgid "usage: mput <filespec>n"
  1090. msgstr "使用: mput <filespec>n"
  1091. #: src/text/gftp-text.c:866 src/gtk/transfer.c:787
  1092. #, c-format
  1093. msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/sn"
  1094. msgstr "传输速度被限制为%.2f KB/sn"
  1095. #: src/text/gftp-text.c:933
  1096. #, fuzzy, c-format
  1097. msgid "Could not download %sn"
  1098. msgstr "不能从 %s 下载文件 %sn"
  1099. #: src/text/gftp-text.c:940
  1100. #, c-format
  1101. msgid "Successfully transferred %sn"
  1102. msgstr "成功地传输 %sn"
  1103. #: src/text/gftp-text.c:994
  1104. msgid ""
  1105. "Supported commands:n"
  1106. "n"
  1107. msgstr ""
  1108. "支持的命令:n"
  1109. "n"
  1110. #: src/text/gftp-text.c:1050
  1111. msgid "usage: set [variable = value]n"
  1112. msgstr "使用: set [variable = value]n"
  1113. #: src/text/gftp-text.c:1071
  1114. #, c-format
  1115. msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.n"
  1116. msgstr "错误:变量%s不是一个合法的配置变量.n"
  1117. #: src/text/gftp-text.c:1078
  1118. #, fuzzy, c-format
  1119. msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTPn"
  1120. msgstr "错误:变量%s不是一个合法的配置变量.n"
  1121. #: src/text/gftp-text.c:1101
  1122. msgid "Error: You cannot change this variablen"
  1123. msgstr "错误:你不能改变这个变量n"
  1124. #: src/text/gftp-text.c:1277
  1125. #, fuzzy
  1126. msgid "Clear the directory cachen"
  1127. msgstr "创建一个远程目录"
  1128. #: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/gftp-gtk.c:840 src/gtk/menu-items.c:60
  1129. #: src/gtk/menu-items.c:90 src/gtk/misc-gtk.c:480 src/gtk/misc-gtk.c:488
  1130. #, c-format
  1131. msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything elsen"
  1132. msgstr "%s: 请先按停止键再进行别的操作n"
  1133. #: src/gtk/bookmarks.c:41
  1134. msgid "Run Bookmark"
  1135. msgstr "书签"
  1136. #: src/gtk/bookmarks.c:48
  1137. msgid ""
  1138. "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a "
  1139. "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the "
  1140. "version number and how you can reproduce itn"
  1141. msgstr ""
  1142. "gFTP 内部错误: 无法查找书签项目. 请电邮 masneyb@gftp.org, 并包含版本号和你如"
  1143. "何使该问题再现的方法n"
  1144. #: src/gtk/bookmarks.c:110
  1145. msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmarkn"
  1146. msgstr "添加书签: 必须为书签命名n"
  1147. #: src/gtk/bookmarks.c:117
  1148. #, c-format
  1149. msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already existsn"
  1150. msgstr "添加书签: 不能添加书签 %s 因为该书签已存在n"
  1151. #: src/gtk/bookmarks.c:180 src/gtk/bookmarks.c:191
  1152. msgid "Add Bookmark"
  1153. msgstr "添加书签"
  1154. #: src/gtk/bookmarks.c:187
  1155. msgid "Add Bookmark: You must enter a hostnamen"
  1156. msgstr "添加书签: 必须输入主机名n"
  1157. #: src/gtk/bookmarks.c:191
  1158. msgid ""
  1159. "Enter the name of the bookmark you want to addn"
  1160. "You can separate items by a / to put it into a submenun"
  1161. "(ex: Linux Sites/Debian)"
  1162. msgstr ""
  1163. "输入你想要添加的书签名称n"
  1164. "可以使用 / 分隔项目,将其划分为子书签n"
  1165. "(例: Linux Sites/Debian)"
  1166. #: src/gtk/bookmarks.c:191
  1167. msgid "Remember password"
  1168. msgstr "记住口令"
  1169. #: src/gtk/bookmarks.c:572 src/gtk/bookmarks.c:582
  1170. msgid "New Folder"
  1171. msgstr "新文件夹"
  1172. #: src/gtk/bookmarks.c:573
  1173. msgid "Enter the name of the new folder to create"
  1174. msgstr "输入要创建的文件夹名称"
  1175. #: src/gtk/bookmarks.c:583
  1176. msgid "Enter the name of the new item to create"
  1177. msgstr "输入要创建的新项目名称"
  1178. #: src/gtk/bookmarks.c:667
  1179. #, c-format
  1180. msgid ""
  1181. "Are you sure you want to erase the bookmarkn"
  1182. "%s and all it's children?"
  1183. msgstr ""
  1184. "确定要删除书签n"
  1185. "%s 和其所有的子书签?"
  1186. #: src/gtk/bookmarks.c:668
  1187. msgid "Delete Bookmark"
  1188. msgstr "删除书签"
  1189. #: src/gtk/bookmarks.c:695
  1190. msgid "Bookmarks"
  1191. msgstr "书签"
  1192. #: src/gtk/bookmarks.c:954 src/gtk/bookmarks.c:957
  1193. msgid "Edit Entry"
  1194. msgstr "编辑项目"
  1195. #: src/gtk/bookmarks.c:975 src/gtk/bookmarks.c:1356 src/gtk/chmod_dialog.c:183
  1196. #: src/gtk/gftp-gtk.c:1018 src/gtk/menu-items.c:779 src/gtk/misc-gtk.c:947
  1197. #: src/gtk/misc-gtk.c:1071 src/gtk/options_dialog.c:752
  1198. #: src/gtk/view_dialog.c:320
  1199. msgid "gFTP Icon"
  1200. msgstr "gFTP图标"
  1201. #: src/gtk/bookmarks.c:990
  1202. msgid "Description:"
  1203. msgstr "描述:"
  1204. #: src/gtk/bookmarks.c:1005
  1205. msgid "Hostname:"
  1206. msgstr "主机名:"
  1207. #: src/gtk/bookmarks.c:1018
  1208. msgid "Port:"
  1209. msgstr "端口:"
  1210. #: src/gtk/bookmarks.c:1035
  1211. msgid "Protocol:"
  1212. msgstr "协议:"
  1213. #: src/gtk/bookmarks.c:1059
  1214. msgid "Remote Directory:"
  1215. msgstr "远程目录:"
  1216. #: src/gtk/bookmarks.c:1072
  1217. msgid "Local Directory:"
  1218. msgstr "本地目录:"
  1219. #: src/gtk/bookmarks.c:1085
  1220. msgid "Remote SSH sftp path:"
  1221. msgstr "远程SSH sftp路径:"
  1222. #: src/gtk/bookmarks.c:1102
  1223. msgid "Username:"
  1224. msgstr "用户名:"
  1225. #: src/gtk/bookmarks.c:1115
  1226. msgid "Password:"
  1227. msgstr "口令:"
  1228. #: src/gtk/bookmarks.c:1129
  1229. msgid "Account:"
  1230. msgstr "帐户:"
  1231. #: src/gtk/bookmarks.c:1143
  1232. msgid "Log in as ANONYMOUS"
  1233. msgstr "以匿名登录"
  1234. #: src/gtk/bookmarks.c:1169 src/gtk/bookmarks.c:1405
  1235. #: src/gtk/chmod_dialog.c:289 src/gtk/options_dialog.c:627
  1236. #: src/gtk/options_dialog.c:973 src/gtk/transfer.c:2261
  1237. msgid "  Cancel  "
  1238. msgstr "   取消   "
  1239. #: src/gtk/bookmarks.c:1179 src/gtk/options_dialog.c:984
  1240. msgid "Apply"
  1241. msgstr "应用"
  1242. #: src/gtk/bookmarks.c:1320
  1243. msgid "/_File"
  1244. msgstr "/文件(_F)"
  1245. #: src/gtk/bookmarks.c:1321
  1246. msgid "/File/tearoff"
  1247. msgstr "/文件/tearoff"
  1248. #: src/gtk/bookmarks.c:1322
  1249. msgid "/File/New Folder..."
  1250. msgstr "/文件/新文件夹..."
  1251. #: src/gtk/bookmarks.c:1323
  1252. msgid "/File/New Item..."
  1253. msgstr "/文件/新项目..."
  1254. #: src/gtk/bookmarks.c:1324
  1255. msgid "/File/Delete"
  1256. msgstr "/文件/删除"
  1257. #: src/gtk/bookmarks.c:1325
  1258. msgid "/File/Properties..."
  1259. msgstr "/文件/属性..."
  1260. #: src/gtk/bookmarks.c:1326
  1261. msgid "/File/sep"
  1262. msgstr "/文件/sep"
  1263. #: src/gtk/bookmarks.c:1327
  1264. msgid "/File/Close"
  1265. msgstr "/文件/关闭"
  1266. #: src/gtk/bookmarks.c:1338 src/gtk/bookmarks.c:1341
  1267. msgid "Edit Bookmarks"
  1268. msgstr "编辑书签"
  1269. #: src/gtk/chmod_dialog.c:70 src/gtk/delete_dialog.c:97
  1270. #: src/gtk/menu-items.c:450 src/gtk/mkdir_dialog.c:55
  1271. #: src/gtk/rename_dialog.c:56 src/gtk/transfer.c:527
  1272. msgid "Operation canceledn"
  1273. msgstr "操作被取消n"
  1274. #: src/gtk/chmod_dialog.c:155 src/gtk/chmod_dialog.c:161
  1275. #: src/gtk/chmod_dialog.c:166
  1276. msgid "Chmod"
  1277. msgstr "改变权限"
  1278. #: src/gtk/chmod_dialog.c:186
  1279. msgid ""
  1280. "You can now adjust the attributes of your file(s)n"
  1281. "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
  1282. msgstr ""
  1283. "你现在可以调整你的文件权限n"
  1284. "注意: 不是所有的 FTP 服务器都支持 chmod 功能"
  1285. #: src/gtk/chmod_dialog.c:196
  1286. msgid "Special"
  1287. msgstr "特殊"
  1288. #: src/gtk/chmod_dialog.c:204
  1289. msgid "SUID"
  1290. msgstr ""
  1291. #: src/gtk/chmod_dialog.c:208
  1292. msgid "SGID"
  1293. msgstr ""
  1294. #: src/gtk/chmod_dialog.c:212
  1295. msgid "Sticky"
  1296. msgstr ""
  1297. #: src/gtk/chmod_dialog.c:216 src/gtk/gftp-gtk.c:552
  1298. msgid "User"
  1299. msgstr "用户"
  1300. #: src/gtk/chmod_dialog.c:224 src/gtk/chmod_dialog.c:244
  1301. #: src/gtk/chmod_dialog.c:264
  1302. msgid "Read"
  1303. msgstr "读"
  1304. #: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248
  1305. #: src/gtk/chmod_dialog.c:268
  1306. msgid "Write"
  1307. msgstr "写"
  1308. #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252
  1309. #: src/gtk/chmod_dialog.c:272
  1310. msgid "Execute"
  1311. msgstr "执行"
  1312. #: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/gftp-gtk.c:553
  1313. msgid "Group"
  1314. msgstr "群组"
  1315. #: src/gtk/chmod_dialog.c:256
  1316. msgid "Other"
  1317. msgstr "其它"
  1318. #: src/gtk/delete_dialog.c:164
  1319. #, c-format
  1320. msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
  1321. msgstr "确定要删除这 %ld 个文件和%ld个目录?"
  1322. #: src/gtk/delete_dialog.c:166
  1323. msgid "Delete Files/Directories"
  1324. msgstr "删除文件或目录"
  1325. #: src/gtk/delete_dialog.c:184 src/gtk/options_dialog.c:692
  1326. msgid "Delete"
  1327. msgstr "删除"
  1328. #: src/gtk/dnd.c:56
  1329. #, c-format
  1330. msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid urln"
  1331. msgstr "拖拽操作: 忽略URL %s: 无效的URLn"
  1332. #: src/gtk/dnd.c:139 src/gtk/dnd.c:231
  1333. msgid "Drag-N-Drop"
  1334. msgstr "拖拽操作"
  1335. #: src/gtk/dnd.c:243
  1336. #, c-format
  1337. msgid "Received URL %sn"
  1338. msgstr "收到URL %sn"
  1339. #: src/gtk/gftp-gtk.c:95
  1340. msgid "Exit"
  1341. msgstr "退出"
  1342. #: src/gtk/gftp-gtk.c:95
  1343. msgid ""
  1344. "There are file transfers in progress.n"
  1345. "Are you sure you want to exit?"
  1346. msgstr ""
  1347. "还有文件传输任务正在进行.n"
  1348. "确定要退出?"
  1349. #: src/gtk/gftp-gtk.c:138
  1350. #, fuzzy
  1351. msgid "/_FTP"
  1352. msgstr "FTP"
  1353. #: src/gtk/gftp-gtk.c:139
  1354. msgid "/FTP/tearoff"
  1355. msgstr "/FTP/tearoff"
  1356. #: src/gtk/gftp-gtk.c:140
  1357. msgid "/FTP/Window 1"
  1358. msgstr "/FTP/Window 1"
  1359. #: src/gtk/gftp-gtk.c:141
  1360. msgid "/FTP/Window 2"
  1361. msgstr "/FTP/Window 2"
  1362. #: src/gtk/gftp-gtk.c:142 src/gtk/gftp-gtk.c:145 src/gtk/gftp-gtk.c:148
  1363. msgid "/FTP/sep"
  1364. msgstr "/FTP/sep"
  1365. #: src/gtk/gftp-gtk.c:143
  1366. msgid "/FTP/Ascii"
  1367. msgstr "/FTP/文本模式"
  1368. #: src/gtk/gftp-gtk.c:144
  1369. msgid "/FTP/Binary"
  1370. msgstr "/FTP/二进制模式"
  1371. #: src/gtk/gftp-gtk.c:146
  1372. msgid "/FTP/_Options..."
  1373. msgstr "/FTP/选项(_O)..."
  1374. #: src/gtk/gftp-gtk.c:149
  1375. msgid "/FTP/_Quit"
  1376. msgstr "/FTP/退出(_Q)"
  1377. #: src/gtk/gftp-gtk.c:150
  1378. msgid "/_Local"
  1379. msgstr "本地(_L)"
  1380. #: src/gtk/gftp-gtk.c:151
  1381. msgid "/Local/tearoff"
  1382. msgstr "/本地(_L)/tearoff"
  1383. #: src/gtk/gftp-gtk.c:152
  1384. msgid "/Local/Open _URL..."
  1385. msgstr "/本地(_L)/打开 _URL..."
  1386. #: src/gtk/gftp-gtk.c:153
  1387. msgid "/Local/Disconnect"
  1388. msgstr "/本地(_L)/断开连接"
  1389. #: src/gtk/gftp-gtk.c:154 src/gtk/gftp-gtk.c:160
  1390. msgid "/Local/sep"
  1391. msgstr "/本地(_L)/sep"
  1392. #: src/gtk/gftp-gtk.c:155
  1393. msgid "/Local/Change Filespec..."
  1394. msgstr "/本地(_L)/改变文件类型..."
  1395. #: src/gtk/gftp-gtk.c:156
  1396. msgid "/Local/Show selected"
  1397. msgstr "/本地(_L)/只显示被选择的"
  1398. #: src/gtk/gftp-gtk.c:157
  1399. msgid "/Local/Select All"
  1400. msgstr "/本地(_L)/全选(包括目录)"
  1401. #: src/gtk/gftp-gtk.c:158
  1402. msgid "/Local/Select All Files"
  1403. msgstr "/本地(_L)/选择所有文件(不包括目录)"
  1404. #: src/gtk/gftp-gtk.c:159
  1405. msgid "/Local/Deselect All"
  1406. msgstr "/本地(_L)/取消所有选择"
  1407. #: src/gtk/gftp-gtk.c:161
  1408. msgid "/Local/Save Directory Listing..."
  1409. msgstr "/本地(_L)/保存目录列表..."
  1410. #: src/gtk/gftp-gtk.c:162
  1411. msgid "/Local/Send SITE Command..."
  1412. msgstr "/本地(_L)/发送 SITE 命令..."
  1413. #: src/gtk/gftp-gtk.c:163
  1414. msgid "/Local/Change Directory"
  1415. msgstr "/本地(_L)/改变目录"
  1416. #: src/gtk/gftp-gtk.c:164
  1417. msgid "/Local/Chmod..."
  1418. msgstr "/本地(_L)/改变权限..."
  1419. #: src/gtk/gftp-gtk.c:165
  1420. msgid "/Local/Make Directory..."
  1421. msgstr "/本地(_L)/新建目录..."
  1422. #: src/gtk/gftp-gtk.c:166
  1423. msgid "/Local/Rename..."
  1424. msgstr "/本地(_L)/更名..."
  1425. #: src/gtk/gftp-gtk.c:167
  1426. msgid "/Local/Delete..."
  1427. msgstr "/本地(_L)/删除..."
  1428. #: src/gtk/gftp-gtk.c:168
  1429. msgid "/Local/Edit..."
  1430. msgstr "/本地(_L)/编辑..."
  1431. #: src/gtk/gftp-gtk.c:169
  1432. msgid "/Local/View..."
  1433. msgstr "/本地(_L)/查看..."
  1434. #: src/gtk/gftp-gtk.c:170
  1435. msgid "/Local/Refresh"
  1436. msgstr "/本地(_L)/刷新"
  1437. #: src/gtk/gftp-gtk.c:171
  1438. msgid "/_Remote"
  1439. msgstr "远程(_R)"
  1440. #: src/gtk/gftp-gtk.c:172
  1441. msgid "/Remote/tearoff"
  1442. msgstr "/远程(_R)/tearoff"
  1443. #: src/gtk/gftp-gtk.c:173
  1444. msgid "/Remote/Open _URL..."
  1445. msgstr "/远程(_R)/打开 _URL..."
  1446. #: src/gtk/gftp-gtk.c:175
  1447. msgid "/Remote/Disconnect"
  1448. msgstr "/远程(_R)/断开连接"
  1449. #: src/gtk/gftp-gtk.c:177 src/gtk/gftp-gtk.c:183
  1450. msgid "/Remote/sep"
  1451. msgstr "/远程(_R)/sep"
  1452. #: src/gtk/gftp-gtk.c:178
  1453. msgid "/Remote/Change Filespec..."
  1454. msgstr "/远程(_R)/改变文件类型..."
  1455. #: src/gtk/gftp-gtk.c:179
  1456. msgid "/Remote/Show selected"
  1457. msgstr "/远程(_R)/只显示被选择的"
  1458. #: src/gtk/gftp-gtk.c:180
  1459. msgid "/Remote/Select All"
  1460. msgstr "/远程(_R)/全选(包括目录)"
  1461. #: src/gtk/gftp-gtk.c:181
  1462. msgid "/Remote/Select All Files"
  1463. msgstr "/远程(_R)/选择所有文件(不包括目录)"
  1464. #: src/gtk/gftp-gtk.c:182
  1465. msgid "/Remote/Deselect All"
  1466. msgstr "/远程(_R)/取消选择"
  1467. #: src/gtk/gftp-gtk.c:184
  1468. msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
  1469. msgstr "/远程(_L)/保存目录列表..."
  1470. #: src/gtk/gftp-gtk.c:185
  1471. msgid "/Remote/Send SITE Command..."
  1472. msgstr "/远程(_R)/发送 SITE 命令..."
  1473. #: src/gtk/gftp-gtk.c:186
  1474. msgid "/Remote/Change Directory"
  1475. msgstr "/远程(_R)/改变目录"
  1476. #: src/gtk/gftp-gtk.c:187
  1477. msgid "/Remote/Chmod..."
  1478. msgstr "/远程(_R)/改变权限..."
  1479. #: src/gtk/gftp-gtk.c:188
  1480. msgid "/Remote/Make Directory..."
  1481. msgstr "/远程(_R)/新建目录..."
  1482. #: src/gtk/gftp-gtk.c:189
  1483. msgid "/Remote/Rename..."
  1484. msgstr "/远程(_R)/更名..."
  1485. #: src/gtk/gftp-gtk.c:190
  1486. msgid "/Remote/Delete..."
  1487. msgstr "/远程(_R)/删除..."
  1488. #: src/gtk/gftp-gtk.c:191
  1489. msgid "/Remote/Edit..."
  1490. msgstr "/远程(_R)/编辑..."
  1491. #: src/gtk/gftp-gtk.c:192
  1492. msgid "/Remote/View..."
  1493. msgstr "/远程(_R)/查看..."
  1494. #: src/gtk/gftp-gtk.c:193
  1495. msgid "/Remote/Refresh"
  1496. msgstr "/远程(_R)/刷新"
  1497. #: src/gtk/gftp-gtk.c:194
  1498. msgid "/_Bookmarks"
  1499. msgstr "/书签(_B)"
  1500. #: src/gtk/gftp-gtk.c:195
  1501. msgid "/Bookmarks/tearoff"
  1502. msgstr "/书签(_B)/tearoff"
  1503. #: src/gtk/gftp-gtk.c:196
  1504. msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
  1505. msgstr "/书签(_B)/添加书签"
  1506. #: src/gtk/gftp-gtk.c:198
  1507. msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
  1508. msgstr "/书签(_B)/编辑书签"
  1509. #: src/gtk/gftp-gtk.c:199
  1510. msgid "/Bookmarks/sep"
  1511. msgstr "/书签(_B)/sep"
  1512. #: src/gtk/gftp-gtk.c:200
  1513. msgid "/_Transfers"
  1514. msgstr "/传输(_T)"
  1515. #: src/gtk/gftp-gtk.c:201
  1516. msgid "/Transfers/tearoff"
  1517. msgstr "/传输(_T)/tearoff"
  1518. #: src/gtk/gftp-gtk.c:202
  1519. msgid "/Transfers/Start Transfer"
  1520. msgstr "/传输(_T)/开始传输"
  1521. #: src/gtk/gftp-gtk.c:203
  1522. msgid "/Transfers/Stop Transfer"
  1523. msgstr "/传输(_T)/停止传输"
  1524. #: src/gtk/gftp-gtk.c:205 src/gtk/gftp-gtk.c:213
  1525. msgid "/Transfers/sep"
  1526. msgstr "/传输(_T)/sep"
  1527. #: src/gtk/gftp-gtk.c:206
  1528. msgid "/Transfers/Skip Current File"
  1529. msgstr "/传输(_T)/跳过当前"
  1530. #: src/gtk/gftp-gtk.c:207
  1531. msgid "/Transfers/Remove File"
  1532. msgstr "/传输(_T)/删除"
  1533. #: src/gtk/gftp-gtk.c:209
  1534. msgid "/Transfers/Move File _Up"
  1535. msgstr "/传输(_T)/上移"
  1536. #: src/gtk/gftp-gtk.c:211
  1537. msgid "/Transfers/Move File _Down"
  1538. msgstr "/传输(_T)/下移"
  1539. #: src/gtk/gftp-gtk.c:214
  1540. msgid "/Transfers/Retrieve Files"
  1541. msgstr "/传输(_T)/接收文件"
  1542. #: src/gtk/gftp-gtk.c:215
  1543. msgid "/Transfers/Put Files"
  1544. msgstr "/传输(_T)/上传文件"
  1545. #: src/gtk/gftp-gtk.c:216
  1546. msgid "/L_ogging"
  1547. msgstr "/登录日志(_O)"
  1548. #: src/gtk/gftp-gtk.c:217
  1549. msgid "/Logging/tearoff"
  1550. msgstr "/登录日志(_O)/tearoff"
  1551. #: src/gtk/gftp-gtk.c:218
  1552. msgid "/Logging/Clear"
  1553. msgstr "/登录日志(_O)/清除"
  1554. #: src/gtk/gftp-gtk.c:219
  1555. msgid "/Logging/View log..."
  1556. msgstr "/登录日志(_O)/查看日志..."
  1557. #: src/gtk/gftp-gtk.c:220
  1558. msgid "/Logging/Save log..."
  1559. msgstr "/登录日志(_O)/保存日志..."
  1560. #: src/gtk/gftp-gtk.c:221
  1561. msgid "/Tool_s"
  1562. msgstr "/工具(_S)"
  1563. #: src/gtk/gftp-gtk.c:222
  1564. msgid "/Tools/tearoff"
  1565. msgstr "/工具(_S)/tearoff"
  1566. #: src/gtk/gftp-gtk.c:223
  1567. msgid "/Tools/Compare Windows"
  1568. msgstr "/工具(_S)/对比窗口"
  1569. #: src/gtk/gftp-gtk.c:224
  1570. msgid "/Tools/Clear Cache"
  1571. msgstr "/工具(_S)/清除缓冲区"
  1572. #: src/gtk/gftp-gtk.c:225
  1573. msgid "/_Help"
  1574. msgstr "/帮助(_H)"
  1575. #: src/gtk/gftp-gtk.c:226
  1576. msgid "/Help/tearoff"
  1577. msgstr "/帮助(_H)/tearoff"
  1578. #: src/gtk/gftp-gtk.c:227
  1579. msgid "/Help/About..."
  1580. msgstr "/帮助(_H)/关于..."
  1581. #: src/gtk/gftp-gtk.c:334
  1582. msgid "Host: "
  1583. msgstr "主机: "
  1584. #: src/gtk/gftp-gtk.c:349
  1585. msgid "Port: "
  1586. msgstr "端口: "
  1587. #: src/gtk/gftp-gtk.c:364
  1588. msgid "User: "
  1589. msgstr "用户名: "
  1590. #: src/gtk/gftp-gtk.c:379
  1591. msgid "Pass: "
  1592. msgstr "口令: "
  1593. #: src/gtk/gftp-gtk.c:550 src/gtk/gftp-gtk.c:725 src/gtk/transfer.c:2093
  1594. msgid "Filename"
  1595. msgstr "文件名"
  1596. #: src/gtk/gftp-gtk.c:551
  1597. msgid "Size"
  1598. msgstr "大小"
  1599. #: src/gtk/gftp-gtk.c:554
  1600. msgid "Date"
  1601. msgstr "日期"
  1602. #: src/gtk/gftp-gtk.c:555
  1603. msgid "Attribs"
  1604. msgstr "属性"
  1605. #: src/gtk/gftp-gtk.c:726
  1606. msgid "Progress"
  1607. msgstr "进度"
  1608. #: src/gtk/gftp-gtk.c:841 src/gtk/misc-gtk.c:920 src/gtk/misc-gtk.c:991
  1609. msgid "Connect"
  1610. msgstr "连接"
  1611. #: src/gtk/gftp-gtk.c:860
  1612. msgid "Error: You must type in a host to connect ton"
  1613. msgstr "错误: 必须输入主机名来建立连接n"
  1614. #: src/gtk/gftp-gtk.c:1031
  1615. msgid ""
  1616. ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
  1617. "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
  1618. "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/n"
  1619. msgstr ""
  1620. ">. 如果您对该程序有任何的问题,意见和建议,请将它们email给我.您还可从我的网站 "
  1621. "http://www.gftp.org/ 找到关于gftp的最新消息n"
  1622. #: src/gtk/menu-items.c:61 src/gtk/menu-items.c:91
  1623. msgid "OpenURL"
  1624. msgstr "打开URL地址"
  1625. #: src/gtk/menu-items.c:69 src/gtk/menu-items.c:99
  1626. msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a stringn"
  1627. msgstr "更名: 操作取消...必须输入一个字符串n"
  1628. #: src/gtk/menu-items.c:123
  1629. msgid "Connect via URL"
  1630. msgstr "通过URL连接"
  1631. #: src/gtk/menu-items.c:123
  1632. msgid "Enter ftp url to connect to"
  1633. msgstr "输入要连接的FTP网址"
  1634. #: src/gtk/menu-items.c:156
  1635. msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a stringn"
  1636. msgstr "改变文件类型: 操作取消...必须输入字符串n"
  1637. #: src/gtk/menu-items.c:194 src/gtk/menu-items.c:197
  1638. msgid "Change Filespec"
  1639. msgstr "改变文件类型"
  1640. #: src/gtk/menu-items.c:197
  1641. msgid "Enter the new file specification"
  1642. msgstr "输入新的文件名匹配方案"
  1643. #: src/gtk/menu-items.c:227 src/gtk/menu-items.c:618 src/gtk/menu-items.c:674
  1644. #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:125
  1645. #, fuzzy, c-format
  1646. msgid "Error: Cannot open %s for writing: %sn"
  1647. msgstr "gFTP警告: 不能打开%s为写模式n"
  1648. #: src/gtk/menu-items.c:277
  1649. #, fuzzy
  1650. msgid "Save Directory Listing"
  1651. msgstr "/本地(_L)/保存目录列表..."
  1652. #: src/gtk/menu-items.c:394
  1653. msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a stringn"
  1654. msgstr "SITE: 操作取消...必须输入一个字符串n"
  1655. #: src/gtk/menu-items.c:413 src/gtk/menu-items.c:416
  1656. msgid "Site"
  1657. msgstr "服务器"
  1658. #: src/gtk/menu-items.c:416
  1659. msgid "Enter site-specific command"
  1660. msgstr "输入服务器特定的命令"
  1661. #: src/gtk/menu-items.c:513 src/gtk/menu-items.c:547
  1662. msgid "Chdir"
  1663. msgstr "改变目录"
  1664. #: src/gtk/menu-items.c:641 src/gtk/menu-items.c:697
  1665. #, fuzzy, c-format
  1666. msgid "Error: Error writing to %s: %sn"
  1667. msgstr "错误: 向 %s 写错误n"
  1668. #: src/gtk/menu-items.c:707
  1669. #, c-format
  1670. msgid "Successfully wrote the log file to %sn"
  1671. msgstr "成功地写日志文件到 %sn"
  1672. #: src/gtk/menu-items.c:719
  1673. msgid "Save Log"
  1674. msgstr "保存日志"
  1675. #: src/gtk/menu-items.c:755
  1676. #, c-format
  1677. msgid ""
  1678. "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
  1679. "either %s or in %s"
  1680. msgstr "不能找到许可证文件.确定它存在于 %s 或 %s 目录中"
  1681. #: src/gtk/menu-items.c:759 src/gtk/menu-items.c:764
  1682. msgid "About gFTP"
  1683. msgstr "关于 gFTP"
  1684. #: src/gtk/menu-items.c:795
  1685. #, c-format
  1686. msgid ""
  1687. "%sn"
  1688. "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>n"
  1689. "Official Homepage: http://www.gftp.org/n"
  1690. "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>n"
  1691. msgstr ""
  1692. "%sn"
  1693. "版权所有 (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>n"
  1694. "官方主页: http://www.gftp.org/n"
  1695. "封面绘制: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>n"
  1696. #: src/gtk/menu-items.c:808
  1697. msgid "About"
  1698. msgstr "关于"
  1699. #: src/gtk/menu-items.c:857
  1700. msgid "License Agreement"
  1701. msgstr "许可证"
  1702. #: src/gtk/menu-items.c:863 src/gtk/view_dialog.c:367
  1703. msgid "  Close  "
  1704. msgstr "  关闭  "
  1705. #: src/gtk/menu-items.c:945
  1706. msgid "Compare Windows"
  1707. msgstr "对比窗口"
  1708. #: src/gtk/misc-gtk.c:210
  1709. msgid "Refresh"
  1710. msgstr "刷新"
  1711. #: src/gtk/misc-gtk.c:299
  1712. msgid "All Files"
  1713. msgstr "所有文件"
  1714. #: src/gtk/misc-gtk.c:306
  1715. msgid "] (Cached) ["
  1716. msgstr ""
  1717. #: src/gtk/misc-gtk.c:320
  1718. msgid "Not connected"
  1719. msgstr "未连接"
  1720. #: src/gtk/misc-gtk.c:406
  1721. #, fuzzy, c-format
  1722. msgid "Error opening file %s: %sn"
  1723. msgstr "gFTP 错误: 打开文件 %s 时出错n"
  1724. #: src/gtk/misc-gtk.c:496
  1725. #, c-format
  1726. msgid "%s: Not connected to a remote siten"
  1727. msgstr "%s: 没有与远程服务器建立连接n"
  1728. #: src/gtk/misc-gtk.c:503
  1729. #, c-format
  1730. msgid "%s: This feature is not available using this protocoln"
  1731. msgstr "%s: 该功能在本协议中不可用n"
  1732. #: src/gtk/misc-gtk.c:511
  1733. #, c-format
  1734. msgid "%s: You must only have one item selectedn"
  1735. msgstr "%s: 你只能选择一个项目n"
  1736. #: src/gtk/misc-gtk.c:518
  1737. #, c-format
  1738. msgid "%s: You must have at least one item selectedn"
  1739. msgstr "%s: 你至少得选择一个项目n"
  1740. #: src/gtk/misc-gtk.c:917 src/gtk/misc-gtk.c:988
  1741. msgid "Change"
  1742. msgstr "改变"
  1743. #: src/gtk/misc-gtk.c:923 src/gtk/misc-gtk.c:994 src/gtk/rename_dialog.c:95
  1744. #: src/gtk/rename_dialog.c:107
  1745. msgid "Rename"
  1746. msgstr "更名"
  1747. #: src/gtk/misc-gtk.c:985 src/gtk/options_dialog.c:678
  1748. msgid "Add"
  1749. msgstr "添加"
  1750. #: src/gtk/misc-gtk.c:1011
  1751. #, fuzzy
  1752. msgid "Cancel"
  1753. msgstr "   取消   "
  1754. #: src/gtk/misc-gtk.c:1081
  1755. #, fuzzy
  1756. msgid "  Yes  "
  1757. msgstr "  关闭  "
  1758. #: src/gtk/misc-gtk.c:1091
  1759. #, fuzzy
  1760. msgid "  No  "
  1761. msgstr "停止"
  1762. #: src/gtk/misc-gtk.c:1147
  1763. msgid "Getting directory listings"
  1764. msgstr "获取目录列表"
  1765. #: src/gtk/misc-gtk.c:1167
  1766. msgid "  Stop  "
  1767. msgstr "停止"
  1768. #: src/gtk/misc-gtk.c:1177
  1769. #, c-format
  1770. msgid ""
  1771. "Received %ld directoriesn"
  1772. "and %ld files"
  1773. msgstr ""
  1774. "下载%ld个目录n"
  1775. "和%ld个文件"
  1776. #: src/gtk/mkdir_dialog.c:73
  1777. msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a stringn"
  1778. msgstr "Mkdir: 操作取消...必须输入一个字符串n"
  1779. #: src/gtk/mkdir_dialog.c:94
  1780. msgid "Mkdir"
  1781. msgstr ""
  1782. #: src/gtk/mkdir_dialog.c:98
  1783. msgid "Make Directory"
  1784. msgstr "建立目录"
  1785. #: src/gtk/mkdir_dialog.c:98
  1786. msgid "Enter name of directory to create"
  1787. msgstr "输入要创建的目录名"
  1788. #: src/gtk/options_dialog.c:427
  1789. msgid "Edit Host"
  1790. msgstr "编辑主机"
  1791. #: src/gtk/options_dialog.c:427
  1792. msgid "Add Host"
  1793. msgstr "添加主机"
  1794. #: src/gtk/options_dialog.c:459 src/gtk/options_dialog.c:550
  1795. msgid "Domain"
  1796. msgstr "域名"
  1797. #: src/gtk/options_dialog.c:479
  1798. msgid "Network Address"
  1799. msgstr "网络地址"
  1800. #: src/gtk/options_dialog.c:512 src/gtk/options_dialog.c:652
  1801. msgid "Netmask"
  1802. msgstr "子网屏蔽"
  1803. #: src/gtk/options_dialog.c:658
  1804. msgid "Local Hosts"
  1805. msgstr "本地主机"
  1806. #: src/gtk/options_dialog.c:685 src/gtk/view_dialog.c:90
  1807. msgid "Edit"
  1808. msgstr "编辑"
  1809. #: src/gtk/options_dialog.c:727 src/gtk/options_dialog.c:733
  1810. msgid "Options"
  1811. msgstr "选项"
  1812. #: src/gtk/rename_dialog.c:74
  1813. msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a stringn"
  1814. msgstr "更名: 操作取消...必须输入一个字符串n"
  1815. #: src/gtk/rename_dialog.c:105
  1816. #, c-format
  1817. msgid "What would you like to rename %s to?"
  1818. msgstr "你想将 %s 更名为?"
  1819. #: src/gtk/transfer.c:166
  1820. msgid "Receiving file names..."
  1821. msgstr "接收文件名..."
  1822. #: src/gtk/transfer.c:270
  1823. #, c-format
  1824. msgid "Waiting %d seconds until trying to connect againn"
  1825. msgstr "等待 %d 秒再重新尝试连接n"
  1826. #: src/gtk/transfer.c:297 src/gtk/transfer.c:1502
  1827. msgid "Connecting..."
  1828. msgstr "正在连接..."
  1829. #: src/gtk/transfer.c:307 src/gtk/transfer.c:1398 src/gtk/transfer.c:1409
  1830. msgid "Enter Password"
  1831. msgstr "输入口令"
  1832. #: src/gtk/transfer.c:308 src/gtk/transfer.c:1399 src/gtk/transfer.c:1410
  1833. msgid "Please enter your password for this site"
  1834. msgstr "请输入你在该服务器上所使用的口令"
  1835. #: src/gtk/transfer.c:398
  1836. msgid "Transfer Files"
  1837. msgstr "传输文件"
  1838. #: src/gtk/transfer.c:406
  1839. msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote siten"
  1840. msgstr "上传文件: 没有连接到远程服务器n"
  1841. #: src/gtk/transfer.c:618
  1842. #, c-format
  1843. msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving upn"
  1844. msgstr "错误: 远程服务器 %s 连接断开. 达到最大重传次数...放弃n"
  1845. #: src/gtk/transfer.c:627
  1846. #, c-format
  1847. msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d secondsn"
  1848. msgstr "错误: 远程服务器 %s 连接断开. %d 秒后重新连接n"
  1849. #: src/gtk/transfer.c:855
  1850. msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer filen"
  1851. msgstr "错误: 远程服务器 %s 连接断开. 达到最大重传次数...停止n"
  1852. #: src/gtk/transfer.c:924
  1853. #, c-format
  1854. msgid "Could not download %s from %sn"
  1855. msgstr "不能从 %s 下载文件 %sn"
  1856. #: src/gtk/transfer.c:956
  1857. #, c-format
  1858. msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/sn"
  1859. msgstr "成功地传输%s,速度%.2f KB/sn"
  1860. #: src/gtk/transfer.c:1059 src/gtk/transfer.c:1295 src/gtk/transfer.c:1378
  1861. #: src/gtk/transfer.c:1804
  1862. msgid "Skipped"
  1863. msgstr "跳过"
  1864. #: src/gtk/transfer.c:1063 src/gtk/transfer.c:1355 src/gtk/transfer.c:1382
  1865. msgid "Waiting..."
  1866. msgstr "请稍等..."
  1867. #: src/gtk/transfer.c:1208
  1868. #, c-format
  1869. msgid "Error: Child %d returned %dn"
  1870. msgstr "错误: 子线程 %d 返回 %dn"
  1871. #: src/gtk/transfer.c:1211
  1872. #, c-format
  1873. msgid "Child %d returned successfullyn"
  1874. msgstr "子线程 %d 成功返回n"
  1875. #: src/gtk/transfer.c:1218
  1876. #, c-format
  1877. msgid "Error: Cannot get information about file %s: %sn"
  1878. msgstr "错误: 不能得到关于文件 %s 的信息: %sn"
  1879. #: src/gtk/transfer.c:1223
  1880. #, c-format
  1881. msgid "File %s was not changedn"
  1882. msgstr "文件 %s 没有改变n"
  1883. #: src/gtk/transfer.c:1231
  1884. #, fuzzy, c-format
  1885. msgid ""
  1886. "File %s has changed.n"
  1887. "Would you like to upload it?"
  1888. msgstr ""
  1889. "文件 %s 已经改变.n"
  1890. "你想怎么做呢?"
  1891. #: src/gtk/transfer.c:1234
  1892. msgid "Edit File"
  1893. msgstr "编辑文件"
  1894. #: src/gtk/transfer.c:1298
  1895. msgid "Finished"
  1896. msgstr "完成"
  1897. #: src/gtk/transfer.c:1336
  1898. #, c-format
  1899. msgid "Stopping the transfer of %sn"
  1900. msgstr "正在停止传输 %sn"
  1901. #: src/gtk/transfer.c:1542
  1902. #, fuzzy, c-format
  1903. msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
  1904. msgstr "完成 %d%%, 预计剩余时间 %02d:%02d:%02d. (第 %d 个文件,共 %d 个)"
  1905. #: src/gtk/transfer.c:1567
  1906. #, c-format
  1907. msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
  1908. msgstr "接收 %s 从 %s (速度 %.2fKB/s), 预计剩余时间 %02d:%02d:%02d"
  1909. #: src/gtk/transfer.c:1576
  1910. #, c-format
  1911. msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
  1912. msgstr "从 %s 接收 %s, 传输延迟, 剩余时间未知"
  1913. #: src/gtk/transfer.c:1602
  1914. #, c-format
  1915. msgid "Retrieving file names...%s bytes"
  1916. msgstr "正在接收文件名...%s 字节"
  1917. #: src/gtk/transfer.c:1676 src/gtk/transfer.c:1698 src/gtk/transfer.c:1732
  1918. #: src/gtk/transfer.c:1772 src/gtk/transfer.c:1825 src/gtk/transfer.c:1885
  1919. msgid "There are no file transfers selectedn"
  1920. msgstr "没选中任何传输任务n"
  1921. #: src/gtk/transfer.c:1716
  1922. #, c-format
  1923. msgid "Stopping the transfer on host %sn"
  1924. msgstr "正在停止传输 %sn"
  1925. #: src/gtk/transfer.c:1757 src/gtk/transfer.c:1810
  1926. #, fuzzy, c-format
  1927. msgid "Skipping file %s on host %sn"
  1928. msgstr "正在跳过传输 %sn"
  1929. #: src/gtk/transfer.c:1973 src/gtk/transfer.c:2175 src/gtk/transfer.c:2214
  1930. msgid "Overwrite"
  1931. msgstr "覆盖"
  1932. #: src/gtk/transfer.c:1995 src/gtk/transfer.c:2185 src/gtk/transfer.c:2220
  1933. msgid "Resume"
  1934. msgstr "续传"
  1935. #: src/gtk/transfer.c:2017 src/gtk/transfer.c:2180
  1936. msgid "Skip"
  1937. msgstr "跳过"
  1938. #: src/gtk/transfer.c:2094
  1939. msgid "Local Size"
  1940. msgstr "本地大小"
  1941. #: src/gtk/transfer.c:2095
  1942. msgid "Remote Size"
  1943. msgstr "远程大小"
  1944. #: src/gtk/transfer.c:2096
  1945. msgid "Action"
  1946. msgstr "行为"
  1947. #: src/gtk/transfer.c:2098
  1948. msgid "Download Files"
  1949. msgstr "下载文件"
  1950. #: src/gtk/transfer.c:2098
  1951. msgid "Upload Files"
  1952. msgstr "上传文件"
  1953. #: src/gtk/transfer.c:2124
  1954. msgid ""
  1955. "The following file(s) exist on both the local and remote computern"
  1956. "Please select what you would like to do"
  1957. msgstr ""
  1958. "以下文件同时存在于本地和远程计算机n"
  1959. "请选择如何操作"
  1960. #: src/gtk/transfer.c:2226
  1961. msgid "Skip File"
  1962. msgstr "跳过文件"
  1963. #: src/gtk/transfer.c:2236
  1964. msgid "Select All"
  1965. msgstr "全选"
  1966. #: src/gtk/transfer.c:2242
  1967. msgid "Deselect All"
  1968. msgstr "取消选择"
  1969. #: src/gtk/view_dialog.c:35
  1970. msgid "View"
  1971. msgstr "查看"
  1972. #: src/gtk/view_dialog.c:47
  1973. #, c-format
  1974. msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.n"
  1975. msgstr "查看: %s 是目录. 不能查看.n"
  1976. #: src/gtk/view_dialog.c:96
  1977. msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialogn"
  1978. msgstr "编辑: 必须在选项对话框中指定编辑器n"
  1979. #: src/gtk/view_dialog.c:109
  1980. #, c-format
  1981. msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.n"
  1982. msgstr "编辑: %s 是一个目录,不能编辑.n"
  1983. #: src/gtk/view_dialog.c:183
  1984. #, c-format
  1985. msgid "View: Cannot fork another process: %sn"
  1986. msgstr "查看: 不能分支其它进程: %sn"
  1987. #: src/gtk/view_dialog.c:186
  1988. #, c-format
  1989. msgid "Running program: %s %sn"
  1990. msgstr "运行程序: %s %sn"
  1991. #: src/gtk/view_dialog.c:245
  1992. #, c-format
  1993. msgid "Opening %s with %sn"
  1994. msgstr "以 %s打开 %s n"
  1995. #: src/gtk/view_dialog.c:269
  1996. #, c-format
  1997. msgid "Viewing file %sn"
  1998. msgstr "查看文件 %sn"
  1999. #: src/gtk/view_dialog.c:276
  2000. #, c-format
  2001. msgid "View: Cannot open file %s: %sn"
  2002. msgstr "查看: 不能打开文件 %s: %sn"
  2003. #~ msgid ""
  2004. #~ "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file "
  2005. #~ "extension, it will download the file as specified below"
  2006. #~ msgstr "(*) 如果设置,下面一行 ext= 为文件扩展名.将会以指定的文件扩展名下载"
  2007. #~ msgid "/Bookmarks/"
  2008. #~ msgstr "/书签/"
  2009. #~ msgid "/Bookmarks/%s"
  2010. #~ msgstr "/书签/%s"
  2011. #~ msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %sn"
  2012. #~ msgstr "不能连接到 %s: %sn"
  2013. #~ msgid "Cannot fdopen() socket: %sn"
  2014. #~ msgstr "不能绑定端口: %sn"
  2015. #~ msgid "Create"
  2016. #~ msgstr "创建"
  2017. #~ msgid "Don't Exit"
  2018. #~ msgstr "不退出"
  2019. #~ msgid "Error reading from host %s: %sn"
  2020. #~ msgstr "错误: 不能打开 %s: %sn"
  2021. #~ msgid "Error writing to host %s: %sn"
  2022. #~ msgstr "错误: 向 %s 写错误n"
  2023. #~ msgid "Error: Cannot open %s: %sn"
  2024. #~ msgstr "错误: 不能打开 %s: %sn"
  2025. #~ msgid "Error: Received wrong init string from servern"
  2026. #~ msgstr "错误:从服务器收到错误的初始化字符串n"
  2027. #~ msgid "No"
  2028. #~ msgstr "否"
  2029. #~ msgid "Sort"
  2030. #~ msgstr "排序"
  2031. #~ msgid "Sorting..."
  2032. #~ msgstr "正在排序..."
  2033. #~ msgid "Upload"
  2034. #~ msgstr "上传"
  2035. #~ msgid "Yes"
  2036. #~ msgstr "是"