ja.po
上传用户:tjfeida
上传日期:2013-03-10
资源大小:1917k
文件大小:66k
源码类别:

Ftp客户端

开发平台:

Visual C++

  1. # gFTP Japanese message catalog
  2. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
  3. # Yasuyuki Furukawa <yasu@on.cs.keio.ac.jp>, 1999.
  4. # Ryoichi INAGAKI <ryo1@bc.wakwak.com>, 2002.
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: gFTP 2.0.13n"
  9. "POT-Creation-Date: 2002-12-05 21:30-0500n"
  10. "PO-Revision-Date: 2002-09-10  01:30+0900n"
  11. "Last-Translator: Ryoichi INAGAKI <ryo1@bc.wakwak.com>n"
  12. "Language-Team: Japanesen"
  13. "MIME-Version: 1.0n"
  14. "Content-Type: text/plain; charset=EUC-JPn"
  15. "Content-Transfer-Encoding: 8bitn"
  16. #: lib/bookmark.c:42
  17. #, fuzzy, c-format
  18. msgid "Error: Could not find bookmark %sn"
  19. msgstr "エラ〖: ブックマ〖ク %s を斧つけれませんでしたn"
  20. #: lib/bookmark.c:49 src/gtk/bookmarks.c:54
  21. msgid ""
  22. "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure "
  23. "you have a hostname and usernamen"
  24. msgstr ""
  25. "ブックマ〖クˇエラ〖: ブックマ〖ク面いくつかのエントリが颅りません. ホスト叹"
  26. "とユ〖ザ叹がきちんとあるか、澄千してくださいn"
  27. #: lib/cache.c:48 lib/local.c:562 lib/ssh.c:1030
  28. #, c-format
  29. msgid "Error: Could not make directory %s: %sn"
  30. msgstr "エラ〖: ディレクトリ%sを侯喇できません: %sn"
  31. #: lib/cache.c:61 lib/cache.c:162 lib/cache.c:251 lib/local.c:127
  32. #: lib/local.c:179 lib/misc.c:268 lib/misc.c:275
  33. #, c-format
  34. msgid "Error: Cannot open local file %s: %sn"
  35. msgstr "エラ〖: ロ〖カルファイル %sを倡けません: %sn"
  36. #: lib/cache.c:76
  37. #, fuzzy, c-format
  38. msgid "Error: Cannot create temporary file: %sn"
  39. msgstr "エラ〖: ロ〖カルファイル %sを 磊り艰りできません: %sn"
  40. #: lib/cache.c:98 lib/cache.c:152 lib/local.c:99 lib/local.c:224
  41. #: lib/rfc2068.c:243 lib/rfc2068.c:365 lib/ssh.c:513 lib/sshv2.c:702
  42. #, c-format
  43. msgid "Error closing file descriptor: %sn"
  44. msgstr "ファイル デスクリプタを誓じる箕のエラ〖: %sn"
  45. #: lib/cache.c:178 lib/local.c:138 lib/local.c:147 lib/local.c:199
  46. #, c-format
  47. msgid "Error: Cannot seek on file %s: %sn"
  48. msgstr "エラ〖: ファイル %s惧を seekできません: %sn"
  49. #: lib/cache.c:269
  50. #, c-format
  51. msgid "Error: Invalid line %s in cache index filen"
  52. msgstr "エラ〖: キャッシュインデックスの %s が稍赖ですn"
  53. #: lib/config_file.c:33
  54. msgid "General"
  55. msgstr "办忍"
  56. #: lib/config_file.c:35
  57. msgid "Email address:"
  58. msgstr "Eメ〖ルアドレス:"
  59. #: lib/config_file.c:36
  60. msgid "Enter your email address here"
  61. msgstr "Eメ〖ルアドレス:"
  62. #: lib/config_file.c:37
  63. msgid "View program:"
  64. msgstr "避枉プログラム:"
  65. #: lib/config_file.c:38
  66. msgid ""
  67. "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
  68. "viewer will be used"
  69. msgstr ""
  70. "ファイル避枉に蝗脱するプログラム。もし鄂腕ならば、柒垄のビュ〖ワが蝗脱されま"
  71. "す"
  72. #: lib/config_file.c:39
  73. msgid "Edit program:"
  74. msgstr "试礁プログラム:"
  75. #: lib/config_file.c:40
  76. msgid "The default program used to edit files."
  77. msgstr "ファイル试礁に蝗う筛洁プログラム"
  78. #: lib/config_file.c:41
  79. msgid "Startup Directory:"
  80. msgstr "倡幌ディレクトリ:"
  81. #: lib/config_file.c:42
  82. msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
  83. msgstr "gFTPが倡幌箕に败瓢する筛洁ディレクトリ"
  84. #: lib/config_file.c:43
  85. msgid "Max Log Window Size:"
  86. msgstr "ログウィンドウの呵络サイズ:"
  87. #: lib/config_file.c:44
  88. msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
  89. msgstr "GTK+ portに挛するログウィンドウの惧嘎サイズ(バイト)"
  90. #: lib/config_file.c:46
  91. msgid "Append file transfers"
  92. msgstr "ファイル啪流を纳裁する"
  93. #: lib/config_file.c:48
  94. msgid "Append new file transfers onto existing ones"
  95. msgstr "糠惮のファイル啪流を贷赂のものに纳裁する"
  96. #: lib/config_file.c:49
  97. msgid "Do one transfer at a time"
  98. msgstr "办刨に办つの啪流を乖う"
  99. #: lib/config_file.c:50
  100. msgid "Do only one transfer at a time?"
  101. msgstr "办刨に办つだけの啪流を乖いますか?"
  102. #: lib/config_file.c:51
  103. msgid "Overwrite by Default"
  104. msgstr "筛洁拎侯で惧今きを乖う"
  105. #: lib/config_file.c:52
  106. msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
  107. msgstr ""
  108. "ファイルをデフォルトで惧今きするか, もしくはファイル啪流のレジュ〖ムを肋年す"
  109. "る"
  110. #: lib/config_file.c:53
  111. msgid "Refresh after each file transfer"
  112. msgstr "称ファイル啪流稿にリフレッシュする"
  113. #: lib/config_file.c:54
  114. msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
  115. msgstr "称ファイルの啪流稿にファイル办枉ボックスをリフレッシュする"
  116. #: lib/config_file.c:55
  117. msgid "Sort directories first"
  118. msgstr "ディレクトリを呵介にソ〖トする"
  119. #: lib/config_file.c:56
  120. msgid "Put the directories first then the files"
  121. msgstr "ディレクトリを呵介にして、ファイルをその稿に山绩します"
  122. #: lib/config_file.c:57
  123. msgid "Start file transfers"
  124. msgstr "ファイル啪流を倡幌する"
  125. #: lib/config_file.c:58
  126. msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
  127. msgstr "キュ〖を减けたときに极瓢弄にファイル啪流を倡幌するかどうか"
  128. #: lib/config_file.c:59
  129. msgid "Show hidden files"
  130. msgstr "保しファイルを斧る"
  131. #: lib/config_file.c:60
  132. msgid "Show hidden files in the listboxes"
  133. msgstr "ファイル办枉ボックスで保しファイルも山绩します"
  134. #: lib/config_file.c:62 src/gtk/options_dialog.c:558
  135. #: src/gtk/options_dialog.c:651
  136. msgid "Network"
  137. msgstr "ネットワ〖ク"
  138. #: lib/config_file.c:64
  139. msgid "Network timeout:"
  140. msgstr "粕み哈み略ち箕粗:"
  141. #: lib/config_file.c:65
  142. msgid ""
  143. "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
  144. msgstr ""
  145. #: lib/config_file.c:66
  146. msgid "Connect retries:"
  147. msgstr "儡鲁浩活乖眶:"
  148. #: lib/config_file.c:67
  149. msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
  150. msgstr "极瓢弄に浩活乖する搀眶. 0だと笔斌に帆り手します"
  151. #: lib/config_file.c:68
  152. msgid "Retry sleep time:"
  153. msgstr "浩活乖略ち箕粗:"
  154. #: lib/config_file.c:69
  155. msgid "The number of seconds to wait between retries"
  156. msgstr "浩蛔雇の粗の略ち箕粗 [擅]"
  157. #: lib/config_file.c:70
  158. msgid "Max KB/S:"
  159. msgstr "呵络 Kバイト/擅:"
  160. #: lib/config_file.c:71
  161. msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
  162. msgstr "呵络ファイル啪流庐刨 [Kバイト/擅]  (0では痰跟になります)"
  163. #: lib/config_file.c:72 lib/config_file.c:73
  164. msgid "Default Protocol"
  165. msgstr "デフォルト プロトコル:"
  166. #: lib/config_file.c:74
  167. msgid "This specifies the default protocol to use"
  168. msgstr "これはデフォルトで蝗脱されるプロトコルです"
  169. #: lib/config_file.c:76
  170. msgid "FTP"
  171. msgstr "FTP"
  172. #: lib/config_file.c:78 lib/config_file.c:112
  173. msgid "Proxy hostname:"
  174. msgstr "プロキシˇホスト叹:"
  175. #: lib/config_file.c:79 lib/config_file.c:113
  176. msgid "Firewall hostname"
  177. msgstr "ファイアウォ〖ルˇホスト叹:"
  178. #: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:114
  179. msgid "Proxy port:"
  180. msgstr "プロキシˇポ〖ト:"
  181. #: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:115
  182. msgid "Port to connect to on the firewall"
  183. msgstr "儡鲁するファイアウォ〖ル惧のポ〖ト戎规"
  184. #: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:116
  185. msgid "Proxy username:"
  186. msgstr "プロキシˇユ〖ザ叹:"
  187. #: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:117
  188. msgid "Your firewall username"
  189. msgstr "ファイアウォ〖ルでのユ〖ザ叹"
  190. #: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:118
  191. msgid "Proxy password:"
  192. msgstr "プロキシˇパスワ〖ド:"
  193. #: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:119
  194. msgid "Your firewall password"
  195. msgstr "ファイアウォ〖ルでのパスワ〖ド"
  196. #: lib/config_file.c:86
  197. msgid "Proxy account:"
  198. msgstr "プロキシˇアカウント:"
  199. #: lib/config_file.c:87
  200. msgid "Your firewall account (optional)"
  201. msgstr "ファイアウォ〖ルˇアカウント(臼维材)"
  202. #: lib/config_file.c:90
  203. msgid "Passive file transfers"
  204. msgstr "Passiveファイル啪流"
  205. #: lib/config_file.c:91
  206. msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
  207. msgstr "デ〖タ啪流に滦してPASVコマンドもしくはPORTコマンドを流慨します"
  208. #: lib/config_file.c:92
  209. msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
  210. msgstr "リモ〖トのシンボリックリンクを豺疯(LIST -L)"
  211. #: lib/config_file.c:93
  212. msgid ""
  213. "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
  214. "server instead of LIST -L"
  215. msgstr ""
  216. "この怠墙を痰跟にすると, gFTPはリモ〖トサ〖バに, LIST -Lのかわりに, LISTしか流"
  217. "らなくなります"
  218. #: lib/config_file.c:96
  219. msgid "Proxy server type"
  220. msgstr "プロキシˇサ〖バ硷梧"
  221. #: lib/config_file.c:97
  222. msgid "Proxy config"
  223. msgstr "プロキシ肋年"
  224. #: lib/config_file.c:98
  225. msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
  226. msgstr "プロキシサ〖バへログインする数恕を回年します"
  227. #: lib/config_file.c:99
  228. #, c-format
  229. msgid "%pu = proxy user"
  230. msgstr "%pu = プロキシˇユ〖ザ"
  231. #: lib/config_file.c:100
  232. #, c-format
  233. msgid "%hu = host user"
  234. msgstr "%hu = ホストˇユ〖ザ"
  235. #: lib/config_file.c:101
  236. #, c-format
  237. msgid "%pp = proxy pass"
  238. msgstr "%pp = プロキシˇパスワ〖ド"
  239. #: lib/config_file.c:102
  240. #, c-format
  241. msgid "%hp = host pass"
  242. msgstr "%hp = ホストˇパスワ〖ド"
  243. #: lib/config_file.c:103
  244. #, c-format
  245. msgid "%ph = proxy host"
  246. msgstr "%ph = プロキシˇホスト"
  247. #: lib/config_file.c:104
  248. msgid "%hh = host"
  249. msgstr "%hh = ホスト"
  250. #: lib/config_file.c:105
  251. #, c-format
  252. msgid "%po = proxy port"
  253. msgstr "%po = プロキシˇポ〖ト"
  254. #: lib/config_file.c:106
  255. #, c-format
  256. msgid "%ho = host port"
  257. msgstr "%ho = ホストˇポ〖ト"
  258. #: lib/config_file.c:107
  259. #, c-format
  260. msgid "%pa = proxy account"
  261. msgstr "%pa = プロキシˇアカウント"
  262. #: lib/config_file.c:108
  263. #, c-format
  264. msgid "%ha = host account"
  265. msgstr "%ha = ホストˇアカウント"
  266. #: lib/config_file.c:110
  267. msgid "HTTP"
  268. msgstr "HTTP"
  269. #: lib/config_file.c:121
  270. msgid "Use HTTP/1.1"
  271. msgstr "HTTP/1.1 を蝗脱する"
  272. #: lib/config_file.c:122
  273. msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
  274. msgstr "HTTP/1.1 または HTTP/1.0のどちらを网脱するか"
  275. #: lib/config_file.c:124
  276. msgid "SSH"
  277. msgstr "SSH"
  278. #: lib/config_file.c:126
  279. msgid "SSH Prog Name:"
  280. msgstr "SSH プログラム叹:"
  281. #: lib/config_file.c:127
  282. msgid "The path to the SSH executable"
  283. msgstr "SSH悸乖ファイルへのパス"
  284. #: lib/config_file.c:128
  285. msgid "SSH Extra Params:"
  286. msgstr "SSH 橙磨パラメ〖タ:"
  287. #: lib/config_file.c:129
  288. msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
  289. msgstr "SSH プログラムへ奶す橙磨パラメ〖タ"
  290. #: lib/config_file.c:130
  291. msgid "SSH sftpserv path:"
  292. msgstr "SSH sftpservのパス:"
  293. #: lib/config_file.c:131
  294. msgid "Default remote SSH sftpserv path"
  295. msgstr "デフォルト リモ〖トSSH sftpservのパス"
  296. #: lib/config_file.c:132
  297. msgid "SSH2 sftp-server path:"
  298. msgstr "SSH2 sftp-serverのパス:"
  299. #: lib/config_file.c:133
  300. msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
  301. msgstr ""
  302. #: lib/config_file.c:135
  303. msgid "Need SSH User/Pass"
  304. msgstr ""
  305. #: lib/config_file.c:136
  306. msgid "Require a username/password for SSH connections"
  307. msgstr ""
  308. #: lib/config_file.c:137
  309. msgid "Use ssh-askpass util"
  310. msgstr ""
  311. #: lib/config_file.c:138
  312. msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password"
  313. msgstr ""
  314. #: lib/config_file.c:139
  315. msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
  316. msgstr ""
  317. #: lib/config_file.c:140
  318. msgid ""
  319. "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
  320. "know the remote path to the remote sftp-server"
  321. msgstr ""
  322. #: lib/config_file.c:141
  323. msgid "Enable old SSH protocol"
  324. msgstr ""
  325. #: lib/config_file.c:142
  326. msgid ""
  327. "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from "
  328. "http:///www.xbill.org/sftp"
  329. msgstr ""
  330. #: lib/config_file.c:145
  331. msgid ""
  332. "This defines what will happen when you double click a file in the file "
  333. "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
  334. msgstr ""
  335. #: lib/config_file.c:147
  336. msgid "The default width of the local files listbox"
  337. msgstr "ロ〖カルのファイル办枉ボックスのデフォルトの玻升"
  338. #: lib/config_file.c:149
  339. msgid "The default width of the remote files listbox"
  340. msgstr "リモ〖トのファイル办枉ボックスのデフォルトの玻升"
  341. #: lib/config_file.c:151
  342. msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
  343. msgstr "ロ〖カル】リモ〖トのファイル办枉ボックスのデフォルトの光さ"
  344. #: lib/config_file.c:153
  345. msgid "The default height of the transfer listbox"
  346. msgstr "ログウィンドウの啪流リストボックスのデフォルトの光さ"
  347. #: lib/config_file.c:155
  348. msgid "The default height of the logging window"
  349. msgstr "ログウィンドウのデフォルトの光さ"
  350. #: lib/config_file.c:157
  351. msgid ""
  352. "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
  353. "have this column automagically resize."
  354. msgstr ""
  355. #: lib/config_file.c:159 lib/config_file.c:163
  356. msgid "The default column to sort by"
  357. msgstr ""
  358. #: lib/config_file.c:161 lib/config_file.c:165
  359. msgid "Sort ascending or descending"
  360. msgstr ""
  361. #: lib/config_file.c:167 lib/config_file.c:179
  362. msgid ""
  363. "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
  364. "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
  365. msgstr ""
  366. #: lib/config_file.c:169 lib/config_file.c:181
  367. msgid ""
  368. "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
  369. "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
  370. msgstr ""
  371. #: lib/config_file.c:171 lib/config_file.c:183
  372. msgid ""
  373. "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
  374. "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
  375. msgstr ""
  376. #: lib/config_file.c:173 lib/config_file.c:185
  377. msgid ""
  378. "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
  379. "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
  380. msgstr ""
  381. #: lib/config_file.c:175 lib/config_file.c:187
  382. msgid ""
  383. "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
  384. "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
  385. msgstr ""
  386. #: lib/config_file.c:177 lib/config_file.c:189
  387. msgid ""
  388. "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
  389. "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
  390. msgstr ""
  391. #: lib/config_file.c:191
  392. msgid "The color of the commands that are sent to the server"
  393. msgstr "サ〖バ〖に流慨したコマンドの咖"
  394. #: lib/config_file.c:193
  395. msgid "The color of the commands that are received from the server"
  396. msgstr "サ〖バ〖から减慨したコマンドの咖"
  397. #: lib/config_file.c:195
  398. msgid "The color of the error messages"
  399. msgstr "エラ〖メッセ〖ジの咖"
  400. #: lib/config_file.c:197
  401. msgid "The color of the rest of the log messages"
  402. msgstr "その戮のログメッセ〖ジの咖"
  403. #: lib/config_file.c:240 lib/config_file.c:762
  404. #, c-format
  405. msgid "gFTP Error: Bad config file name %sn"
  406. msgstr "gFTP エラ〖: 稍赖な肋年ファイル叹 %sですn"
  407. #: lib/config_file.c:251
  408. #, c-format
  409. msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %sn"
  410. msgstr "gFTPエラ〖: ディレクトリ %sを侯喇できません: %sn"
  411. #: lib/config_file.c:261
  412. #, c-format
  413. msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %sn"
  414. msgstr "gFTPエラ〖: マスタ〖肋年ファイル %sが斧烧かりませんn"
  415. #: lib/config_file.c:263
  416. msgid "Did you do a make install?n"
  417. msgstr "make install を乖いましたか?n"
  418. #: lib/config_file.c:272 lib/config_file.c:768
  419. #, c-format
  420. msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %sn"
  421. msgstr "gFTPエラ〖: 肋年ファイル %sが倡けません: %sn"
  422. #: lib/config_file.c:430
  423. #, c-format
  424. msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %sn"
  425. msgstr "gFTP焚桂: 肋年ファイル%d乖をスキップ: %sn"
  426. #: lib/config_file.c:451
  427. #, c-format
  428. msgid "gFTP Error: Bad log file name %sn"
  429. msgstr "gFTP エラ〖: 稍赖なログファイル叹 %sですn"
  430. #: lib/config_file.c:457
  431. #, c-format
  432. msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %sn"
  433. msgstr "gFTP 焚桂: 今き哈み脱に %s を倡くことができません: %sn"
  434. #: lib/config_file.c:534 lib/config_file.c:884
  435. #, c-format
  436. msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %sn"
  437. msgstr "gFTP エラ〖: ブックマ〖クファイル叹%sが稍赖ですn"
  438. #: lib/config_file.c:543
  439. #, c-format
  440. msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %sn"
  441. msgstr "gFTPエラ〖: マスタ〖ブックマ〖クファイル %sが斧烧かりませんn"
  442. #: lib/config_file.c:554 lib/config_file.c:890
  443. #, c-format
  444. msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %sn"
  445. msgstr "gFTPエラ〖: ブックマ〖クファイル %sが倡けません: %sn"
  446. #: lib/config_file.c:648
  447. #, c-format
  448. msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %sn"
  449. msgstr "gFTP焚桂: ブックマ〖クファイル%d乖をスキップ: %sn"
  450. #: lib/config_file.c:755
  451. msgid ""
  452. "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
  453. "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
  454. "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
  455. msgstr ""
  456. "gFTPの肋年ファイル. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>."
  457. "焚桂: このファイルへあなたが纳裁したすべてのコメントは, 惧今きされてしまいま"
  458. "す. コメントに (*) をもつ灌誊は, gFTPの面で それを恃构することはできません."
  459. #: lib/config_file.c:756
  460. msgid ""
  461. "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
  462. "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
  463. "dont_use_proxy=network number/netmask"
  464. msgstr ""
  465. #: lib/config_file.c:757
  466. msgid ""
  467. "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
  468. "All arguments except the file extension are optional"
  469. msgstr ""
  470. #: lib/config_file.c:758
  471. msgid "This section contains the data that is in the history"
  472. msgstr "このセクションはヒストリ面にあるデ〖タを崔みます"
  473. #: lib/config_file.c:880
  474. #, fuzzy
  475. msgid ""
  476. "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
  477. "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
  478. msgstr ""
  479. "gFTPのブックマ〖クファイル.Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney "
  480. "<masneyb@gftp.org>. 焚桂: このファイルへあなたが纳裁したすべてのコメントは,惧"
  481. "今きされてしまいます."
  482. #: lib/config_file.c:996
  483. #, c-format
  484. msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough argumentsn"
  485. msgstr "gFTP焚桂: %d乖は苞眶が颅りませんn"
  486. #: lib/local.c:67 lib/local.c:493
  487. #, c-format
  488. msgid "Could not change local directory to %s: %sn"
  489. msgstr ""
  490. #: lib/local.c:82 lib/local.c:481 lib/ssh.c:328 lib/ssh.c:485
  491. #, c-format
  492. msgid "Could not get current working directory: %sn"
  493. msgstr "附哼の侯度面のディレクトリを千急できません: %sn"
  494. #: lib/local.c:190
  495. #, c-format
  496. msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %sn"
  497. msgstr "エラ〖: ロ〖カルファイル %sを 磊り艰りできません: %sn"
  498. #: lib/local.c:440
  499. #, c-format
  500. msgid "Could not get local directory listing %s: %sn"
  501. msgstr "ロ〖カルˇディレクトリ %sの办枉を评ることができません: %sn"
  502. #: lib/local.c:474
  503. #, c-format
  504. msgid "Successfully changed local directory to %sn"
  505. msgstr "痰祸にロ〖カルˇディレクトリを%sへ恃构しましたn"
  506. #: lib/local.c:509 lib/local.c:532 lib/ssh.c:974 lib/ssh.c:1006
  507. #: src/gtk/transfer.c:1131 src/gtk/view_dialog.c:291
  508. #, c-format
  509. msgid "Successfully removed %sn"
  510. msgstr "%sを赖撅に猴近しましたn"
  511. #: lib/local.c:515 lib/ssh.c:966
  512. #, c-format
  513. msgid "Error: Could not remove directory %s: %sn"
  514. msgstr "エラ〖: ディレクトリ %sを猴近できませんでした: %sn"
  515. #: lib/local.c:538 lib/ssh.c:998 src/gtk/transfer.c:1135
  516. #: src/gtk/view_dialog.c:295
  517. #, c-format
  518. msgid "Error: Could not remove file %s: %sn"
  519. msgstr "エラ〖: ファイル %sを猴近できませんでした: %sn"
  520. #: lib/local.c:555 lib/ssh.c:1038
  521. #, c-format
  522. msgid "Successfully made directory %sn"
  523. msgstr "痰祸にディレクトリ%sが侯喇されましたn"
  524. #: lib/local.c:581 lib/ssh.c:1072
  525. #, c-format
  526. msgid "Successfully renamed %s to %sn"
  527. msgstr "痰祸に%sの叹涟を%sへ恃构しましたn"
  528. #: lib/local.c:588 lib/ssh.c:1064
  529. #, c-format
  530. msgid "Error: Could not rename %s to %s: %sn"
  531. msgstr "エラ〖: %sの叹涟を%sへ恃构できませんでした: %sn"
  532. #: lib/local.c:611 lib/ssh.c:1106
  533. #, c-format
  534. msgid "Successfully changed mode of %s to %dn"
  535. msgstr "痰祸に%sのモ〖ドを %dへ恃构しましたn"
  536. #: lib/local.c:618 lib/ssh.c:1098
  537. #, c-format
  538. msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %sn"
  539. msgstr "エラ〖: %sのモ〖ドを %dへ恃构できません: %sn"
  540. #: lib/local.c:704
  541. msgid "local filesystem"
  542. msgstr ""
  543. #: lib/misc.c:285 lib/protocols.c:2104
  544. #, c-format
  545. msgid "Error: Could not write to socket: %sn"
  546. msgstr "エラ〖: ソケットへ今き哈めませんでした: %sn"
  547. #: lib/misc.c:293 lib/protocols.c:2034
  548. #, c-format
  549. msgid "Error: Could not read from socket: %sn"
  550. msgstr ""
  551. #: lib/misc.c:369
  552. msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]n"
  553. msgstr ""
  554. "蝗脱恕: gftp [[ftp://][ユ〖ザ:[パスワ〖ド]@]FTPサイト[:ポ〖ト][/ディレクト"
  555. "リ]]n"
  556. #: lib/misc.c:397
  557. #, c-format
  558. msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %sn"
  559. msgstr "gFTPエラ〖: ファイル %sが %sか %sに斧烧かりませんn"
  560. #: lib/misc.c:843
  561. #, c-format
  562. msgid "Running program %sn"
  563. msgstr "%s プログラムを悸乖していますn"
  564. #: lib/misc.c:893 lib/misc.c:918
  565. msgid "WARNING"
  566. msgstr ""
  567. #: lib/misc.c:960
  568. msgid "Error: An incorrect password was enteredn"
  569. msgstr ""
  570. #: lib/misc.c:963
  571. msgid ""
  572. "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer "
  573. "this question appropriately.n"
  574. msgstr ""
  575. #: lib/misc.c:966
  576. msgid "Please correct the above warning to connect to this host.n"
  577. msgstr ""
  578. #: lib/options.h:36
  579. msgid "none"
  580. msgstr "なし"
  581. #: lib/options.h:37
  582. msgid "SITE command"
  583. msgstr "SITEコマンド"
  584. #: lib/options.h:38
  585. msgid "user@host"
  586. msgstr "ユ〖ザ@ホスト"
  587. #: lib/options.h:39
  588. msgid "user@host:port"
  589. msgstr "ユ〖ザ@ホスト:ポ〖ト"
  590. #: lib/options.h:40
  591. msgid "AUTHENTICATE"
  592. msgstr "千沮"
  593. #: lib/options.h:41
  594. msgid "user@host port"
  595. msgstr "ユ〖ザ@ホスト  ポ〖ト"
  596. #: lib/options.h:42
  597. msgid "user@host NOAUTH"
  598. msgstr "ユ〖ザ@ホスト  千沮なし"
  599. #: lib/options.h:43
  600. msgid "HTTP Proxy"
  601. msgstr "HTTPプロキシ"
  602. #: lib/options.h:44
  603. msgid "Custom"
  604. msgstr "カスタム"
  605. #: lib/protocols.c:297
  606. #, c-format
  607. msgid "Loading directory listing %s from cachen"
  608. msgstr "キャッシュからディレクトリ办枉 %s を艰评していますn"
  609. #: lib/protocols.c:365
  610. #, c-format
  611. msgid "Error: Cannot write to cache: %sn"
  612. msgstr "エラ〖: キャッシュへ 今き哈めませんでした: %sn"
  613. #: lib/protocols.c:805 lib/protocols.c:828 lib/protocols.c:1664
  614. #: lib/protocols.c:1762
  615. #, c-format
  616. msgid "Looking up %sn"
  617. msgstr "%sを玫していますn"
  618. #: lib/protocols.c:811 lib/protocols.c:834 lib/protocols.c:1669
  619. #: lib/protocols.c:1767
  620. #, c-format
  621. msgid "Cannot look up hostname %s: %sn"
  622. msgstr "ホスト叹%s が斧烧かりません: %sn"
  623. #: lib/protocols.c:1107 lib/protocols.c:1109 lib/protocols.c:1140
  624. #: lib/protocols.c:1149 lib/protocols.c:1230 lib/protocols.c:1232
  625. #: lib/protocols.c:1269
  626. msgid "unknown"
  627. msgstr "稍汤"
  628. #: lib/protocols.c:1687 lib/protocols.c:1729 lib/rfc959.c:446
  629. #, c-format
  630. msgid "Failed to create a socket: %sn"
  631. msgstr "ソケット侯喇に己窃しました: %sn"
  632. #: lib/protocols.c:1693 lib/protocols.c:1781
  633. #, c-format
  634. msgid "Trying %s:%dn"
  635. msgstr "%sを活乖面:%dn"
  636. #: lib/protocols.c:1698 lib/protocols.c:1788
  637. #, c-format
  638. msgid "Cannot connect to %s: %sn"
  639. msgstr "%sへ儡鲁できません: %sn"
  640. #: lib/protocols.c:1803
  641. #, c-format
  642. msgid "Connected to %s:%dn"
  643. msgstr "%sへ儡鲁しました: %dn"
  644. #: lib/protocols.c:2014 lib/protocols.c:2084
  645. #, c-format
  646. msgid "Connection to %s timed outn"
  647. msgstr "%sへの儡鲁が略ち箕粗を臂えましたn"
  648. #: lib/protocols.c:2152
  649. #, fuzzy, c-format
  650. msgid "Cannot get socket flags: %sn"
  651. msgstr "ソケット侯喇に己窃しました: %sn"
  652. #: lib/protocols.c:2166
  653. #, fuzzy, c-format
  654. msgid "Cannot set socket to non-blocking: %sn"
  655. msgstr "ソケット侯喇に己窃しました: %sn"
  656. #: lib/rfc2068.c:238 lib/rfc959.c:416 lib/ssh.c:508 lib/sshv2.c:697
  657. #, c-format
  658. msgid "Disconnecting from site %sn"
  659. msgstr "%sサイトから儡鲁を磊们していますn"
  660. #: lib/rfc2068.c:295
  661. #, fuzzy, c-format
  662. msgid "Starting the file transfer at offset %lldn"
  663. msgstr "オフセット%ld にてファイル啪流を倡幌n"
  664. #: lib/rfc2068.c:300
  665. #, c-format
  666. msgid "Starting the file transfer at offset %ldn"
  667. msgstr "オフセット%ld にてファイル啪流を倡幌n"
  668. #: lib/rfc2068.c:320
  669. #, c-format
  670. msgid "Cannot retrieve file %sn"
  671. msgstr "ファイル%sを搀牲できませんn"
  672. #: lib/rfc2068.c:373
  673. msgid "Finished retrieving datan"
  674. msgstr "デ〖タの牲奠が窗位しましたn"
  675. #: lib/rfc2068.c:421 lib/ssh.c:736 lib/sshv2.c:778
  676. msgid "Retrieving directory listing...n"
  677. msgstr "ディレクトリ办枉を艰ってきています...n"
  678. #: lib/rfc959.c:224 lib/rfc959.c:233 lib/rfc959.c:244
  679. #, c-format
  680. msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'n"
  681. msgstr ""
  682. #: lib/rfc959.c:474 lib/rfc959.c:484
  683. #, c-format
  684. msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'n"
  685. msgstr ""
  686. #: lib/rfc959.c:499
  687. #, c-format
  688. msgid "Cannot create a data connection: %sn"
  689. msgstr "デ〖タ儡鲁を侯喇できません: %sn"
  690. #: lib/rfc959.c:511 lib/rfc959.c:532
  691. #, fuzzy, c-format
  692. msgid "Cannot get socket name: %sn"
  693. msgstr "ソケット侯喇に己窃しました: %sn"
  694. #: lib/rfc959.c:522
  695. #, c-format
  696. msgid "Cannot bind a port: %sn"
  697. msgstr "ポ〖トをbindできません: %sn"
  698. #: lib/rfc959.c:541
  699. #, c-format
  700. msgid "Cannot listen on port %d: %sn"
  701. msgstr "ポ〖ト%d惧にlistenできません: %sn"
  702. #: lib/rfc959.c:588
  703. #, fuzzy, c-format
  704. msgid "Cannot accept connection from server: %sn"
  705. msgstr "%sへ儡鲁できません: %sn"
  706. #: lib/rfc959.c:906 lib/ssh.c:857
  707. msgid "total"
  708. msgstr "圭纷"
  709. #: lib/rfc959.c:908 lib/ssh.c:860
  710. #, c-format
  711. msgid "Warning: Cannot parse listing %sn"
  712. msgstr "焚桂: 办枉 %s を豺老できませんn"
  713. #: lib/ssh.c:215 lib/sshv2.c:340 lib/sshv2.c:815 lib/sshv2.c:1638
  714. #: lib/sshv2.c:1729 lib/sshv2.c:1813
  715. #, c-format
  716. msgid "Error: Message size %d too big from servern"
  717. msgstr "Error: サ〖バ〖からのメッセ〖ジサイズ %d は络きすぎますn"
  718. #: lib/ssh.c:312
  719. #, c-format
  720. msgid "Could not change remote directory to %s: %sn"
  721. msgstr "%sへの リモ〖トˇディレクトリの恃构ができませんでした:%s n"
  722. #: lib/ssh.c:361 lib/sshv2.c:535
  723. #, c-format
  724. msgid "Opening SSH connection to %sn"
  725. msgstr "%s へのSSH儡鲁を倡けませんn"
  726. #: lib/ssh.c:386 lib/sshv2.c:565
  727. #, fuzzy, c-format
  728. msgid "Cannot create a socket pair: %sn"
  729. msgstr "ソケット侯喇に己窃しました: %sn"
  730. #: lib/ssh.c:397 lib/sshv2.c:576
  731. #, c-format
  732. msgid "Cannot open master pty %s: %sn"
  733. msgstr "マスタ〖 PTY %s へのSSH儡鲁を倡けません: %sn"
  734. #: lib/ssh.c:430 lib/sshv2.c:610
  735. #, fuzzy, c-format
  736. msgid "Error: Cannot execute ssh: %sn"
  737. msgstr "エラ〖: SSHを悸乖できません: "
  738. #: lib/ssh.c:465 lib/sshv2.c:655
  739. #, c-format
  740. msgid "Successfully logged into SSH server %sn"
  741. msgstr "SSHサ〖バ %sへ赖撅にログインしましたn"
  742. #: lib/ssh.c:471 lib/sshv2.c:661
  743. #, c-format
  744. msgid "Cannot fork another process: %sn"
  745. msgstr "もう办つ侍のプロセスをforkできません: %sn"
  746. #: lib/ssh.c:551
  747. #, c-format
  748. msgid "Remote host could not find file %sn"
  749. msgstr "リモ〖トホストは ファイル %sを斧烧けられませんn"
  750. #: lib/ssh.c:666 lib/ssh.c:752 lib/ssh.c:875
  751. msgid "Received unexpected response from servern"
  752. msgstr "サ〖バ〖から徒袋せぬ炳批を减け艰りましたn"
  753. #: lib/ssh.c:788
  754. msgid "Finished retrieving directory listingn"
  755. msgstr "ディレクトリリストの艰评を窗位しましたn"
  756. #: lib/sshv2.c:131
  757. #, c-format
  758. msgid "%d: Protocol Initializationn"
  759. msgstr "%d: プロトコル 介袋步n"
  760. #: lib/sshv2.c:137
  761. #, c-format
  762. msgid "%d: Protocol version %dn"
  763. msgstr "%d: プロトコル バ〖ジョン %dn"
  764. #: lib/sshv2.c:146
  765. #, c-format
  766. msgid "%d: Open %sn"
  767. msgstr ""
  768. #: lib/sshv2.c:151
  769. #, fuzzy, c-format
  770. msgid "%d: Closen"
  771. msgstr "  誓じる  "
  772. #: lib/sshv2.c:157
  773. #, fuzzy, c-format
  774. msgid "%d: Open Directory %sn"
  775. msgstr "糠惮ディレクトリを侯喇します"
  776. #: lib/sshv2.c:162
  777. #, fuzzy, c-format
  778. msgid "%d: Read Directoryn"
  779. msgstr "糠惮ディレクトリを侯喇します"
  780. #: lib/sshv2.c:166
  781. #, fuzzy, c-format
  782. msgid "%d: Remove file %sn"
  783. msgstr "ファイル%sを搀牲できませんn"
  784. #: lib/sshv2.c:171
  785. #, fuzzy, c-format
  786. msgid "%d: Make directory %sn"
  787. msgstr "糠惮ディレクトリを侯喇します"
  788. #: lib/sshv2.c:176
  789. #, fuzzy, c-format
  790. msgid "%d: Remove directory %sn"
  791. msgstr "%d: リモ〖トˇディレクトリ: %sn"
  792. #: lib/sshv2.c:181
  793. #, c-format
  794. msgid "%d: Realpath %sn"
  795. msgstr ""
  796. #: lib/sshv2.c:186
  797. #, c-format
  798. msgid "%d: File attributesn"
  799. msgstr ""
  800. #: lib/sshv2.c:190
  801. #, c-format
  802. msgid "%d: Stat %sn"
  803. msgstr ""
  804. #: lib/sshv2.c:207
  805. #, c-format
  806. msgid "%d: Chmod %s %on"
  807. msgstr ""
  808. #: lib/sshv2.c:212
  809. #, c-format
  810. msgid "%d: Utime %s %dn"
  811. msgstr ""
  812. #: lib/sshv2.c:225 src/gtk/bookmarks.c:1157 src/gtk/bookmarks.c:1395
  813. #: src/gtk/chmod_dialog.c:277 src/gtk/options_dialog.c:616
  814. #: src/gtk/options_dialog.c:962 src/gtk/transfer.c:2249
  815. msgid "OK"
  816. msgstr "位豺"
  817. #: lib/sshv2.c:228
  818. msgid "EOF"
  819. msgstr "EOF"
  820. #: lib/sshv2.c:231
  821. msgid "No such file or directory"
  822. msgstr "そのようなファイルやディレクトリは赂哼しません"
  823. #: lib/sshv2.c:234
  824. msgid "Permission denied"
  825. msgstr "アクセス涪がありません"
  826. #: lib/sshv2.c:237
  827. msgid "Failure"
  828. msgstr "己窃"
  829. #: lib/sshv2.c:240
  830. msgid "Bad message"
  831. msgstr ""
  832. #: lib/sshv2.c:243
  833. msgid "No connection"
  834. msgstr "儡鲁なし"
  835. #: lib/sshv2.c:246
  836. #, fuzzy
  837. msgid "Connection lost"
  838. msgstr "%sへの儡鲁が略ち箕粗を臂えましたn"
  839. #: lib/sshv2.c:249
  840. msgid "Operation unsupported"
  841. msgstr ""
  842. #: lib/sshv2.c:252
  843. msgid "Unknown message returned from server"
  844. msgstr ""
  845. #: lib/sshv2.c:288
  846. #, c-format
  847. msgid "Error: Message size %d too bign"
  848. msgstr "Error: メッセ〖ジサイズ %d は络きすぎますn"
  849. #: lib/sshv2.c:401 lib/sshv2.c:414 lib/sshv2.c:436 lib/sshv2.c:501
  850. #: lib/sshv2.c:647 lib/sshv2.c:743 lib/sshv2.c:806 lib/sshv2.c:919
  851. #: lib/sshv2.c:932 lib/sshv2.c:945 lib/sshv2.c:958 lib/sshv2.c:1014
  852. #: lib/sshv2.c:1077 lib/sshv2.c:1529 lib/sshv2.c:1629 lib/sshv2.c:1720
  853. #: lib/sshv2.c:1801 lib/sshv2.c:1883
  854. msgid "Received wrong response from server, disconnectingn"
  855. msgstr "サ〖バ〖から徒袋せぬ炳批を减け艰りました。磊们しますn"
  856. #: src/text/gftp-text.c:30
  857. msgid "about"
  858. msgstr "about"
  859. #: src/text/gftp-text.c:31
  860. msgid "Shows gFTP information"
  861. msgstr ""
  862. #: src/text/gftp-text.c:32
  863. msgid "ascii"
  864. msgstr ""
  865. #: src/text/gftp-text.c:33
  866. msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
  867. msgstr ""
  868. #: src/text/gftp-text.c:34
  869. msgid "binary"
  870. msgstr ""
  871. #: src/text/gftp-text.c:35
  872. msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
  873. msgstr ""
  874. #: src/text/gftp-text.c:36
  875. msgid "cd"
  876. msgstr ""
  877. #: src/text/gftp-text.c:37 src/text/gftp-text.c:39
  878. msgid "Changes the remote working directory"
  879. msgstr "リモ〖ト娄のディレクトリを恃构します"
  880. #: src/text/gftp-text.c:38
  881. msgid "chdir"
  882. msgstr ""
  883. #: src/text/gftp-text.c:40
  884. msgid "chmod"
  885. msgstr ""
  886. #: src/text/gftp-text.c:41
  887. msgid "Changes the permissions of a remote file"
  888. msgstr "リモ〖トファイルのアクセス涪を恃构します"
  889. #: src/text/gftp-text.c:42
  890. msgid "clear"
  891. msgstr ""
  892. #: src/text/gftp-text.c:43
  893. msgid "Available options: cache"
  894. msgstr ""
  895. #: src/text/gftp-text.c:44
  896. msgid "close"
  897. msgstr ""
  898. #: src/text/gftp-text.c:45
  899. msgid "Disconnects from the remote site"
  900. msgstr "リモ〖トˇサイトから磊们します"
  901. #: src/text/gftp-text.c:46
  902. msgid "delete"
  903. msgstr ""
  904. #: src/text/gftp-text.c:47
  905. msgid "Removes a remote file"
  906. msgstr ""
  907. #: src/text/gftp-text.c:48
  908. msgid "get"
  909. msgstr ""
  910. #: src/text/gftp-text.c:49 src/text/gftp-text.c:73
  911. msgid "Downloads remote file(s)"
  912. msgstr "ファイルをダウンロ〖ドします"
  913. #: src/text/gftp-text.c:50
  914. msgid "help"
  915. msgstr ""
  916. #: src/text/gftp-text.c:51
  917. msgid "Shows this help screen"
  918. msgstr "このヘルプ茶烫を山绩します"
  919. #: src/text/gftp-text.c:52
  920. msgid "lcd"
  921. msgstr ""
  922. #: src/text/gftp-text.c:53 src/text/gftp-text.c:55
  923. msgid "Changes the local working directory"
  924. msgstr "附哼の侯度面のディレクトリを恃构します"
  925. #: src/text/gftp-text.c:54
  926. msgid "lchdir"
  927. msgstr ""
  928. #: src/text/gftp-text.c:56
  929. msgid "lchmod"
  930. msgstr ""
  931. #: src/text/gftp-text.c:57
  932. msgid "Changes the permissions of a local file"
  933. msgstr "ロ〖カルファイルのアクセス涪を恃构します"
  934. #: src/text/gftp-text.c:58
  935. msgid "ldelete"
  936. msgstr ""
  937. #: src/text/gftp-text.c:59
  938. msgid "Removes a local file"
  939. msgstr "ロ〖カルファイルを猴近します"
  940. #: src/text/gftp-text.c:60
  941. msgid "lls"
  942. msgstr ""
  943. #: src/text/gftp-text.c:61
  944. msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
  945. msgstr ""
  946. #: src/text/gftp-text.c:62
  947. msgid "lmkdir"
  948. msgstr ""
  949. #: src/text/gftp-text.c:63
  950. msgid "Creates a local directory"
  951. msgstr "ロ〖カル娄でディレクトリを侯喇します"
  952. #: src/text/gftp-text.c:64
  953. msgid "lpwd"
  954. msgstr ""
  955. #: src/text/gftp-text.c:65
  956. msgid "Show current local directory"
  957. msgstr ""
  958. #: src/text/gftp-text.c:66
  959. msgid "lrename"
  960. msgstr ""
  961. #: src/text/gftp-text.c:67
  962. msgid "Rename a local file"
  963. msgstr "ロ〖カルファイルの叹涟を恃构します"
  964. #: src/text/gftp-text.c:68
  965. msgid "lrmdir"
  966. msgstr ""
  967. #: src/text/gftp-text.c:69
  968. msgid "Remove a local directory"
  969. msgstr "ロ〖カル娄のディレクトリを猴近します"
  970. #: src/text/gftp-text.c:70
  971. msgid "ls"
  972. msgstr ""
  973. #: src/text/gftp-text.c:71
  974. msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
  975. msgstr ""
  976. #: src/text/gftp-text.c:72
  977. msgid "mget"
  978. msgstr ""
  979. #: src/text/gftp-text.c:74
  980. msgid "mkdir"
  981. msgstr ""
  982. #: src/text/gftp-text.c:75
  983. msgid "Creates a remote directory"
  984. msgstr "リモ〖ト娄にディレクトリを侯喇します"
  985. #: src/text/gftp-text.c:76
  986. msgid "mput"
  987. msgstr ""
  988. #: src/text/gftp-text.c:77 src/text/gftp-text.c:81
  989. #, fuzzy
  990. msgid "Uploads local file(s)"
  991. msgstr "ファイルのアップロ〖ド"
  992. #: src/text/gftp-text.c:78
  993. msgid "open"
  994. msgstr ""
  995. #: src/text/gftp-text.c:79
  996. #, fuzzy
  997. msgid "Opens a connection to a remote site"
  998. msgstr "%s: リモ〖トˇサイトへ儡鲁がありませんn"
  999. #: src/text/gftp-text.c:80
  1000. msgid "put"
  1001. msgstr ""
  1002. #: src/text/gftp-text.c:82
  1003. msgid "pwd"
  1004. msgstr ""
  1005. #: src/text/gftp-text.c:83
  1006. msgid "Show current remote directory"
  1007. msgstr "リモ〖ト娄のディレクトリを山绩します"
  1008. #: src/text/gftp-text.c:84
  1009. msgid "quit"
  1010. msgstr ""
  1011. #: src/text/gftp-text.c:85
  1012. msgid "Exit from gFTP"
  1013. msgstr "gFTPを姜位します"
  1014. #: src/text/gftp-text.c:86
  1015. msgid "rename"
  1016. msgstr ""
  1017. #: src/text/gftp-text.c:87
  1018. msgid "Rename a remote file"
  1019. msgstr ""
  1020. #: src/text/gftp-text.c:88
  1021. msgid "rmdir"
  1022. msgstr ""
  1023. #: src/text/gftp-text.c:89
  1024. #, fuzzy
  1025. msgid "Remove a remote directory"
  1026. msgstr "リモ〖トˇディレクトリ:"
  1027. #: src/text/gftp-text.c:90
  1028. msgid "set"
  1029. msgstr ""
  1030. #: src/text/gftp-text.c:91
  1031. msgid ""
  1032. "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
  1033. msgstr ""
  1034. #: src/text/gftp-text.c:137
  1035. msgid ""
  1036. ">.n"
  1037. "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
  1038. "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
  1039. "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/n"
  1040. msgstr ""
  1041. ">.n"
  1042. "もしこのプログラムについて稍汤な爬やコメント, 捏捌があるのなら, 丹汾にEメ〖ル"
  1043. "で讳に流ってください. gFTPに簇する呵糠の攫鼠は 讳のウェブˇサイト http://www."
  1044. "gftp.org/ で斧烧けることができますn"
  1045. #: src/text/gftp-text.c:139 src/gtk/gftp-gtk.c:1033
  1046. msgid ""
  1047. "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
  1048. "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
  1049. "conditions; for details, see the COPYING filen"
  1050. msgstr ""
  1051. "gFTPは窗链に痰瘦沮です; 拒嘿は COPYINGファイルを徊救してください. これはフ"
  1052. "リ〖ˇソフトウェアです. 泼年掘凤布での浩芹邵を纯忿します. 拒嘿は COPYING を徊"
  1053. "救してくださいn"
  1054. #: src/text/gftp-text.c:220
  1055. msgid "Error: Command not recognizedn"
  1056. msgstr "エラ〖: 千急できないコマンドですn"
  1057. #: src/text/gftp-text.c:315
  1058. msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]n"
  1059. msgstr ""
  1060. "蝗脱恕: open [[ftp://][ユ〖ザ:パスワ〖ド@]FTPサイト[:ポ〖ト][/ディレクト"
  1061. "リ]]n"
  1062. #: src/text/gftp-text.c:322 src/gtk/dnd.c:117 src/gtk/menu-items.c:114
  1063. #, c-format
  1064. msgid "Could not parse URL %sn"
  1065. msgstr "URL %sを豺坚できませんでしたn"
  1066. #: src/text/gftp-text.c:372 src/gtk/menu-items.c:797
  1067. msgid "Translated by"
  1068. msgstr "溯条荚: 概李 沦欠ˇ梆忱紊办"
  1069. #: src/text/gftp-text.c:395 src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:441
  1070. #: src/text/gftp-text.c:464 src/text/gftp-text.c:486 src/text/gftp-text.c:510
  1071. #: src/text/gftp-text.c:538 src/text/gftp-text.c:571 src/text/gftp-text.c:668
  1072. #: src/text/gftp-text.c:684 src/text/gftp-text.c:703 src/text/gftp-text.c:776
  1073. msgid "Error: Not connected to a remote siten"
  1074. msgstr "エラ〖: リモ〖トˇサイトへ儡鲁していませんn"
  1075. #: src/text/gftp-text.c:416 src/text/gftp-text.c:422
  1076. msgid "usage: chdir <directory>n"
  1077. msgstr "蝗脱恕: chdir <ディレクトリ>n"
  1078. #: src/text/gftp-text.c:448
  1079. msgid "usage: mkdir <new directory>n"
  1080. msgstr "蝗脱恕: mkdir <糠惮ディレクトリ>n"
  1081. #: src/text/gftp-text.c:470
  1082. msgid "usage: rmdir <directory>n"
  1083. msgstr "蝗脱恕: rmdir <ディレクトリ>n"
  1084. #: src/text/gftp-text.c:492
  1085. msgid "usage: delete <file>n"
  1086. msgstr "蝗脱恕: delete <ファイル>n"
  1087. #: src/text/gftp-text.c:520
  1088. msgid "usage: rename <old name> <new name>n"
  1089. msgstr "蝗脱恕: rename <奠叹> <糠叹>n"
  1090. #: src/text/gftp-text.c:548
  1091. msgid "usage: chmod <mode> <file>n"
  1092. msgstr "蝗脱恕: chmod <モ〖ド> <ファイル>n"
  1093. #: src/text/gftp-text.c:709
  1094. msgid "usage: mget <filespec>n"
  1095. msgstr "蝗脱恕: mget <ファイルスペック>n"
  1096. #: src/text/gftp-text.c:782
  1097. msgid "usage: mput <filespec>n"
  1098. msgstr "蝗脱恕: mput <ファイルスペック>n"
  1099. #: src/text/gftp-text.c:866 src/gtk/transfer.c:787
  1100. #, c-format
  1101. msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/sn"
  1102. msgstr "ファイル啪流庐刨は %.2f KB/擅 へ娃えられますn"
  1103. #: src/text/gftp-text.c:933
  1104. #, c-format
  1105. msgid "Could not download %sn"
  1106. msgstr "%sをダウンロ〖ドできませんでしたn"
  1107. #: src/text/gftp-text.c:940
  1108. #, c-format
  1109. msgid "Successfully transferred %sn"
  1110. msgstr "%sを赖撅に啪流しましたn"
  1111. #: src/text/gftp-text.c:994
  1112. msgid ""
  1113. "Supported commands:n"
  1114. "n"
  1115. msgstr ""
  1116. "サポ〖トしているコマンド:n"
  1117. "n"
  1118. #: src/text/gftp-text.c:1050
  1119. msgid "usage: set [variable = value]n"
  1120. msgstr "蝗脱恕: set [恃眶 = 猛]n"
  1121. #: src/text/gftp-text.c:1071
  1122. #, c-format
  1123. msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.n"
  1124. msgstr "エラ〖: 恃眶 %s は努磊な茨董恃眶ではありませんn"
  1125. #: src/text/gftp-text.c:1078
  1126. #, fuzzy, c-format
  1127. msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTPn"
  1128. msgstr "エラ〖: 恃眶 %s は努磊な茨董恃眶ではありませんn"
  1129. #: src/text/gftp-text.c:1101
  1130. msgid "Error: You cannot change this variablen"
  1131. msgstr "エラ〖: この恃眶を恃构することはできませんn"
  1132. #: src/text/gftp-text.c:1277
  1133. #, fuzzy
  1134. msgid "Clear the directory cachen"
  1135. msgstr "リモ〖ト娄にディレクトリを侯喇します"
  1136. #: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/gftp-gtk.c:840 src/gtk/menu-items.c:60
  1137. #: src/gtk/menu-items.c:90 src/gtk/misc-gtk.c:480 src/gtk/misc-gtk.c:488
  1138. #, c-format
  1139. msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything elsen"
  1140. msgstr "%s: 部よりもまずストップˇボタンを病してくださいn"
  1141. #: src/gtk/bookmarks.c:41
  1142. msgid "Run Bookmark"
  1143. msgstr "ブックマ〖クを悸乖"
  1144. #: src/gtk/bookmarks.c:48
  1145. msgid ""
  1146. "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a "
  1147. "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the "
  1148. "version number and how you can reproduce itn"
  1149. msgstr ""
  1150. "gFTP柒婶エラ〖: ブックマ〖クエントリが斧烧かりません. これはバグです."
  1151. "masneyb@gftp.orgへ これについてEメ〖ルを流ってください. バ〖ジョン戎规と 侯喇"
  1152. "数恕に簇する攫鼠を崔ませてくださいn"
  1153. #: src/gtk/bookmarks.c:110
  1154. msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmarkn"
  1155. msgstr "ブックマ〖ク纳裁: ブックマ〖ク叹を掐蜗してくださいn"
  1156. #: src/gtk/bookmarks.c:117
  1157. #, c-format
  1158. msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already existsn"
  1159. msgstr "ブックマ〖ク纳裁: すでに票じブックマ〖ク叹 %s が赂哼しますn"
  1160. #: src/gtk/bookmarks.c:180 src/gtk/bookmarks.c:191
  1161. msgid "Add Bookmark"
  1162. msgstr "ブックマ〖ク纳裁"
  1163. #: src/gtk/bookmarks.c:187
  1164. msgid "Add Bookmark: You must enter a hostnamen"
  1165. msgstr "ブックマ〖ク纳裁: ホスト叹を掐蜗しなければなりませんn"
  1166. #: src/gtk/bookmarks.c:191
  1167. msgid ""
  1168. "Enter the name of the bookmark you want to addn"
  1169. "You can separate items by a / to put it into a submenun"
  1170. "(ex: Linux Sites/Debian)"
  1171. msgstr ""
  1172. "纳裁したいブックマ〖ク叹を掐蜗してくださいn"
  1173. "∝/≠を脱いてアイテムをサブメニュ〖へ尸けてn"
  1174. "弥くことができます  (毋: Linux Sites/Debian)"
  1175. #: src/gtk/bookmarks.c:191
  1176. msgid "Remember password"
  1177. msgstr "パスワ〖ドを承えて布さい"
  1178. #: src/gtk/bookmarks.c:572 src/gtk/bookmarks.c:582
  1179. msgid "New Folder"
  1180. msgstr "糠惮フォルダ"
  1181. #: src/gtk/bookmarks.c:573
  1182. msgid "Enter the name of the new folder to create"
  1183. msgstr "侯喇する糠惮フォルダ叹を掐蜗してください"
  1184. #: src/gtk/bookmarks.c:583
  1185. msgid "Enter the name of the new item to create"
  1186. msgstr "糠惮アイテム叹を掐蜗してください"
  1187. #: src/gtk/bookmarks.c:667
  1188. #, c-format
  1189. msgid ""
  1190. "Are you sure you want to erase the bookmarkn"
  1191. "%s and all it's children?"
  1192. msgstr ""
  1193. "塑碰に%sのブックマ〖クおよびそれ笆布のn"
  1194. "超霖すべてを猴近してもよろしいですか?"
  1195. #: src/gtk/bookmarks.c:668
  1196. msgid "Delete Bookmark"
  1197. msgstr "ブックマ〖クの猴近"
  1198. #: src/gtk/bookmarks.c:695
  1199. msgid "Bookmarks"
  1200. msgstr "ブックマ〖ク"
  1201. #: src/gtk/bookmarks.c:954 src/gtk/bookmarks.c:957
  1202. msgid "Edit Entry"
  1203. msgstr "エントリ试礁"
  1204. #: src/gtk/bookmarks.c:975 src/gtk/bookmarks.c:1356 src/gtk/chmod_dialog.c:183
  1205. #: src/gtk/gftp-gtk.c:1018 src/gtk/menu-items.c:779 src/gtk/misc-gtk.c:947
  1206. #: src/gtk/misc-gtk.c:1071 src/gtk/options_dialog.c:752
  1207. #: src/gtk/view_dialog.c:320
  1208. msgid "gFTP Icon"
  1209. msgstr "gFTP アイコン"
  1210. #: src/gtk/bookmarks.c:990
  1211. msgid "Description:"
  1212. msgstr "メモ:"
  1213. #: src/gtk/bookmarks.c:1005
  1214. msgid "Hostname:"
  1215. msgstr "ホスト叹:"
  1216. #: src/gtk/bookmarks.c:1018
  1217. msgid "Port:"
  1218. msgstr "ポ〖ト:"
  1219. #: src/gtk/bookmarks.c:1035
  1220. msgid "Protocol:"
  1221. msgstr "プロトコル:"
  1222. #: src/gtk/bookmarks.c:1059
  1223. msgid "Remote Directory:"
  1224. msgstr "リモ〖トˇディレクトリ:"
  1225. #: src/gtk/bookmarks.c:1072
  1226. msgid "Local Directory:"
  1227. msgstr "ロ〖カルˇディレクトリ:"
  1228. #: src/gtk/bookmarks.c:1085
  1229. msgid "Remote SSH sftp path:"
  1230. msgstr "リモ〖ト SSH sftp パス:"
  1231. #: src/gtk/bookmarks.c:1102
  1232. msgid "Username:"
  1233. msgstr "ユ〖ザ叹:"
  1234. #: src/gtk/bookmarks.c:1115
  1235. msgid "Password:"
  1236. msgstr "パスワ〖ド:"
  1237. #: src/gtk/bookmarks.c:1129
  1238. msgid "Account:"
  1239. msgstr "アカウント:"
  1240. #: src/gtk/bookmarks.c:1143
  1241. msgid "Log in as ANONYMOUS"
  1242. msgstr "ANONYMOUSでログイン"
  1243. #: src/gtk/bookmarks.c:1169 src/gtk/bookmarks.c:1405
  1244. #: src/gtk/chmod_dialog.c:289 src/gtk/options_dialog.c:627
  1245. #: src/gtk/options_dialog.c:973 src/gtk/transfer.c:2261
  1246. msgid "  Cancel  "
  1247. msgstr "  キャンセル  "
  1248. #: src/gtk/bookmarks.c:1179 src/gtk/options_dialog.c:984
  1249. msgid "Apply"
  1250. msgstr "努脱"
  1251. #: src/gtk/bookmarks.c:1320
  1252. msgid "/_File"
  1253. msgstr "/ファイル(_F)"
  1254. #: src/gtk/bookmarks.c:1321
  1255. msgid "/File/tearoff"
  1256. msgstr "/ファイル(F)/tearoff"
  1257. #: src/gtk/bookmarks.c:1322
  1258. msgid "/File/New Folder..."
  1259. msgstr "/ファイル(F)/糠惮フォルダ..."
  1260. #: src/gtk/bookmarks.c:1323
  1261. msgid "/File/New Item..."
  1262. msgstr "/ファイル(F)/糠惮アイテム..."
  1263. #: src/gtk/bookmarks.c:1324
  1264. msgid "/File/Delete"
  1265. msgstr "/ファイル(F)/猴近"
  1266. #: src/gtk/bookmarks.c:1325
  1267. msgid "/File/Properties..."
  1268. msgstr "/ファイル(F)/プロパティ..."
  1269. #: src/gtk/bookmarks.c:1326
  1270. msgid "/File/sep"
  1271. msgstr "/ファイル(F)/sep"
  1272. #: src/gtk/bookmarks.c:1327
  1273. msgid "/File/Close"
  1274. msgstr "/ファイル(F)/誓じる"
  1275. #: src/gtk/bookmarks.c:1338 src/gtk/bookmarks.c:1341
  1276. msgid "Edit Bookmarks"
  1277. msgstr "ブックマ〖クの试礁"
  1278. #: src/gtk/chmod_dialog.c:70 src/gtk/delete_dialog.c:97
  1279. #: src/gtk/menu-items.c:450 src/gtk/mkdir_dialog.c:55
  1280. #: src/gtk/rename_dialog.c:56 src/gtk/transfer.c:527
  1281. msgid "Operation canceledn"
  1282. msgstr "拎侯は艰り久されましたn"
  1283. #: src/gtk/chmod_dialog.c:155 src/gtk/chmod_dialog.c:161
  1284. #: src/gtk/chmod_dialog.c:166
  1285. msgid "Chmod"
  1286. msgstr "アクセスモ〖ド恃构"
  1287. #: src/gtk/chmod_dialog.c:186
  1288. msgid ""
  1289. "You can now adjust the attributes of your file(s)n"
  1290. "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
  1291. msgstr ""
  1292. "附哼、极尸のファイル掳拉を拇腊できますn"
  1293. "ノ〖ト: いくつかのFTPサ〖バはアクセスモ〖ド恃构怠墙をサポ〖トしていません"
  1294. #: src/gtk/chmod_dialog.c:196
  1295. msgid "Special"
  1296. msgstr "泼侍"
  1297. #: src/gtk/chmod_dialog.c:204
  1298. msgid "SUID"
  1299. msgstr "SUID"
  1300. #: src/gtk/chmod_dialog.c:208
  1301. msgid "SGID"
  1302. msgstr "SGID"
  1303. #: src/gtk/chmod_dialog.c:212
  1304. msgid "Sticky"
  1305. msgstr "Sticky"
  1306. #: src/gtk/chmod_dialog.c:216 src/gtk/gftp-gtk.c:552
  1307. msgid "User"
  1308. msgstr "ユ〖ザ"
  1309. #: src/gtk/chmod_dialog.c:224 src/gtk/chmod_dialog.c:244
  1310. #: src/gtk/chmod_dialog.c:264
  1311. msgid "Read"
  1312. msgstr "粕み哈み"
  1313. #: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248
  1314. #: src/gtk/chmod_dialog.c:268
  1315. msgid "Write"
  1316. msgstr "今き哈み"
  1317. #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252
  1318. #: src/gtk/chmod_dialog.c:272
  1319. msgid "Execute"
  1320. msgstr "悸乖"
  1321. #: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/gftp-gtk.c:553
  1322. msgid "Group"
  1323. msgstr "グル〖プ"
  1324. #: src/gtk/chmod_dialog.c:256
  1325. msgid "Other"
  1326. msgstr "その戮"
  1327. #: src/gtk/delete_dialog.c:164
  1328. #, c-format
  1329. msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
  1330. msgstr ""
  1331. "塑碰にこれら %ld改のファイル, および %ld改のディレクトリを 猴近してもよろしい"
  1332. "ですか"
  1333. #: src/gtk/delete_dialog.c:166
  1334. msgid "Delete Files/Directories"
  1335. msgstr "ファイル/ディレクトリの猴近"
  1336. #: src/gtk/delete_dialog.c:184 src/gtk/options_dialog.c:692
  1337. msgid "Delete"
  1338. msgstr "猴近"
  1339. #: src/gtk/dnd.c:56
  1340. #, c-format
  1341. msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid urln"
  1342. msgstr "ドラッグ&ドロップ: 痰跟なURL %s: URLが稍努磊ですn"
  1343. #: src/gtk/dnd.c:139 src/gtk/dnd.c:231
  1344. msgid "Drag-N-Drop"
  1345. msgstr "ドラッグ&ドロップ"
  1346. #: src/gtk/dnd.c:243
  1347. #, c-format
  1348. msgid "Received URL %sn"
  1349. msgstr "ドロップされた URL: %sn"
  1350. #: src/gtk/gftp-gtk.c:95
  1351. msgid "Exit"
  1352. msgstr "姜位"
  1353. #: src/gtk/gftp-gtk.c:95
  1354. msgid ""
  1355. "There are file transfers in progress.n"
  1356. "Are you sure you want to exit?"
  1357. msgstr ""
  1358. "啪流庞面面のファイルがあります.n"
  1359. "塑碰に姜位してもよろしいですか?"
  1360. #: src/gtk/gftp-gtk.c:138
  1361. msgid "/_FTP"
  1362. msgstr "/_FTP"
  1363. #: src/gtk/gftp-gtk.c:139
  1364. msgid "/FTP/tearoff"
  1365. msgstr "/FTP/tearoff"
  1366. #: src/gtk/gftp-gtk.c:140
  1367. msgid "/FTP/Window 1"
  1368. msgstr "/FTP/ウィンドウ 1"
  1369. #: src/gtk/gftp-gtk.c:141
  1370. msgid "/FTP/Window 2"
  1371. msgstr "/FTP/ウィンドウ 2"
  1372. #: src/gtk/gftp-gtk.c:142 src/gtk/gftp-gtk.c:145 src/gtk/gftp-gtk.c:148
  1373. msgid "/FTP/sep"
  1374. msgstr "/FTP/sep"
  1375. #: src/gtk/gftp-gtk.c:143
  1376. msgid "/FTP/Ascii"
  1377. msgstr "/FTP/アスキ〖"
  1378. #: src/gtk/gftp-gtk.c:144
  1379. msgid "/FTP/Binary"
  1380. msgstr "/FTP/バイナリ"
  1381. #: src/gtk/gftp-gtk.c:146
  1382. msgid "/FTP/_Options..."
  1383. msgstr "/FTP/オプション...(_O)"
  1384. #: src/gtk/gftp-gtk.c:149
  1385. msgid "/FTP/_Quit"
  1386. msgstr "/FTP/姜位(_Q)"
  1387. #: src/gtk/gftp-gtk.c:150
  1388. msgid "/_Local"
  1389. msgstr "/ロ〖カル(_L)"
  1390. #: src/gtk/gftp-gtk.c:151
  1391. msgid "/Local/tearoff"
  1392. msgstr "/ロ〖カル(L)/tearoff"
  1393. #: src/gtk/gftp-gtk.c:152
  1394. msgid "/Local/Open _URL..."
  1395. msgstr "/ロ〖カル(L)/URLを倡く(_U)..."
  1396. #: src/gtk/gftp-gtk.c:153
  1397. msgid "/Local/Disconnect"
  1398. msgstr "/ロ〖カル(L)/儡鲁を磊们"
  1399. #: src/gtk/gftp-gtk.c:154 src/gtk/gftp-gtk.c:160
  1400. msgid "/Local/sep"
  1401. msgstr "/ロ〖カル(L)/sep"
  1402. #: src/gtk/gftp-gtk.c:155
  1403. msgid "/Local/Change Filespec..."
  1404. msgstr "/ロ〖カル(L)/ファイルˇフィルタ恃构..."
  1405. #: src/gtk/gftp-gtk.c:156
  1406. msgid "/Local/Show selected"
  1407. msgstr "/ロ〖カル(L)/联买ファイルのみ山绩"
  1408. #: src/gtk/gftp-gtk.c:157
  1409. msgid "/Local/Select All"
  1410. msgstr "/ロ〖カル(L)/链联买"
  1411. #: src/gtk/gftp-gtk.c:158
  1412. msgid "/Local/Select All Files"
  1413. msgstr "/ロ〖カル(L)/链ファイル联买"
  1414. #: src/gtk/gftp-gtk.c:159
  1415. msgid "/Local/Deselect All"
  1416. msgstr "/ロ〖カル(L)/链联买豺近"
  1417. #: src/gtk/gftp-gtk.c:161
  1418. #, fuzzy
  1419. msgid "/Local/Save Directory Listing..."
  1420. msgstr "/ロ〖カル(L)/ディレクトリ侯喇..."
  1421. #: src/gtk/gftp-gtk.c:162
  1422. msgid "/Local/Send SITE Command..."
  1423. msgstr "/ロ〖カル(L)/SITEコマンド流慨..."
  1424. #: src/gtk/gftp-gtk.c:163
  1425. msgid "/Local/Change Directory"
  1426. msgstr "/ロ〖カル(L)/ディレクトリ恃构"
  1427. #: src/gtk/gftp-gtk.c:164
  1428. msgid "/Local/Chmod..."
  1429. msgstr "/ロ〖カル(L)/アクセスモ〖ド恃构..."
  1430. #: src/gtk/gftp-gtk.c:165
  1431. msgid "/Local/Make Directory..."
  1432. msgstr "/ロ〖カル(L)/ディレクトリ侯喇..."
  1433. #: src/gtk/gftp-gtk.c:166
  1434. msgid "/Local/Rename..."
  1435. msgstr "/ロ〖カル(L)/叹涟恃构..."
  1436. #: src/gtk/gftp-gtk.c:167
  1437. msgid "/Local/Delete..."
  1438. msgstr "/ロ〖カル(L)/猴近..."
  1439. #: src/gtk/gftp-gtk.c:168
  1440. msgid "/Local/Edit..."
  1441. msgstr "/ロ〖カル(L)/试礁..."
  1442. #: src/gtk/gftp-gtk.c:169
  1443. msgid "/Local/View..."
  1444. msgstr "/ロ〖カル(L)/避枉..."
  1445. #: src/gtk/gftp-gtk.c:170
  1446. msgid "/Local/Refresh"
  1447. msgstr "/ロ〖カル(L)/リフレッシュ"
  1448. #: src/gtk/gftp-gtk.c:171
  1449. msgid "/_Remote"
  1450. msgstr "/リモ〖ト(_R)"
  1451. #: src/gtk/gftp-gtk.c:172
  1452. msgid "/Remote/tearoff"
  1453. msgstr "/リモ〖ト(R)/tearoff"
  1454. #: src/gtk/gftp-gtk.c:173
  1455. msgid "/Remote/Open _URL..."
  1456. msgstr "/リモ〖ト(R)/URLを倡く(_U)..."
  1457. #: src/gtk/gftp-gtk.c:175
  1458. msgid "/Remote/Disconnect"
  1459. msgstr "/リモ〖ト(R)/儡鲁を磊们"
  1460. #: src/gtk/gftp-gtk.c:177 src/gtk/gftp-gtk.c:183
  1461. msgid "/Remote/sep"
  1462. msgstr "/リモ〖ト(R)/sep"
  1463. #: src/gtk/gftp-gtk.c:178
  1464. msgid "/Remote/Change Filespec..."
  1465. msgstr "/リモ〖ト(R)/ファイルˇフィルタ恃构..."
  1466. #: src/gtk/gftp-gtk.c:179
  1467. msgid "/Remote/Show selected"
  1468. msgstr "/リモ〖ト(R)/联买ファイルのみ山绩"
  1469. #: src/gtk/gftp-gtk.c:180
  1470. msgid "/Remote/Select All"
  1471. msgstr "/リモ〖ト(R)/链联买"
  1472. #: src/gtk/gftp-gtk.c:181
  1473. msgid "/Remote/Select All Files"
  1474. msgstr "/リモ〖ト(R)/链ファイル联买"
  1475. #: src/gtk/gftp-gtk.c:182
  1476. msgid "/Remote/Deselect All"
  1477. msgstr "/リモ〖ト(R)/链联买豺近"
  1478. #: src/gtk/gftp-gtk.c:184
  1479. #, fuzzy
  1480. msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
  1481. msgstr "/リモ〖ト(R)/ディレクトリ侯喇..."
  1482. #: src/gtk/gftp-gtk.c:185
  1483. msgid "/Remote/Send SITE Command..."
  1484. msgstr "/リモ〖ト(R)/SITEコマンド流慨..."
  1485. #: src/gtk/gftp-gtk.c:186
  1486. msgid "/Remote/Change Directory"
  1487. msgstr "/リモ〖ト(R)/ディレクトリ恃构"
  1488. #: src/gtk/gftp-gtk.c:187
  1489. msgid "/Remote/Chmod..."
  1490. msgstr "/リモ〖ト(R)/アクセスモ〖ド恃构..."
  1491. #: src/gtk/gftp-gtk.c:188
  1492. msgid "/Remote/Make Directory..."
  1493. msgstr "/リモ〖ト(R)/ディレクトリ侯喇..."
  1494. #: src/gtk/gftp-gtk.c:189
  1495. msgid "/Remote/Rename..."
  1496. msgstr "/リモ〖ト(R)/叹涟恃构..."
  1497. #: src/gtk/gftp-gtk.c:190
  1498. msgid "/Remote/Delete..."
  1499. msgstr "/リモ〖ト(R)/猴近..."
  1500. #: src/gtk/gftp-gtk.c:191
  1501. msgid "/Remote/Edit..."
  1502. msgstr "/リモ〖ト(R)/试礁..."
  1503. #: src/gtk/gftp-gtk.c:192
  1504. msgid "/Remote/View..."
  1505. msgstr "/リモ〖ト(R)/避枉..."
  1506. #: src/gtk/gftp-gtk.c:193
  1507. msgid "/Remote/Refresh"
  1508. msgstr "/リモ〖ト(R)/リフレッシュ"
  1509. #: src/gtk/gftp-gtk.c:194
  1510. msgid "/_Bookmarks"
  1511. msgstr "/ブックマ〖ク(_B)"
  1512. #: src/gtk/gftp-gtk.c:195
  1513. msgid "/Bookmarks/tearoff"
  1514. msgstr "/ブックマ〖ク(B)/tearoff"
  1515. #: src/gtk/gftp-gtk.c:196
  1516. msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
  1517. msgstr "/ブックマ〖ク(B)/ブックマ〖クに纳裁"
  1518. #: src/gtk/gftp-gtk.c:198
  1519. msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
  1520. msgstr "/ブックマ〖ク(B)/ブックマ〖クの试礁"
  1521. #: src/gtk/gftp-gtk.c:199
  1522. msgid "/Bookmarks/sep"
  1523. msgstr "/ブックマ〖ク(B)/sep"
  1524. #: src/gtk/gftp-gtk.c:200
  1525. msgid "/_Transfers"
  1526. msgstr "/啪流(_T)"
  1527. #: src/gtk/gftp-gtk.c:201
  1528. msgid "/Transfers/tearoff"
  1529. msgstr "/啪流(T)/tearoff"
  1530. #: src/gtk/gftp-gtk.c:202
  1531. msgid "/Transfers/Start Transfer"
  1532. msgstr "/啪流(T)/啪流倡幌"
  1533. #: src/gtk/gftp-gtk.c:203
  1534. msgid "/Transfers/Stop Transfer"
  1535. msgstr "/啪流(T)/啪流匿贿"
  1536. #: src/gtk/gftp-gtk.c:205 src/gtk/gftp-gtk.c:213
  1537. msgid "/Transfers/sep"
  1538. msgstr "/啪流(T)/sep"
  1539. #: src/gtk/gftp-gtk.c:206
  1540. msgid "/Transfers/Skip Current File"
  1541. msgstr "/啪流(T)/附哼のファイルをスキップ"
  1542. #: src/gtk/gftp-gtk.c:207
  1543. msgid "/Transfers/Remove File"
  1544. msgstr "/啪流(T)/ファイルを猴近"
  1545. #: src/gtk/gftp-gtk.c:209
  1546. msgid "/Transfers/Move File _Up"
  1547. msgstr "/啪流(T)/ファイルを惧へ败瓢 (_U)"
  1548. #: src/gtk/gftp-gtk.c:211
  1549. msgid "/Transfers/Move File _Down"
  1550. msgstr "/啪流(T)/ファイルを布へ败瓢 (_D)"
  1551. #: src/gtk/gftp-gtk.c:214
  1552. msgid "/Transfers/Retrieve Files"
  1553. msgstr "/啪流(T)/ファイルを艰ってくる"
  1554. #: src/gtk/gftp-gtk.c:215
  1555. msgid "/Transfers/Put Files"
  1556. msgstr "/啪流(T)/ファイルを流る"
  1557. #: src/gtk/gftp-gtk.c:216
  1558. msgid "/L_ogging"
  1559. msgstr "/ログ(_O)"
  1560. #: src/gtk/gftp-gtk.c:217
  1561. msgid "/Logging/tearoff"
  1562. msgstr "/ログ(O)/tearoff"
  1563. #: src/gtk/gftp-gtk.c:218
  1564. msgid "/Logging/Clear"
  1565. msgstr "/ログ(O)/久殿"
  1566. #: src/gtk/gftp-gtk.c:219
  1567. msgid "/Logging/View log..."
  1568. msgstr "/ログ(O)/ログを斧る..."
  1569. #: src/gtk/gftp-gtk.c:220
  1570. msgid "/Logging/Save log..."
  1571. msgstr "/ログ(O)/ログを瘦赂..."
  1572. #: src/gtk/gftp-gtk.c:221
  1573. msgid "/Tool_s"
  1574. msgstr "/ツ〖ル(_S)"
  1575. #: src/gtk/gftp-gtk.c:222
  1576. msgid "/Tools/tearoff"
  1577. msgstr "/ツ〖ル(S)/tearoff"
  1578. #: src/gtk/gftp-gtk.c:223
  1579. msgid "/Tools/Compare Windows"
  1580. msgstr "/ツ〖ル(S)/ウィンドウの孺秤"
  1581. #: src/gtk/gftp-gtk.c:224
  1582. msgid "/Tools/Clear Cache"
  1583. msgstr "/ツ〖ル(S)/キャッシュをクリア"
  1584. #: src/gtk/gftp-gtk.c:225
  1585. msgid "/_Help"
  1586. msgstr "/ヘルプ(_H)"
  1587. #: src/gtk/gftp-gtk.c:226
  1588. msgid "/Help/tearoff"
  1589. msgstr "/ヘルプ(H)/tearoff"
  1590. #: src/gtk/gftp-gtk.c:227
  1591. msgid "/Help/About..."
  1592. msgstr "/ヘルプ(H)/gFTPについて..."
  1593. #: src/gtk/gftp-gtk.c:334
  1594. msgid "Host: "
  1595. msgstr "ホスト"
  1596. #: src/gtk/gftp-gtk.c:349
  1597. msgid "Port: "
  1598. msgstr "ポ〖ト:"
  1599. #: src/gtk/gftp-gtk.c:364
  1600. msgid "User: "
  1601. msgstr "ユ〖ザ:"
  1602. #: src/gtk/gftp-gtk.c:379
  1603. msgid "Pass: "
  1604. msgstr "パスワ〖ド:"
  1605. #: src/gtk/gftp-gtk.c:550 src/gtk/gftp-gtk.c:725 src/gtk/transfer.c:2093
  1606. msgid "Filename"
  1607. msgstr "ファイル叹"
  1608. #: src/gtk/gftp-gtk.c:551
  1609. msgid "Size"
  1610. msgstr "サイズ"
  1611. #: src/gtk/gftp-gtk.c:554
  1612. msgid "Date"
  1613. msgstr "泣烧"
  1614. #: src/gtk/gftp-gtk.c:555
  1615. msgid "Attribs"
  1616. msgstr "掳拉"
  1617. #: src/gtk/gftp-gtk.c:726
  1618. msgid "Progress"
  1619. msgstr "沸册"
  1620. #: src/gtk/gftp-gtk.c:841 src/gtk/misc-gtk.c:920 src/gtk/misc-gtk.c:991
  1621. msgid "Connect"
  1622. msgstr "儡鲁"
  1623. #: src/gtk/gftp-gtk.c:860
  1624. msgid "Error: You must type in a host to connect ton"
  1625. msgstr "エラ〖: 儡鲁黎のホストを掐蜗してくださいn"
  1626. #: src/gtk/gftp-gtk.c:1031
  1627. msgid ""
  1628. ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
  1629. "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
  1630. "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/n"
  1631. msgstr ""
  1632. ">. もしこのプログラムについて稍汤な爬やコメント, 捏捌があるのなら, 丹汾にE"
  1633. "メ〖ルで讳に流ってください. gFTPに簇する呵糠の攫鼠は 讳のウェブˇサイト "
  1634. "http://www.gftp.org/ で斧烧けることができます.n"
  1635. #: src/gtk/menu-items.c:61 src/gtk/menu-items.c:91
  1636. msgid "OpenURL"
  1637. msgstr "URLを倡く"
  1638. #: src/gtk/menu-items.c:69 src/gtk/menu-items.c:99
  1639. msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a stringn"
  1640. msgstr "URLを倡く: 拎侯がキャンセルされました...矢机を掐蜗してくださいn"
  1641. #: src/gtk/menu-items.c:123
  1642. msgid "Connect via URL"
  1643. msgstr "URLによる儡鲁"
  1644. #: src/gtk/menu-items.c:123
  1645. msgid "Enter ftp url to connect to"
  1646. msgstr "儡鲁黎のFTP URLを掐蜗してください"
  1647. #: src/gtk/menu-items.c:156
  1648. msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a stringn"
  1649. msgstr ""
  1650. "ファイルフィルタ恃构: 借妄がキャンセルされました...矢机误を掐蜗してくださいn"
  1651. #: src/gtk/menu-items.c:194 src/gtk/menu-items.c:197
  1652. msgid "Change Filespec"
  1653. msgstr "ファイルフィルタ恃构"
  1654. #: src/gtk/menu-items.c:197
  1655. msgid "Enter the new file specification"
  1656. msgstr "糠しいファイルフィルタを掐蜗してください"
  1657. #: src/gtk/menu-items.c:227 src/gtk/menu-items.c:618 src/gtk/menu-items.c:674
  1658. #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:125
  1659. #, fuzzy, c-format
  1660. msgid "Error: Cannot open %s for writing: %sn"
  1661. msgstr "gFTP 焚桂: 今き哈み脱に %s を倡くことができません: %sn"
  1662. #: src/gtk/menu-items.c:277
  1663. #, fuzzy
  1664. msgid "Save Directory Listing"
  1665. msgstr "ディレクトリ办枉を艰评しています"
  1666. #: src/gtk/menu-items.c:394
  1667. msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a stringn"
  1668. msgstr "SITE: 借妄がキャンセルされました...矢机误を掐蜗してくださいn"
  1669. #: src/gtk/menu-items.c:413 src/gtk/menu-items.c:416
  1670. msgid "Site"
  1671. msgstr "サイト"
  1672. #: src/gtk/menu-items.c:416
  1673. msgid "Enter site-specific command"
  1674. msgstr "site-specificコマンドを掐蜗してください"
  1675. #: src/gtk/menu-items.c:513 src/gtk/menu-items.c:547
  1676. msgid "Chdir"
  1677. msgstr "ディレクトリ败瓢"
  1678. #: src/gtk/menu-items.c:641 src/gtk/menu-items.c:697
  1679. #, c-format
  1680. msgid "Error: Error writing to %s: %sn"
  1681. msgstr "エラ〖: %sへの今き哈みにエラ〖がありました: %sn"
  1682. #: src/gtk/menu-items.c:707
  1683. #, c-format
  1684. msgid "Successfully wrote the log file to %sn"
  1685. msgstr "痰祸にログファイルを%sへ今き哈みましたn"
  1686. #: src/gtk/menu-items.c:719
  1687. msgid "Save Log"
  1688. msgstr "ログを瘦赂"
  1689. #: src/gtk/menu-items.c:755
  1690. #, c-format
  1691. msgid ""
  1692. "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
  1693. "either %s or in %s"
  1694. msgstr ""
  1695. "ライセンス镜满ファイル COPYING が斧烧かりません. Please make sure it is in "
  1696. "either %s or in %s"
  1697. #: src/gtk/menu-items.c:759 src/gtk/menu-items.c:764
  1698. msgid "About gFTP"
  1699. msgstr "gFTPについて"
  1700. #: src/gtk/menu-items.c:795
  1701. #, c-format
  1702. msgid ""
  1703. "%sn"
  1704. "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>n"
  1705. "Official Homepage: http://www.gftp.org/n"
  1706. "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>n"
  1707. msgstr ""
  1708. "%sn"
  1709. "螟侯(C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>n"
  1710. "给及ホ〖ムペ〖ジ: http://www.gftp.org/n"
  1711. "ロゴ澜侯荚: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>n"
  1712. #: src/gtk/menu-items.c:808
  1713. msgid "About"
  1714. msgstr "gFTPについて"
  1715. #: src/gtk/menu-items.c:857
  1716. msgid "License Agreement"
  1717. msgstr "ライセンス镜满"
  1718. #: src/gtk/menu-items.c:863 src/gtk/view_dialog.c:367
  1719. msgid "  Close  "
  1720. msgstr "  誓じる  "
  1721. #: src/gtk/menu-items.c:945
  1722. msgid "Compare Windows"
  1723. msgstr "ウィンドウの孺秤"
  1724. #: src/gtk/misc-gtk.c:210
  1725. msgid "Refresh"
  1726. msgstr "リフレッシュ"
  1727. #: src/gtk/misc-gtk.c:299
  1728. msgid "All Files"
  1729. msgstr "链てのファイル"
  1730. #: src/gtk/misc-gtk.c:306
  1731. msgid "] (Cached) ["
  1732. msgstr "] (キャッシュ貉) ["
  1733. #: src/gtk/misc-gtk.c:320
  1734. msgid "Not connected"
  1735. msgstr "儡鲁なし"
  1736. #: src/gtk/misc-gtk.c:406
  1737. #, c-format
  1738. msgid "Error opening file %s: %sn"
  1739. msgstr "ファイル %s オ〖プンのエラ〖: %sn"
  1740. #: src/gtk/misc-gtk.c:496
  1741. #, c-format
  1742. msgid "%s: Not connected to a remote siten"
  1743. msgstr "%s: リモ〖トˇサイトへ儡鲁がありませんn"
  1744. #: src/gtk/misc-gtk.c:503
  1745. #, c-format
  1746. msgid "%s: This feature is not available using this protocoln"
  1747. msgstr ""
  1748. "%s: この己窃は、このプロトコルを蝗った网脱でができないことによるものですn"
  1749. #: src/gtk/misc-gtk.c:511
  1750. #, c-format
  1751. msgid "%s: You must only have one item selectedn"
  1752. msgstr "%s: アイテムを办つだけ联买してくださいn"
  1753. #: src/gtk/misc-gtk.c:518
  1754. #, c-format
  1755. msgid "%s: You must have at least one item selectedn"
  1756. msgstr ""
  1757. "%s: アイテムを警なくとも办つ联买してくださいn"
  1758. "n"
  1759. #: src/gtk/misc-gtk.c:917 src/gtk/misc-gtk.c:988
  1760. msgid "Change"
  1761. msgstr "恃构"
  1762. #: src/gtk/misc-gtk.c:923 src/gtk/misc-gtk.c:994 src/gtk/rename_dialog.c:95
  1763. #: src/gtk/rename_dialog.c:107
  1764. msgid "Rename"
  1765. msgstr "叹涟恃构"
  1766. #: src/gtk/misc-gtk.c:985 src/gtk/options_dialog.c:678
  1767. msgid "Add"
  1768. msgstr "纳裁"
  1769. #: src/gtk/misc-gtk.c:1011
  1770. #, fuzzy
  1771. msgid "Cancel"
  1772. msgstr "  キャンセル  "
  1773. #: src/gtk/misc-gtk.c:1081
  1774. #, fuzzy
  1775. msgid "  Yes  "
  1776. msgstr "  誓じる  "
  1777. #: src/gtk/misc-gtk.c:1091
  1778. #, fuzzy
  1779. msgid "  No  "
  1780. msgstr "  匿贿  "
  1781. #: src/gtk/misc-gtk.c:1147
  1782. msgid "Getting directory listings"
  1783. msgstr "ディレクトリ办枉を艰评しています"
  1784. #: src/gtk/misc-gtk.c:1167
  1785. msgid "  Stop  "
  1786. msgstr "  匿贿  "
  1787. #: src/gtk/misc-gtk.c:1177
  1788. #, c-format
  1789. msgid ""
  1790. "Received %ld directoriesn"
  1791. "and %ld files"
  1792. msgstr ""
  1793. "%ld 改のディレクトリn"
  1794. "%ld 改のファイルを减慨"
  1795. #: src/gtk/mkdir_dialog.c:73
  1796. msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a stringn"
  1797. msgstr ""
  1798. "ディレクトリ侯喇: 拎侯がキャンセルされました...矢机を掐蜗してくださいn"
  1799. #: src/gtk/mkdir_dialog.c:94
  1800. msgid "Mkdir"
  1801. msgstr "ディレクトリ侯喇"
  1802. #: src/gtk/mkdir_dialog.c:98
  1803. msgid "Make Directory"
  1804. msgstr "糠惮ディレクトリを侯喇します"
  1805. #: src/gtk/mkdir_dialog.c:98
  1806. msgid "Enter name of directory to create"
  1807. msgstr "侯喇するディレクトリ叹を掐蜗してください"
  1808. #: src/gtk/options_dialog.c:427
  1809. msgid "Edit Host"
  1810. msgstr "ホストを试礁"
  1811. #: src/gtk/options_dialog.c:427
  1812. msgid "Add Host"
  1813. msgstr "ホストを纳裁"
  1814. #: src/gtk/options_dialog.c:459 src/gtk/options_dialog.c:550
  1815. msgid "Domain"
  1816. msgstr "ドメイン"
  1817. #: src/gtk/options_dialog.c:479
  1818. msgid "Network Address"
  1819. msgstr "ネットワ〖クˇアドレス"
  1820. #: src/gtk/options_dialog.c:512 src/gtk/options_dialog.c:652
  1821. msgid "Netmask"
  1822. msgstr "ネットマスク"
  1823. #: src/gtk/options_dialog.c:658
  1824. msgid "Local Hosts"
  1825. msgstr "ロ〖カルˇホスト"
  1826. #: src/gtk/options_dialog.c:685 src/gtk/view_dialog.c:90
  1827. msgid "Edit"
  1828. msgstr "试礁"
  1829. #: src/gtk/options_dialog.c:727 src/gtk/options_dialog.c:733
  1830. msgid "Options"
  1831. msgstr "オプション"
  1832. #: src/gtk/rename_dialog.c:74
  1833. msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a stringn"
  1834. msgstr "叹涟恃构: 拎侯がキャンセルされました...矢机を掐蜗してくださいn"
  1835. #: src/gtk/rename_dialog.c:105
  1836. #, c-format
  1837. msgid "What would you like to rename %s to?"
  1838. msgstr "%sを部に恃构しますか"
  1839. #: src/gtk/transfer.c:166
  1840. msgid "Receiving file names..."
  1841. msgstr "ファイル叹を艰ってきています..."
  1842. #: src/gtk/transfer.c:270
  1843. #, c-format
  1844. msgid "Waiting %d seconds until trying to connect againn"
  1845. msgstr "浩び儡鲁するまで, %d擅略ってくださいn"
  1846. #: src/gtk/transfer.c:297 src/gtk/transfer.c:1502
  1847. msgid "Connecting..."
  1848. msgstr "儡鲁しています..."
  1849. #: src/gtk/transfer.c:307 src/gtk/transfer.c:1398 src/gtk/transfer.c:1409
  1850. msgid "Enter Password"
  1851. msgstr "パスワ〖ドを掐蜗してください"
  1852. #: src/gtk/transfer.c:308 src/gtk/transfer.c:1399 src/gtk/transfer.c:1410
  1853. msgid "Please enter your password for this site"
  1854. msgstr "このサイトのパスワ〖ドを掐蜗してください"
  1855. #: src/gtk/transfer.c:398
  1856. msgid "Transfer Files"
  1857. msgstr "ファイル啪流"
  1858. #: src/gtk/transfer.c:406
  1859. msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote siten"
  1860. msgstr "ファイル牲奠: リモ〖トˇサイトへ儡鲁していませんn"
  1861. #: src/gtk/transfer.c:618
  1862. #, c-format
  1863. msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving upn"
  1864. msgstr ""
  1865. "エラ〖: リモ〖トˇサイト %sから儡鲁を磊们されました. 呵络浩活乖眶に茫しまし"
  1866. "た...あきらめますn"
  1867. #: src/gtk/transfer.c:627
  1868. #, c-format
  1869. msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d secondsn"
  1870. msgstr ""
  1871. "エラ〖: リモ〖トˇサイト %sから儡鲁を磊们されました. %d擅柒に浩儡鲁を活みま"
  1872. "すn"
  1873. #: src/gtk/transfer.c:855
  1874. msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer filen"
  1875. msgstr ""
  1876. "エラ〖: ファイル啪流のテスト稿, リモ〖トˇサイトから儡鲁を磊们されました.n"
  1877. #: src/gtk/transfer.c:924
  1878. #, c-format
  1879. msgid "Could not download %s from %sn"
  1880. msgstr "%sを%sからダウンロ〖ドできませんでしたn"
  1881. #: src/gtk/transfer.c:956
  1882. #, c-format
  1883. msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/sn"
  1884. msgstr "%sを %.2f KB/擅 にて 赖撅に啪流しましたn"
  1885. #: src/gtk/transfer.c:1059 src/gtk/transfer.c:1295 src/gtk/transfer.c:1378
  1886. #: src/gtk/transfer.c:1804
  1887. msgid "Skipped"
  1888. msgstr "スキップ"
  1889. #: src/gtk/transfer.c:1063 src/gtk/transfer.c:1355 src/gtk/transfer.c:1382
  1890. msgid "Waiting..."
  1891. msgstr "略怠面..."
  1892. #: src/gtk/transfer.c:1208
  1893. #, c-format
  1894. msgid "Error: Child %d returned %dn"
  1895. msgstr "エラ〖: 灰プロセス%dが %dを手しましたn"
  1896. #: src/gtk/transfer.c:1211
  1897. #, c-format
  1898. msgid "Child %d returned successfullyn"
  1899. msgstr "灰プロセス%dは赖撅に姜位しましたn"
  1900. #: src/gtk/transfer.c:1218
  1901. #, c-format
  1902. msgid "Error: Cannot get information about file %s: %sn"
  1903. msgstr "エラ〖: ファイル %sの攫鼠を艰评できません: %sn"
  1904. #: src/gtk/transfer.c:1223
  1905. #, c-format
  1906. msgid "File %s was not changedn"
  1907. msgstr "ファイル %sは恃构されませんでしたn"
  1908. #: src/gtk/transfer.c:1231
  1909. #, fuzzy, c-format
  1910. msgid ""
  1911. "File %s has changed.n"
  1912. "Would you like to upload it?"
  1913. msgstr ""
  1914. "ファイル %s は恃构されています.n"
  1915. "どうますか?"
  1916. #: src/gtk/transfer.c:1234
  1917. msgid "Edit File"
  1918. msgstr "ファイル试礁"
  1919. #: src/gtk/transfer.c:1298
  1920. msgid "Finished"
  1921. msgstr "姜位しました"
  1922. #: src/gtk/transfer.c:1336
  1923. #, c-format
  1924. msgid "Stopping the transfer of %sn"
  1925. msgstr "%sの啪流を匿贿していますn"
  1926. #: src/gtk/transfer.c:1542
  1927. #, fuzzy, c-format
  1928. msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
  1929. msgstr "%d%% 窗位, 夸卢荒り箕粗 %02d:%02d:%02d. (ファイル%d  链%ld)"
  1930. #: src/gtk/transfer.c:1567
  1931. #, c-format
  1932. msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
  1933. msgstr "Recv %s of %s at %.2fKバイト/擅, 夸卢荒り箕粗 %02d:%02d:%02d"
  1934. #: src/gtk/transfer.c:1576
  1935. #, c-format
  1936. msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
  1937. msgstr "Recv %s of %s, 啪流匿贿面, 夸卢荒り箕粗は稍汤"
  1938. #: src/gtk/transfer.c:1602
  1939. #, c-format
  1940. msgid "Retrieving file names...%s bytes"
  1941. msgstr "ファイル叹を艰ってきています... %sバイト"
  1942. #: src/gtk/transfer.c:1676 src/gtk/transfer.c:1698 src/gtk/transfer.c:1732
  1943. #: src/gtk/transfer.c:1772 src/gtk/transfer.c:1825 src/gtk/transfer.c:1885
  1944. msgid "There are no file transfers selectedn"
  1945. msgstr "联买された啪流ファイルはありませんn"
  1946. #: src/gtk/transfer.c:1716
  1947. #, c-format
  1948. msgid "Stopping the transfer on host %sn"
  1949. msgstr "ホスト %s の啪流を匿贿していますn"
  1950. #: src/gtk/transfer.c:1757 src/gtk/transfer.c:1810
  1951. #, c-format
  1952. msgid "Skipping file %s on host %sn"
  1953. msgstr "ファイル %s (ホスト %s) の啪流をスキップしていますn"
  1954. #: src/gtk/transfer.c:1973 src/gtk/transfer.c:2175 src/gtk/transfer.c:2214
  1955. msgid "Overwrite"
  1956. msgstr "惧今き"
  1957. #: src/gtk/transfer.c:1995 src/gtk/transfer.c:2185 src/gtk/transfer.c:2220
  1958. msgid "Resume"
  1959. msgstr "レジュ〖ム"
  1960. #: src/gtk/transfer.c:2017 src/gtk/transfer.c:2180
  1961. msgid "Skip"
  1962. msgstr "スキップ"
  1963. #: src/gtk/transfer.c:2094
  1964. msgid "Local Size"
  1965. msgstr "ロ〖カルサイズ"
  1966. #: src/gtk/transfer.c:2095
  1967. msgid "Remote Size"
  1968. msgstr "リモ〖トサイズ"
  1969. #: src/gtk/transfer.c:2096
  1970. msgid "Action"
  1971. msgstr "借妄"
  1972. #: src/gtk/transfer.c:2098
  1973. msgid "Download Files"
  1974. msgstr "ファイルのダウンロ〖ド"
  1975. #: src/gtk/transfer.c:2098
  1976. msgid "Upload Files"
  1977. msgstr "ファイルのアップロ〖ド"
  1978. #: src/gtk/transfer.c:2124
  1979. msgid ""
  1980. "The following file(s) exist on both the local and remote computern"
  1981. "Please select what you would like to do"
  1982. msgstr ""
  1983. "笆布のファイルがロ〖カルおよびリモ〖トˇコンピュ〖タの尉数にn"
  1984. "赂哼しています. どうすればよいのか联买して布さい"
  1985. #: src/gtk/transfer.c:2226
  1986. msgid "Skip File"
  1987. msgstr "ファイルをスキップ"
  1988. #: src/gtk/transfer.c:2236
  1989. msgid "Select All"
  1990. msgstr "链联买"
  1991. #: src/gtk/transfer.c:2242
  1992. msgid "Deselect All"
  1993. msgstr "链联买豺近"
  1994. #: src/gtk/view_dialog.c:35
  1995. msgid "View"
  1996. msgstr "避枉"
  1997. #: src/gtk/view_dialog.c:47
  1998. #, c-format
  1999. msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.n"
  2000. msgstr "避枉: %sはディレクトリです. 避枉できません.n"
  2001. #: src/gtk/view_dialog.c:96
  2002. msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialogn"
  2003. msgstr "试礁: オプションˇダイアログでエディタを回年してくださいn"
  2004. #: src/gtk/view_dialog.c:109
  2005. #, c-format
  2006. msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.n"
  2007. msgstr "试礁: %sはディレクトリです. 避枉できません.n"
  2008. #: src/gtk/view_dialog.c:183
  2009. #, c-format
  2010. msgid "View: Cannot fork another process: %sn"
  2011. msgstr "避枉: もう办つ戮のプロセスをforkできません: %sn"
  2012. #: src/gtk/view_dialog.c:186
  2013. #, c-format
  2014. msgid "Running program: %s %sn"
  2015. msgstr "プログラムを悸乖しています: %s %sn"
  2016. #: src/gtk/view_dialog.c:245
  2017. #, c-format
  2018. msgid "Opening %s with %sn"
  2019. msgstr "%sを %sで倡いていますn"
  2020. #: src/gtk/view_dialog.c:269
  2021. #, c-format
  2022. msgid "Viewing file %sn"
  2023. msgstr "ファイル %sを避枉していますn"
  2024. #: src/gtk/view_dialog.c:276
  2025. #, c-format
  2026. msgid "View: Cannot open file %s: %sn"
  2027. msgstr "避枉: %sを倡けません: %sn"
  2028. #~ msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %sn"
  2029. #~ msgstr "%sに滦するソケットの fdopen() をできません : %sn"
  2030. #~ msgid "Error reading from host %s: %sn"
  2031. #~ msgstr "ホスト%sからの粕み哈みエラ〖: %sn"
  2032. #~ msgid "Error writing to host %s: %sn"
  2033. #~ msgstr "ホスト%sへの今き哈みエラ〖: %sn"
  2034. #~ msgid "Cannot fdopen() socket: %sn"
  2035. #~ msgstr "ソケット fdopen() ができません: %sn"
  2036. #~ msgid "Error: Received wrong init string from servern"
  2037. #~ msgstr "エラ〖: サ〖バ〖から稍赖な介袋矢机误を减け艰りましたn"
  2038. #~ msgid "/Bookmarks/"
  2039. #~ msgstr "/ブックマ〖ク(B)/"
  2040. #~ msgid "/Bookmarks/%s"
  2041. #~ msgstr "/ブックマ〖ク(B)/%s"
  2042. #~ msgid "Create"
  2043. #~ msgstr "侯喇"
  2044. #~ msgid "Yes"
  2045. #~ msgstr "はい"
  2046. #~ msgid "No"
  2047. #~ msgstr "いいえ"
  2048. #~ msgid "Don't Exit"
  2049. #~ msgstr "姜位しない"
  2050. #~ msgid "Sort"
  2051. #~ msgstr "ソ〖ト"
  2052. #~ msgid "Sorting..."
  2053. #~ msgstr "ソ〖トしています..."
  2054. #~ msgid "Error: Cannot open %s: %sn"
  2055. #~ msgstr "エラ〖: %sを倡けません: %sn"
  2056. #~ msgid "Upload"
  2057. #~ msgstr "アップロ〖ド"
  2058. #~ msgid "Log file:"
  2059. #~ msgstr "ログファイル:"
  2060. #~ msgid "Bring up reconnect dialog"
  2061. #~ msgstr "浩儡鲁ダイアログを叫す"
  2062. #~ msgid "Bring up the reconnect dialog after login failure"
  2063. #~ msgstr "ログイン己窃稿に浩儡鲁ダイアログを山绩します"
  2064. #~ msgid "Confirm delete"
  2065. #~ msgstr "猴近を澄千する"
  2066. #~ msgid "Confirm when deleting files"
  2067. #~ msgstr "ファイル猴近箕に澄千をとります"
  2068. #~ msgid "Preserve permissions"
  2069. #~ msgstr "アクセス涪を瘦积する"
  2070. #~ msgid "Save geometry"
  2071. #~ msgstr "ウィンドウ疤弥を瘦赂"
  2072. #~ msgid "Save the size of each widget for next startup"
  2073. #~ msgstr "肌搀の弹瓢脱に称ウィジェットのサイズを瘦赂します"
  2074. #~ msgid "Use cache"
  2075. #~ msgstr "キャッシュを网脱する"
  2076. #~ msgid "Do you want to use the cache?"
  2077. #~ msgstr "キャッシュを网脱するかどうか"
  2078. #~ msgid "Connect timeout:"
  2079. #~ msgstr "儡鲁略ち箕粗:"
  2080. #~ msgid "The max timeout for the connection"
  2081. #~ msgstr "儡鲁の呵络略ち箕粗"
  2082. #~ msgid "The timeout for the read()s and write()s"
  2083. #~ msgstr "read()およびwrite()に滦する略ち箕粗"