zh_TW.po
资源名称:FTP总集.rar [点击查看]
上传用户:tjfeida
上传日期:2013-03-10
资源大小:1917k
文件大小:69k
源码类别:
Ftp客户端
开发平台:
Visual C++
- # traditional Chinese translation of gftp.
- # Copyright (C) 1999,2002 Free Software Foundation, Inc.
- # Fang Chun-Chih <ccfang1@ms21.hinet.net>, 1999.
- # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2002
- #
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: gftp 2.0.13n"
- "POT-Creation-Date: 2002-12-05 21:30-0500n"
- "PO-Revision-Date: 2002-09-26 19:34+0800n"
- "Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>n"
- "Language-Team: traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>n"
- "MIME-Version: 1.0n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bitn"
- #: lib/bookmark.c:42
- #, c-format
- msgid "Error: Could not find bookmark %sn"
- msgstr "錯誤:找不到書籤 %sn"
- #: lib/bookmark.c:49 src/gtk/bookmarks.c:54
- msgid ""
- "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure "
- "you have a hostname and usernamen"
- msgstr "書籤錯誤:此書籤缺少了部份欄位,請確定主機名稱及用戶名稱已存在n"
- #: lib/cache.c:48 lib/local.c:562 lib/ssh.c:1030
- #, c-format
- msgid "Error: Could not make directory %s: %sn"
- msgstr "錯誤:無法新增目錄 %s:%sn"
- #: lib/cache.c:61 lib/cache.c:162 lib/cache.c:251 lib/local.c:127
- #: lib/local.c:179 lib/misc.c:268 lib/misc.c:275
- #, c-format
- msgid "Error: Cannot open local file %s: %sn"
- msgstr "錯誤:無法開啟本地主機檔案 %s:%sn"
- #: lib/cache.c:76
- #, fuzzy, c-format
- msgid "Error: Cannot create temporary file: %sn"
- msgstr "錯誤:無法截斷本地主機檔案 %s: %sn"
- #: lib/cache.c:98 lib/cache.c:152 lib/local.c:99 lib/local.c:224
- #: lib/rfc2068.c:243 lib/rfc2068.c:365 lib/ssh.c:513 lib/sshv2.c:702
- #, c-format
- msgid "Error closing file descriptor: %sn"
- msgstr "關閉檔案描述子時發生錯誤:%sn"
- #: lib/cache.c:178 lib/local.c:138 lib/local.c:147 lib/local.c:199
- #, c-format
- msgid "Error: Cannot seek on file %s: %sn"
- msgstr "錯誤:無法搜尋檔案 %s:%sn"
- #: lib/cache.c:269
- #, c-format
- msgid "Error: Invalid line %s in cache index filen"
- msgstr "錯誤:快取記憶索引檔中的某一行無效:%sn"
- #: lib/config_file.c:33
- msgid "General"
- msgstr "一般"
- #: lib/config_file.c:35
- msgid "Email address:"
- msgstr "電郵地址:"
- #: lib/config_file.c:36
- msgid "Enter your email address here"
- msgstr "在這裡輸入你的電郵地址"
- #: lib/config_file.c:37
- msgid "View program:"
- msgstr "檢視程式:"
- #: lib/config_file.c:38
- msgid ""
- "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
- "viewer will be used"
- msgstr "預設檢視檔案的程式。若此處空白,則使用內置的檔案檢視程式"
- #: lib/config_file.c:39
- msgid "Edit program:"
- msgstr "編輯程式:"
- #: lib/config_file.c:40
- msgid "The default program used to edit files."
- msgstr "預設編輯檔案的程式。"
- #: lib/config_file.c:41
- msgid "Startup Directory:"
- msgstr "預設目錄:"
- #: lib/config_file.c:42
- msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
- msgstr "gFTP 啟動時預設進入的目錄"
- #: lib/config_file.c:43
- msgid "Max Log Window Size:"
- msgstr "紀錄視窗最大佔用記憶:"
- #: lib/config_file.c:44
- msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
- msgstr "GTK+ 版本中紀錄視窗佔用的記憶體最大值 (位元組)"
- #: lib/config_file.c:46
- msgid "Append file transfers"
- msgstr "傳送時附加至已存在的檔案"
- #: lib/config_file.c:48
- msgid "Append new file transfers onto existing ones"
- msgstr "傳送新的檔案時將資料附加至已存在的檔案末端"
- #: lib/config_file.c:49
- msgid "Do one transfer at a time"
- msgstr "每次只傳送一個檔案"
- #: lib/config_file.c:50
- msgid "Do only one transfer at a time?"
- msgstr "每次是否只傳送一個檔案?"
- #: lib/config_file.c:51
- msgid "Overwrite by Default"
- msgstr "預設為覆寫檔案"
- #: lib/config_file.c:52
- msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
- msgstr "預設為覆寫檔案或續傳檔案"
- #: lib/config_file.c:53
- msgid "Refresh after each file transfer"
- msgstr "每次檔案傳送後更新畫面"
- #: lib/config_file.c:54
- msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
- msgstr "每次檔案傳送後更新檔案列表"
- #: lib/config_file.c:55
- msgid "Sort directories first"
- msgstr "先排列目錄"
- #: lib/config_file.c:56
- msgid "Put the directories first then the files"
- msgstr "先排列目錄,再排列檔案"
- #: lib/config_file.c:57
- msgid "Start file transfers"
- msgstr "自動開始檔案傳送"
- #: lib/config_file.c:58
- msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
- msgstr "檔案進入佇列後是否自動開始傳送?"
- #: lib/config_file.c:59
- msgid "Show hidden files"
- msgstr "顯示隱藏檔案"
- #: lib/config_file.c:60
- msgid "Show hidden files in the listboxes"
- msgstr "在檔案列表中顯示隱藏檔案"
- #: lib/config_file.c:62 src/gtk/options_dialog.c:558
- #: src/gtk/options_dialog.c:651
- msgid "Network"
- msgstr "網路"
- #: lib/config_file.c:64
- msgid "Network timeout:"
- msgstr "連線時限:"
- #: lib/config_file.c:65
- msgid ""
- "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
- msgstr "等待網路輸入/輸出的時限。此項設定不同於連線後的閒置時間。"
- #: lib/config_file.c:66
- msgid "Connect retries:"
- msgstr "連線重試次數:"
- #: lib/config_file.c:67
- msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
- msgstr "自動重試次數。設為 0 表示一直重試,直至連線為止"
- #: lib/config_file.c:68
- msgid "Retry sleep time:"
- msgstr "重試前的等待時間:"
- #: lib/config_file.c:69
- msgid "The number of seconds to wait between retries"
- msgstr "重試等待秒數"
- #: lib/config_file.c:70
- msgid "Max KB/S:"
- msgstr "最大傳送速度 (KB/S):"
- #: lib/config_file.c:71
- msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
- msgstr "檔案傳送最大速度 (KB/S)。(設為 0 會關閉此功能)"
- #: lib/config_file.c:72 lib/config_file.c:73
- msgid "Default Protocol"
- msgstr "預設協定"
- #: lib/config_file.c:74
- msgid "This specifies the default protocol to use"
- msgstr "指定預設使用的協定"
- #: lib/config_file.c:76
- msgid "FTP"
- msgstr "FTP"
- #: lib/config_file.c:78 lib/config_file.c:112
- msgid "Proxy hostname:"
- msgstr "代理伺服器主機名稱:"
- #: lib/config_file.c:79 lib/config_file.c:113
- msgid "Firewall hostname"
- msgstr "防火牆主機名稱"
- #: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:114
- msgid "Proxy port:"
- msgstr "代理伺服器連接埠:"
- #: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:115
- msgid "Port to connect to on the firewall"
- msgstr "防火牆的連接埠"
- #: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:116
- msgid "Proxy username:"
- msgstr "代理伺服器用戶名稱:"
- #: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:117
- msgid "Your firewall username"
- msgstr "防火牆用戶名稱"
- #: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:118
- msgid "Proxy password:"
- msgstr "代理伺服器密碼:"
- #: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:119
- msgid "Your firewall password"
- msgstr "防火牆密碼"
- #: lib/config_file.c:86
- msgid "Proxy account:"
- msgstr "代理伺服器帳號:"
- #: lib/config_file.c:87
- msgid "Your firewall account (optional)"
- msgstr "防火牆帳號 (選擇性)"
- #: lib/config_file.c:90
- msgid "Passive file transfers"
- msgstr "被動方式傳送檔案"
- #: lib/config_file.c:91
- msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
- msgstr "傳送資料前送出 PASV 或 PORT 指令"
- #: lib/config_file.c:92
- msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
- msgstr "解析遠端符號連結 (LIST -L)"
- #: lib/config_file.c:93
- msgid ""
- "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
- "server instead of LIST -L"
- msgstr "若關閉此功能,gFTP 將傳送 LIST 指令到遠端主機,而非 LIST -L"
- #: lib/config_file.c:96
- msgid "Proxy server type"
- msgstr "代理伺服器類型"
- #: lib/config_file.c:97
- msgid "Proxy config"
- msgstr "代理伺服器設定"
- #: lib/config_file.c:98
- msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
- msgstr "指定如何登入代理伺服器"
- #: lib/config_file.c:99
- #, c-format
- msgid "%pu = proxy user"
- msgstr "%pu = 代理伺服器用戶"
- #: lib/config_file.c:100
- #, c-format
- msgid "%hu = host user"
- msgstr "%hu = 主機用戶"
- #: lib/config_file.c:101
- #, c-format
- msgid "%pp = proxy pass"
- msgstr "%pp = 代理伺服器密碼"
- #: lib/config_file.c:102
- #, c-format
- msgid "%hp = host pass"
- msgstr "%hp = 主機密碼"
- #: lib/config_file.c:103
- #, c-format
- msgid "%ph = proxy host"
- msgstr "%ph = 代理伺服器主機"
- #: lib/config_file.c:104
- msgid "%hh = host"
- msgstr "%hh = 主機"
- #: lib/config_file.c:105
- #, c-format
- msgid "%po = proxy port"
- msgstr "%po = 代理伺服器連接埠"
- #: lib/config_file.c:106
- #, c-format
- msgid "%ho = host port"
- msgstr "%ho = 主機連接埠"
- #: lib/config_file.c:107
- #, c-format
- msgid "%pa = proxy account"
- msgstr "%pa = 代理伺服器帳號"
- #: lib/config_file.c:108
- #, c-format
- msgid "%ha = host account"
- msgstr "%ha = 主機帳號"
- #: lib/config_file.c:110
- msgid "HTTP"
- msgstr "HTTP"
- #: lib/config_file.c:121
- msgid "Use HTTP/1.1"
- msgstr "使用 HTTP/1.1"
- #: lib/config_file.c:122
- msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
- msgstr "使用 HTTP/1.1 還是 HTTP/1.0"
- #: lib/config_file.c:124
- msgid "SSH"
- msgstr "SSH"
- #: lib/config_file.c:126
- msgid "SSH Prog Name:"
- msgstr "SSH 程式名稱:"
- #: lib/config_file.c:127
- msgid "The path to the SSH executable"
- msgstr "SSH 可執行檔的路徑"
- #: lib/config_file.c:128
- msgid "SSH Extra Params:"
- msgstr "SSH 額外參數:"
- #: lib/config_file.c:129
- msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
- msgstr "SSH 程式使用的額外參數"
- #: lib/config_file.c:130
- msgid "SSH sftpserv path:"
- msgstr "SSH sftpserv 路徑:"
- #: lib/config_file.c:131
- msgid "Default remote SSH sftpserv path"
- msgstr "預設的遠端 SSH sftpserv 路徑"
- #: lib/config_file.c:132
- msgid "SSH2 sftp-server path:"
- msgstr "SSH2 sftp-server 路徑:"
- #: lib/config_file.c:133
- msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
- msgstr "預設的遠端 SSH2 sftp-server 路徑"
- #: lib/config_file.c:135
- msgid "Need SSH User/Pass"
- msgstr "需要 SSH 用戶名稱/密碼"
- #: lib/config_file.c:136
- msgid "Require a username/password for SSH connections"
- msgstr "SSH 連線需要用戶名稱/密碼"
- #: lib/config_file.c:137
- msgid "Use ssh-askpass util"
- msgstr "使用 ssh-askpass 公用程式"
- #: lib/config_file.c:138
- msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password"
- msgstr "使用 ssh-askpass 公用程式來獲取使用者的密碼"
- #: lib/config_file.c:139
- msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
- msgstr "使用 SSH2 SFTP 協定"
- #: lib/config_file.c:140
- msgid ""
- "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
- "know the remote path to the remote sftp-server"
- msgstr ""
- "執行 ssh 時加上 -s sftp 選項。這是個有用的選項,因為使用者不再需要預先知道遠"
- "端的路徑才可存取檔案。"
- #: lib/config_file.c:141
- msgid "Enable old SSH protocol"
- msgstr "啟用舊的 SSH 協定"
- #: lib/config_file.c:142
- msgid ""
- "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from "
- "http:///www.xbill.org/sftp"
- msgstr ""
- "啟用舊的 SSH 協定。你需要從 http://www.xbill.org/sftp 下載 sftp 伺服程式。"
- #: lib/config_file.c:145
- msgid ""
- "This defines what will happen when you double click a file in the file "
- "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
- msgstr ""
- "在檔案列表中 double click 檔案時表示的動作。0=檢視檔案 1=編輯檔案 2=傳送檔案"
- #: lib/config_file.c:147
- msgid "The default width of the local files listbox"
- msgstr "本地主機檔案列表的預設寬度"
- #: lib/config_file.c:149
- msgid "The default width of the remote files listbox"
- msgstr "遠端主機檔案列表的預設寬度"
- #: lib/config_file.c:151
- msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
- msgstr "本地或遠端主機檔案列表的預設高度"
- #: lib/config_file.c:153
- msgid "The default height of the transfer listbox"
- msgstr "檔案傳送列表的預設高度"
- #: lib/config_file.c:155
- msgid "The default height of the logging window"
- msgstr "紀錄視窗的預設高度"
- #: lib/config_file.c:157
- msgid ""
- "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
- "have this column automagically resize."
- msgstr "檔案傳送視窗中的檔名欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。"
- #: lib/config_file.c:159 lib/config_file.c:163
- msgid "The default column to sort by"
- msgstr ""
- #: lib/config_file.c:161 lib/config_file.c:165
- msgid "Sort ascending or descending"
- msgstr ""
- #: lib/config_file.c:167 lib/config_file.c:179
- msgid ""
- "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
- "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
- msgstr ""
- "檔案列表中的檔名欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。設為 -1 則不顯示此欄"
- "位"
- #: lib/config_file.c:169 lib/config_file.c:181
- msgid ""
- "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
- "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
- msgstr ""
- "檔案列表中的檔案大小欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。設為 -1 則不顯示"
- "此欄位"
- #: lib/config_file.c:171 lib/config_file.c:183
- msgid ""
- "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
- "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
- msgstr ""
- "檔案列表中的檔案擁有者欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。設為 -1 則不顯"
- "示此欄位"
- #: lib/config_file.c:173 lib/config_file.c:185
- msgid ""
- "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
- "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
- msgstr ""
- "檔案列表中的檔案群組欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。設為 -1 則不顯示"
- "此欄位"
- #: lib/config_file.c:175 lib/config_file.c:187
- msgid ""
- "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
- "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
- msgstr ""
- "檔案列表中的檔案日期欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。設為 -1 則不顯示"
- "此欄位"
- #: lib/config_file.c:177 lib/config_file.c:189
- msgid ""
- "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
- "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
- msgstr ""
- "檔案列表中的檔案屬性欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。設為 -1 則不顯示"
- "此欄位"
- #: lib/config_file.c:191
- msgid "The color of the commands that are sent to the server"
- msgstr "代表送出到伺服器的指令的顏色"
- #: lib/config_file.c:193
- msgid "The color of the commands that are received from the server"
- msgstr "代表由伺服器接收到的指令的顏色"
- #: lib/config_file.c:195
- msgid "The color of the error messages"
- msgstr "代表錯誤訊息的顏色"
- #: lib/config_file.c:197
- msgid "The color of the rest of the log messages"
- msgstr "代表其它紀錄訊息的顏色"
- #: lib/config_file.c:240 lib/config_file.c:762
- #, c-format
- msgid "gFTP Error: Bad config file name %sn"
- msgstr "gFTP 錯誤:錯誤的設定檔檔名 %sn"
- #: lib/config_file.c:251
- #, c-format
- msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %sn"
- msgstr "gFTP 錯誤:無法建立目錄 %s:%sn"
- #: lib/config_file.c:261
- #, c-format
- msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %sn"
- msgstr "gFTP 錯誤:找不到主設定檔 %sn"
- #: lib/config_file.c:263
- msgid "Did you do a make install?n"
- msgstr "你有執行 make install 嗎?n"
- #: lib/config_file.c:272 lib/config_file.c:768
- #, c-format
- msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %sn"
- msgstr "gFTP 錯誤:無法開啟設定檔 %s:%sn"
- #: lib/config_file.c:430
- #, c-format
- msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %sn"
- msgstr "gFTP 警告:略過設定檔第 %d 行:%sn"
- #: lib/config_file.c:451
- #, c-format
- msgid "gFTP Error: Bad log file name %sn"
- msgstr "gFTP 錯誤:錯誤的紀錄檔檔名 %sn"
- #: lib/config_file.c:457
- #, c-format
- msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %sn"
- msgstr "gFTP 警告:無法開啟 %s 寫入資料:%sn"
- #: lib/config_file.c:534 lib/config_file.c:884
- #, c-format
- msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %sn"
- msgstr "gFTP 錯誤:錯誤的書籤檔檔名 %sn"
- #: lib/config_file.c:543
- #, c-format
- msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %sn"
- msgstr "警告:找不到主書籤檔 %sn"
- #: lib/config_file.c:554 lib/config_file.c:890
- #, c-format
- msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %sn"
- msgstr "gFTP 錯誤:無法開啟書籤檔 %s:%sn"
- #: lib/config_file.c:648
- #, c-format
- msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %sn"
- msgstr "gFTP 警告:略過書籤檔第 %d 行:%sn"
- #: lib/config_file.c:755
- msgid ""
- "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
- "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
- "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
- msgstr ""
- "gFTP 設定檔。 版權所有 (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>。 警告:"
- "任何更改都會被覆寫。 若項目含有 (*),表示該項目無法在 gFTP 中更改。"
- #: lib/config_file.c:756
- msgid ""
- "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
- "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
- "dont_use_proxy=network number/netmask"
- msgstr ""
- "這裡可列出屬於本地網域,不需連上代理伺服器 (若適用) 的主機。 語法:"
- "dont_use_proxy=.domain 或 dont_use_proxy=network_number/netmask"
- #: lib/config_file.c:757
- msgid ""
- "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
- "All arguments except the file extension are optional"
- msgstr ""
- "ext=延伸檔名:XPM 檔案:純文字/二進位模式(A 或 B):檢視程式 註:延伸檔名以外的"
- "其它欄位都可以不填"
- #: lib/config_file.c:758
- msgid "This section contains the data that is in the history"
- msgstr "本部份包含了紀錄檔的資料"
- #: lib/config_file.c:880
- msgid ""
- "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
- "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
- msgstr ""
- "gFTP 書籤檔。 版權所有 (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>。 警告:"
- "任何更改都會被覆寫。"
- #: lib/config_file.c:996
- #, c-format
- msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough argumentsn"
- msgstr "gFTP 警告:第 %d 行參數不足n"
- #: lib/local.c:67 lib/local.c:493
- #, c-format
- msgid "Could not change local directory to %s: %sn"
- msgstr "無法進入本地主機的 %s 目錄:%sn"
- #: lib/local.c:82 lib/local.c:481 lib/ssh.c:328 lib/ssh.c:485
- #, c-format
- msgid "Could not get current working directory: %sn"
- msgstr "無法決定目前的目錄:%sn"
- #: lib/local.c:190
- #, c-format
- msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %sn"
- msgstr "錯誤:無法截斷本地主機檔案 %s: %sn"
- #: lib/local.c:440
- #, c-format
- msgid "Could not get local directory listing %s: %sn"
- msgstr "無法列出本地主機目錄 %s:%sn"
- #: lib/local.c:474
- #, c-format
- msgid "Successfully changed local directory to %sn"
- msgstr "成功進入本地主機的 %s 目錄n"
- #: lib/local.c:509 lib/local.c:532 lib/ssh.c:974 lib/ssh.c:1006
- #: src/gtk/transfer.c:1131 src/gtk/view_dialog.c:291
- #, c-format
- msgid "Successfully removed %sn"
- msgstr "成功移除 %sn"
- #: lib/local.c:515 lib/ssh.c:966
- #, c-format
- msgid "Error: Could not remove directory %s: %sn"
- msgstr "錯誤:無法移除目錄 %s:%sn"
- #: lib/local.c:538 lib/ssh.c:998 src/gtk/transfer.c:1135
- #: src/gtk/view_dialog.c:295
- #, c-format
- msgid "Error: Could not remove file %s: %sn"
- msgstr "錯誤:無法移除檔案 %s:%sn"
- #: lib/local.c:555 lib/ssh.c:1038
- #, c-format
- msgid "Successfully made directory %sn"
- msgstr "成功新增目錄 %sn"
- #: lib/local.c:581 lib/ssh.c:1072
- #, c-format
- msgid "Successfully renamed %s to %sn"
- msgstr "成功將 %s 重新命名為 %sn"
- #: lib/local.c:588 lib/ssh.c:1064
- #, c-format
- msgid "Error: Could not rename %s to %s: %sn"
- msgstr "錯誤:無法將 %s 重新命名為 %s:%sn"
- #: lib/local.c:611 lib/ssh.c:1106
- #, c-format
- msgid "Successfully changed mode of %s to %dn"
- msgstr "成功更改 %s 的模式為 %dn"
- #: lib/local.c:618 lib/ssh.c:1098
- #, c-format
- msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %sn"
- msgstr "錯誤:無法更改 %s 的模式為 %d:%sn"
- #: lib/local.c:704
- msgid "local filesystem"
- msgstr ""
- #: lib/misc.c:285 lib/protocols.c:2104
- #, c-format
- msgid "Error: Could not write to socket: %sn"
- msgstr "錯誤:無法寫入 socket:%sn"
- #: lib/misc.c:293 lib/protocols.c:2034
- #, c-format
- msgid "Error: Could not read from socket: %sn"
- msgstr "錯誤:無法讀取 socket:%sn"
- #: lib/misc.c:369
- msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]n"
- msgstr "用法:gftp [[ftp://][使用者:[密碼]@]站台[:埠號][/目錄]]n"
- #: lib/misc.c:397
- #, c-format
- msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %sn"
- msgstr "gFTP 錯誤:找不到檔案 %s (在 %s 或 %s)n"
- #: lib/misc.c:843
- #, c-format
- msgid "Running program %sn"
- msgstr "正在執行程式 %sn"
- #: lib/misc.c:893 lib/misc.c:918
- msgid "WARNING"
- msgstr ""
- #: lib/misc.c:960
- msgid "Error: An incorrect password was enteredn"
- msgstr ""
- #: lib/misc.c:963
- msgid ""
- "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer "
- "this question appropriately.n"
- msgstr ""
- #: lib/misc.c:966
- msgid "Please correct the above warning to connect to this host.n"
- msgstr ""
- #: lib/options.h:36
- msgid "none"
- msgstr "無"
- #: lib/options.h:37
- msgid "SITE command"
- msgstr "SITE 指令"
- #: lib/options.h:38
- msgid "user@host"
- msgstr "帳號@主機"
- #: lib/options.h:39
- msgid "user@host:port"
- msgstr "帳號@主機:埠"
- #: lib/options.h:40
- msgid "AUTHENTICATE"
- msgstr "認證"
- #: lib/options.h:41
- msgid "user@host port"
- msgstr "帳號@主機 埠"
- #: lib/options.h:42
- msgid "user@host NOAUTH"
- msgstr "帳號@主機 無認證"
- #: lib/options.h:43
- msgid "HTTP Proxy"
- msgstr "HTTP 代理伺服器"
- #: lib/options.h:44
- msgid "Custom"
- msgstr "自訂"
- #: lib/protocols.c:297
- #, c-format
- msgid "Loading directory listing %s from cachen"
- msgstr "由快取記憶載入目錄列表 %sn"
- #: lib/protocols.c:365
- #, c-format
- msgid "Error: Cannot write to cache: %sn"
- msgstr "錯誤:無法寫入快取記憶:%sn"
- #: lib/protocols.c:805 lib/protocols.c:828 lib/protocols.c:1664
- #: lib/protocols.c:1762
- #, c-format
- msgid "Looking up %sn"
- msgstr "正在尋找主機 %sn"
- #: lib/protocols.c:811 lib/protocols.c:834 lib/protocols.c:1669
- #: lib/protocols.c:1767
- #, c-format
- msgid "Cannot look up hostname %s: %sn"
- msgstr "找不到主機名稱 %s:%sn"
- #: lib/protocols.c:1107 lib/protocols.c:1109 lib/protocols.c:1140
- #: lib/protocols.c:1149 lib/protocols.c:1230 lib/protocols.c:1232
- #: lib/protocols.c:1269
- msgid "unknown"
- msgstr "不明"
- #: lib/protocols.c:1687 lib/protocols.c:1729 lib/rfc959.c:446
- #, c-format
- msgid "Failed to create a socket: %sn"
- msgstr "無法建立 socket:%sn"
- #: lib/protocols.c:1693 lib/protocols.c:1781
- #, c-format
- msgid "Trying %s:%dn"
- msgstr "正在嘗試 %s:%dn"
- #: lib/protocols.c:1698 lib/protocols.c:1788
- #, c-format
- msgid "Cannot connect to %s: %sn"
- msgstr "無法連線到 %s:%sn"
- #: lib/protocols.c:1803
- #, c-format
- msgid "Connected to %s:%dn"
- msgstr "已連線到 %s:%dn"
- #: lib/protocols.c:2014 lib/protocols.c:2084
- #, c-format
- msgid "Connection to %s timed outn"
- msgstr "連線至 %s 逾時n"
- #: lib/protocols.c:2152
- #, fuzzy, c-format
- msgid "Cannot get socket flags: %sn"
- msgstr "無法建立 socket pair:%sn"
- #: lib/protocols.c:2166
- #, fuzzy, c-format
- msgid "Cannot set socket to non-blocking: %sn"
- msgstr "無法建立 socket pair:%sn"
- #: lib/rfc2068.c:238 lib/rfc959.c:416 lib/ssh.c:508 lib/sshv2.c:697
- #, c-format
- msgid "Disconnecting from site %sn"
- msgstr "中斷到 %s 的連線n"
- #: lib/rfc2068.c:295
- #, c-format
- msgid "Starting the file transfer at offset %lldn"
- msgstr "於位元組 %lld 開始傳送檔案n"
- #: lib/rfc2068.c:300
- #, c-format
- msgid "Starting the file transfer at offset %ldn"
- msgstr "於位元組 %ld 開始傳送檔案n"
- #: lib/rfc2068.c:320
- #, c-format
- msgid "Cannot retrieve file %sn"
- msgstr "無法擷取檔案 %sn"
- #: lib/rfc2068.c:373
- msgid "Finished retrieving datan"
- msgstr "完成下載資料n"
- #: lib/rfc2068.c:421 lib/ssh.c:736 lib/sshv2.c:778
- msgid "Retrieving directory listing...n"
- msgstr "正在讀取目錄列表...n"
- #: lib/rfc959.c:224 lib/rfc959.c:233 lib/rfc959.c:244
- #, c-format
- msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'n"
- msgstr ""
- #: lib/rfc959.c:474 lib/rfc959.c:484
- #, c-format
- msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'n"
- msgstr ""
- #: lib/rfc959.c:499
- #, c-format
- msgid "Cannot create a data connection: %sn"
- msgstr "無法建立數據連線:%sn"
- #: lib/rfc959.c:511 lib/rfc959.c:532
- #, fuzzy, c-format
- msgid "Cannot get socket name: %sn"
- msgstr "無法建立 socket pair:%sn"
- #: lib/rfc959.c:522
- #, c-format
- msgid "Cannot bind a port: %sn"
- msgstr "無法開啟連接埠:%sn"
- #: lib/rfc959.c:541
- #, c-format
- msgid "Cannot listen on port %d: %sn"
- msgstr "無法使用連接埠 %d:%sn"
- #: lib/rfc959.c:588
- #, c-format
- msgid "Cannot accept connection from server: %sn"
- msgstr "無法接受伺服器的連線要求:%sn"
- #: lib/rfc959.c:906 lib/ssh.c:857
- msgid "total"
- msgstr "總數"
- #: lib/rfc959.c:908 lib/ssh.c:860
- #, c-format
- msgid "Warning: Cannot parse listing %sn"
- msgstr "警告:無法分析列表 %sn"
- #: lib/ssh.c:215 lib/sshv2.c:340 lib/sshv2.c:815 lib/sshv2.c:1638
- #: lib/sshv2.c:1729 lib/sshv2.c:1813
- #, c-format
- msgid "Error: Message size %d too big from servern"
- msgstr "錯誤:伺服器的訊息長度 %d 過長n"
- #: lib/ssh.c:312
- #, c-format
- msgid "Could not change remote directory to %s: %sn"
- msgstr "無法改變遠端目錄為 %s:%sn"
- #: lib/ssh.c:361 lib/sshv2.c:535
- #, c-format
- msgid "Opening SSH connection to %sn"
- msgstr "正在開啟 SSH 連線到 %sn"
- #: lib/ssh.c:386 lib/sshv2.c:565
- #, c-format
- msgid "Cannot create a socket pair: %sn"
- msgstr "無法建立 socket pair:%sn"
- #: lib/ssh.c:397 lib/sshv2.c:576
- #, c-format
- msgid "Cannot open master pty %s: %sn"
- msgstr "無法開啟主 pty %s:%sn"
- #: lib/ssh.c:430 lib/sshv2.c:610
- #, fuzzy, c-format
- msgid "Error: Cannot execute ssh: %sn"
- msgstr "錯誤:無法執行 ssh:"
- #: lib/ssh.c:465 lib/sshv2.c:655
- #, c-format
- msgid "Successfully logged into SSH server %sn"
- msgstr "成功登入 SSH 伺服器 %sn"
- #: lib/ssh.c:471 lib/sshv2.c:661
- #, c-format
- msgid "Cannot fork another process: %sn"
- msgstr "無法衍生另一個程序:%sn"
- #: lib/ssh.c:551
- #, c-format
- msgid "Remote host could not find file %sn"
- msgstr "遠端主機找不到檔案 %sn"
- #: lib/ssh.c:666 lib/ssh.c:752 lib/ssh.c:875
- msgid "Received unexpected response from servern"
- msgstr "收到不應該出現的伺服器回應n"
- #: lib/ssh.c:788
- msgid "Finished retrieving directory listingn"
- msgstr "完成讀取目錄列表n"
- #: lib/sshv2.c:131
- #, c-format
- msgid "%d: Protocol Initializationn"
- msgstr "%d:初始化協定n"
- #: lib/sshv2.c:137
- #, c-format
- msgid "%d: Protocol version %dn"
- msgstr "%d:協定版本 %dn"
- #: lib/sshv2.c:146
- #, c-format
- msgid "%d: Open %sn"
- msgstr "%d:開啟 %sn"
- #: lib/sshv2.c:151
- #, c-format
- msgid "%d: Closen"
- msgstr "%d:關閉n"
- #: lib/sshv2.c:157
- #, c-format
- msgid "%d: Open Directory %sn"
- msgstr "%d:開啟目錄 %sn"
- #: lib/sshv2.c:162
- #, c-format
- msgid "%d: Read Directoryn"
- msgstr "%d:讀取目錄內容n"
- #: lib/sshv2.c:166
- #, c-format
- msgid "%d: Remove file %sn"
- msgstr "%d:移除檔案 %sn"
- #: lib/sshv2.c:171
- #, c-format
- msgid "%d: Make directory %sn"
- msgstr "%d:新增目錄 %sn"
- #: lib/sshv2.c:176
- #, c-format
- msgid "%d: Remove directory %sn"
- msgstr "%d:移除目錄 %sn"
- #: lib/sshv2.c:181
- #, c-format
- msgid "%d: Realpath %sn"
- msgstr "%d:Realpath %sn"
- #: lib/sshv2.c:186
- #, c-format
- msgid "%d: File attributesn"
- msgstr "%d:檔案屬性n"
- #: lib/sshv2.c:190
- #, c-format
- msgid "%d: Stat %sn"
- msgstr "%d:Stat %sn"
- #: lib/sshv2.c:207
- #, c-format
- msgid "%d: Chmod %s %on"
- msgstr "%d:Chmod %s %on"
- #: lib/sshv2.c:212
- #, c-format
- msgid "%d: Utime %s %dn"
- msgstr "%d:Utime %s %dn"
- #: lib/sshv2.c:225 src/gtk/bookmarks.c:1157 src/gtk/bookmarks.c:1395
- #: src/gtk/chmod_dialog.c:277 src/gtk/options_dialog.c:616
- #: src/gtk/options_dialog.c:962 src/gtk/transfer.c:2249
- msgid "OK"
- msgstr "確定"
- #: lib/sshv2.c:228
- msgid "EOF"
- msgstr "檔案終結"
- #: lib/sshv2.c:231
- msgid "No such file or directory"
- msgstr "檔案或目錄不存在"
- #: lib/sshv2.c:234
- msgid "Permission denied"
- msgstr "權限不足"
- #: lib/sshv2.c:237
- msgid "Failure"
- msgstr "失敗"
- #: lib/sshv2.c:240
- msgid "Bad message"
- msgstr "訊息錯誤"
- #: lib/sshv2.c:243
- msgid "No connection"
- msgstr "尚未連線"
- #: lib/sshv2.c:246
- msgid "Connection lost"
- msgstr "連線中斷"
- #: lib/sshv2.c:249
- msgid "Operation unsupported"
- msgstr "不支援此項操作"
- #: lib/sshv2.c:252
- msgid "Unknown message returned from server"
- msgstr "伺服器回傳了不明的訊息"
- #: lib/sshv2.c:288
- #, c-format
- msgid "Error: Message size %d too bign"
- msgstr "錯誤:訊息長度 %d 過長n"
- #: lib/sshv2.c:401 lib/sshv2.c:414 lib/sshv2.c:436 lib/sshv2.c:501
- #: lib/sshv2.c:647 lib/sshv2.c:743 lib/sshv2.c:806 lib/sshv2.c:919
- #: lib/sshv2.c:932 lib/sshv2.c:945 lib/sshv2.c:958 lib/sshv2.c:1014
- #: lib/sshv2.c:1077 lib/sshv2.c:1529 lib/sshv2.c:1629 lib/sshv2.c:1720
- #: lib/sshv2.c:1801 lib/sshv2.c:1883
- msgid "Received wrong response from server, disconnectingn"
- msgstr "收到錯誤的伺服器回應,中斷連線n"
- #: src/text/gftp-text.c:30
- msgid "about"
- msgstr "關於"
- #: src/text/gftp-text.c:31
- msgid "Shows gFTP information"
- msgstr "顯示 gFTP 資訊"
- #: src/text/gftp-text.c:32
- msgid "ascii"
- msgstr "文字模式"
- #: src/text/gftp-text.c:33
- msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
- msgstr "將目前的檔案傳送模式更改為文字模式 (只有 FTP 適用)"
- #: src/text/gftp-text.c:34
- msgid "binary"
- msgstr "二進位模式"
- #: src/text/gftp-text.c:35
- msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
- msgstr "將目前的檔案傳送模式更改為二進位模式 (只有 FTP 適用)"
- #: src/text/gftp-text.c:36
- msgid "cd"
- msgstr "進入目錄"
- #: src/text/gftp-text.c:37 src/text/gftp-text.c:39
- msgid "Changes the remote working directory"
- msgstr "進入其它遠端目錄"
- #: src/text/gftp-text.c:38
- msgid "chdir"
- msgstr "進入目錄"
- #: src/text/gftp-text.c:40
- msgid "chmod"
- msgstr "更改權限"
- #: src/text/gftp-text.c:41
- msgid "Changes the permissions of a remote file"
- msgstr "在遠端主機更改檔案的權限"
- #: src/text/gftp-text.c:42
- #, fuzzy
- msgid "clear"
- msgstr "關閉"
- #: src/text/gftp-text.c:43
- msgid "Available options: cache"
- msgstr ""
- #: src/text/gftp-text.c:44
- msgid "close"
- msgstr "關閉"
- #: src/text/gftp-text.c:45
- msgid "Disconnects from the remote site"
- msgstr "中止和遠端站台的連線"
- #: src/text/gftp-text.c:46
- msgid "delete"
- msgstr "刪除"
- #: src/text/gftp-text.c:47
- msgid "Removes a remote file"
- msgstr "在遠端主機移除檔案"
- #: src/text/gftp-text.c:48
- msgid "get"
- msgstr "下載"
- #: src/text/gftp-text.c:49 src/text/gftp-text.c:73
- msgid "Downloads remote file(s)"
- msgstr "下載遠端的檔案"
- #: src/text/gftp-text.c:50
- msgid "help"
- msgstr "求助"
- #: src/text/gftp-text.c:51
- msgid "Shows this help screen"
- msgstr "顯示此求助畫面"
- #: src/text/gftp-text.c:52
- msgid "lcd"
- msgstr "更改本機目錄"
- #: src/text/gftp-text.c:53 src/text/gftp-text.c:55
- msgid "Changes the local working directory"
- msgstr "進入其它本地主機的目錄"
- #: src/text/gftp-text.c:54
- msgid "lchdir"
- msgstr "更改本機目錄"
- #: src/text/gftp-text.c:56
- msgid "lchmod"
- msgstr "更改本機檔案權限"
- #: src/text/gftp-text.c:57
- msgid "Changes the permissions of a local file"
- msgstr "更改本地主機的檔案權限"
- #: src/text/gftp-text.c:58
- msgid "ldelete"
- msgstr "刪除本機檔案"
- #: src/text/gftp-text.c:59
- msgid "Removes a local file"
- msgstr "移除本地主機的檔案"
- #: src/text/gftp-text.c:60
- msgid "lls"
- msgstr "本機列表"
- #: src/text/gftp-text.c:61
- msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
- msgstr "在本地主機顯示目前的目錄列表"
- #: src/text/gftp-text.c:62
- msgid "lmkdir"
- msgstr "新增本機目錄"
- #: src/text/gftp-text.c:63
- msgid "Creates a local directory"
- msgstr "在本地主機新增目錄"
- #: src/text/gftp-text.c:64
- msgid "lpwd"
- msgstr "本機目前目錄"
- #: src/text/gftp-text.c:65
- msgid "Show current local directory"
- msgstr "在本地主機顯示目前的目錄"
- #: src/text/gftp-text.c:66
- msgid "lrename"
- msgstr "更改本機檔名"
- #: src/text/gftp-text.c:67
- msgid "Rename a local file"
- msgstr "在本地主機更改檔名"
- #: src/text/gftp-text.c:68
- msgid "lrmdir"
- msgstr "刪除本機目錄"
- #: src/text/gftp-text.c:69
- msgid "Remove a local directory"
- msgstr "在本地主機移除目錄"
- #: src/text/gftp-text.c:70
- msgid "ls"
- msgstr "列表"
- #: src/text/gftp-text.c:71
- msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
- msgstr "在遠端主機顯示目前的目錄列表"
- #: src/text/gftp-text.c:72
- msgid "mget"
- msgstr "下載多個檔案"
- #: src/text/gftp-text.c:74
- msgid "mkdir"
- msgstr "新增目錄"
- #: src/text/gftp-text.c:75
- msgid "Creates a remote directory"
- msgstr "建立遠端目錄"
- #: src/text/gftp-text.c:76
- msgid "mput"
- msgstr "上傳多個檔案"
- #: src/text/gftp-text.c:77 src/text/gftp-text.c:81
- msgid "Uploads local file(s)"
- msgstr "上傳本機檔案"
- #: src/text/gftp-text.c:78
- msgid "open"
- msgstr "開啟"
- #: src/text/gftp-text.c:79
- msgid "Opens a connection to a remote site"
- msgstr "連線至遠端站台"
- #: src/text/gftp-text.c:80
- msgid "put"
- msgstr "上傳"
- #: src/text/gftp-text.c:82
- msgid "pwd"
- msgstr "目前目錄"
- #: src/text/gftp-text.c:83
- msgid "Show current remote directory"
- msgstr "顯示目前的遠端目錄"
- #: src/text/gftp-text.c:84
- msgid "quit"
- msgstr "離開"
- #: src/text/gftp-text.c:85
- msgid "Exit from gFTP"
- msgstr "離開 gFTP"
- #: src/text/gftp-text.c:86
- msgid "rename"
- msgstr "重新命名"
- #: src/text/gftp-text.c:87
- msgid "Rename a remote file"
- msgstr "將遠端檔案重新命名"
- #: src/text/gftp-text.c:88
- msgid "rmdir"
- msgstr "刪除目錄"
- #: src/text/gftp-text.c:89
- msgid "Remove a remote directory"
- msgstr "移除遠端目錄"
- #: src/text/gftp-text.c:90
- msgid "set"
- msgstr "設定"
- #: src/text/gftp-text.c:91
- msgid ""
- "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
- msgstr "顯示設定檔中的變數。你也可以透過 set var=val 的方式設定變數。"
- #: src/text/gftp-text.c:137
- msgid ""
- ">.n"
- "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
- "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
- "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/n"
- msgstr ""
- ">.n"
- "若對本程式有任何問題,意見或建議,請發送電郵給我。有關 gFTP 的最新動向可在 "
- "http://www.gftp.org/ 找到n"
- #: src/text/gftp-text.c:139 src/gtk/gftp-gtk.c:1033
- msgid ""
- "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
- "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
- "conditions; for details, see the COPYING filen"
- msgstr ""
- "gFTP 絕對不附任何保證;詳見檔案 COPYING。這是自由軟件,可在特定的條件下散佈;"
- "詳見檔案 COPYING。n"
- #: src/text/gftp-text.c:220
- msgid "Error: Command not recognizedn"
- msgstr "錯誤:不明的指令n"
- #: src/text/gftp-text.c:315
- msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]n"
- msgstr "用法:open [[ftp://][使用者:密碼@]ftp-位址[:埠號][/目錄]]n"
- #: src/text/gftp-text.c:322 src/gtk/dnd.c:117 src/gtk/menu-items.c:114
- #, c-format
- msgid "Could not parse URL %sn"
- msgstr "無法分析 URL %sn"
- #: src/text/gftp-text.c:372 src/gtk/menu-items.c:797
- msgid "Translated by"
- msgstr "翻譯者:Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>"
- #: src/text/gftp-text.c:395 src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:441
- #: src/text/gftp-text.c:464 src/text/gftp-text.c:486 src/text/gftp-text.c:510
- #: src/text/gftp-text.c:538 src/text/gftp-text.c:571 src/text/gftp-text.c:668
- #: src/text/gftp-text.c:684 src/text/gftp-text.c:703 src/text/gftp-text.c:776
- msgid "Error: Not connected to a remote siten"
- msgstr "錯誤:尚未連線至遠端站台n"
- #: src/text/gftp-text.c:416 src/text/gftp-text.c:422
- msgid "usage: chdir <directory>n"
- msgstr "用法:chdir <目錄>n"
- #: src/text/gftp-text.c:448
- msgid "usage: mkdir <new directory>n"
- msgstr "用法:mkdir <新目錄>n"
- #: src/text/gftp-text.c:470
- msgid "usage: rmdir <directory>n"
- msgstr "用法:rmdir <目錄>n"
- #: src/text/gftp-text.c:492
- msgid "usage: delete <file>n"
- msgstr "用法:delete <檔案>n"
- #: src/text/gftp-text.c:520
- msgid "usage: rename <old name> <new name>n"
- msgstr "用法:rename <舊檔名> <新檔名>n"
- #: src/text/gftp-text.c:548
- msgid "usage: chmod <mode> <file>n"
- msgstr "用法:chmod <模式> <檔案>n"
- #: src/text/gftp-text.c:709
- msgid "usage: mget <filespec>n"
- msgstr "用法:mget <檔案樣式>n"
- #: src/text/gftp-text.c:782
- msgid "usage: mput <filespec>n"
- msgstr "用法:mput <檔案樣式>n"
- #: src/text/gftp-text.c:866 src/gtk/transfer.c:787
- #, c-format
- msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/sn"
- msgstr "檔案傳送速度會被控制於每秒 %.2f KB 之內n"
- #: src/text/gftp-text.c:933
- #, c-format
- msgid "Could not download %sn"
- msgstr "無法下載 %sn"
- #: src/text/gftp-text.c:940
- #, c-format
- msgid "Successfully transferred %sn"
- msgstr "已成功傳送 %sn"
- #: src/text/gftp-text.c:994
- msgid ""
- "Supported commands:n"
- "n"
- msgstr ""
- "支援的指令:n"
- "n"
- #: src/text/gftp-text.c:1050
- msgid "usage: set [variable = value]n"
- msgstr "用法:set [變數 = 變數值]n"
- #: src/text/gftp-text.c:1071
- #, c-format
- msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.n"
- msgstr "錯誤:變數 %s 不是有效的組態變數。n"
- #: src/text/gftp-text.c:1078
- #, fuzzy, c-format
- msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTPn"
- msgstr "錯誤:變數 %s 不是有效的組態變數。n"
- #: src/text/gftp-text.c:1101
- msgid "Error: You cannot change this variablen"
- msgstr "錯誤:不可更改此項變數n"
- #: src/text/gftp-text.c:1277
- #, fuzzy
- msgid "Clear the directory cachen"
- msgstr "建立遠端目錄"
- #: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/gftp-gtk.c:840 src/gtk/menu-items.c:60
- #: src/gtk/menu-items.c:90 src/gtk/misc-gtk.c:480 src/gtk/misc-gtk.c:488
- #, c-format
- msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything elsen"
- msgstr "%s:任何操作前都必須先按停止鍵n"
- #: src/gtk/bookmarks.c:41
- msgid "Run Bookmark"
- msgstr "執行書籤"
- #: src/gtk/bookmarks.c:48
- msgid ""
- "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a "
- "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the "
- "version number and how you can reproduce itn"
- msgstr ""
- "gFTP 內部錯誤:找不到書籤。這是程式錯誤。請將相關資料寄給 masneyb@gftp.org。"
- "請務必告知版本號碼及產生此問題的步驟n"
- #: src/gtk/bookmarks.c:110
- msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmarkn"
- msgstr "新增書籤:必須輸入書籤名稱n"
- #: src/gtk/bookmarks.c:117
- #, c-format
- msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already existsn"
- msgstr "新增書籤:書籤 %s 已存在,無法新增書籤n"
- #: src/gtk/bookmarks.c:180 src/gtk/bookmarks.c:191
- msgid "Add Bookmark"
- msgstr "新增書籤"
- #: src/gtk/bookmarks.c:187
- msgid "Add Bookmark: You must enter a hostnamen"
- msgstr "新增書籤:必須輸入主機名稱n"
- #: src/gtk/bookmarks.c:191
- msgid ""
- "Enter the name of the bookmark you want to addn"
- "You can separate items by a / to put it into a submenun"
- "(ex: Linux Sites/Debian)"
- msgstr ""
- "輸入欲新增的書籤名稱n"
- "你可以將書籤放到次選單,以 / 分隔即可n"
- "(例如 Linux Sites/Debian)"
- #: src/gtk/bookmarks.c:191
- msgid "Remember password"
- msgstr "記憶密碼"
- #: src/gtk/bookmarks.c:572 src/gtk/bookmarks.c:582
- msgid "New Folder"
- msgstr "新資料夾"
- #: src/gtk/bookmarks.c:573
- msgid "Enter the name of the new folder to create"
- msgstr "請輸入欲新增的資料夾名稱"
- #: src/gtk/bookmarks.c:583
- msgid "Enter the name of the new item to create"
- msgstr "請輸入欲新增的項目名稱"
- #: src/gtk/bookmarks.c:667
- #, c-format
- msgid ""
- "Are you sure you want to erase the bookmarkn"
- "%s and all it's children?"
- msgstr "是否確定刪除書籤 %s 及以下的所有書籤?"
- #: src/gtk/bookmarks.c:668
- msgid "Delete Bookmark"
- msgstr "刪除書籤"
- #: src/gtk/bookmarks.c:695
- msgid "Bookmarks"
- msgstr "書籤"
- #: src/gtk/bookmarks.c:954 src/gtk/bookmarks.c:957
- msgid "Edit Entry"
- msgstr "編輯項目"
- #: src/gtk/bookmarks.c:975 src/gtk/bookmarks.c:1356 src/gtk/chmod_dialog.c:183
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:1018 src/gtk/menu-items.c:779 src/gtk/misc-gtk.c:947
- #: src/gtk/misc-gtk.c:1071 src/gtk/options_dialog.c:752
- #: src/gtk/view_dialog.c:320
- msgid "gFTP Icon"
- msgstr "gFTP 圖示"
- #: src/gtk/bookmarks.c:990
- msgid "Description:"
- msgstr "簡介:"
- #: src/gtk/bookmarks.c:1005
- msgid "Hostname:"
- msgstr "主機名稱:"
- #: src/gtk/bookmarks.c:1018
- msgid "Port:"
- msgstr "埠:"
- #: src/gtk/bookmarks.c:1035
- msgid "Protocol:"
- msgstr "協定:"
- #: src/gtk/bookmarks.c:1059
- msgid "Remote Directory:"
- msgstr "遠端目錄:"
- #: src/gtk/bookmarks.c:1072
- msgid "Local Directory:"
- msgstr "本機目錄:"
- #: src/gtk/bookmarks.c:1085
- msgid "Remote SSH sftp path:"
- msgstr "遠端 SSH sftp 路徑:"
- #: src/gtk/bookmarks.c:1102
- msgid "Username:"
- msgstr "用戶名稱:"
- #: src/gtk/bookmarks.c:1115
- msgid "Password:"
- msgstr "密碼:"
- #: src/gtk/bookmarks.c:1129
- msgid "Account:"
- msgstr "帳號:"
- #: src/gtk/bookmarks.c:1143
- msgid "Log in as ANONYMOUS"
- msgstr "匿名登入"
- #: src/gtk/bookmarks.c:1169 src/gtk/bookmarks.c:1405
- #: src/gtk/chmod_dialog.c:289 src/gtk/options_dialog.c:627
- #: src/gtk/options_dialog.c:973 src/gtk/transfer.c:2261
- msgid " Cancel "
- msgstr " 取消 "
- #: src/gtk/bookmarks.c:1179 src/gtk/options_dialog.c:984
- msgid "Apply"
- msgstr "套用"
- #: src/gtk/bookmarks.c:1320
- msgid "/_File"
- msgstr "/檔案(_F)"
- #: src/gtk/bookmarks.c:1321
- msgid "/File/tearoff"
- msgstr "/File/tearoff"
- #: src/gtk/bookmarks.c:1322
- msgid "/File/New Folder..."
- msgstr "/File/新資料夾..."
- #: src/gtk/bookmarks.c:1323
- msgid "/File/New Item..."
- msgstr "/File/新項目..."
- #: src/gtk/bookmarks.c:1324
- msgid "/File/Delete"
- msgstr "/File/刪除"
- #: src/gtk/bookmarks.c:1325
- msgid "/File/Properties..."
- msgstr "/File/屬性..."
- #: src/gtk/bookmarks.c:1326
- msgid "/File/sep"
- msgstr "/File/sep"
- #: src/gtk/bookmarks.c:1327
- msgid "/File/Close"
- msgstr "/File/關閉"
- #: src/gtk/bookmarks.c:1338 src/gtk/bookmarks.c:1341
- msgid "Edit Bookmarks"
- msgstr "編輯書籤"
- #: src/gtk/chmod_dialog.c:70 src/gtk/delete_dialog.c:97
- #: src/gtk/menu-items.c:450 src/gtk/mkdir_dialog.c:55
- #: src/gtk/rename_dialog.c:56 src/gtk/transfer.c:527
- msgid "Operation canceledn"
- msgstr "操作已取消n"
- #: src/gtk/chmod_dialog.c:155 src/gtk/chmod_dialog.c:161
- #: src/gtk/chmod_dialog.c:166
- msgid "Chmod"
- msgstr "更改檔案權限"
- #: src/gtk/chmod_dialog.c:186
- msgid ""
- "You can now adjust the attributes of your file(s)n"
- "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
- msgstr ""
- "現在你可以更改檔案屬性n"
- "注意:並非所有 ftp 伺服器都支援更改檔案權限的功能"
- #: src/gtk/chmod_dialog.c:196
- msgid "Special"
- msgstr "特殊"
- #: src/gtk/chmod_dialog.c:204
- msgid "SUID"
- msgstr "SUID"
- #: src/gtk/chmod_dialog.c:208
- msgid "SGID"
- msgstr "SGID"
- #: src/gtk/chmod_dialog.c:212
- msgid "Sticky"
- msgstr "Sticky"
- #: src/gtk/chmod_dialog.c:216 src/gtk/gftp-gtk.c:552
- msgid "User"
- msgstr "擁有者"
- #: src/gtk/chmod_dialog.c:224 src/gtk/chmod_dialog.c:244
- #: src/gtk/chmod_dialog.c:264
- msgid "Read"
- msgstr "讀"
- #: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248
- #: src/gtk/chmod_dialog.c:268
- msgid "Write"
- msgstr "寫"
- #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252
- #: src/gtk/chmod_dialog.c:272
- msgid "Execute"
- msgstr "執行"
- #: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/gftp-gtk.c:553
- msgid "Group"
- msgstr "群組"
- #: src/gtk/chmod_dialog.c:256
- msgid "Other"
- msgstr "其它"
- #: src/gtk/delete_dialog.c:164
- #, c-format
- msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
- msgstr "是否確定刪除以下 %ld 個檔案和 %ld 個目錄"
- #: src/gtk/delete_dialog.c:166
- msgid "Delete Files/Directories"
- msgstr "刪除檔案或目錄"
- #: src/gtk/delete_dialog.c:184 src/gtk/options_dialog.c:692
- msgid "Delete"
- msgstr "刪除"
- #: src/gtk/dnd.c:56
- #, c-format
- msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid urln"
- msgstr "拖放:略過 url %s:url 無效n"
- #: src/gtk/dnd.c:139 src/gtk/dnd.c:231
- msgid "Drag-N-Drop"
- msgstr "拖放"
- #: src/gtk/dnd.c:243
- #, c-format
- msgid "Received URL %sn"
- msgstr "已下載 URL %sn"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:95
- msgid "Exit"
- msgstr "離開"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:95
- msgid ""
- "There are file transfers in progress.n"
- "Are you sure you want to exit?"
- msgstr ""
- "尚有檔案仍在傳送中。n"
- "確定要離開?"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:138
- msgid "/_FTP"
- msgstr "/_FTP"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:139
- msgid "/FTP/tearoff"
- msgstr "/FTP/tearoff"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:140
- msgid "/FTP/Window 1"
- msgstr "/FTP/第一個視窗"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:141
- msgid "/FTP/Window 2"
- msgstr "/FTP/第二個視窗"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:142 src/gtk/gftp-gtk.c:145 src/gtk/gftp-gtk.c:148
- msgid "/FTP/sep"
- msgstr "/FTP/sep"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:143
- msgid "/FTP/Ascii"
- msgstr "/FTP/純文字"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:144
- msgid "/FTP/Binary"
- msgstr "/FTP/二進位檔"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:146
- msgid "/FTP/_Options..."
- msgstr "/FTP/選項(_O)..."
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:149
- msgid "/FTP/_Quit"
- msgstr "/FTP/離開(_Q)"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:150
- msgid "/_Local"
- msgstr "/本機(_L)"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:151
- msgid "/Local/tearoff"
- msgstr "/Local/tearoff"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:152
- msgid "/Local/Open _URL..."
- msgstr "/Local/開啟 _URL..."
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:153
- msgid "/Local/Disconnect"
- msgstr "/Local/中斷連線"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:154 src/gtk/gftp-gtk.c:160
- msgid "/Local/sep"
- msgstr "/Local/sep"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:155
- msgid "/Local/Change Filespec..."
- msgstr "/Local/篩選檔案列表..."
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:156
- msgid "/Local/Show selected"
- msgstr "/Local/顯示選取項目"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:157
- msgid "/Local/Select All"
- msgstr "/Local/全選"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:158
- msgid "/Local/Select All Files"
- msgstr "/Local/選取所有檔案"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:159
- msgid "/Local/Deselect All"
- msgstr "/Local/全部不選"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:161
- msgid "/Local/Save Directory Listing..."
- msgstr "/Local/儲存目錄列表..."
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:162
- msgid "/Local/Send SITE Command..."
- msgstr "/Local/傳送 SITE 指令..."
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:163
- msgid "/Local/Change Directory"
- msgstr "/Local/進入目錄"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:164
- msgid "/Local/Chmod..."
- msgstr "/Local/更改權限..."
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:165
- msgid "/Local/Make Directory..."
- msgstr "/Local/新增目錄..."
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:166
- msgid "/Local/Rename..."
- msgstr "/Local/更改檔名..."
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:167
- msgid "/Local/Delete..."
- msgstr "/Local/刪除..."
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:168
- msgid "/Local/Edit..."
- msgstr "/Local/編輯..."
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:169
- msgid "/Local/View..."
- msgstr "/Local/檢視..."
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:170
- msgid "/Local/Refresh"
- msgstr "/Local/更新"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:171
- msgid "/_Remote"
- msgstr "/遠端(_R)"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:172
- msgid "/Remote/tearoff"
- msgstr "/Remote/tearoff"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:173
- msgid "/Remote/Open _URL..."
- msgstr "/Remote/開啟 _URL..."
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:175
- msgid "/Remote/Disconnect"
- msgstr "/Remote/中斷連線"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:177 src/gtk/gftp-gtk.c:183
- msgid "/Remote/sep"
- msgstr "/Remote/sep"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:178
- msgid "/Remote/Change Filespec..."
- msgstr "/Remote/篩選檔案列表..."
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:179
- msgid "/Remote/Show selected"
- msgstr "/Remote/顯示選取項目"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:180
- msgid "/Remote/Select All"
- msgstr "/Remote/全選"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:181
- msgid "/Remote/Select All Files"
- msgstr "/Remote/選取所有檔案"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:182
- msgid "/Remote/Deselect All"
- msgstr "/Remote/全部不選"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:184
- msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
- msgstr "/Remote/儲存目錄列表..."
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:185
- msgid "/Remote/Send SITE Command..."
- msgstr "/Remote/傳送 SITE 指令..."
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:186
- msgid "/Remote/Change Directory"
- msgstr "/Remote/進入目錄"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:187
- msgid "/Remote/Chmod..."
- msgstr "/Remote/更改權限..."
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:188
- msgid "/Remote/Make Directory..."
- msgstr "/Remote/新增目錄..."
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:189
- msgid "/Remote/Rename..."
- msgstr "/Remote/更改檔名..."
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:190
- msgid "/Remote/Delete..."
- msgstr "/Remote/刪除..."
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:191
- msgid "/Remote/Edit..."
- msgstr "/Remote/編輯..."
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:192
- msgid "/Remote/View..."
- msgstr "/Remote/檢視..."
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:193
- msgid "/Remote/Refresh"
- msgstr "/Remote/更新"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:194
- msgid "/_Bookmarks"
- msgstr "/書籤(_B)"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:195
- msgid "/Bookmarks/tearoff"
- msgstr "/Bookmarks/tearoff"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:196
- msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
- msgstr "/Bookmarks/新增書籤"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:198
- msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
- msgstr "/Bookmarks/編輯書籤"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:199
- msgid "/Bookmarks/sep"
- msgstr "/Bookmarks/sep"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:200
- msgid "/_Transfers"
- msgstr "/傳送(_T)"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:201
- msgid "/Transfers/tearoff"
- msgstr "/Transfers/tearoff"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:202
- msgid "/Transfers/Start Transfer"
- msgstr "/Transfers/開始傳送"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:203
- msgid "/Transfers/Stop Transfer"
- msgstr "/Transfers/停止傳送"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:205 src/gtk/gftp-gtk.c:213
- msgid "/Transfers/sep"
- msgstr "/Transfers/sep"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:206
- msgid "/Transfers/Skip Current File"
- msgstr "/Transfers/略過目前檔案"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:207
- msgid "/Transfers/Remove File"
- msgstr "/Transfers/移除檔案"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:209
- msgid "/Transfers/Move File _Up"
- msgstr "/Transfers/將檔案上移(_U)"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:211
- msgid "/Transfers/Move File _Down"
- msgstr "/Transfers/將檔案下移(_D)"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:214
- msgid "/Transfers/Retrieve Files"
- msgstr "/Transfers/下載檔案"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:215
- msgid "/Transfers/Put Files"
- msgstr "/Transfers/上傳檔案"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:216
- msgid "/L_ogging"
- msgstr "/紀錄(_O)"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:217
- msgid "/Logging/tearoff"
- msgstr "/Logging/tearoff"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:218
- msgid "/Logging/Clear"
- msgstr "/Logging/清除"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:219
- msgid "/Logging/View log..."
- msgstr "/Logging/檢視紀錄..."
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:220
- msgid "/Logging/Save log..."
- msgstr "/Logging/儲存紀錄..."
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:221
- msgid "/Tool_s"
- msgstr "/工具(_S)"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:222
- msgid "/Tools/tearoff"
- msgstr "/Tools/tearoff"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:223
- msgid "/Tools/Compare Windows"
- msgstr "/Tools/比較兩邊視窗"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:224
- msgid "/Tools/Clear Cache"
- msgstr "/Tools/清除快取記憶"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:225
- msgid "/_Help"
- msgstr "/求助(_H)"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:226
- msgid "/Help/tearoff"
- msgstr "/Help/tearoff"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:227
- msgid "/Help/About..."
- msgstr "/Help/關於..."
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:334
- msgid "Host: "
- msgstr "主機:"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:349
- msgid "Port: "
- msgstr "埠:"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:364
- msgid "User: "
- msgstr "用戶:"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:379
- msgid "Pass: "
- msgstr "密碼:"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:550 src/gtk/gftp-gtk.c:725 src/gtk/transfer.c:2093
- msgid "Filename"
- msgstr "檔名"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:551
- msgid "Size"
- msgstr "檔案大小"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:554
- msgid "Date"
- msgstr "日期"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:555
- msgid "Attribs"
- msgstr "屬性"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:726
- msgid "Progress"
- msgstr "進度"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:841 src/gtk/misc-gtk.c:920 src/gtk/misc-gtk.c:991
- msgid "Connect"
- msgstr "連線"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:860
- msgid "Error: You must type in a host to connect ton"
- msgstr "錯誤:必須輸入欲連上的主機n"
- #: src/gtk/gftp-gtk.c:1031
- msgid ""
- ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
- "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
- "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/n"
- msgstr ""
- ">. 若對本程式有任何問題,意見或建議,請發送電郵給我。有關 gFTP 的最新動向可"
- "在 http://www.gftp.org/ 找到n"
- #: src/gtk/menu-items.c:61 src/gtk/menu-items.c:91
- msgid "OpenURL"
- msgstr "開啟 URL"
- #: src/gtk/menu-items.c:69 src/gtk/menu-items.c:99
- msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a stringn"
- msgstr "開啟 URL:操作取消...必須輸入字串n"
- #: src/gtk/menu-items.c:123
- msgid "Connect via URL"
- msgstr "經 URL 連線"
- #: src/gtk/menu-items.c:123
- msgid "Enter ftp url to connect to"
- msgstr "輸入欲連線之 FTP URL"
- #: src/gtk/menu-items.c:156
- msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a stringn"
- msgstr "篩選檔案列表:操作取消...必須輸入字串n"
- #: src/gtk/menu-items.c:194 src/gtk/menu-items.c:197
- msgid "Change Filespec"
- msgstr "篩選檔案列表"
- #: src/gtk/menu-items.c:197
- msgid "Enter the new file specification"
- msgstr "指定準備列出的檔案樣式"
- #: src/gtk/menu-items.c:227 src/gtk/menu-items.c:618 src/gtk/menu-items.c:674
- #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:125
- #, c-format
- msgid "Error: Cannot open %s for writing: %sn"
- msgstr "錯誤:無法開啟 %s 寫入資料:%sn"
- #: src/gtk/menu-items.c:277
- msgid "Save Directory Listing"
- msgstr "儲存目錄列表"
- #: src/gtk/menu-items.c:394
- msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a stringn"
- msgstr "SITE:操作取消...必須輸入字串n"
- #: src/gtk/menu-items.c:413 src/gtk/menu-items.c:416
- msgid "Site"
- msgstr "站台"
- #: src/gtk/menu-items.c:416
- msgid "Enter site-specific command"
- msgstr "輸入站台的特定指令"
- #: src/gtk/menu-items.c:513 src/gtk/menu-items.c:547
- msgid "Chdir"
- msgstr "更改目錄"
- #: src/gtk/menu-items.c:641 src/gtk/menu-items.c:697
- #, c-format
- msgid "Error: Error writing to %s: %sn"
- msgstr "錯誤:寫入 %s 時發生錯誤:%sn"
- #: src/gtk/menu-items.c:707
- #, c-format
- msgid "Successfully wrote the log file to %sn"
- msgstr "成功將紀錄檔寫入 %sn"
- #: src/gtk/menu-items.c:719
- msgid "Save Log"
- msgstr "儲存紀錄"
- #: src/gtk/menu-items.c:755
- #, c-format
- msgid ""
- "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
- "either %s or in %s"
- msgstr "找不到使用條款檔案 COPYING。請確定它在 %s 或 %s"
- #: src/gtk/menu-items.c:759 src/gtk/menu-items.c:764
- msgid "About gFTP"
- msgstr "關於 gFTP"
- #: src/gtk/menu-items.c:795
- #, c-format
- msgid ""
- "%sn"
- "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>n"
- "Official Homepage: http://www.gftp.org/n"
- "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>n"
- msgstr ""
- "%sn"
- "版權所有 (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>n"
- "官方網頁:http://www.gftp.org/n"
- "標誌作者: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>n"
- #: src/gtk/menu-items.c:808
- msgid "About"
- msgstr "關於"
- #: src/gtk/menu-items.c:857
- msgid "License Agreement"
- msgstr "使用條款"
- #: src/gtk/menu-items.c:863 src/gtk/view_dialog.c:367
- msgid " Close "
- msgstr " 關閉 "
- #: src/gtk/menu-items.c:945
- msgid "Compare Windows"
- msgstr "比較視窗"
- #: src/gtk/misc-gtk.c:210
- msgid "Refresh"
- msgstr "更新"
- #: src/gtk/misc-gtk.c:299
- msgid "All Files"
- msgstr "所有檔案"
- #: src/gtk/misc-gtk.c:306
- msgid "] (Cached) ["
- msgstr "] (快取) ["
- #: src/gtk/misc-gtk.c:320
- msgid "Not connected"
- msgstr "尚未連線"
- #: src/gtk/misc-gtk.c:406
- #, c-format
- msgid "Error opening file %s: %sn"
- msgstr "開啟檔案 %s 發生錯誤:%sn"
- #: src/gtk/misc-gtk.c:496
- #, c-format
- msgid "%s: Not connected to a remote siten"
- msgstr "%s:尚未連線至遠端站台n"
- #: src/gtk/misc-gtk.c:503
- #, c-format
- msgid "%s: This feature is not available using this protocoln"
- msgstr "%s:使用此種協定時,本項功能無效n"
- #: src/gtk/misc-gtk.c:511
- #, c-format
- msgid "%s: You must only have one item selectedn"
- msgstr "%s:只能選擇一項n"
- #: src/gtk/misc-gtk.c:518
- #, c-format
- msgid "%s: You must have at least one item selectedn"
- msgstr "%s:至少必須選擇一項n"
- #: src/gtk/misc-gtk.c:917 src/gtk/misc-gtk.c:988
- msgid "Change"
- msgstr "更改"
- #: src/gtk/misc-gtk.c:923 src/gtk/misc-gtk.c:994 src/gtk/rename_dialog.c:95
- #: src/gtk/rename_dialog.c:107
- msgid "Rename"
- msgstr "重新命名"
- #: src/gtk/misc-gtk.c:985 src/gtk/options_dialog.c:678
- msgid "Add"
- msgstr "新增"
- #: src/gtk/misc-gtk.c:1011
- msgid "Cancel"
- msgstr "取消"
- #: src/gtk/misc-gtk.c:1081
- msgid " Yes "
- msgstr " 是 "
- #: src/gtk/misc-gtk.c:1091
- msgid " No "
- msgstr " 否 "
- #: src/gtk/misc-gtk.c:1147
- msgid "Getting directory listings"
- msgstr "正在擷取目錄列表"
- #: src/gtk/misc-gtk.c:1167
- msgid " Stop "
- msgstr " 停止 "
- #: src/gtk/misc-gtk.c:1177
- #, c-format
- msgid ""
- "Received %ld directoriesn"
- "and %ld files"
- msgstr ""
- "已下載 %ld 個目錄n"
- "及 %ld 個檔案"
- #: src/gtk/mkdir_dialog.c:73
- msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a stringn"
- msgstr "新增目錄:操作取消...必須輸入字串n"
- #: src/gtk/mkdir_dialog.c:94
- msgid "Mkdir"
- msgstr "新增目錄"
- #: src/gtk/mkdir_dialog.c:98
- msgid "Make Directory"
- msgstr "新增目錄"
- #: src/gtk/mkdir_dialog.c:98
- msgid "Enter name of directory to create"
- msgstr "輸入準備新增的目錄名稱"
- #: src/gtk/options_dialog.c:427
- msgid "Edit Host"
- msgstr "編輯主機名稱"
- #: src/gtk/options_dialog.c:427
- msgid "Add Host"
- msgstr "新增主機"
- #: src/gtk/options_dialog.c:459 src/gtk/options_dialog.c:550
- msgid "Domain"
- msgstr "網域"
- #: src/gtk/options_dialog.c:479
- msgid "Network Address"
- msgstr "網路位址"
- #: src/gtk/options_dialog.c:512 src/gtk/options_dialog.c:652
- msgid "Netmask"
- msgstr "Netmask(網路遮罩)"
- #: src/gtk/options_dialog.c:658
- msgid "Local Hosts"
- msgstr "本地主機"
- #: src/gtk/options_dialog.c:685 src/gtk/view_dialog.c:90
- msgid "Edit"
- msgstr "編輯"
- #: src/gtk/options_dialog.c:727 src/gtk/options_dialog.c:733
- msgid "Options"
- msgstr "選項"
- #: src/gtk/rename_dialog.c:74
- msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a stringn"
- msgstr "重新命名:操作取消...必須輸入字串n"
- #: src/gtk/rename_dialog.c:105
- #, c-format
- msgid "What would you like to rename %s to?"
- msgstr "%s 更改為哪個名稱?"
- #: src/gtk/transfer.c:166
- msgid "Receiving file names..."
- msgstr "正在接收檔名..."
- #: src/gtk/transfer.c:270
- #, c-format
- msgid "Waiting %d seconds until trying to connect againn"
- msgstr "等待 %d 秒後重試連線直至成功n"
- #: src/gtk/transfer.c:297 src/gtk/transfer.c:1502
- msgid "Connecting..."
- msgstr "連線中..."
- #: src/gtk/transfer.c:307 src/gtk/transfer.c:1398 src/gtk/transfer.c:1409
- msgid "Enter Password"
- msgstr "輸入密碼"
- #: src/gtk/transfer.c:308 src/gtk/transfer.c:1399 src/gtk/transfer.c:1410
- msgid "Please enter your password for this site"
- msgstr "請輸入你在此站台使用的密碼"
- #: src/gtk/transfer.c:398
- msgid "Transfer Files"
- msgstr "傳送檔案"
- #: src/gtk/transfer.c:406
- msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote siten"
- msgstr "擷取檔案:尚未連上遠端站台n"
- #: src/gtk/transfer.c:618
- #, c-format
- msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving upn"
- msgstr "錯誤:遠端站台 %s 中斷連線。已達最大連線次數...放棄連線n"
- #: src/gtk/transfer.c:627
- #, c-format
- msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d secondsn"
- msgstr "錯誤:%s 遠端站台尚未連線。%d 秒內將會重新連線n"
- #: src/gtk/transfer.c:855
- msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer filen"
- msgstr "錯誤:嘗試傳送檔案時遠端站台已中斷連線n"
- #: src/gtk/transfer.c:924
- #, c-format
- msgid "Could not download %s from %sn"
- msgstr "無法下載 %s (從 %s)n"
- #: src/gtk/transfer.c:956
- #, c-format
- msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/sn"
- msgstr "已成功傳送 %s,速度為每秒 %.2f KBn"
- #: src/gtk/transfer.c:1059 src/gtk/transfer.c:1295 src/gtk/transfer.c:1378
- #: src/gtk/transfer.c:1804
- msgid "Skipped"
- msgstr "略過"
- #: src/gtk/transfer.c:1063 src/gtk/transfer.c:1355 src/gtk/transfer.c:1382
- msgid "Waiting..."
- msgstr "請稍等..."
- #: src/gtk/transfer.c:1208
- #, c-format
- msgid "Error: Child %d returned %dn"
- msgstr "錯誤:副程序 %d 回傳值為 %dn"
- #: src/gtk/transfer.c:1211
- #, c-format
- msgid "Child %d returned successfullyn"
- msgstr "副程序 %d 回傳值為成功n"
- #: src/gtk/transfer.c:1218
- #, c-format
- msgid "Error: Cannot get information about file %s: %sn"
- msgstr "錯誤:無法獲取檔案 %s 的資訊:%sn"
- #: src/gtk/transfer.c:1223
- #, c-format
- msgid "File %s was not changedn"
- msgstr "檔案 %s 沒有任何更改n"
- #: src/gtk/transfer.c:1231
- #, c-format
- msgid ""
- "File %s has changed.n"
- "Would you like to upload it?"
- msgstr ""
- "檔案 %s 已經更改了。n"
- "是否上傳檔案?"
- #: src/gtk/transfer.c:1234
- msgid "Edit File"
- msgstr "編輯檔案"
- #: src/gtk/transfer.c:1298
- msgid "Finished"
- msgstr "已完成"
- #: src/gtk/transfer.c:1336
- #, c-format
- msgid "Stopping the transfer of %sn"
- msgstr "停止傳送 %sn"
- #: src/gtk/transfer.c:1542
- #, c-format
- msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
- msgstr "完成 %d%%,預計 %02d:%02d:%02d 後結束。(第 %ld 個檔案,共 %ld 個)"
- #: src/gtk/transfer.c:1567
- #, c-format
- msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
- msgstr ""
- "下載第 %s 個檔案 (共 %s 個),速度為每秒 %.2fKB,預計 %02d:%02d:%02d 後結束"
- #: src/gtk/transfer.c:1576
- #, c-format
- msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
- msgstr "下載第 %s 個檔案 (共 %s 個),傳送延誤,無法估計時間"
- #: src/gtk/transfer.c:1602
- #, c-format
- msgid "Retrieving file names...%s bytes"
- msgstr "正在讀取檔名...%s 位元組"
- #: src/gtk/transfer.c:1676 src/gtk/transfer.c:1698 src/gtk/transfer.c:1732
- #: src/gtk/transfer.c:1772 src/gtk/transfer.c:1825 src/gtk/transfer.c:1885
- msgid "There are no file transfers selectedn"
- msgstr "未選擇任何準備傳送的檔案n"
- #: src/gtk/transfer.c:1716
- #, c-format
- msgid "Stopping the transfer on host %sn"
- msgstr "停止主機 %s 的檔案傳送n"
- #: src/gtk/transfer.c:1757 src/gtk/transfer.c:1810
- #, c-format
- msgid "Skipping file %s on host %sn"
- msgstr "略過檔案 %s (主機為 %s)n"
- #: src/gtk/transfer.c:1973 src/gtk/transfer.c:2175 src/gtk/transfer.c:2214
- msgid "Overwrite"
- msgstr "覆寫"
- #: src/gtk/transfer.c:1995 src/gtk/transfer.c:2185 src/gtk/transfer.c:2220
- msgid "Resume"
- msgstr "續傳"
- #: src/gtk/transfer.c:2017 src/gtk/transfer.c:2180
- msgid "Skip"
- msgstr "略過"
- #: src/gtk/transfer.c:2094
- msgid "Local Size"
- msgstr "本機大小"
- #: src/gtk/transfer.c:2095
- msgid "Remote Size"
- msgstr "遠端大小"
- #: src/gtk/transfer.c:2096
- msgid "Action"
- msgstr "行動"
- #: src/gtk/transfer.c:2098
- msgid "Download Files"
- msgstr "下載檔案"
- #: src/gtk/transfer.c:2098
- msgid "Upload Files"
- msgstr "上傳檔案"
- #: src/gtk/transfer.c:2124
- msgid ""
- "The following file(s) exist on both the local and remote computern"
- "Please select what you would like to do"
- msgstr ""
- "下列檔案在本地及遠端的主機都存在n"
- "請選擇處理方法"
- #: src/gtk/transfer.c:2226
- msgid "Skip File"
- msgstr "略過檔案"
- #: src/gtk/transfer.c:2236
- msgid "Select All"
- msgstr "全選"
- #: src/gtk/transfer.c:2242
- msgid "Deselect All"
- msgstr "全部不選"
- #: src/gtk/view_dialog.c:35
- msgid "View"
- msgstr "檢視"
- #: src/gtk/view_dialog.c:47
- #, c-format
- msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.n"
- msgstr "檢視:%s 是目錄,無法檢視。n"
- #: src/gtk/view_dialog.c:96
- msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialogn"
- msgstr "編輯:必須在選項對話窗中指定編輯器n"
- #: src/gtk/view_dialog.c:109
- #, c-format
- msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.n"
- msgstr "編輯:%s 是目錄,無法編輯。n"
- #: src/gtk/view_dialog.c:183
- #, c-format
- msgid "View: Cannot fork another process: %sn"
- msgstr "檢視:無法衍生另一個程序:%sn"
- #: src/gtk/view_dialog.c:186
- #, c-format
- msgid "Running program: %s %sn"
- msgstr "正在執行程式:%s %sn"
- #: src/gtk/view_dialog.c:245
- #, c-format
- msgid "Opening %s with %sn"
- msgstr "開啟 %s (使用 %s)n"
- #: src/gtk/view_dialog.c:269
- #, c-format
- msgid "Viewing file %sn"
- msgstr "正在檢視檔案 %sn"
- #: src/gtk/view_dialog.c:276
- #, c-format
- msgid "View: Cannot open file %s: %sn"
- msgstr "檢視:無法開啟檔案 %s:%sn"
- #~ msgid ""
- #~ "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file "
- #~ "extension, it will download the file as specified below"
- #~ msgstr ""
- #~ "(*) 若設定此選項,並且下面的副檔名設定含有 ext= 這一行,則將會只下載指定副"
- #~ "檔名的檔案"
- #~ msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %sn"
- #~ msgstr "無法 fdopen() %s 的 socket:%sn"
- #~ msgid "Error reading from host %s: %sn"
- #~ msgstr "主機 %s 讀取資料時發生錯誤:%sn"
- #~ msgid "Error writing to host %s: %sn"
- #~ msgstr "主機 %s 寫入資料時發生錯誤:%sn"
- #~ msgid "Cannot fdopen() socket: %sn"
- #~ msgstr "無法 fdopen() socket:%sn"
- #~ msgid "Error: Received wrong init string from servern"
- #~ msgstr "錯誤:收到伺服器發出的錯誤 init 字串n"
- #~ msgid "Log file:"
- #~ msgstr "紀錄檔:"
- #~ msgid "If this is set, gftp will automagically write a log to this file"
- #~ msgstr "如果有設定此選項,gftp 會自動在此檔案寫入紀錄"
- #~ msgid "Bring up reconnect dialog"
- #~ msgstr "顯示重新連線的視窗"
- #~ msgid "Bring up the reconnect dialog after login failure"
- #~ msgstr "登入失敗後顯示重新連線的對話窗"
- #~ msgid "Confirm delete"
- #~ msgstr "確認刪除"
- #~ msgid "Confirm when deleting files"
- #~ msgstr "刪除檔案前要求確認"
- #~ msgid "Preserve permissions"
- #~ msgstr "保留檔案權限"
- #~ msgid "Save geometry"
- #~ msgstr "儲存視窗位置大小"
- #~ msgid "Save the size of each widget for next startup"
- #~ msgstr "儲存下次啟動時 widget 的大小"
- #~ msgid "Use cache"
- #~ msgstr "使用快取記憶"
- #~ msgid "Do you want to use the cache?"
- #~ msgstr "是否要使用快取記憶?"
- #~ msgid "Connect timeout:"
- #~ msgstr "連線時限:"
- #~ msgid "The max timeout for the connection"
- #~ msgstr "連線時限最大值"
- #~ msgid "The timeout for the read()s and write()s"
- #~ msgstr "read() 和 write() 的時限"
- #~ msgid "/Bookmarks/"
- #~ msgstr "/Bookmarks/"
- #~ msgid "/Bookmarks/%s"
- #~ msgstr "/Bookmarks/%s"
- #~ msgid "Create"
- #~ msgstr "新增"
- #~ msgid "Yes"
- #~ msgstr "是"
- #~ msgid "No"
- #~ msgstr "否"
- #~ msgid "Don't Exit"
- #~ msgstr "不要離開"
- #~ msgid "Sort"
- #~ msgstr "排序"
- #~ msgid "Sorting..."
- #~ msgstr "排序中..."
- #~ msgid "Error: Cannot open %s: %sn"
- #~ msgstr "錯誤:無法開啟 %s:%sn"
- #~ msgid "Upload"
- #~ msgstr "上傳"
- #~ msgid "FTP Proxy"
- #~ msgstr "FTP 代理伺服器"
- #~ msgid "gFTP Error: Cannot make temp directory %s: %sn"
- #~ msgstr "gFTP 錯誤:無法建立暫存目錄 %s:%sn"
- #~ msgid "Error: Error writing to %sn"
- #~ msgstr "錯誤:寫入 %s 時發生錯誤n"
- #~ msgid "Error: The protocol %s is currently not supportedn"
- #~ msgstr "錯誤:協定 %s 現在不支援n"
- #~ msgid "Retrieve Files"
- #~ msgstr "下載檔案"
- #~ msgid "Put Files"
- #~ msgstr "上傳檔案"
- #~ msgid "Put Files: Not connected to a remote siten"
- #~ msgstr "上傳檔案: 尚未連上遠端站台n"
- #~ msgid "Retry Connection"
- #~ msgstr "重試連線"
- #~ msgid "There are currently no file transfers in progress to stopn"
- #~ msgstr "現在沒有傳送檔案n"
- #~ msgid "Successfully downloaded %sn"
- #~ msgstr "下載 %s 成功n"
- #~ msgid "Retrieving file: %s...n"
- #~ msgstr "擷取檔案: %s...n"
- #~ msgid "Cannot download file %s from %sn"
- #~ msgstr "無法下載檔案 %s 從 %sn"
- #~ msgid "Cannot put file %s to %sn"
- #~ msgstr "無法上傳檔案 %s 到 %sn"
- #~ msgid "Cannot write %s to %s. Aborting entire transfer...n"
- #~ msgstr "無法將 %s 寫到 %s. 放棄全部傳送...n"
- #~ msgid "Could not upload %s to %sn"
- #~ msgstr "無法上傳 %s 到 %sn"
- #~ msgid "Select all"
- #~ msgstr "全選"
- #~ msgid "Local ["
- #~ msgstr "近端 ["
- #~ msgid ""
- #~ "Connect Error: You must specify a proxy hostname in the options dialogn"
- #~ msgstr "連線錯誤: 在選項視窗必須指定 proxy 主機名稱n"
- #~ msgid "Connect through FTP Proxy Server"
- #~ msgstr "經 FTP Proxy 伺服器連線"
- #~ msgid "gFTP Error: Error on line %d: %s doesn't exist in %s or %sn"
- #~ msgstr "gFTP 錯誤: 第 %d 行錯誤: %s 不存在於 %s 或 %sn"
- #~ msgid "Hostname"
- #~ msgstr "主機名稱"
- #~ msgid "Waiting... (%d files)"
- #~ msgstr "請稍待... (%d 個檔)"
- #~ msgid "%s: You must be connected through the FTP protocoln"
- #~ msgstr "%s: 必須使用 FTP 協定連線n"