zh_TW.po
上传用户:tjfeida
上传日期:2013-03-10
资源大小:1917k
文件大小:69k
源码类别:

Ftp客户端

开发平台:

Visual C++

  1. # traditional Chinese translation of gftp.
  2. # Copyright (C) 1999,2002 Free Software Foundation, Inc.
  3. # Fang Chun-Chih <ccfang1@ms21.hinet.net>, 1999.
  4. # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2002
  5. msgid ""
  6. msgstr ""
  7. "Project-Id-Version: gftp 2.0.13n"
  8. "POT-Creation-Date: 2002-12-05 21:30-0500n"
  9. "PO-Revision-Date: 2002-09-26 19:34+0800n"
  10. "Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>n"
  11. "Language-Team: traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>n"
  12. "MIME-Version: 1.0n"
  13. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8n"
  14. "Content-Transfer-Encoding: 8bitn"
  15. #: lib/bookmark.c:42
  16. #, c-format
  17. msgid "Error: Could not find bookmark %sn"
  18. msgstr "錯誤:找不到書籤 %sn"
  19. #: lib/bookmark.c:49 src/gtk/bookmarks.c:54
  20. msgid ""
  21. "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure "
  22. "you have a hostname and usernamen"
  23. msgstr "書籤錯誤:此書籤缺少了部份欄位,請確定主機名稱及用戶名稱已存在n"
  24. #: lib/cache.c:48 lib/local.c:562 lib/ssh.c:1030
  25. #, c-format
  26. msgid "Error: Could not make directory %s: %sn"
  27. msgstr "錯誤:無法新增目錄 %s:%sn"
  28. #: lib/cache.c:61 lib/cache.c:162 lib/cache.c:251 lib/local.c:127
  29. #: lib/local.c:179 lib/misc.c:268 lib/misc.c:275
  30. #, c-format
  31. msgid "Error: Cannot open local file %s: %sn"
  32. msgstr "錯誤:無法開啟本地主機檔案 %s:%sn"
  33. #: lib/cache.c:76
  34. #, fuzzy, c-format
  35. msgid "Error: Cannot create temporary file: %sn"
  36. msgstr "錯誤:無法截斷本地主機檔案 %s: %sn"
  37. #: lib/cache.c:98 lib/cache.c:152 lib/local.c:99 lib/local.c:224
  38. #: lib/rfc2068.c:243 lib/rfc2068.c:365 lib/ssh.c:513 lib/sshv2.c:702
  39. #, c-format
  40. msgid "Error closing file descriptor: %sn"
  41. msgstr "關閉檔案描述子時發生錯誤:%sn"
  42. #: lib/cache.c:178 lib/local.c:138 lib/local.c:147 lib/local.c:199
  43. #, c-format
  44. msgid "Error: Cannot seek on file %s: %sn"
  45. msgstr "錯誤:無法搜尋檔案 %s:%sn"
  46. #: lib/cache.c:269
  47. #, c-format
  48. msgid "Error: Invalid line %s in cache index filen"
  49. msgstr "錯誤:快取記憶索引檔中的某一行無效:%sn"
  50. #: lib/config_file.c:33
  51. msgid "General"
  52. msgstr "一般"
  53. #: lib/config_file.c:35
  54. msgid "Email address:"
  55. msgstr "電郵地址:"
  56. #: lib/config_file.c:36
  57. msgid "Enter your email address here"
  58. msgstr "在這裡輸入你的電郵地址"
  59. #: lib/config_file.c:37
  60. msgid "View program:"
  61. msgstr "檢視程式:"
  62. #: lib/config_file.c:38
  63. msgid ""
  64. "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
  65. "viewer will be used"
  66. msgstr "預設檢視檔案的程式。若此處空白,則使用內置的檔案檢視程式"
  67. #: lib/config_file.c:39
  68. msgid "Edit program:"
  69. msgstr "編輯程式:"
  70. #: lib/config_file.c:40
  71. msgid "The default program used to edit files."
  72. msgstr "預設編輯檔案的程式。"
  73. #: lib/config_file.c:41
  74. msgid "Startup Directory:"
  75. msgstr "預設目錄:"
  76. #: lib/config_file.c:42
  77. msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
  78. msgstr "gFTP 啟動時預設進入的目錄"
  79. #: lib/config_file.c:43
  80. msgid "Max Log Window Size:"
  81. msgstr "紀錄視窗最大佔用記憶:"
  82. #: lib/config_file.c:44
  83. msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
  84. msgstr "GTK+ 版本中紀錄視窗佔用的記憶體最大值 (位元組)"
  85. #: lib/config_file.c:46
  86. msgid "Append file transfers"
  87. msgstr "傳送時附加至已存在的檔案"
  88. #: lib/config_file.c:48
  89. msgid "Append new file transfers onto existing ones"
  90. msgstr "傳送新的檔案時將資料附加至已存在的檔案末端"
  91. #: lib/config_file.c:49
  92. msgid "Do one transfer at a time"
  93. msgstr "每次只傳送一個檔案"
  94. #: lib/config_file.c:50
  95. msgid "Do only one transfer at a time?"
  96. msgstr "每次是否只傳送一個檔案?"
  97. #: lib/config_file.c:51
  98. msgid "Overwrite by Default"
  99. msgstr "預設為覆寫檔案"
  100. #: lib/config_file.c:52
  101. msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
  102. msgstr "預設為覆寫檔案或續傳檔案"
  103. #: lib/config_file.c:53
  104. msgid "Refresh after each file transfer"
  105. msgstr "每次檔案傳送後更新畫面"
  106. #: lib/config_file.c:54
  107. msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
  108. msgstr "每次檔案傳送後更新檔案列表"
  109. #: lib/config_file.c:55
  110. msgid "Sort directories first"
  111. msgstr "先排列目錄"
  112. #: lib/config_file.c:56
  113. msgid "Put the directories first then the files"
  114. msgstr "先排列目錄,再排列檔案"
  115. #: lib/config_file.c:57
  116. msgid "Start file transfers"
  117. msgstr "自動開始檔案傳送"
  118. #: lib/config_file.c:58
  119. msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
  120. msgstr "檔案進入佇列後是否自動開始傳送?"
  121. #: lib/config_file.c:59
  122. msgid "Show hidden files"
  123. msgstr "顯示隱藏檔案"
  124. #: lib/config_file.c:60
  125. msgid "Show hidden files in the listboxes"
  126. msgstr "在檔案列表中顯示隱藏檔案"
  127. #: lib/config_file.c:62 src/gtk/options_dialog.c:558
  128. #: src/gtk/options_dialog.c:651
  129. msgid "Network"
  130. msgstr "網路"
  131. #: lib/config_file.c:64
  132. msgid "Network timeout:"
  133. msgstr "連線時限:"
  134. #: lib/config_file.c:65
  135. msgid ""
  136. "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
  137. msgstr "等待網路輸入/輸出的時限。此項設定不同於連線後的閒置時間。"
  138. #: lib/config_file.c:66
  139. msgid "Connect retries:"
  140. msgstr "連線重試次數:"
  141. #: lib/config_file.c:67
  142. msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
  143. msgstr "自動重試次數。設為 0 表示一直重試,直至連線為止"
  144. #: lib/config_file.c:68
  145. msgid "Retry sleep time:"
  146. msgstr "重試前的等待時間:"
  147. #: lib/config_file.c:69
  148. msgid "The number of seconds to wait between retries"
  149. msgstr "重試等待秒數"
  150. #: lib/config_file.c:70
  151. msgid "Max KB/S:"
  152. msgstr "最大傳送速度 (KB/S):"
  153. #: lib/config_file.c:71
  154. msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
  155. msgstr "檔案傳送最大速度 (KB/S)。(設為 0 會關閉此功能)"
  156. #: lib/config_file.c:72 lib/config_file.c:73
  157. msgid "Default Protocol"
  158. msgstr "預設協定"
  159. #: lib/config_file.c:74
  160. msgid "This specifies the default protocol to use"
  161. msgstr "指定預設使用的協定"
  162. #: lib/config_file.c:76
  163. msgid "FTP"
  164. msgstr "FTP"
  165. #: lib/config_file.c:78 lib/config_file.c:112
  166. msgid "Proxy hostname:"
  167. msgstr "代理伺服器主機名稱:"
  168. #: lib/config_file.c:79 lib/config_file.c:113
  169. msgid "Firewall hostname"
  170. msgstr "防火牆主機名稱"
  171. #: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:114
  172. msgid "Proxy port:"
  173. msgstr "代理伺服器連接埠:"
  174. #: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:115
  175. msgid "Port to connect to on the firewall"
  176. msgstr "防火牆的連接埠"
  177. #: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:116
  178. msgid "Proxy username:"
  179. msgstr "代理伺服器用戶名稱:"
  180. #: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:117
  181. msgid "Your firewall username"
  182. msgstr "防火牆用戶名稱"
  183. #: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:118
  184. msgid "Proxy password:"
  185. msgstr "代理伺服器密碼:"
  186. #: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:119
  187. msgid "Your firewall password"
  188. msgstr "防火牆密碼"
  189. #: lib/config_file.c:86
  190. msgid "Proxy account:"
  191. msgstr "代理伺服器帳號:"
  192. #: lib/config_file.c:87
  193. msgid "Your firewall account (optional)"
  194. msgstr "防火牆帳號 (選擇性)"
  195. #: lib/config_file.c:90
  196. msgid "Passive file transfers"
  197. msgstr "被動方式傳送檔案"
  198. #: lib/config_file.c:91
  199. msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
  200. msgstr "傳送資料前送出 PASV 或 PORT 指令"
  201. #: lib/config_file.c:92
  202. msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
  203. msgstr "解析遠端符號連結 (LIST -L)"
  204. #: lib/config_file.c:93
  205. msgid ""
  206. "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
  207. "server instead of LIST -L"
  208. msgstr "若關閉此功能,gFTP 將傳送 LIST 指令到遠端主機,而非 LIST -L"
  209. #: lib/config_file.c:96
  210. msgid "Proxy server type"
  211. msgstr "代理伺服器類型"
  212. #: lib/config_file.c:97
  213. msgid "Proxy config"
  214. msgstr "代理伺服器設定"
  215. #: lib/config_file.c:98
  216. msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
  217. msgstr "指定如何登入代理伺服器"
  218. #: lib/config_file.c:99
  219. #, c-format
  220. msgid "%pu = proxy user"
  221. msgstr "%pu = 代理伺服器用戶"
  222. #: lib/config_file.c:100
  223. #, c-format
  224. msgid "%hu = host user"
  225. msgstr "%hu = 主機用戶"
  226. #: lib/config_file.c:101
  227. #, c-format
  228. msgid "%pp = proxy pass"
  229. msgstr "%pp = 代理伺服器密碼"
  230. #: lib/config_file.c:102
  231. #, c-format
  232. msgid "%hp = host pass"
  233. msgstr "%hp = 主機密碼"
  234. #: lib/config_file.c:103
  235. #, c-format
  236. msgid "%ph = proxy host"
  237. msgstr "%ph = 代理伺服器主機"
  238. #: lib/config_file.c:104
  239. msgid "%hh = host"
  240. msgstr "%hh = 主機"
  241. #: lib/config_file.c:105
  242. #, c-format
  243. msgid "%po = proxy port"
  244. msgstr "%po = 代理伺服器連接埠"
  245. #: lib/config_file.c:106
  246. #, c-format
  247. msgid "%ho = host port"
  248. msgstr "%ho = 主機連接埠"
  249. #: lib/config_file.c:107
  250. #, c-format
  251. msgid "%pa = proxy account"
  252. msgstr "%pa = 代理伺服器帳號"
  253. #: lib/config_file.c:108
  254. #, c-format
  255. msgid "%ha = host account"
  256. msgstr "%ha = 主機帳號"
  257. #: lib/config_file.c:110
  258. msgid "HTTP"
  259. msgstr "HTTP"
  260. #: lib/config_file.c:121
  261. msgid "Use HTTP/1.1"
  262. msgstr "使用 HTTP/1.1"
  263. #: lib/config_file.c:122
  264. msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
  265. msgstr "使用 HTTP/1.1 還是 HTTP/1.0"
  266. #: lib/config_file.c:124
  267. msgid "SSH"
  268. msgstr "SSH"
  269. #: lib/config_file.c:126
  270. msgid "SSH Prog Name:"
  271. msgstr "SSH 程式名稱:"
  272. #: lib/config_file.c:127
  273. msgid "The path to the SSH executable"
  274. msgstr "SSH 可執行檔的路徑"
  275. #: lib/config_file.c:128
  276. msgid "SSH Extra Params:"
  277. msgstr "SSH 額外參數:"
  278. #: lib/config_file.c:129
  279. msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
  280. msgstr "SSH 程式使用的額外參數"
  281. #: lib/config_file.c:130
  282. msgid "SSH sftpserv path:"
  283. msgstr "SSH sftpserv 路徑:"
  284. #: lib/config_file.c:131
  285. msgid "Default remote SSH sftpserv path"
  286. msgstr "預設的遠端 SSH sftpserv 路徑"
  287. #: lib/config_file.c:132
  288. msgid "SSH2 sftp-server path:"
  289. msgstr "SSH2 sftp-server 路徑:"
  290. #: lib/config_file.c:133
  291. msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
  292. msgstr "預設的遠端 SSH2 sftp-server 路徑"
  293. #: lib/config_file.c:135
  294. msgid "Need SSH User/Pass"
  295. msgstr "需要 SSH 用戶名稱/密碼"
  296. #: lib/config_file.c:136
  297. msgid "Require a username/password for SSH connections"
  298. msgstr "SSH 連線需要用戶名稱/密碼"
  299. #: lib/config_file.c:137
  300. msgid "Use ssh-askpass util"
  301. msgstr "使用 ssh-askpass 公用程式"
  302. #: lib/config_file.c:138
  303. msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password"
  304. msgstr "使用 ssh-askpass 公用程式來獲取使用者的密碼"
  305. #: lib/config_file.c:139
  306. msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
  307. msgstr "使用 SSH2 SFTP 協定"
  308. #: lib/config_file.c:140
  309. msgid ""
  310. "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
  311. "know the remote path to the remote sftp-server"
  312. msgstr ""
  313. "執行 ssh 時加上 -s sftp 選項。這是個有用的選項,因為使用者不再需要預先知道遠"
  314. "端的路徑才可存取檔案。"
  315. #: lib/config_file.c:141
  316. msgid "Enable old SSH protocol"
  317. msgstr "啟用舊的 SSH 協定"
  318. #: lib/config_file.c:142
  319. msgid ""
  320. "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from "
  321. "http:///www.xbill.org/sftp"
  322. msgstr ""
  323. "啟用舊的 SSH 協定。你需要從 http://www.xbill.org/sftp 下載 sftp 伺服程式。"
  324. #: lib/config_file.c:145
  325. msgid ""
  326. "This defines what will happen when you double click a file in the file "
  327. "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
  328. msgstr ""
  329. "在檔案列表中 double click 檔案時表示的動作。0=檢視檔案 1=編輯檔案 2=傳送檔案"
  330. #: lib/config_file.c:147
  331. msgid "The default width of the local files listbox"
  332. msgstr "本地主機檔案列表的預設寬度"
  333. #: lib/config_file.c:149
  334. msgid "The default width of the remote files listbox"
  335. msgstr "遠端主機檔案列表的預設寬度"
  336. #: lib/config_file.c:151
  337. msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
  338. msgstr "本地或遠端主機檔案列表的預設高度"
  339. #: lib/config_file.c:153
  340. msgid "The default height of the transfer listbox"
  341. msgstr "檔案傳送列表的預設高度"
  342. #: lib/config_file.c:155
  343. msgid "The default height of the logging window"
  344. msgstr "紀錄視窗的預設高度"
  345. #: lib/config_file.c:157
  346. msgid ""
  347. "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
  348. "have this column automagically resize."
  349. msgstr "檔案傳送視窗中的檔名欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。"
  350. #: lib/config_file.c:159 lib/config_file.c:163
  351. msgid "The default column to sort by"
  352. msgstr ""
  353. #: lib/config_file.c:161 lib/config_file.c:165
  354. msgid "Sort ascending or descending"
  355. msgstr ""
  356. #: lib/config_file.c:167 lib/config_file.c:179
  357. msgid ""
  358. "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
  359. "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
  360. msgstr ""
  361. "檔案列表中的檔名欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。設為 -1 則不顯示此欄"
  362. "位"
  363. #: lib/config_file.c:169 lib/config_file.c:181
  364. msgid ""
  365. "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
  366. "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
  367. msgstr ""
  368. "檔案列表中的檔案大小欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。設為 -1 則不顯示"
  369. "此欄位"
  370. #: lib/config_file.c:171 lib/config_file.c:183
  371. msgid ""
  372. "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
  373. "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
  374. msgstr ""
  375. "檔案列表中的檔案擁有者欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。設為 -1 則不顯"
  376. "示此欄位"
  377. #: lib/config_file.c:173 lib/config_file.c:185
  378. msgid ""
  379. "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
  380. "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
  381. msgstr ""
  382. "檔案列表中的檔案群組欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。設為 -1 則不顯示"
  383. "此欄位"
  384. #: lib/config_file.c:175 lib/config_file.c:187
  385. msgid ""
  386. "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
  387. "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
  388. msgstr ""
  389. "檔案列表中的檔案日期欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。設為 -1 則不顯示"
  390. "此欄位"
  391. #: lib/config_file.c:177 lib/config_file.c:189
  392. msgid ""
  393. "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
  394. "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
  395. msgstr ""
  396. "檔案列表中的檔案屬性欄位寬度。設為 0 表示欄位寬度會自動改變。設為 -1 則不顯示"
  397. "此欄位"
  398. #: lib/config_file.c:191
  399. msgid "The color of the commands that are sent to the server"
  400. msgstr "代表送出到伺服器的指令的顏色"
  401. #: lib/config_file.c:193
  402. msgid "The color of the commands that are received from the server"
  403. msgstr "代表由伺服器接收到的指令的顏色"
  404. #: lib/config_file.c:195
  405. msgid "The color of the error messages"
  406. msgstr "代表錯誤訊息的顏色"
  407. #: lib/config_file.c:197
  408. msgid "The color of the rest of the log messages"
  409. msgstr "代表其它紀錄訊息的顏色"
  410. #: lib/config_file.c:240 lib/config_file.c:762
  411. #, c-format
  412. msgid "gFTP Error: Bad config file name %sn"
  413. msgstr "gFTP 錯誤:錯誤的設定檔檔名 %sn"
  414. #: lib/config_file.c:251
  415. #, c-format
  416. msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %sn"
  417. msgstr "gFTP 錯誤:無法建立目錄 %s:%sn"
  418. #: lib/config_file.c:261
  419. #, c-format
  420. msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %sn"
  421. msgstr "gFTP 錯誤:找不到主設定檔 %sn"
  422. #: lib/config_file.c:263
  423. msgid "Did you do a make install?n"
  424. msgstr "你有執行 make install 嗎?n"
  425. #: lib/config_file.c:272 lib/config_file.c:768
  426. #, c-format
  427. msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %sn"
  428. msgstr "gFTP 錯誤:無法開啟設定檔 %s:%sn"
  429. #: lib/config_file.c:430
  430. #, c-format
  431. msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %sn"
  432. msgstr "gFTP 警告:略過設定檔第 %d 行:%sn"
  433. #: lib/config_file.c:451
  434. #, c-format
  435. msgid "gFTP Error: Bad log file name %sn"
  436. msgstr "gFTP 錯誤:錯誤的紀錄檔檔名 %sn"
  437. #: lib/config_file.c:457
  438. #, c-format
  439. msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %sn"
  440. msgstr "gFTP 警告:無法開啟 %s 寫入資料:%sn"
  441. #: lib/config_file.c:534 lib/config_file.c:884
  442. #, c-format
  443. msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %sn"
  444. msgstr "gFTP 錯誤:錯誤的書籤檔檔名 %sn"
  445. #: lib/config_file.c:543
  446. #, c-format
  447. msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %sn"
  448. msgstr "警告:找不到主書籤檔 %sn"
  449. #: lib/config_file.c:554 lib/config_file.c:890
  450. #, c-format
  451. msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %sn"
  452. msgstr "gFTP 錯誤:無法開啟書籤檔 %s:%sn"
  453. #: lib/config_file.c:648
  454. #, c-format
  455. msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %sn"
  456. msgstr "gFTP 警告:略過書籤檔第 %d 行:%sn"
  457. #: lib/config_file.c:755
  458. msgid ""
  459. "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
  460. "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
  461. "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
  462. msgstr ""
  463. "gFTP 設定檔。 版權所有 (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>。 警告:"
  464. "任何更改都會被覆寫。 若項目含有 (*),表示該項目無法在 gFTP 中更改。"
  465. #: lib/config_file.c:756
  466. msgid ""
  467. "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
  468. "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
  469. "dont_use_proxy=network number/netmask"
  470. msgstr ""
  471. "這裡可列出屬於本地網域,不需連上代理伺服器 (若適用) 的主機。 語法:"
  472. "dont_use_proxy=.domain 或 dont_use_proxy=network_number/netmask"
  473. #: lib/config_file.c:757
  474. msgid ""
  475. "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
  476. "All arguments except the file extension are optional"
  477. msgstr ""
  478. "ext=延伸檔名:XPM 檔案:純文字/二進位模式(A 或 B):檢視程式  註:延伸檔名以外的"
  479. "其它欄位都可以不填"
  480. #: lib/config_file.c:758
  481. msgid "This section contains the data that is in the history"
  482. msgstr "本部份包含了紀錄檔的資料"
  483. #: lib/config_file.c:880
  484. msgid ""
  485. "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
  486. "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
  487. msgstr ""
  488. "gFTP 書籤檔。 版權所有 (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>。 警告:"
  489. "任何更改都會被覆寫。"
  490. #: lib/config_file.c:996
  491. #, c-format
  492. msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough argumentsn"
  493. msgstr "gFTP 警告:第 %d 行參數不足n"
  494. #: lib/local.c:67 lib/local.c:493
  495. #, c-format
  496. msgid "Could not change local directory to %s: %sn"
  497. msgstr "無法進入本地主機的 %s 目錄:%sn"
  498. #: lib/local.c:82 lib/local.c:481 lib/ssh.c:328 lib/ssh.c:485
  499. #, c-format
  500. msgid "Could not get current working directory: %sn"
  501. msgstr "無法決定目前的目錄:%sn"
  502. #: lib/local.c:190
  503. #, c-format
  504. msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %sn"
  505. msgstr "錯誤:無法截斷本地主機檔案 %s: %sn"
  506. #: lib/local.c:440
  507. #, c-format
  508. msgid "Could not get local directory listing %s: %sn"
  509. msgstr "無法列出本地主機目錄 %s:%sn"
  510. #: lib/local.c:474
  511. #, c-format
  512. msgid "Successfully changed local directory to %sn"
  513. msgstr "成功進入本地主機的 %s 目錄n"
  514. #: lib/local.c:509 lib/local.c:532 lib/ssh.c:974 lib/ssh.c:1006
  515. #: src/gtk/transfer.c:1131 src/gtk/view_dialog.c:291
  516. #, c-format
  517. msgid "Successfully removed %sn"
  518. msgstr "成功移除 %sn"
  519. #: lib/local.c:515 lib/ssh.c:966
  520. #, c-format
  521. msgid "Error: Could not remove directory %s: %sn"
  522. msgstr "錯誤:無法移除目錄 %s:%sn"
  523. #: lib/local.c:538 lib/ssh.c:998 src/gtk/transfer.c:1135
  524. #: src/gtk/view_dialog.c:295
  525. #, c-format
  526. msgid "Error: Could not remove file %s: %sn"
  527. msgstr "錯誤:無法移除檔案 %s:%sn"
  528. #: lib/local.c:555 lib/ssh.c:1038
  529. #, c-format
  530. msgid "Successfully made directory %sn"
  531. msgstr "成功新增目錄 %sn"
  532. #: lib/local.c:581 lib/ssh.c:1072
  533. #, c-format
  534. msgid "Successfully renamed %s to %sn"
  535. msgstr "成功將 %s 重新命名為 %sn"
  536. #: lib/local.c:588 lib/ssh.c:1064
  537. #, c-format
  538. msgid "Error: Could not rename %s to %s: %sn"
  539. msgstr "錯誤:無法將 %s 重新命名為 %s:%sn"
  540. #: lib/local.c:611 lib/ssh.c:1106
  541. #, c-format
  542. msgid "Successfully changed mode of %s to %dn"
  543. msgstr "成功更改 %s 的模式為 %dn"
  544. #: lib/local.c:618 lib/ssh.c:1098
  545. #, c-format
  546. msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %sn"
  547. msgstr "錯誤:無法更改 %s 的模式為 %d:%sn"
  548. #: lib/local.c:704
  549. msgid "local filesystem"
  550. msgstr ""
  551. #: lib/misc.c:285 lib/protocols.c:2104
  552. #, c-format
  553. msgid "Error: Could not write to socket: %sn"
  554. msgstr "錯誤:無法寫入 socket:%sn"
  555. #: lib/misc.c:293 lib/protocols.c:2034
  556. #, c-format
  557. msgid "Error: Could not read from socket: %sn"
  558. msgstr "錯誤:無法讀取 socket:%sn"
  559. #: lib/misc.c:369
  560. msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]n"
  561. msgstr "用法:gftp [[ftp://][使用者:[密碼]@]站台[:埠號][/目錄]]n"
  562. #: lib/misc.c:397
  563. #, c-format
  564. msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %sn"
  565. msgstr "gFTP 錯誤:找不到檔案 %s (在 %s 或 %s)n"
  566. #: lib/misc.c:843
  567. #, c-format
  568. msgid "Running program %sn"
  569. msgstr "正在執行程式 %sn"
  570. #: lib/misc.c:893 lib/misc.c:918
  571. msgid "WARNING"
  572. msgstr ""
  573. #: lib/misc.c:960
  574. msgid "Error: An incorrect password was enteredn"
  575. msgstr ""
  576. #: lib/misc.c:963
  577. msgid ""
  578. "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer "
  579. "this question appropriately.n"
  580. msgstr ""
  581. #: lib/misc.c:966
  582. msgid "Please correct the above warning to connect to this host.n"
  583. msgstr ""
  584. #: lib/options.h:36
  585. msgid "none"
  586. msgstr "無"
  587. #: lib/options.h:37
  588. msgid "SITE command"
  589. msgstr "SITE 指令"
  590. #: lib/options.h:38
  591. msgid "user@host"
  592. msgstr "帳號@主機"
  593. #: lib/options.h:39
  594. msgid "user@host:port"
  595. msgstr "帳號@主機:埠"
  596. #: lib/options.h:40
  597. msgid "AUTHENTICATE"
  598. msgstr "認證"
  599. #: lib/options.h:41
  600. msgid "user@host port"
  601. msgstr "帳號@主機 埠"
  602. #: lib/options.h:42
  603. msgid "user@host NOAUTH"
  604. msgstr "帳號@主機 無認證"
  605. #: lib/options.h:43
  606. msgid "HTTP Proxy"
  607. msgstr "HTTP 代理伺服器"
  608. #: lib/options.h:44
  609. msgid "Custom"
  610. msgstr "自訂"
  611. #: lib/protocols.c:297
  612. #, c-format
  613. msgid "Loading directory listing %s from cachen"
  614. msgstr "由快取記憶載入目錄列表 %sn"
  615. #: lib/protocols.c:365
  616. #, c-format
  617. msgid "Error: Cannot write to cache: %sn"
  618. msgstr "錯誤:無法寫入快取記憶:%sn"
  619. #: lib/protocols.c:805 lib/protocols.c:828 lib/protocols.c:1664
  620. #: lib/protocols.c:1762
  621. #, c-format
  622. msgid "Looking up %sn"
  623. msgstr "正在尋找主機 %sn"
  624. #: lib/protocols.c:811 lib/protocols.c:834 lib/protocols.c:1669
  625. #: lib/protocols.c:1767
  626. #, c-format
  627. msgid "Cannot look up hostname %s: %sn"
  628. msgstr "找不到主機名稱 %s:%sn"
  629. #: lib/protocols.c:1107 lib/protocols.c:1109 lib/protocols.c:1140
  630. #: lib/protocols.c:1149 lib/protocols.c:1230 lib/protocols.c:1232
  631. #: lib/protocols.c:1269
  632. msgid "unknown"
  633. msgstr "不明"
  634. #: lib/protocols.c:1687 lib/protocols.c:1729 lib/rfc959.c:446
  635. #, c-format
  636. msgid "Failed to create a socket: %sn"
  637. msgstr "無法建立 socket:%sn"
  638. #: lib/protocols.c:1693 lib/protocols.c:1781
  639. #, c-format
  640. msgid "Trying %s:%dn"
  641. msgstr "正在嘗試 %s:%dn"
  642. #: lib/protocols.c:1698 lib/protocols.c:1788
  643. #, c-format
  644. msgid "Cannot connect to %s: %sn"
  645. msgstr "無法連線到 %s:%sn"
  646. #: lib/protocols.c:1803
  647. #, c-format
  648. msgid "Connected to %s:%dn"
  649. msgstr "已連線到 %s:%dn"
  650. #: lib/protocols.c:2014 lib/protocols.c:2084
  651. #, c-format
  652. msgid "Connection to %s timed outn"
  653. msgstr "連線至 %s 逾時n"
  654. #: lib/protocols.c:2152
  655. #, fuzzy, c-format
  656. msgid "Cannot get socket flags: %sn"
  657. msgstr "無法建立 socket pair:%sn"
  658. #: lib/protocols.c:2166
  659. #, fuzzy, c-format
  660. msgid "Cannot set socket to non-blocking: %sn"
  661. msgstr "無法建立 socket pair:%sn"
  662. #: lib/rfc2068.c:238 lib/rfc959.c:416 lib/ssh.c:508 lib/sshv2.c:697
  663. #, c-format
  664. msgid "Disconnecting from site %sn"
  665. msgstr "中斷到 %s 的連線n"
  666. #: lib/rfc2068.c:295
  667. #, c-format
  668. msgid "Starting the file transfer at offset %lldn"
  669. msgstr "於位元組 %lld 開始傳送檔案n"
  670. #: lib/rfc2068.c:300
  671. #, c-format
  672. msgid "Starting the file transfer at offset %ldn"
  673. msgstr "於位元組 %ld 開始傳送檔案n"
  674. #: lib/rfc2068.c:320
  675. #, c-format
  676. msgid "Cannot retrieve file %sn"
  677. msgstr "無法擷取檔案 %sn"
  678. #: lib/rfc2068.c:373
  679. msgid "Finished retrieving datan"
  680. msgstr "完成下載資料n"
  681. #: lib/rfc2068.c:421 lib/ssh.c:736 lib/sshv2.c:778
  682. msgid "Retrieving directory listing...n"
  683. msgstr "正在讀取目錄列表...n"
  684. #: lib/rfc959.c:224 lib/rfc959.c:233 lib/rfc959.c:244
  685. #, c-format
  686. msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'n"
  687. msgstr ""
  688. #: lib/rfc959.c:474 lib/rfc959.c:484
  689. #, c-format
  690. msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'n"
  691. msgstr ""
  692. #: lib/rfc959.c:499
  693. #, c-format
  694. msgid "Cannot create a data connection: %sn"
  695. msgstr "無法建立數據連線:%sn"
  696. #: lib/rfc959.c:511 lib/rfc959.c:532
  697. #, fuzzy, c-format
  698. msgid "Cannot get socket name: %sn"
  699. msgstr "無法建立 socket pair:%sn"
  700. #: lib/rfc959.c:522
  701. #, c-format
  702. msgid "Cannot bind a port: %sn"
  703. msgstr "無法開啟連接埠:%sn"
  704. #: lib/rfc959.c:541
  705. #, c-format
  706. msgid "Cannot listen on port %d: %sn"
  707. msgstr "無法使用連接埠 %d:%sn"
  708. #: lib/rfc959.c:588
  709. #, c-format
  710. msgid "Cannot accept connection from server: %sn"
  711. msgstr "無法接受伺服器的連線要求:%sn"
  712. #: lib/rfc959.c:906 lib/ssh.c:857
  713. msgid "total"
  714. msgstr "總數"
  715. #: lib/rfc959.c:908 lib/ssh.c:860
  716. #, c-format
  717. msgid "Warning: Cannot parse listing %sn"
  718. msgstr "警告:無法分析列表 %sn"
  719. #: lib/ssh.c:215 lib/sshv2.c:340 lib/sshv2.c:815 lib/sshv2.c:1638
  720. #: lib/sshv2.c:1729 lib/sshv2.c:1813
  721. #, c-format
  722. msgid "Error: Message size %d too big from servern"
  723. msgstr "錯誤:伺服器的訊息長度 %d 過長n"
  724. #: lib/ssh.c:312
  725. #, c-format
  726. msgid "Could not change remote directory to %s: %sn"
  727. msgstr "無法改變遠端目錄為 %s:%sn"
  728. #: lib/ssh.c:361 lib/sshv2.c:535
  729. #, c-format
  730. msgid "Opening SSH connection to %sn"
  731. msgstr "正在開啟 SSH 連線到 %sn"
  732. #: lib/ssh.c:386 lib/sshv2.c:565
  733. #, c-format
  734. msgid "Cannot create a socket pair: %sn"
  735. msgstr "無法建立 socket pair:%sn"
  736. #: lib/ssh.c:397 lib/sshv2.c:576
  737. #, c-format
  738. msgid "Cannot open master pty %s: %sn"
  739. msgstr "無法開啟主 pty %s:%sn"
  740. #: lib/ssh.c:430 lib/sshv2.c:610
  741. #, fuzzy, c-format
  742. msgid "Error: Cannot execute ssh: %sn"
  743. msgstr "錯誤:無法執行 ssh:"
  744. #: lib/ssh.c:465 lib/sshv2.c:655
  745. #, c-format
  746. msgid "Successfully logged into SSH server %sn"
  747. msgstr "成功登入 SSH 伺服器 %sn"
  748. #: lib/ssh.c:471 lib/sshv2.c:661
  749. #, c-format
  750. msgid "Cannot fork another process: %sn"
  751. msgstr "無法衍生另一個程序:%sn"
  752. #: lib/ssh.c:551
  753. #, c-format
  754. msgid "Remote host could not find file %sn"
  755. msgstr "遠端主機找不到檔案 %sn"
  756. #: lib/ssh.c:666 lib/ssh.c:752 lib/ssh.c:875
  757. msgid "Received unexpected response from servern"
  758. msgstr "收到不應該出現的伺服器回應n"
  759. #: lib/ssh.c:788
  760. msgid "Finished retrieving directory listingn"
  761. msgstr "完成讀取目錄列表n"
  762. #: lib/sshv2.c:131
  763. #, c-format
  764. msgid "%d: Protocol Initializationn"
  765. msgstr "%d:初始化協定n"
  766. #: lib/sshv2.c:137
  767. #, c-format
  768. msgid "%d: Protocol version %dn"
  769. msgstr "%d:協定版本 %dn"
  770. #: lib/sshv2.c:146
  771. #, c-format
  772. msgid "%d: Open %sn"
  773. msgstr "%d:開啟 %sn"
  774. #: lib/sshv2.c:151
  775. #, c-format
  776. msgid "%d: Closen"
  777. msgstr "%d:關閉n"
  778. #: lib/sshv2.c:157
  779. #, c-format
  780. msgid "%d: Open Directory %sn"
  781. msgstr "%d:開啟目錄 %sn"
  782. #: lib/sshv2.c:162
  783. #, c-format
  784. msgid "%d: Read Directoryn"
  785. msgstr "%d:讀取目錄內容n"
  786. #: lib/sshv2.c:166
  787. #, c-format
  788. msgid "%d: Remove file %sn"
  789. msgstr "%d:移除檔案 %sn"
  790. #: lib/sshv2.c:171
  791. #, c-format
  792. msgid "%d: Make directory %sn"
  793. msgstr "%d:新增目錄 %sn"
  794. #: lib/sshv2.c:176
  795. #, c-format
  796. msgid "%d: Remove directory %sn"
  797. msgstr "%d:移除目錄 %sn"
  798. #: lib/sshv2.c:181
  799. #, c-format
  800. msgid "%d: Realpath %sn"
  801. msgstr "%d:Realpath %sn"
  802. #: lib/sshv2.c:186
  803. #, c-format
  804. msgid "%d: File attributesn"
  805. msgstr "%d:檔案屬性n"
  806. #: lib/sshv2.c:190
  807. #, c-format
  808. msgid "%d: Stat %sn"
  809. msgstr "%d:Stat %sn"
  810. #: lib/sshv2.c:207
  811. #, c-format
  812. msgid "%d: Chmod %s %on"
  813. msgstr "%d:Chmod %s %on"
  814. #: lib/sshv2.c:212
  815. #, c-format
  816. msgid "%d: Utime %s %dn"
  817. msgstr "%d:Utime %s %dn"
  818. #: lib/sshv2.c:225 src/gtk/bookmarks.c:1157 src/gtk/bookmarks.c:1395
  819. #: src/gtk/chmod_dialog.c:277 src/gtk/options_dialog.c:616
  820. #: src/gtk/options_dialog.c:962 src/gtk/transfer.c:2249
  821. msgid "OK"
  822. msgstr "確定"
  823. #: lib/sshv2.c:228
  824. msgid "EOF"
  825. msgstr "檔案終結"
  826. #: lib/sshv2.c:231
  827. msgid "No such file or directory"
  828. msgstr "檔案或目錄不存在"
  829. #: lib/sshv2.c:234
  830. msgid "Permission denied"
  831. msgstr "權限不足"
  832. #: lib/sshv2.c:237
  833. msgid "Failure"
  834. msgstr "失敗"
  835. #: lib/sshv2.c:240
  836. msgid "Bad message"
  837. msgstr "訊息錯誤"
  838. #: lib/sshv2.c:243
  839. msgid "No connection"
  840. msgstr "尚未連線"
  841. #: lib/sshv2.c:246
  842. msgid "Connection lost"
  843. msgstr "連線中斷"
  844. #: lib/sshv2.c:249
  845. msgid "Operation unsupported"
  846. msgstr "不支援此項操作"
  847. #: lib/sshv2.c:252
  848. msgid "Unknown message returned from server"
  849. msgstr "伺服器回傳了不明的訊息"
  850. #: lib/sshv2.c:288
  851. #, c-format
  852. msgid "Error: Message size %d too bign"
  853. msgstr "錯誤:訊息長度 %d 過長n"
  854. #: lib/sshv2.c:401 lib/sshv2.c:414 lib/sshv2.c:436 lib/sshv2.c:501
  855. #: lib/sshv2.c:647 lib/sshv2.c:743 lib/sshv2.c:806 lib/sshv2.c:919
  856. #: lib/sshv2.c:932 lib/sshv2.c:945 lib/sshv2.c:958 lib/sshv2.c:1014
  857. #: lib/sshv2.c:1077 lib/sshv2.c:1529 lib/sshv2.c:1629 lib/sshv2.c:1720
  858. #: lib/sshv2.c:1801 lib/sshv2.c:1883
  859. msgid "Received wrong response from server, disconnectingn"
  860. msgstr "收到錯誤的伺服器回應,中斷連線n"
  861. #: src/text/gftp-text.c:30
  862. msgid "about"
  863. msgstr "關於"
  864. #: src/text/gftp-text.c:31
  865. msgid "Shows gFTP information"
  866. msgstr "顯示 gFTP 資訊"
  867. #: src/text/gftp-text.c:32
  868. msgid "ascii"
  869. msgstr "文字模式"
  870. #: src/text/gftp-text.c:33
  871. msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
  872. msgstr "將目前的檔案傳送模式更改為文字模式 (只有 FTP 適用)"
  873. #: src/text/gftp-text.c:34
  874. msgid "binary"
  875. msgstr "二進位模式"
  876. #: src/text/gftp-text.c:35
  877. msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
  878. msgstr "將目前的檔案傳送模式更改為二進位模式 (只有 FTP 適用)"
  879. #: src/text/gftp-text.c:36
  880. msgid "cd"
  881. msgstr "進入目錄"
  882. #: src/text/gftp-text.c:37 src/text/gftp-text.c:39
  883. msgid "Changes the remote working directory"
  884. msgstr "進入其它遠端目錄"
  885. #: src/text/gftp-text.c:38
  886. msgid "chdir"
  887. msgstr "進入目錄"
  888. #: src/text/gftp-text.c:40
  889. msgid "chmod"
  890. msgstr "更改權限"
  891. #: src/text/gftp-text.c:41
  892. msgid "Changes the permissions of a remote file"
  893. msgstr "在遠端主機更改檔案的權限"
  894. #: src/text/gftp-text.c:42
  895. #, fuzzy
  896. msgid "clear"
  897. msgstr "關閉"
  898. #: src/text/gftp-text.c:43
  899. msgid "Available options: cache"
  900. msgstr ""
  901. #: src/text/gftp-text.c:44
  902. msgid "close"
  903. msgstr "關閉"
  904. #: src/text/gftp-text.c:45
  905. msgid "Disconnects from the remote site"
  906. msgstr "中止和遠端站台的連線"
  907. #: src/text/gftp-text.c:46
  908. msgid "delete"
  909. msgstr "刪除"
  910. #: src/text/gftp-text.c:47
  911. msgid "Removes a remote file"
  912. msgstr "在遠端主機移除檔案"
  913. #: src/text/gftp-text.c:48
  914. msgid "get"
  915. msgstr "下載"
  916. #: src/text/gftp-text.c:49 src/text/gftp-text.c:73
  917. msgid "Downloads remote file(s)"
  918. msgstr "下載遠端的檔案"
  919. #: src/text/gftp-text.c:50
  920. msgid "help"
  921. msgstr "求助"
  922. #: src/text/gftp-text.c:51
  923. msgid "Shows this help screen"
  924. msgstr "顯示此求助畫面"
  925. #: src/text/gftp-text.c:52
  926. msgid "lcd"
  927. msgstr "更改本機目錄"
  928. #: src/text/gftp-text.c:53 src/text/gftp-text.c:55
  929. msgid "Changes the local working directory"
  930. msgstr "進入其它本地主機的目錄"
  931. #: src/text/gftp-text.c:54
  932. msgid "lchdir"
  933. msgstr "更改本機目錄"
  934. #: src/text/gftp-text.c:56
  935. msgid "lchmod"
  936. msgstr "更改本機檔案權限"
  937. #: src/text/gftp-text.c:57
  938. msgid "Changes the permissions of a local file"
  939. msgstr "更改本地主機的檔案權限"
  940. #: src/text/gftp-text.c:58
  941. msgid "ldelete"
  942. msgstr "刪除本機檔案"
  943. #: src/text/gftp-text.c:59
  944. msgid "Removes a local file"
  945. msgstr "移除本地主機的檔案"
  946. #: src/text/gftp-text.c:60
  947. msgid "lls"
  948. msgstr "本機列表"
  949. #: src/text/gftp-text.c:61
  950. msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
  951. msgstr "在本地主機顯示目前的目錄列表"
  952. #: src/text/gftp-text.c:62
  953. msgid "lmkdir"
  954. msgstr "新增本機目錄"
  955. #: src/text/gftp-text.c:63
  956. msgid "Creates a local directory"
  957. msgstr "在本地主機新增目錄"
  958. #: src/text/gftp-text.c:64
  959. msgid "lpwd"
  960. msgstr "本機目前目錄"
  961. #: src/text/gftp-text.c:65
  962. msgid "Show current local directory"
  963. msgstr "在本地主機顯示目前的目錄"
  964. #: src/text/gftp-text.c:66
  965. msgid "lrename"
  966. msgstr "更改本機檔名"
  967. #: src/text/gftp-text.c:67
  968. msgid "Rename a local file"
  969. msgstr "在本地主機更改檔名"
  970. #: src/text/gftp-text.c:68
  971. msgid "lrmdir"
  972. msgstr "刪除本機目錄"
  973. #: src/text/gftp-text.c:69
  974. msgid "Remove a local directory"
  975. msgstr "在本地主機移除目錄"
  976. #: src/text/gftp-text.c:70
  977. msgid "ls"
  978. msgstr "列表"
  979. #: src/text/gftp-text.c:71
  980. msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
  981. msgstr "在遠端主機顯示目前的目錄列表"
  982. #: src/text/gftp-text.c:72
  983. msgid "mget"
  984. msgstr "下載多個檔案"
  985. #: src/text/gftp-text.c:74
  986. msgid "mkdir"
  987. msgstr "新增目錄"
  988. #: src/text/gftp-text.c:75
  989. msgid "Creates a remote directory"
  990. msgstr "建立遠端目錄"
  991. #: src/text/gftp-text.c:76
  992. msgid "mput"
  993. msgstr "上傳多個檔案"
  994. #: src/text/gftp-text.c:77 src/text/gftp-text.c:81
  995. msgid "Uploads local file(s)"
  996. msgstr "上傳本機檔案"
  997. #: src/text/gftp-text.c:78
  998. msgid "open"
  999. msgstr "開啟"
  1000. #: src/text/gftp-text.c:79
  1001. msgid "Opens a connection to a remote site"
  1002. msgstr "連線至遠端站台"
  1003. #: src/text/gftp-text.c:80
  1004. msgid "put"
  1005. msgstr "上傳"
  1006. #: src/text/gftp-text.c:82
  1007. msgid "pwd"
  1008. msgstr "目前目錄"
  1009. #: src/text/gftp-text.c:83
  1010. msgid "Show current remote directory"
  1011. msgstr "顯示目前的遠端目錄"
  1012. #: src/text/gftp-text.c:84
  1013. msgid "quit"
  1014. msgstr "離開"
  1015. #: src/text/gftp-text.c:85
  1016. msgid "Exit from gFTP"
  1017. msgstr "離開 gFTP"
  1018. #: src/text/gftp-text.c:86
  1019. msgid "rename"
  1020. msgstr "重新命名"
  1021. #: src/text/gftp-text.c:87
  1022. msgid "Rename a remote file"
  1023. msgstr "將遠端檔案重新命名"
  1024. #: src/text/gftp-text.c:88
  1025. msgid "rmdir"
  1026. msgstr "刪除目錄"
  1027. #: src/text/gftp-text.c:89
  1028. msgid "Remove a remote directory"
  1029. msgstr "移除遠端目錄"
  1030. #: src/text/gftp-text.c:90
  1031. msgid "set"
  1032. msgstr "設定"
  1033. #: src/text/gftp-text.c:91
  1034. msgid ""
  1035. "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
  1036. msgstr "顯示設定檔中的變數。你也可以透過 set var=val 的方式設定變數。"
  1037. #: src/text/gftp-text.c:137
  1038. msgid ""
  1039. ">.n"
  1040. "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
  1041. "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
  1042. "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/n"
  1043. msgstr ""
  1044. ">.n"
  1045. "若對本程式有任何問題,意見或建議,請發送電郵給我。有關 gFTP 的最新動向可在 "
  1046. "http://www.gftp.org/ 找到n"
  1047. #: src/text/gftp-text.c:139 src/gtk/gftp-gtk.c:1033
  1048. msgid ""
  1049. "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
  1050. "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
  1051. "conditions; for details, see the COPYING filen"
  1052. msgstr ""
  1053. "gFTP 絕對不附任何保證;詳見檔案 COPYING。這是自由軟件,可在特定的條件下散佈;"
  1054. "詳見檔案 COPYING。n"
  1055. #: src/text/gftp-text.c:220
  1056. msgid "Error: Command not recognizedn"
  1057. msgstr "錯誤:不明的指令n"
  1058. #: src/text/gftp-text.c:315
  1059. msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]n"
  1060. msgstr "用法:open [[ftp://][使用者:密碼@]ftp-位址[:埠號][/目錄]]n"
  1061. #: src/text/gftp-text.c:322 src/gtk/dnd.c:117 src/gtk/menu-items.c:114
  1062. #, c-format
  1063. msgid "Could not parse URL %sn"
  1064. msgstr "無法分析 URL %sn"
  1065. #: src/text/gftp-text.c:372 src/gtk/menu-items.c:797
  1066. msgid "Translated by"
  1067. msgstr "翻譯者:Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>"
  1068. #: src/text/gftp-text.c:395 src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:441
  1069. #: src/text/gftp-text.c:464 src/text/gftp-text.c:486 src/text/gftp-text.c:510
  1070. #: src/text/gftp-text.c:538 src/text/gftp-text.c:571 src/text/gftp-text.c:668
  1071. #: src/text/gftp-text.c:684 src/text/gftp-text.c:703 src/text/gftp-text.c:776
  1072. msgid "Error: Not connected to a remote siten"
  1073. msgstr "錯誤:尚未連線至遠端站台n"
  1074. #: src/text/gftp-text.c:416 src/text/gftp-text.c:422
  1075. msgid "usage: chdir <directory>n"
  1076. msgstr "用法:chdir <目錄>n"
  1077. #: src/text/gftp-text.c:448
  1078. msgid "usage: mkdir <new directory>n"
  1079. msgstr "用法:mkdir <新目錄>n"
  1080. #: src/text/gftp-text.c:470
  1081. msgid "usage: rmdir <directory>n"
  1082. msgstr "用法:rmdir <目錄>n"
  1083. #: src/text/gftp-text.c:492
  1084. msgid "usage: delete <file>n"
  1085. msgstr "用法:delete <檔案>n"
  1086. #: src/text/gftp-text.c:520
  1087. msgid "usage: rename <old name> <new name>n"
  1088. msgstr "用法:rename <舊檔名> <新檔名>n"
  1089. #: src/text/gftp-text.c:548
  1090. msgid "usage: chmod <mode> <file>n"
  1091. msgstr "用法:chmod <模式> <檔案>n"
  1092. #: src/text/gftp-text.c:709
  1093. msgid "usage: mget <filespec>n"
  1094. msgstr "用法:mget <檔案樣式>n"
  1095. #: src/text/gftp-text.c:782
  1096. msgid "usage: mput <filespec>n"
  1097. msgstr "用法:mput <檔案樣式>n"
  1098. #: src/text/gftp-text.c:866 src/gtk/transfer.c:787
  1099. #, c-format
  1100. msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/sn"
  1101. msgstr "檔案傳送速度會被控制於每秒 %.2f KB 之內n"
  1102. #: src/text/gftp-text.c:933
  1103. #, c-format
  1104. msgid "Could not download %sn"
  1105. msgstr "無法下載 %sn"
  1106. #: src/text/gftp-text.c:940
  1107. #, c-format
  1108. msgid "Successfully transferred %sn"
  1109. msgstr "已成功傳送 %sn"
  1110. #: src/text/gftp-text.c:994
  1111. msgid ""
  1112. "Supported commands:n"
  1113. "n"
  1114. msgstr ""
  1115. "支援的指令:n"
  1116. "n"
  1117. #: src/text/gftp-text.c:1050
  1118. msgid "usage: set [variable = value]n"
  1119. msgstr "用法:set [變數 = 變數值]n"
  1120. #: src/text/gftp-text.c:1071
  1121. #, c-format
  1122. msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.n"
  1123. msgstr "錯誤:變數 %s 不是有效的組態變數。n"
  1124. #: src/text/gftp-text.c:1078
  1125. #, fuzzy, c-format
  1126. msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTPn"
  1127. msgstr "錯誤:變數 %s 不是有效的組態變數。n"
  1128. #: src/text/gftp-text.c:1101
  1129. msgid "Error: You cannot change this variablen"
  1130. msgstr "錯誤:不可更改此項變數n"
  1131. #: src/text/gftp-text.c:1277
  1132. #, fuzzy
  1133. msgid "Clear the directory cachen"
  1134. msgstr "建立遠端目錄"
  1135. #: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/gftp-gtk.c:840 src/gtk/menu-items.c:60
  1136. #: src/gtk/menu-items.c:90 src/gtk/misc-gtk.c:480 src/gtk/misc-gtk.c:488
  1137. #, c-format
  1138. msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything elsen"
  1139. msgstr "%s:任何操作前都必須先按停止鍵n"
  1140. #: src/gtk/bookmarks.c:41
  1141. msgid "Run Bookmark"
  1142. msgstr "執行書籤"
  1143. #: src/gtk/bookmarks.c:48
  1144. msgid ""
  1145. "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a "
  1146. "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the "
  1147. "version number and how you can reproduce itn"
  1148. msgstr ""
  1149. "gFTP 內部錯誤:找不到書籤。這是程式錯誤。請將相關資料寄給 masneyb@gftp.org。"
  1150. "請務必告知版本號碼及產生此問題的步驟n"
  1151. #: src/gtk/bookmarks.c:110
  1152. msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmarkn"
  1153. msgstr "新增書籤:必須輸入書籤名稱n"
  1154. #: src/gtk/bookmarks.c:117
  1155. #, c-format
  1156. msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already existsn"
  1157. msgstr "新增書籤:書籤 %s 已存在,無法新增書籤n"
  1158. #: src/gtk/bookmarks.c:180 src/gtk/bookmarks.c:191
  1159. msgid "Add Bookmark"
  1160. msgstr "新增書籤"
  1161. #: src/gtk/bookmarks.c:187
  1162. msgid "Add Bookmark: You must enter a hostnamen"
  1163. msgstr "新增書籤:必須輸入主機名稱n"
  1164. #: src/gtk/bookmarks.c:191
  1165. msgid ""
  1166. "Enter the name of the bookmark you want to addn"
  1167. "You can separate items by a / to put it into a submenun"
  1168. "(ex: Linux Sites/Debian)"
  1169. msgstr ""
  1170. "輸入欲新增的書籤名稱n"
  1171. "你可以將書籤放到次選單,以 / 分隔即可n"
  1172. "(例如 Linux Sites/Debian)"
  1173. #: src/gtk/bookmarks.c:191
  1174. msgid "Remember password"
  1175. msgstr "記憶密碼"
  1176. #: src/gtk/bookmarks.c:572 src/gtk/bookmarks.c:582
  1177. msgid "New Folder"
  1178. msgstr "新資料夾"
  1179. #: src/gtk/bookmarks.c:573
  1180. msgid "Enter the name of the new folder to create"
  1181. msgstr "請輸入欲新增的資料夾名稱"
  1182. #: src/gtk/bookmarks.c:583
  1183. msgid "Enter the name of the new item to create"
  1184. msgstr "請輸入欲新增的項目名稱"
  1185. #: src/gtk/bookmarks.c:667
  1186. #, c-format
  1187. msgid ""
  1188. "Are you sure you want to erase the bookmarkn"
  1189. "%s and all it's children?"
  1190. msgstr "是否確定刪除書籤 %s 及以下的所有書籤?"
  1191. #: src/gtk/bookmarks.c:668
  1192. msgid "Delete Bookmark"
  1193. msgstr "刪除書籤"
  1194. #: src/gtk/bookmarks.c:695
  1195. msgid "Bookmarks"
  1196. msgstr "書籤"
  1197. #: src/gtk/bookmarks.c:954 src/gtk/bookmarks.c:957
  1198. msgid "Edit Entry"
  1199. msgstr "編輯項目"
  1200. #: src/gtk/bookmarks.c:975 src/gtk/bookmarks.c:1356 src/gtk/chmod_dialog.c:183
  1201. #: src/gtk/gftp-gtk.c:1018 src/gtk/menu-items.c:779 src/gtk/misc-gtk.c:947
  1202. #: src/gtk/misc-gtk.c:1071 src/gtk/options_dialog.c:752
  1203. #: src/gtk/view_dialog.c:320
  1204. msgid "gFTP Icon"
  1205. msgstr "gFTP 圖示"
  1206. #: src/gtk/bookmarks.c:990
  1207. msgid "Description:"
  1208. msgstr "簡介:"
  1209. #: src/gtk/bookmarks.c:1005
  1210. msgid "Hostname:"
  1211. msgstr "主機名稱:"
  1212. #: src/gtk/bookmarks.c:1018
  1213. msgid "Port:"
  1214. msgstr "埠:"
  1215. #: src/gtk/bookmarks.c:1035
  1216. msgid "Protocol:"
  1217. msgstr "協定:"
  1218. #: src/gtk/bookmarks.c:1059
  1219. msgid "Remote Directory:"
  1220. msgstr "遠端目錄:"
  1221. #: src/gtk/bookmarks.c:1072
  1222. msgid "Local Directory:"
  1223. msgstr "本機目錄:"
  1224. #: src/gtk/bookmarks.c:1085
  1225. msgid "Remote SSH sftp path:"
  1226. msgstr "遠端 SSH sftp 路徑:"
  1227. #: src/gtk/bookmarks.c:1102
  1228. msgid "Username:"
  1229. msgstr "用戶名稱:"
  1230. #: src/gtk/bookmarks.c:1115
  1231. msgid "Password:"
  1232. msgstr "密碼:"
  1233. #: src/gtk/bookmarks.c:1129
  1234. msgid "Account:"
  1235. msgstr "帳號:"
  1236. #: src/gtk/bookmarks.c:1143
  1237. msgid "Log in as ANONYMOUS"
  1238. msgstr "匿名登入"
  1239. #: src/gtk/bookmarks.c:1169 src/gtk/bookmarks.c:1405
  1240. #: src/gtk/chmod_dialog.c:289 src/gtk/options_dialog.c:627
  1241. #: src/gtk/options_dialog.c:973 src/gtk/transfer.c:2261
  1242. msgid "  Cancel  "
  1243. msgstr "  取消  "
  1244. #: src/gtk/bookmarks.c:1179 src/gtk/options_dialog.c:984
  1245. msgid "Apply"
  1246. msgstr "套用"
  1247. #: src/gtk/bookmarks.c:1320
  1248. msgid "/_File"
  1249. msgstr "/檔案(_F)"
  1250. #: src/gtk/bookmarks.c:1321
  1251. msgid "/File/tearoff"
  1252. msgstr "/File/tearoff"
  1253. #: src/gtk/bookmarks.c:1322
  1254. msgid "/File/New Folder..."
  1255. msgstr "/File/新資料夾..."
  1256. #: src/gtk/bookmarks.c:1323
  1257. msgid "/File/New Item..."
  1258. msgstr "/File/新項目..."
  1259. #: src/gtk/bookmarks.c:1324
  1260. msgid "/File/Delete"
  1261. msgstr "/File/刪除"
  1262. #: src/gtk/bookmarks.c:1325
  1263. msgid "/File/Properties..."
  1264. msgstr "/File/屬性..."
  1265. #: src/gtk/bookmarks.c:1326
  1266. msgid "/File/sep"
  1267. msgstr "/File/sep"
  1268. #: src/gtk/bookmarks.c:1327
  1269. msgid "/File/Close"
  1270. msgstr "/File/關閉"
  1271. #: src/gtk/bookmarks.c:1338 src/gtk/bookmarks.c:1341
  1272. msgid "Edit Bookmarks"
  1273. msgstr "編輯書籤"
  1274. #: src/gtk/chmod_dialog.c:70 src/gtk/delete_dialog.c:97
  1275. #: src/gtk/menu-items.c:450 src/gtk/mkdir_dialog.c:55
  1276. #: src/gtk/rename_dialog.c:56 src/gtk/transfer.c:527
  1277. msgid "Operation canceledn"
  1278. msgstr "操作已取消n"
  1279. #: src/gtk/chmod_dialog.c:155 src/gtk/chmod_dialog.c:161
  1280. #: src/gtk/chmod_dialog.c:166
  1281. msgid "Chmod"
  1282. msgstr "更改檔案權限"
  1283. #: src/gtk/chmod_dialog.c:186
  1284. msgid ""
  1285. "You can now adjust the attributes of your file(s)n"
  1286. "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
  1287. msgstr ""
  1288. "現在你可以更改檔案屬性n"
  1289. "注意:並非所有 ftp 伺服器都支援更改檔案權限的功能"
  1290. #: src/gtk/chmod_dialog.c:196
  1291. msgid "Special"
  1292. msgstr "特殊"
  1293. #: src/gtk/chmod_dialog.c:204
  1294. msgid "SUID"
  1295. msgstr "SUID"
  1296. #: src/gtk/chmod_dialog.c:208
  1297. msgid "SGID"
  1298. msgstr "SGID"
  1299. #: src/gtk/chmod_dialog.c:212
  1300. msgid "Sticky"
  1301. msgstr "Sticky"
  1302. #: src/gtk/chmod_dialog.c:216 src/gtk/gftp-gtk.c:552
  1303. msgid "User"
  1304. msgstr "擁有者"
  1305. #: src/gtk/chmod_dialog.c:224 src/gtk/chmod_dialog.c:244
  1306. #: src/gtk/chmod_dialog.c:264
  1307. msgid "Read"
  1308. msgstr "讀"
  1309. #: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248
  1310. #: src/gtk/chmod_dialog.c:268
  1311. msgid "Write"
  1312. msgstr "寫"
  1313. #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252
  1314. #: src/gtk/chmod_dialog.c:272
  1315. msgid "Execute"
  1316. msgstr "執行"
  1317. #: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/gftp-gtk.c:553
  1318. msgid "Group"
  1319. msgstr "群組"
  1320. #: src/gtk/chmod_dialog.c:256
  1321. msgid "Other"
  1322. msgstr "其它"
  1323. #: src/gtk/delete_dialog.c:164
  1324. #, c-format
  1325. msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
  1326. msgstr "是否確定刪除以下 %ld 個檔案和 %ld 個目錄"
  1327. #: src/gtk/delete_dialog.c:166
  1328. msgid "Delete Files/Directories"
  1329. msgstr "刪除檔案或目錄"
  1330. #: src/gtk/delete_dialog.c:184 src/gtk/options_dialog.c:692
  1331. msgid "Delete"
  1332. msgstr "刪除"
  1333. #: src/gtk/dnd.c:56
  1334. #, c-format
  1335. msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid urln"
  1336. msgstr "拖放:略過 url %s:url 無效n"
  1337. #: src/gtk/dnd.c:139 src/gtk/dnd.c:231
  1338. msgid "Drag-N-Drop"
  1339. msgstr "拖放"
  1340. #: src/gtk/dnd.c:243
  1341. #, c-format
  1342. msgid "Received URL %sn"
  1343. msgstr "已下載 URL %sn"
  1344. #: src/gtk/gftp-gtk.c:95
  1345. msgid "Exit"
  1346. msgstr "離開"
  1347. #: src/gtk/gftp-gtk.c:95
  1348. msgid ""
  1349. "There are file transfers in progress.n"
  1350. "Are you sure you want to exit?"
  1351. msgstr ""
  1352. "尚有檔案仍在傳送中。n"
  1353. "確定要離開?"
  1354. #: src/gtk/gftp-gtk.c:138
  1355. msgid "/_FTP"
  1356. msgstr "/_FTP"
  1357. #: src/gtk/gftp-gtk.c:139
  1358. msgid "/FTP/tearoff"
  1359. msgstr "/FTP/tearoff"
  1360. #: src/gtk/gftp-gtk.c:140
  1361. msgid "/FTP/Window 1"
  1362. msgstr "/FTP/第一個視窗"
  1363. #: src/gtk/gftp-gtk.c:141
  1364. msgid "/FTP/Window 2"
  1365. msgstr "/FTP/第二個視窗"
  1366. #: src/gtk/gftp-gtk.c:142 src/gtk/gftp-gtk.c:145 src/gtk/gftp-gtk.c:148
  1367. msgid "/FTP/sep"
  1368. msgstr "/FTP/sep"
  1369. #: src/gtk/gftp-gtk.c:143
  1370. msgid "/FTP/Ascii"
  1371. msgstr "/FTP/純文字"
  1372. #: src/gtk/gftp-gtk.c:144
  1373. msgid "/FTP/Binary"
  1374. msgstr "/FTP/二進位檔"
  1375. #: src/gtk/gftp-gtk.c:146
  1376. msgid "/FTP/_Options..."
  1377. msgstr "/FTP/選項(_O)..."
  1378. #: src/gtk/gftp-gtk.c:149
  1379. msgid "/FTP/_Quit"
  1380. msgstr "/FTP/離開(_Q)"
  1381. #: src/gtk/gftp-gtk.c:150
  1382. msgid "/_Local"
  1383. msgstr "/本機(_L)"
  1384. #: src/gtk/gftp-gtk.c:151
  1385. msgid "/Local/tearoff"
  1386. msgstr "/Local/tearoff"
  1387. #: src/gtk/gftp-gtk.c:152
  1388. msgid "/Local/Open _URL..."
  1389. msgstr "/Local/開啟 _URL..."
  1390. #: src/gtk/gftp-gtk.c:153
  1391. msgid "/Local/Disconnect"
  1392. msgstr "/Local/中斷連線"
  1393. #: src/gtk/gftp-gtk.c:154 src/gtk/gftp-gtk.c:160
  1394. msgid "/Local/sep"
  1395. msgstr "/Local/sep"
  1396. #: src/gtk/gftp-gtk.c:155
  1397. msgid "/Local/Change Filespec..."
  1398. msgstr "/Local/篩選檔案列表..."
  1399. #: src/gtk/gftp-gtk.c:156
  1400. msgid "/Local/Show selected"
  1401. msgstr "/Local/顯示選取項目"
  1402. #: src/gtk/gftp-gtk.c:157
  1403. msgid "/Local/Select All"
  1404. msgstr "/Local/全選"
  1405. #: src/gtk/gftp-gtk.c:158
  1406. msgid "/Local/Select All Files"
  1407. msgstr "/Local/選取所有檔案"
  1408. #: src/gtk/gftp-gtk.c:159
  1409. msgid "/Local/Deselect All"
  1410. msgstr "/Local/全部不選"
  1411. #: src/gtk/gftp-gtk.c:161
  1412. msgid "/Local/Save Directory Listing..."
  1413. msgstr "/Local/儲存目錄列表..."
  1414. #: src/gtk/gftp-gtk.c:162
  1415. msgid "/Local/Send SITE Command..."
  1416. msgstr "/Local/傳送 SITE 指令..."
  1417. #: src/gtk/gftp-gtk.c:163
  1418. msgid "/Local/Change Directory"
  1419. msgstr "/Local/進入目錄"
  1420. #: src/gtk/gftp-gtk.c:164
  1421. msgid "/Local/Chmod..."
  1422. msgstr "/Local/更改權限..."
  1423. #: src/gtk/gftp-gtk.c:165
  1424. msgid "/Local/Make Directory..."
  1425. msgstr "/Local/新增目錄..."
  1426. #: src/gtk/gftp-gtk.c:166
  1427. msgid "/Local/Rename..."
  1428. msgstr "/Local/更改檔名..."
  1429. #: src/gtk/gftp-gtk.c:167
  1430. msgid "/Local/Delete..."
  1431. msgstr "/Local/刪除..."
  1432. #: src/gtk/gftp-gtk.c:168
  1433. msgid "/Local/Edit..."
  1434. msgstr "/Local/編輯..."
  1435. #: src/gtk/gftp-gtk.c:169
  1436. msgid "/Local/View..."
  1437. msgstr "/Local/檢視..."
  1438. #: src/gtk/gftp-gtk.c:170
  1439. msgid "/Local/Refresh"
  1440. msgstr "/Local/更新"
  1441. #: src/gtk/gftp-gtk.c:171
  1442. msgid "/_Remote"
  1443. msgstr "/遠端(_R)"
  1444. #: src/gtk/gftp-gtk.c:172
  1445. msgid "/Remote/tearoff"
  1446. msgstr "/Remote/tearoff"
  1447. #: src/gtk/gftp-gtk.c:173
  1448. msgid "/Remote/Open _URL..."
  1449. msgstr "/Remote/開啟 _URL..."
  1450. #: src/gtk/gftp-gtk.c:175
  1451. msgid "/Remote/Disconnect"
  1452. msgstr "/Remote/中斷連線"
  1453. #: src/gtk/gftp-gtk.c:177 src/gtk/gftp-gtk.c:183
  1454. msgid "/Remote/sep"
  1455. msgstr "/Remote/sep"
  1456. #: src/gtk/gftp-gtk.c:178
  1457. msgid "/Remote/Change Filespec..."
  1458. msgstr "/Remote/篩選檔案列表..."
  1459. #: src/gtk/gftp-gtk.c:179
  1460. msgid "/Remote/Show selected"
  1461. msgstr "/Remote/顯示選取項目"
  1462. #: src/gtk/gftp-gtk.c:180
  1463. msgid "/Remote/Select All"
  1464. msgstr "/Remote/全選"
  1465. #: src/gtk/gftp-gtk.c:181
  1466. msgid "/Remote/Select All Files"
  1467. msgstr "/Remote/選取所有檔案"
  1468. #: src/gtk/gftp-gtk.c:182
  1469. msgid "/Remote/Deselect All"
  1470. msgstr "/Remote/全部不選"
  1471. #: src/gtk/gftp-gtk.c:184
  1472. msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
  1473. msgstr "/Remote/儲存目錄列表..."
  1474. #: src/gtk/gftp-gtk.c:185
  1475. msgid "/Remote/Send SITE Command..."
  1476. msgstr "/Remote/傳送 SITE 指令..."
  1477. #: src/gtk/gftp-gtk.c:186
  1478. msgid "/Remote/Change Directory"
  1479. msgstr "/Remote/進入目錄"
  1480. #: src/gtk/gftp-gtk.c:187
  1481. msgid "/Remote/Chmod..."
  1482. msgstr "/Remote/更改權限..."
  1483. #: src/gtk/gftp-gtk.c:188
  1484. msgid "/Remote/Make Directory..."
  1485. msgstr "/Remote/新增目錄..."
  1486. #: src/gtk/gftp-gtk.c:189
  1487. msgid "/Remote/Rename..."
  1488. msgstr "/Remote/更改檔名..."
  1489. #: src/gtk/gftp-gtk.c:190
  1490. msgid "/Remote/Delete..."
  1491. msgstr "/Remote/刪除..."
  1492. #: src/gtk/gftp-gtk.c:191
  1493. msgid "/Remote/Edit..."
  1494. msgstr "/Remote/編輯..."
  1495. #: src/gtk/gftp-gtk.c:192
  1496. msgid "/Remote/View..."
  1497. msgstr "/Remote/檢視..."
  1498. #: src/gtk/gftp-gtk.c:193
  1499. msgid "/Remote/Refresh"
  1500. msgstr "/Remote/更新"
  1501. #: src/gtk/gftp-gtk.c:194
  1502. msgid "/_Bookmarks"
  1503. msgstr "/書籤(_B)"
  1504. #: src/gtk/gftp-gtk.c:195
  1505. msgid "/Bookmarks/tearoff"
  1506. msgstr "/Bookmarks/tearoff"
  1507. #: src/gtk/gftp-gtk.c:196
  1508. msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
  1509. msgstr "/Bookmarks/新增書籤"
  1510. #: src/gtk/gftp-gtk.c:198
  1511. msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
  1512. msgstr "/Bookmarks/編輯書籤"
  1513. #: src/gtk/gftp-gtk.c:199
  1514. msgid "/Bookmarks/sep"
  1515. msgstr "/Bookmarks/sep"
  1516. #: src/gtk/gftp-gtk.c:200
  1517. msgid "/_Transfers"
  1518. msgstr "/傳送(_T)"
  1519. #: src/gtk/gftp-gtk.c:201
  1520. msgid "/Transfers/tearoff"
  1521. msgstr "/Transfers/tearoff"
  1522. #: src/gtk/gftp-gtk.c:202
  1523. msgid "/Transfers/Start Transfer"
  1524. msgstr "/Transfers/開始傳送"
  1525. #: src/gtk/gftp-gtk.c:203
  1526. msgid "/Transfers/Stop Transfer"
  1527. msgstr "/Transfers/停止傳送"
  1528. #: src/gtk/gftp-gtk.c:205 src/gtk/gftp-gtk.c:213
  1529. msgid "/Transfers/sep"
  1530. msgstr "/Transfers/sep"
  1531. #: src/gtk/gftp-gtk.c:206
  1532. msgid "/Transfers/Skip Current File"
  1533. msgstr "/Transfers/略過目前檔案"
  1534. #: src/gtk/gftp-gtk.c:207
  1535. msgid "/Transfers/Remove File"
  1536. msgstr "/Transfers/移除檔案"
  1537. #: src/gtk/gftp-gtk.c:209
  1538. msgid "/Transfers/Move File _Up"
  1539. msgstr "/Transfers/將檔案上移(_U)"
  1540. #: src/gtk/gftp-gtk.c:211
  1541. msgid "/Transfers/Move File _Down"
  1542. msgstr "/Transfers/將檔案下移(_D)"
  1543. #: src/gtk/gftp-gtk.c:214
  1544. msgid "/Transfers/Retrieve Files"
  1545. msgstr "/Transfers/下載檔案"
  1546. #: src/gtk/gftp-gtk.c:215
  1547. msgid "/Transfers/Put Files"
  1548. msgstr "/Transfers/上傳檔案"
  1549. #: src/gtk/gftp-gtk.c:216
  1550. msgid "/L_ogging"
  1551. msgstr "/紀錄(_O)"
  1552. #: src/gtk/gftp-gtk.c:217
  1553. msgid "/Logging/tearoff"
  1554. msgstr "/Logging/tearoff"
  1555. #: src/gtk/gftp-gtk.c:218
  1556. msgid "/Logging/Clear"
  1557. msgstr "/Logging/清除"
  1558. #: src/gtk/gftp-gtk.c:219
  1559. msgid "/Logging/View log..."
  1560. msgstr "/Logging/檢視紀錄..."
  1561. #: src/gtk/gftp-gtk.c:220
  1562. msgid "/Logging/Save log..."
  1563. msgstr "/Logging/儲存紀錄..."
  1564. #: src/gtk/gftp-gtk.c:221
  1565. msgid "/Tool_s"
  1566. msgstr "/工具(_S)"
  1567. #: src/gtk/gftp-gtk.c:222
  1568. msgid "/Tools/tearoff"
  1569. msgstr "/Tools/tearoff"
  1570. #: src/gtk/gftp-gtk.c:223
  1571. msgid "/Tools/Compare Windows"
  1572. msgstr "/Tools/比較兩邊視窗"
  1573. #: src/gtk/gftp-gtk.c:224
  1574. msgid "/Tools/Clear Cache"
  1575. msgstr "/Tools/清除快取記憶"
  1576. #: src/gtk/gftp-gtk.c:225
  1577. msgid "/_Help"
  1578. msgstr "/求助(_H)"
  1579. #: src/gtk/gftp-gtk.c:226
  1580. msgid "/Help/tearoff"
  1581. msgstr "/Help/tearoff"
  1582. #: src/gtk/gftp-gtk.c:227
  1583. msgid "/Help/About..."
  1584. msgstr "/Help/關於..."
  1585. #: src/gtk/gftp-gtk.c:334
  1586. msgid "Host: "
  1587. msgstr "主機:"
  1588. #: src/gtk/gftp-gtk.c:349
  1589. msgid "Port: "
  1590. msgstr "埠:"
  1591. #: src/gtk/gftp-gtk.c:364
  1592. msgid "User: "
  1593. msgstr "用戶:"
  1594. #: src/gtk/gftp-gtk.c:379
  1595. msgid "Pass: "
  1596. msgstr "密碼:"
  1597. #: src/gtk/gftp-gtk.c:550 src/gtk/gftp-gtk.c:725 src/gtk/transfer.c:2093
  1598. msgid "Filename"
  1599. msgstr "檔名"
  1600. #: src/gtk/gftp-gtk.c:551
  1601. msgid "Size"
  1602. msgstr "檔案大小"
  1603. #: src/gtk/gftp-gtk.c:554
  1604. msgid "Date"
  1605. msgstr "日期"
  1606. #: src/gtk/gftp-gtk.c:555
  1607. msgid "Attribs"
  1608. msgstr "屬性"
  1609. #: src/gtk/gftp-gtk.c:726
  1610. msgid "Progress"
  1611. msgstr "進度"
  1612. #: src/gtk/gftp-gtk.c:841 src/gtk/misc-gtk.c:920 src/gtk/misc-gtk.c:991
  1613. msgid "Connect"
  1614. msgstr "連線"
  1615. #: src/gtk/gftp-gtk.c:860
  1616. msgid "Error: You must type in a host to connect ton"
  1617. msgstr "錯誤:必須輸入欲連上的主機n"
  1618. #: src/gtk/gftp-gtk.c:1031
  1619. msgid ""
  1620. ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
  1621. "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
  1622. "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/n"
  1623. msgstr ""
  1624. ">. 若對本程式有任何問題,意見或建議,請發送電郵給我。有關 gFTP 的最新動向可"
  1625. "在 http://www.gftp.org/ 找到n"
  1626. #: src/gtk/menu-items.c:61 src/gtk/menu-items.c:91
  1627. msgid "OpenURL"
  1628. msgstr "開啟 URL"
  1629. #: src/gtk/menu-items.c:69 src/gtk/menu-items.c:99
  1630. msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a stringn"
  1631. msgstr "開啟 URL:操作取消...必須輸入字串n"
  1632. #: src/gtk/menu-items.c:123
  1633. msgid "Connect via URL"
  1634. msgstr "經 URL 連線"
  1635. #: src/gtk/menu-items.c:123
  1636. msgid "Enter ftp url to connect to"
  1637. msgstr "輸入欲連線之 FTP URL"
  1638. #: src/gtk/menu-items.c:156
  1639. msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a stringn"
  1640. msgstr "篩選檔案列表:操作取消...必須輸入字串n"
  1641. #: src/gtk/menu-items.c:194 src/gtk/menu-items.c:197
  1642. msgid "Change Filespec"
  1643. msgstr "篩選檔案列表"
  1644. #: src/gtk/menu-items.c:197
  1645. msgid "Enter the new file specification"
  1646. msgstr "指定準備列出的檔案樣式"
  1647. #: src/gtk/menu-items.c:227 src/gtk/menu-items.c:618 src/gtk/menu-items.c:674
  1648. #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:125
  1649. #, c-format
  1650. msgid "Error: Cannot open %s for writing: %sn"
  1651. msgstr "錯誤:無法開啟 %s 寫入資料:%sn"
  1652. #: src/gtk/menu-items.c:277
  1653. msgid "Save Directory Listing"
  1654. msgstr "儲存目錄列表"
  1655. #: src/gtk/menu-items.c:394
  1656. msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a stringn"
  1657. msgstr "SITE:操作取消...必須輸入字串n"
  1658. #: src/gtk/menu-items.c:413 src/gtk/menu-items.c:416
  1659. msgid "Site"
  1660. msgstr "站台"
  1661. #: src/gtk/menu-items.c:416
  1662. msgid "Enter site-specific command"
  1663. msgstr "輸入站台的特定指令"
  1664. #: src/gtk/menu-items.c:513 src/gtk/menu-items.c:547
  1665. msgid "Chdir"
  1666. msgstr "更改目錄"
  1667. #: src/gtk/menu-items.c:641 src/gtk/menu-items.c:697
  1668. #, c-format
  1669. msgid "Error: Error writing to %s: %sn"
  1670. msgstr "錯誤:寫入 %s 時發生錯誤:%sn"
  1671. #: src/gtk/menu-items.c:707
  1672. #, c-format
  1673. msgid "Successfully wrote the log file to %sn"
  1674. msgstr "成功將紀錄檔寫入 %sn"
  1675. #: src/gtk/menu-items.c:719
  1676. msgid "Save Log"
  1677. msgstr "儲存紀錄"
  1678. #: src/gtk/menu-items.c:755
  1679. #, c-format
  1680. msgid ""
  1681. "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
  1682. "either %s or in %s"
  1683. msgstr "找不到使用條款檔案 COPYING。請確定它在 %s 或 %s"
  1684. #: src/gtk/menu-items.c:759 src/gtk/menu-items.c:764
  1685. msgid "About gFTP"
  1686. msgstr "關於 gFTP"
  1687. #: src/gtk/menu-items.c:795
  1688. #, c-format
  1689. msgid ""
  1690. "%sn"
  1691. "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>n"
  1692. "Official Homepage: http://www.gftp.org/n"
  1693. "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>n"
  1694. msgstr ""
  1695. "%sn"
  1696. "版權所有 (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>n"
  1697. "官方網頁:http://www.gftp.org/n"
  1698. "標誌作者: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>n"
  1699. #: src/gtk/menu-items.c:808
  1700. msgid "About"
  1701. msgstr "關於"
  1702. #: src/gtk/menu-items.c:857
  1703. msgid "License Agreement"
  1704. msgstr "使用條款"
  1705. #: src/gtk/menu-items.c:863 src/gtk/view_dialog.c:367
  1706. msgid "  Close  "
  1707. msgstr "  關閉  "
  1708. #: src/gtk/menu-items.c:945
  1709. msgid "Compare Windows"
  1710. msgstr "比較視窗"
  1711. #: src/gtk/misc-gtk.c:210
  1712. msgid "Refresh"
  1713. msgstr "更新"
  1714. #: src/gtk/misc-gtk.c:299
  1715. msgid "All Files"
  1716. msgstr "所有檔案"
  1717. #: src/gtk/misc-gtk.c:306
  1718. msgid "] (Cached) ["
  1719. msgstr "] (快取) ["
  1720. #: src/gtk/misc-gtk.c:320
  1721. msgid "Not connected"
  1722. msgstr "尚未連線"
  1723. #: src/gtk/misc-gtk.c:406
  1724. #, c-format
  1725. msgid "Error opening file %s: %sn"
  1726. msgstr "開啟檔案 %s 發生錯誤:%sn"
  1727. #: src/gtk/misc-gtk.c:496
  1728. #, c-format
  1729. msgid "%s: Not connected to a remote siten"
  1730. msgstr "%s:尚未連線至遠端站台n"
  1731. #: src/gtk/misc-gtk.c:503
  1732. #, c-format
  1733. msgid "%s: This feature is not available using this protocoln"
  1734. msgstr "%s:使用此種協定時,本項功能無效n"
  1735. #: src/gtk/misc-gtk.c:511
  1736. #, c-format
  1737. msgid "%s: You must only have one item selectedn"
  1738. msgstr "%s:只能選擇一項n"
  1739. #: src/gtk/misc-gtk.c:518
  1740. #, c-format
  1741. msgid "%s: You must have at least one item selectedn"
  1742. msgstr "%s:至少必須選擇一項n"
  1743. #: src/gtk/misc-gtk.c:917 src/gtk/misc-gtk.c:988
  1744. msgid "Change"
  1745. msgstr "更改"
  1746. #: src/gtk/misc-gtk.c:923 src/gtk/misc-gtk.c:994 src/gtk/rename_dialog.c:95
  1747. #: src/gtk/rename_dialog.c:107
  1748. msgid "Rename"
  1749. msgstr "重新命名"
  1750. #: src/gtk/misc-gtk.c:985 src/gtk/options_dialog.c:678
  1751. msgid "Add"
  1752. msgstr "新增"
  1753. #: src/gtk/misc-gtk.c:1011
  1754. msgid "Cancel"
  1755. msgstr "取消"
  1756. #: src/gtk/misc-gtk.c:1081
  1757. msgid "  Yes  "
  1758. msgstr "  是  "
  1759. #: src/gtk/misc-gtk.c:1091
  1760. msgid "  No  "
  1761. msgstr "  否  "
  1762. #: src/gtk/misc-gtk.c:1147
  1763. msgid "Getting directory listings"
  1764. msgstr "正在擷取目錄列表"
  1765. #: src/gtk/misc-gtk.c:1167
  1766. msgid "  Stop  "
  1767. msgstr "  停止  "
  1768. #: src/gtk/misc-gtk.c:1177
  1769. #, c-format
  1770. msgid ""
  1771. "Received %ld directoriesn"
  1772. "and %ld files"
  1773. msgstr ""
  1774. "已下載 %ld 個目錄n"
  1775. "及 %ld 個檔案"
  1776. #: src/gtk/mkdir_dialog.c:73
  1777. msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a stringn"
  1778. msgstr "新增目錄:操作取消...必須輸入字串n"
  1779. #: src/gtk/mkdir_dialog.c:94
  1780. msgid "Mkdir"
  1781. msgstr "新增目錄"
  1782. #: src/gtk/mkdir_dialog.c:98
  1783. msgid "Make Directory"
  1784. msgstr "新增目錄"
  1785. #: src/gtk/mkdir_dialog.c:98
  1786. msgid "Enter name of directory to create"
  1787. msgstr "輸入準備新增的目錄名稱"
  1788. #: src/gtk/options_dialog.c:427
  1789. msgid "Edit Host"
  1790. msgstr "編輯主機名稱"
  1791. #: src/gtk/options_dialog.c:427
  1792. msgid "Add Host"
  1793. msgstr "新增主機"
  1794. #: src/gtk/options_dialog.c:459 src/gtk/options_dialog.c:550
  1795. msgid "Domain"
  1796. msgstr "網域"
  1797. #: src/gtk/options_dialog.c:479
  1798. msgid "Network Address"
  1799. msgstr "網路位址"
  1800. #: src/gtk/options_dialog.c:512 src/gtk/options_dialog.c:652
  1801. msgid "Netmask"
  1802. msgstr "Netmask(網路遮罩)"
  1803. #: src/gtk/options_dialog.c:658
  1804. msgid "Local Hosts"
  1805. msgstr "本地主機"
  1806. #: src/gtk/options_dialog.c:685 src/gtk/view_dialog.c:90
  1807. msgid "Edit"
  1808. msgstr "編輯"
  1809. #: src/gtk/options_dialog.c:727 src/gtk/options_dialog.c:733
  1810. msgid "Options"
  1811. msgstr "選項"
  1812. #: src/gtk/rename_dialog.c:74
  1813. msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a stringn"
  1814. msgstr "重新命名:操作取消...必須輸入字串n"
  1815. #: src/gtk/rename_dialog.c:105
  1816. #, c-format
  1817. msgid "What would you like to rename %s to?"
  1818. msgstr "%s 更改為哪個名稱?"
  1819. #: src/gtk/transfer.c:166
  1820. msgid "Receiving file names..."
  1821. msgstr "正在接收檔名..."
  1822. #: src/gtk/transfer.c:270
  1823. #, c-format
  1824. msgid "Waiting %d seconds until trying to connect againn"
  1825. msgstr "等待 %d 秒後重試連線直至成功n"
  1826. #: src/gtk/transfer.c:297 src/gtk/transfer.c:1502
  1827. msgid "Connecting..."
  1828. msgstr "連線中..."
  1829. #: src/gtk/transfer.c:307 src/gtk/transfer.c:1398 src/gtk/transfer.c:1409
  1830. msgid "Enter Password"
  1831. msgstr "輸入密碼"
  1832. #: src/gtk/transfer.c:308 src/gtk/transfer.c:1399 src/gtk/transfer.c:1410
  1833. msgid "Please enter your password for this site"
  1834. msgstr "請輸入你在此站台使用的密碼"
  1835. #: src/gtk/transfer.c:398
  1836. msgid "Transfer Files"
  1837. msgstr "傳送檔案"
  1838. #: src/gtk/transfer.c:406
  1839. msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote siten"
  1840. msgstr "擷取檔案:尚未連上遠端站台n"
  1841. #: src/gtk/transfer.c:618
  1842. #, c-format
  1843. msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving upn"
  1844. msgstr "錯誤:遠端站台 %s 中斷連線。已達最大連線次數...放棄連線n"
  1845. #: src/gtk/transfer.c:627
  1846. #, c-format
  1847. msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d secondsn"
  1848. msgstr "錯誤:%s 遠端站台尚未連線。%d 秒內將會重新連線n"
  1849. #: src/gtk/transfer.c:855
  1850. msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer filen"
  1851. msgstr "錯誤:嘗試傳送檔案時遠端站台已中斷連線n"
  1852. #: src/gtk/transfer.c:924
  1853. #, c-format
  1854. msgid "Could not download %s from %sn"
  1855. msgstr "無法下載 %s (從 %s)n"
  1856. #: src/gtk/transfer.c:956
  1857. #, c-format
  1858. msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/sn"
  1859. msgstr "已成功傳送 %s,速度為每秒 %.2f KBn"
  1860. #: src/gtk/transfer.c:1059 src/gtk/transfer.c:1295 src/gtk/transfer.c:1378
  1861. #: src/gtk/transfer.c:1804
  1862. msgid "Skipped"
  1863. msgstr "略過"
  1864. #: src/gtk/transfer.c:1063 src/gtk/transfer.c:1355 src/gtk/transfer.c:1382
  1865. msgid "Waiting..."
  1866. msgstr "請稍等..."
  1867. #: src/gtk/transfer.c:1208
  1868. #, c-format
  1869. msgid "Error: Child %d returned %dn"
  1870. msgstr "錯誤:副程序 %d 回傳值為 %dn"
  1871. #: src/gtk/transfer.c:1211
  1872. #, c-format
  1873. msgid "Child %d returned successfullyn"
  1874. msgstr "副程序 %d 回傳值為成功n"
  1875. #: src/gtk/transfer.c:1218
  1876. #, c-format
  1877. msgid "Error: Cannot get information about file %s: %sn"
  1878. msgstr "錯誤:無法獲取檔案 %s 的資訊:%sn"
  1879. #: src/gtk/transfer.c:1223
  1880. #, c-format
  1881. msgid "File %s was not changedn"
  1882. msgstr "檔案 %s 沒有任何更改n"
  1883. #: src/gtk/transfer.c:1231
  1884. #, c-format
  1885. msgid ""
  1886. "File %s has changed.n"
  1887. "Would you like to upload it?"
  1888. msgstr ""
  1889. "檔案 %s 已經更改了。n"
  1890. "是否上傳檔案?"
  1891. #: src/gtk/transfer.c:1234
  1892. msgid "Edit File"
  1893. msgstr "編輯檔案"
  1894. #: src/gtk/transfer.c:1298
  1895. msgid "Finished"
  1896. msgstr "已完成"
  1897. #: src/gtk/transfer.c:1336
  1898. #, c-format
  1899. msgid "Stopping the transfer of %sn"
  1900. msgstr "停止傳送 %sn"
  1901. #: src/gtk/transfer.c:1542
  1902. #, c-format
  1903. msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
  1904. msgstr "完成 %d%%,預計 %02d:%02d:%02d 後結束。(第 %ld 個檔案,共 %ld 個)"
  1905. #: src/gtk/transfer.c:1567
  1906. #, c-format
  1907. msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
  1908. msgstr ""
  1909. "下載第 %s 個檔案 (共 %s 個),速度為每秒 %.2fKB,預計 %02d:%02d:%02d 後結束"
  1910. #: src/gtk/transfer.c:1576
  1911. #, c-format
  1912. msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
  1913. msgstr "下載第 %s 個檔案 (共 %s 個),傳送延誤,無法估計時間"
  1914. #: src/gtk/transfer.c:1602
  1915. #, c-format
  1916. msgid "Retrieving file names...%s bytes"
  1917. msgstr "正在讀取檔名...%s 位元組"
  1918. #: src/gtk/transfer.c:1676 src/gtk/transfer.c:1698 src/gtk/transfer.c:1732
  1919. #: src/gtk/transfer.c:1772 src/gtk/transfer.c:1825 src/gtk/transfer.c:1885
  1920. msgid "There are no file transfers selectedn"
  1921. msgstr "未選擇任何準備傳送的檔案n"
  1922. #: src/gtk/transfer.c:1716
  1923. #, c-format
  1924. msgid "Stopping the transfer on host %sn"
  1925. msgstr "停止主機 %s 的檔案傳送n"
  1926. #: src/gtk/transfer.c:1757 src/gtk/transfer.c:1810
  1927. #, c-format
  1928. msgid "Skipping file %s on host %sn"
  1929. msgstr "略過檔案 %s (主機為 %s)n"
  1930. #: src/gtk/transfer.c:1973 src/gtk/transfer.c:2175 src/gtk/transfer.c:2214
  1931. msgid "Overwrite"
  1932. msgstr "覆寫"
  1933. #: src/gtk/transfer.c:1995 src/gtk/transfer.c:2185 src/gtk/transfer.c:2220
  1934. msgid "Resume"
  1935. msgstr "續傳"
  1936. #: src/gtk/transfer.c:2017 src/gtk/transfer.c:2180
  1937. msgid "Skip"
  1938. msgstr "略過"
  1939. #: src/gtk/transfer.c:2094
  1940. msgid "Local Size"
  1941. msgstr "本機大小"
  1942. #: src/gtk/transfer.c:2095
  1943. msgid "Remote Size"
  1944. msgstr "遠端大小"
  1945. #: src/gtk/transfer.c:2096
  1946. msgid "Action"
  1947. msgstr "行動"
  1948. #: src/gtk/transfer.c:2098
  1949. msgid "Download Files"
  1950. msgstr "下載檔案"
  1951. #: src/gtk/transfer.c:2098
  1952. msgid "Upload Files"
  1953. msgstr "上傳檔案"
  1954. #: src/gtk/transfer.c:2124
  1955. msgid ""
  1956. "The following file(s) exist on both the local and remote computern"
  1957. "Please select what you would like to do"
  1958. msgstr ""
  1959. "下列檔案在本地及遠端的主機都存在n"
  1960. "請選擇處理方法"
  1961. #: src/gtk/transfer.c:2226
  1962. msgid "Skip File"
  1963. msgstr "略過檔案"
  1964. #: src/gtk/transfer.c:2236
  1965. msgid "Select All"
  1966. msgstr "全選"
  1967. #: src/gtk/transfer.c:2242
  1968. msgid "Deselect All"
  1969. msgstr "全部不選"
  1970. #: src/gtk/view_dialog.c:35
  1971. msgid "View"
  1972. msgstr "檢視"
  1973. #: src/gtk/view_dialog.c:47
  1974. #, c-format
  1975. msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.n"
  1976. msgstr "檢視:%s 是目錄,無法檢視。n"
  1977. #: src/gtk/view_dialog.c:96
  1978. msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialogn"
  1979. msgstr "編輯:必須在選項對話窗中指定編輯器n"
  1980. #: src/gtk/view_dialog.c:109
  1981. #, c-format
  1982. msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.n"
  1983. msgstr "編輯:%s 是目錄,無法編輯。n"
  1984. #: src/gtk/view_dialog.c:183
  1985. #, c-format
  1986. msgid "View: Cannot fork another process: %sn"
  1987. msgstr "檢視:無法衍生另一個程序:%sn"
  1988. #: src/gtk/view_dialog.c:186
  1989. #, c-format
  1990. msgid "Running program: %s %sn"
  1991. msgstr "正在執行程式:%s %sn"
  1992. #: src/gtk/view_dialog.c:245
  1993. #, c-format
  1994. msgid "Opening %s with %sn"
  1995. msgstr "開啟 %s (使用 %s)n"
  1996. #: src/gtk/view_dialog.c:269
  1997. #, c-format
  1998. msgid "Viewing file %sn"
  1999. msgstr "正在檢視檔案 %sn"
  2000. #: src/gtk/view_dialog.c:276
  2001. #, c-format
  2002. msgid "View: Cannot open file %s: %sn"
  2003. msgstr "檢視:無法開啟檔案 %s:%sn"
  2004. #~ msgid ""
  2005. #~ "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file "
  2006. #~ "extension, it will download the file as specified below"
  2007. #~ msgstr ""
  2008. #~ "(*) 若設定此選項,並且下面的副檔名設定含有 ext= 這一行,則將會只下載指定副"
  2009. #~ "檔名的檔案"
  2010. #~ msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %sn"
  2011. #~ msgstr "無法 fdopen() %s 的 socket:%sn"
  2012. #~ msgid "Error reading from host %s: %sn"
  2013. #~ msgstr "主機 %s 讀取資料時發生錯誤:%sn"
  2014. #~ msgid "Error writing to host %s: %sn"
  2015. #~ msgstr "主機 %s 寫入資料時發生錯誤:%sn"
  2016. #~ msgid "Cannot fdopen() socket: %sn"
  2017. #~ msgstr "無法 fdopen() socket:%sn"
  2018. #~ msgid "Error: Received wrong init string from servern"
  2019. #~ msgstr "錯誤:收到伺服器發出的錯誤 init 字串n"
  2020. #~ msgid "Log file:"
  2021. #~ msgstr "紀錄檔:"
  2022. #~ msgid "If this is set, gftp will automagically write a log to this file"
  2023. #~ msgstr "如果有設定此選項,gftp 會自動在此檔案寫入紀錄"
  2024. #~ msgid "Bring up reconnect dialog"
  2025. #~ msgstr "顯示重新連線的視窗"
  2026. #~ msgid "Bring up the reconnect dialog after login failure"
  2027. #~ msgstr "登入失敗後顯示重新連線的對話窗"
  2028. #~ msgid "Confirm delete"
  2029. #~ msgstr "確認刪除"
  2030. #~ msgid "Confirm when deleting files"
  2031. #~ msgstr "刪除檔案前要求確認"
  2032. #~ msgid "Preserve permissions"
  2033. #~ msgstr "保留檔案權限"
  2034. #~ msgid "Save geometry"
  2035. #~ msgstr "儲存視窗位置大小"
  2036. #~ msgid "Save the size of each widget for next startup"
  2037. #~ msgstr "儲存下次啟動時 widget 的大小"
  2038. #~ msgid "Use cache"
  2039. #~ msgstr "使用快取記憶"
  2040. #~ msgid "Do you want to use the cache?"
  2041. #~ msgstr "是否要使用快取記憶?"
  2042. #~ msgid "Connect timeout:"
  2043. #~ msgstr "連線時限:"
  2044. #~ msgid "The max timeout for the connection"
  2045. #~ msgstr "連線時限最大值"
  2046. #~ msgid "The timeout for the read()s and write()s"
  2047. #~ msgstr "read() 和 write() 的時限"
  2048. #~ msgid "/Bookmarks/"
  2049. #~ msgstr "/Bookmarks/"
  2050. #~ msgid "/Bookmarks/%s"
  2051. #~ msgstr "/Bookmarks/%s"
  2052. #~ msgid "Create"
  2053. #~ msgstr "新增"
  2054. #~ msgid "Yes"
  2055. #~ msgstr "是"
  2056. #~ msgid "No"
  2057. #~ msgstr "否"
  2058. #~ msgid "Don't Exit"
  2059. #~ msgstr "不要離開"
  2060. #~ msgid "Sort"
  2061. #~ msgstr "排序"
  2062. #~ msgid "Sorting..."
  2063. #~ msgstr "排序中..."
  2064. #~ msgid "Error: Cannot open %s: %sn"
  2065. #~ msgstr "錯誤:無法開啟 %s:%sn"
  2066. #~ msgid "Upload"
  2067. #~ msgstr "上傳"
  2068. #~ msgid "FTP Proxy"
  2069. #~ msgstr "FTP 代理伺服器"
  2070. #~ msgid "gFTP Error: Cannot make temp directory %s: %sn"
  2071. #~ msgstr "gFTP 錯誤:無法建立暫存目錄 %s:%sn"
  2072. #~ msgid "Error: Error writing to %sn"
  2073. #~ msgstr "錯誤:寫入 %s 時發生錯誤n"
  2074. #~ msgid "Error: The protocol %s is currently not supportedn"
  2075. #~ msgstr "錯誤:協定 %s 現在不支援n"
  2076. #~ msgid "Retrieve Files"
  2077. #~ msgstr "下載檔案"
  2078. #~ msgid "Put Files"
  2079. #~ msgstr "上傳檔案"
  2080. #~ msgid "Put Files: Not connected to a remote siten"
  2081. #~ msgstr "上傳檔案: 尚未連上遠端站台n"
  2082. #~ msgid "Retry Connection"
  2083. #~ msgstr "重試連線"
  2084. #~ msgid "There are currently no file transfers in progress to stopn"
  2085. #~ msgstr "現在沒有傳送檔案n"
  2086. #~ msgid "Successfully downloaded %sn"
  2087. #~ msgstr "下載 %s 成功n"
  2088. #~ msgid "Retrieving file: %s...n"
  2089. #~ msgstr "擷取檔案:  %s...n"
  2090. #~ msgid "Cannot download file %s from %sn"
  2091. #~ msgstr "無法下載檔案 %s 從 %sn"
  2092. #~ msgid "Cannot put file %s to %sn"
  2093. #~ msgstr "無法上傳檔案 %s 到 %sn"
  2094. #~ msgid "Cannot write %s to %s. Aborting entire transfer...n"
  2095. #~ msgstr "無法將 %s 寫到 %s. 放棄全部傳送...n"
  2096. #~ msgid "Could not upload %s to %sn"
  2097. #~ msgstr "無法上傳 %s 到 %sn"
  2098. #~ msgid "Select all"
  2099. #~ msgstr "全選"
  2100. #~ msgid "Local ["
  2101. #~ msgstr "近端 ["
  2102. #~ msgid ""
  2103. #~ "Connect Error: You must specify a proxy hostname in the options dialogn"
  2104. #~ msgstr "連線錯誤: 在選項視窗必須指定 proxy 主機名稱n"
  2105. #~ msgid "Connect through FTP Proxy Server"
  2106. #~ msgstr "經 FTP Proxy 伺服器連線"
  2107. #~ msgid "gFTP Error: Error on line %d: %s doesn't exist in %s or %sn"
  2108. #~ msgstr "gFTP 錯誤: 第 %d 行錯誤: %s 不存在於  %s 或 %sn"
  2109. #~ msgid "Hostname"
  2110. #~ msgstr "主機名稱"
  2111. #~ msgid "Waiting... (%d files)"
  2112. #~ msgstr "請稍待... (%d 個檔)"
  2113. #~ msgid "%s: You must be connected through the FTP protocoln"
  2114. #~ msgstr "%s: 必須使用 FTP 協定連線n"