pt.po.svn-base
上传用户:market2
上传日期:2018-11-18
资源大小:18786k
文件大小:205k
源码类别:

外挂编程

开发平台:

Windows_Unix

  1. msgid ""
  2. msgstr ""
  3. "Project-Id-Version: Openkoren"
  4. "Report-Msgid-Bugs-To: n"
  5. "POT-Creation-Date: 2009-07-28 22:07+0700n"
  6. "PO-Revision-Date: 2009-07-28 22:21+0700n"
  7. "Last-Translator: Richard Samuel <dewa5227@gmail.com>n"
  8. "Language-Team: n"
  9. "MIME-Version: 1.0n"
  10. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8n"
  11. "Content-Transfer-Encoding: 8bitn"
  12. #: ../AI.pm:246
  13. #, perl-format
  14. msgid "Calculating route to find master: %sn"
  15. msgstr "Calculando rota para encontrar o mestre: %sn"
  16. #: ../AI.pm:248
  17. #, perl-format
  18. msgid "Calculating route to find master: %s (%s,%s)n"
  19. msgstr "Calculando rota para encontrar o mestre: %s (%s, %s)n"
  20. #: ../AI.pm:714
  21. #, perl-format
  22. msgid "Attacking: %sn"
  23. msgstr "Atacando: %sn"
  24. #: ../AI.pm:736
  25. #, perl-format
  26. msgid "Encounter Monster : %sn"
  27. msgstr "Encontro com monstro: %sn"
  28. #: ../AI.pm:741
  29. #: ../AI.pm:809
  30. #, perl-format
  31. msgid "Auto UnEquiping [R]: %sn"
  32. msgstr "Auto desequipando [D]: %sn"
  33. #: ../AI.pm:746
  34. #: ../AI.pm:814
  35. #, perl-format
  36. msgid "Auto Equiping [R]: %sn"
  37. msgstr "Auto-equipando [D]: %sn"
  38. #: ../AI.pm:755
  39. #: ../AI.pm:823
  40. #, perl-format
  41. msgid "Auto UnEquiping [L]: %sn"
  42. msgstr "Auto desequipando [D]: %sn"
  43. #: ../AI.pm:772
  44. #, perl-format
  45. msgid "Auto Equiping [L]: %s (%s)n"
  46. msgstr "Auto Equipando [E]: %s (%s)n"
  47. #: ../AI.pm:783
  48. #, perl-format
  49. msgid "Auto Equiping [A]: %sn"
  50. msgstr "Auto-equipando [Fl]: %sn"
  51. #: ../AI.pm:789
  52. #, perl-format
  53. msgid "Change Attack Distance to : %sn"
  54. msgstr "Mudança de Distância de ataque para: %sn"
  55. #: ../AI.pm:794
  56. #, perl-format
  57. msgid "Change Attack useWeapon to : %sn"
  58. msgstr "Mudança de attackUseWeapon para: %sn"
  59. #: ../AI.pm:841
  60. #, fuzzy, perl-format
  61. msgid "Auto Equiping [L]: %sn"
  62. msgstr "Auto desequipando [D]: %sn"
  63. #: ../AI.pm:854
  64. #, perl-format
  65. msgid "Auto equiping default [A]: %sn"
  66. msgstr "Auto-equipando Padrão [Fl]: %sn"
  67. #: ../AI.pm:860
  68. #, perl-format
  69. msgid "Change Attack Distance to Default : %sn"
  70. msgstr "Mudança de Distância de Ataque para o Padrão: %sn"
  71. #: ../AI.pm:864
  72. #, perl-format
  73. msgid "Change Attack useWeapon to default : %sn"
  74. msgstr "Mudança de 'attackUseWeapon' para o Padrão: %sn"
  75. #: ../ChatQueue.pm:280
  76. #, perl-format
  77. msgid "Calculating route to: %s(%s): %d, %dn"
  78. msgstr "Calculando rota para: %s(%s): %d, %dn"
  79. #: ../ChatQueue.pm:282
  80. #: ../Commands.pm:3043
  81. #, perl-format
  82. msgid "Calculating route to: %s(%s)n"
  83. msgstr "Calculando rota para: %s(%s)n"
  84. #: ../ChatQueue.pm:289
  85. #: ../Commands.pm:3059
  86. #, perl-format
  87. msgid "Map %s does not existn"
  88. msgstr "Mapa %s não existen"
  89. #: ../Commands.pm:265
  90. msgid "Cannot use pause command now.n"
  91. msgstr ""
  92. #: ../Commands.pm:282
  93. #, perl-format
  94. msgid "Unknown command '%s'. Please read the documentation for a list of commands.n"
  95. msgstr "Comando '%s' desconhecido. Por favor, leia a documentação para uma lista de comandos disponíveis.n"
  96. #: ../Commands.pm:444
  97. msgid "AI sequences clearedn"
  98. msgstr "Seqüências de AI excluídas.n"
  99. #: ../Commands.pm:448
  100. msgid "------ AI Sequence ---------------------n"
  101. msgstr "------ Seqüência da AI -----------------n"
  102. #: ../Commands.pm:455
  103. msgid "------ AI Sequences --------------------n"
  104. msgstr "------ Seqüências da AI ----------------n"
  105. #: ../Commands.pm:463
  106. msgid "AI is already set to auto moden"
  107. msgstr "AI já está em modo automáticon"
  108. #: ../Commands.pm:467
  109. #: ../Commands.pm:501
  110. msgid "AI set to auto moden"
  111. msgstr "AI foi para o modo automáticon"
  112. #: ../Commands.pm:472
  113. msgid "AI is already set to manual moden"
  114. msgstr "AI já alterada para modo manualn"
  115. #: ../Commands.pm:476
  116. #: ../Commands.pm:497
  117. msgid "AI set to manual moden"
  118. msgstr "AI foi para modo manualn"
  119. #: ../Commands.pm:483
  120. #: ../Commands.pm:493
  121. msgid "AI turned offn"
  122. msgstr "AI foi desligadan"
  123. #: ../Commands.pm:485
  124. msgid "AI is already offn"
  125. msgstr "AI já está desligadan"
  126. #: ../Commands.pm:505
  127. msgid ""
  128. "Syntax Error in function 'ai' (AI Commands)n"
  129. "Usage: ai [ clear | print | ai_v | auto | manual | off ]n"
  130. msgstr ""
  131. "Erro de sintaxe na função 'ai' (Comandos da AI)n"
  132. "Como Usar: ai [ clear | print | ai_v | auto | manual | off ]n"
  133. #: ../Commands.pm:514
  134. #: ../Commands.pm:2011
  135. #, perl-format
  136. msgid "ai_seq (off) = %sn"
  137. msgstr "ai_seq (desligada) = %sn"
  138. #: ../Commands.pm:516
  139. #: ../Commands.pm:2013
  140. #, perl-format
  141. msgid "ai_seq (manual) = %sn"
  142. msgstr "ai_seq (manual) = %sn"
  143. #: ../Commands.pm:518
  144. #: ../Commands.pm:2015
  145. #, perl-format
  146. msgid "ai_seq (auto) = %sn"
  147. msgstr "ai_seq (automática) = %sn"
  148. #: ../Commands.pm:520
  149. #: ../Commands.pm:2017
  150. msgid "solutionn"
  151. msgstr "soluçãon"
  152. #: ../Commands.pm:521
  153. #, perl-format
  154. msgid "Active tasks: %sn"
  155. msgstr "Tarefas ativas: %sn"
  156. #: ../Commands.pm:522
  157. #, perl-format
  158. msgid "Inactive tasks: %sn"
  159. msgstr "Tarefas inativas: %sn"
  160. #: ../Commands.pm:527
  161. #: ../Commands.pm:640
  162. #: ../Commands.pm:650
  163. #: ../Commands.pm:659
  164. #: ../Commands.pm:681
  165. #: ../Commands.pm:831
  166. #: ../Commands.pm:838
  167. #: ../Commands.pm:845
  168. #: ../Commands.pm:920
  169. #: ../Commands.pm:940
  170. #: ../Commands.pm:1130
  171. #: ../Commands.pm:1221
  172. #: ../Commands.pm:1403
  173. #: ../Commands.pm:1417
  174. #: ../Commands.pm:1460
  175. #: ../Commands.pm:1495
  176. #: ../Commands.pm:1691
  177. #: ../Commands.pm:1742
  178. #: ../Commands.pm:1902
  179. #: ../Commands.pm:1918
  180. #: ../Commands.pm:1925
  181. #: ../Commands.pm:1939
  182. #: ../Commands.pm:2036
  183. #: ../Commands.pm:2075
  184. #: ../Commands.pm:2084
  185. #: ../Commands.pm:2103
  186. #: ../Commands.pm:2122
  187. #: ../Commands.pm:2141
  188. #: ../Commands.pm:2160
  189. #: ../Commands.pm:2179
  190. #: ../Commands.pm:2198
  191. #: ../Commands.pm:2220
  192. #: ../Commands.pm:2236
  193. #: ../Commands.pm:2253
  194. #: ../Commands.pm:2262
  195. #: ../Commands.pm:2278
  196. #: ../Commands.pm:2287
  197. #: ../Commands.pm:2296
  198. #: ../Commands.pm:2305
  199. #: ../Commands.pm:2320
  200. #: ../Commands.pm:2335
  201. #: ../Commands.pm:2351
  202. #: ../Commands.pm:2367
  203. #: ../Commands.pm:2454
  204. #: ../Commands.pm:2550
  205. #: ../Commands.pm:2666
  206. #: ../Commands.pm:2698
  207. #: ../Commands.pm:2932
  208. #: ../Commands.pm:2964
  209. #: ../Commands.pm:3001
  210. #: ../Commands.pm:3101
  211. #: ../Commands.pm:3156
  212. #: ../Commands.pm:3224
  213. #: ../Commands.pm:3256
  214. #: ../Commands.pm:3278
  215. #: ../Commands.pm:3647
  216. #: ../Commands.pm:3718
  217. #: ../Commands.pm:3738
  218. #: ../Commands.pm:3750
  219. #: ../Commands.pm:3861
  220. #: ../Commands.pm:3898
  221. #: ../Commands.pm:3967
  222. #: ../Commands.pm:3985
  223. #: ../Commands.pm:4407
  224. #: ../Commands.pm:4553
  225. #: ../Commands.pm:4597
  226. #: ../Commands.pm:4642
  227. #: ../Commands.pm:4675
  228. #: ../Commands.pm:4701
  229. #: ../Commands.pm:4726
  230. #: ../Commands.pm:4751
  231. #: ../Commands.pm:4851
  232. #: ../Commands.pm:4910
  233. #: ../Commands.pm:5030
  234. #: ../Commands.pm:5146
  235. #, perl-format
  236. msgid "You must be logged in the game to use this command (%s)n"
  237. msgstr ""
  238. #: ../Commands.pm:537
  239. msgid "----------------- Item To Craft -----------------n"
  240. msgstr "-------------- Itens Manufaturáveis -------------n"
  241. #: ../Commands.pm:547
  242. msgid ""
  243. "Error in function 'arrowcraft' (Create Arrows)n"
  244. "Type 'arrowcraft use' to get list.n"
  245. msgstr ""
  246. "Erro na função 'arrowcraft' (Fabricar Flechas)n"
  247. "Digite  'arrowcraft use' para obter a lista.n"
  248. #: ../Commands.pm:554
  249. msgid ""
  250. "Error in function 'arrowcraft' (Create Arrows)n"
  251. "You don't have Arrow Making Skill.n"
  252. msgstr ""
  253. "Erro na função 'arrowcraft' (Fabricar Flechas)n"
  254. "Você não possui a habilidade Fabricar Flechas.n"
  255. #: ../Commands.pm:562
  256. #: ../Commands.pm:766
  257. #: ../Commands.pm:769
  258. #, perl-format
  259. msgid ""
  260. "Error in function 'arrowcraft forceuse #' (Create Arrows)n"
  261. "You don't have item %s in your inventory.n"
  262. msgstr ""
  263. "Erro na função 'arrowcraft forceuse nº' (Fabricar Flechas)n"
  264. "Você não tem %s no inventário.n"
  265. #: ../Commands.pm:569
  266. msgid ""
  267. "Error in function 'arrowcraft' (Create Arrows)n"
  268. "Usage: arrowcraft [<identify #>]n"
  269. "Type 'arrowcraft use' to get list.n"
  270. msgstr ""
  271. "Erro na função 'arrowcraft' (Fabricar Flechas)n"
  272. "Como usar: arrowcraft [<identify #>]n"
  273. "Digite  'arrowcraft use' para obter a lista.n"
  274. #: ../Commands.pm:580
  275. #, perl-format
  276. msgid ""
  277. "Error in function 'a' (Attack Monster)n"
  278. "Monster %s does not exist.n"
  279. msgstr ""
  280. "Erro na função 'a' (Atacar Monstro)n"
  281. "Monstro %s não existe.n"
  282. #: ../Commands.pm:592
  283. msgid ""
  284. "Syntax Error in function 'a' (Attack Monster)n"
  285. "Usage: attack <monster # | no | yes >n"
  286. msgstr ""
  287. "Erro de sintaxe na função 'a' (Atacar Monstro)n"
  288. "Como Usar: attack <monster # | no | yes >n"
  289. #: ../Commands.pm:605
  290. #, perl-format
  291. msgid "Stopped attacking %s (%s)n"
  292. msgstr "Parando de atacar: %s (%s)n"
  293. #: ../Commands.pm:616
  294. msgid ""
  295. "Syntax Error in function 'auth' (Overall Authorize)n"
  296. "Usage: auth <username> <flag>n"
  297. msgstr ""
  298. "Erro de sintaxe na função 'auth' (Autorização Geral)n"
  299. "Como Usar: auth <username> <flag>n"
  300. #: ../Commands.pm:624
  301. msgid "Initiating auto-buy.n"
  302. msgstr "Inicializando compras automáticas.n"
  303. #: ../Commands.pm:629
  304. msgid "Initiating auto-sell.n"
  305. msgstr "Inicializando vendas automáticas.n"
  306. #: ../Commands.pm:634
  307. msgid "Initiating auto-storage.n"
  308. msgstr "Inicializando armazenagem automática.n"
  309. #: ../Commands.pm:666
  310. msgid ""
  311. "Syntax Error in function 'buy' (Buy Store Item)n"
  312. "Usage: buy <item #> [<amount>]n"
  313. msgstr ""
  314. "Erro de sintaxe na função 'buy' (Comprar Item da Loja)n"
  315. "Como Usar: buy <item #> [<amount>]n"
  316. #: ../Commands.pm:669
  317. #, perl-format
  318. msgid ""
  319. "Error in function 'buy' (Buy Store Item)n"
  320. "Store Item %s does not exist.n"
  321. msgstr ""
  322. "Erro na função 'buy' (Comprar Item da Loja)n"
  323. "Item %s não existe na loja.n"
  324. #: ../Commands.pm:691
  325. msgid ""
  326. "Error in function 'bingbing' (Change look direction)n"
  327. "Can't use command while not connected to server.n"
  328. msgstr ""
  329. #: ../Commands.pm:696
  330. msgid "Cancelling card merge.n"
  331. msgstr "Cancelando fusão de carta.n"
  332. #: ../Commands.pm:698
  333. msgid ""
  334. "Error in function 'card mergecancel' (Cancel a card merge request)n"
  335. "You are not currently in a card merge session.n"
  336. msgstr ""
  337. "Erro na função 'card mergecancel' (Cancela uma requisição de fusão de carta)n"
  338. "Você não está numa sessão para fundir cartas.n"
  339. #: ../Commands.pm:705
  340. #: ../Network/Receive.pm:1744
  341. msgid "-----Card Merge Candidates-----n"
  342. msgstr "-----Candidatos para Fusão-----n"
  343. #: ../Commands.pm:715
  344. msgid ""
  345. "Error in function 'card mergelist' (List availible card merge items)n"
  346. "You are not currently in a card merge session.n"
  347. msgstr ""
  348. "Erro na função 'card mergelistl' (Lista os itens disponíveis para a fusão)n"
  349. "Você não está numa sessão para fundir cartas.n"
  350. #: ../Commands.pm:726
  351. #, perl-format
  352. msgid ""
  353. "Error in function 'card merge' (Finalize card merging onto item)n"
  354. "There is no item %s in the card mergelist.n"
  355. msgstr ""
  356. "Erro na função 'card merge' (Finaliza a fusão com item)n"
  357. "O item %s não existe na lista de fusão.n"
  358. #: ../Commands.pm:729
  359. msgid ""
  360. "Error in function 'card merge' (Finalize card merging onto item)n"
  361. "You are not currently in a card merge session.n"
  362. msgstr ""
  363. "Erro na função 'card merge' (Finaliza a fusão com item)n"
  364. "Você não está numa sessão para fusão de cartas.n"
  365. #: ../Commands.pm:734
  366. msgid ""
  367. "Syntax Error in function 'card merge' (Finalize card merging onto item)n"
  368. "Usage: card merge <item number>n"
  369. "<item number> - Merge item number. Type 'card mergelist' to get number.n"
  370. msgstr ""
  371. "Erro na função 'card merge' (Finaliza a fusão com item)n"
  372. "Como Usar: card merge <número do item>n"
  373. "<número do item> - O número do item a fundir. Digite 'card mergelist' para obter o número.n"
  374. #: ../Commands.pm:743
  375. #, perl-format
  376. msgid "Sending merge list request for %s...n"
  377. msgstr "Enviando requisição para a lista de fusão de %s...n"
  378. #: ../Commands.pm:746
  379. #, perl-format
  380. msgid ""
  381. "Error in function 'card use' (Request list of items for merging with card)n"
  382. "Card %s does not exist.n"
  383. msgstr ""
  384. "Erro na função 'card use' (Solicita lista de itens para fusão com carta)n"
  385. "A carta %s não existe.n"
  386. #: ../Commands.pm:750
  387. msgid ""
  388. "Syntax Error in function 'card use' (Request list of items for merging with card)n"
  389. "Usage: card use <item number>n"
  390. "<item number> - Card inventory number. Type 'i' to get number.n"
  391. msgstr ""
  392. "Erro de sintaxe na função 'card use' (Solicita lista de itens para fusão com carta)n"
  393. "Como Usar:  card use <número do item>n"
  394. "<número do item> - Número da carta no inventário. Digite 'i' para obter a lista.n"
  395. #: ../Commands.pm:756
  396. msgid "-----------Card List-----------n"
  397. msgstr "--------Lista de Cartas--------n"
  398. #: ../Commands.pm:776
  399. msgid ""
  400. "Syntax Error in function 'card' (Card Compounding)n"
  401. "Usage: card <use|mergelist|mergecancel|merge>n"
  402. msgstr ""
  403. "Erro de sintaxe na função 'card' (Compor Carta)n"
  404. "Como Usar: card <use|mergelist|mergecancel|merge>n"
  405. #: ../Commands.pm:796
  406. msgid ""
  407. "Error in function 'cart' (Cart Management)n"
  408. "You do not have a cart.n"
  409. msgstr ""
  410. "Erro na função 'cart' (Gerencimento de Carrinho)'n"
  411. "Você não tem um carrinho.n"
  412. #: ../Commands.pm:801
  413. msgid "Cart inventory is not available.n"
  414. msgstr "Inventário do carrinho não disponível.n"
  415. #: ../Commands.pm:805
  416. msgid ""
  417. "-------------Cart--------------n"
  418. "#  Namen"
  419. msgstr ""
  420. "-----------Carrinho------------n"
  421. "#  Nomen"
  422. #: ../Commands.pm:810
  423. msgid " -- Not Identified"
  424. msgstr "-- Não Identificado"
  425. #: ../Commands.pm:813
  426. #, perl-format
  427. msgid ""
  428. "n"
  429. "Capacity: %d/%d  Weight: %d/%dn"
  430. msgstr ""
  431. "n"
  432. "Capacidade: %d/%d  Peso: %d/%dn"
  433. #: ../Commands.pm:820
  434. #, perl-format
  435. msgid ""
  436. "Syntax Error in function 'cart desc' (Show Cart Item Description)n"
  437. "'%s' is not a valid cart item number.n"
  438. msgstr ""
  439. "Erro de sintaxe na função 'cart desc' (Mostra a Descrição de Itens do Carrinho)n"
  440. "'%s' não é um número de item válido.n"
  441. #: ../Commands.pm:823
  442. #, perl-format
  443. msgid ""
  444. "Error in function 'cart desc' (Show Cart Item Description)n"
  445. "Cart Item %s does not exist.n"
  446. msgstr ""
  447. "Erro de sintaxe na função 'cart desc' (Mostra a Descrição de Itens do Carrinho)n"
  448. "Item %s não existe.n"
  449. #: ../Commands.pm:850
  450. msgid "Cart released.n"
  451. msgstr "Carrinho retirado.n"
  452. #: ../Commands.pm:855
  453. #, perl-format
  454. msgid ""
  455. "Error in function 'cart'n"
  456. "Command '%s' is not a known command.n"
  457. msgstr ""
  458. "Erro na função 'cart' (Gerencimento de Carrinho)'n"
  459. "O comando '%s' não é reconhecido.n"
  460. #: ../Commands.pm:864
  461. msgid ""
  462. "Syntax Error in function 'cart add' (Add Item to Cart)n"
  463. "Usage: cart add <item>n"
  464. msgstr ""
  465. "Erro de sintaxe na função 'cart add' (Move Item ao Carrinho)n"
  466. "Como Usar: cart add <item>n"
  467. #: ../Commands.pm:878
  468. #, perl-format
  469. msgid ""
  470. "Error in function 'cart add' (Add Item to Cart)n"
  471. "Inventory Item %s does not exist.n"
  472. msgstr ""
  473. "Erro na função 'cart add' (Move Item ao Carrinho)n"
  474. "Item %s não está no inventário.n"
  475. #: ../Commands.pm:893
  476. msgid ""
  477. "Syntax Error in function 'cart get' (Get Item from Cart)n"
  478. "Usage: cart get <cart item>n"
  479. msgstr ""
  480. "Erro de sintaxe na função 'cart get' (Pega Item do Carrinho)n"
  481. "Como Usar: cart get <item do carrinho>n"
  482. #: ../Commands.pm:906
  483. #, perl-format
  484. msgid ""
  485. "Error in function 'cart get' (Get Item from Cart)n"
  486. "Cart Item %s does not exist.n"
  487. msgstr ""
  488. "Erro na função 'cart get' (Pega Item do Carrinho)n"
  489. "Item %s não existe no carrinho.n"
  490. #: ../Commands.pm:926
  491. msgid ""
  492. "Syntax Error in function 'c' (Chat)n"
  493. "Usage: c <message>n"
  494. msgstr ""
  495. "Erro de sintaxe na função 'c' (Chat)n"
  496. "Como Usar: c <mensagem>n"
  497. #: ../Commands.pm:935
  498. msgid "Chat log cleared.n"
  499. msgstr "Log de chat limpo.n"
  500. #: ../Commands.pm:951
  501. msgid ""
  502. "Error in function 'chat bestow' (Bestow Admin in Chat)n"
  503. "You are not in a Chat Room.n"
  504. msgstr ""
  505. "Erro na função 'chat bestow' (Delega Administração no Chat)n"
  506. "Você não está numa Sala de Chatn"
  507. #: ../Commands.pm:954
  508. msgid ""
  509. "Syntax Error in function 'chat bestow' (Bestow Admin in Chat)n"
  510. "Usage: chat bestow <user #>n"
  511. msgstr ""
  512. "Erro de sintaxe na função 'chat bestow' (Delega Administração no Chat)n"
  513. "Como Usar: chat bestow <N. de Usuário>n"
  514. #: ../Commands.pm:957
  515. #, perl-format
  516. msgid ""
  517. "Error in function 'chat bestow' (Bestow Admin in Chat)n"
  518. "Chat Room User %s doesn't exist; type 'chat info' to see the list of usersn"
  519. msgstr ""
  520. "Erro na função 'chat bestow' (Delega Administração no Chat)n"
  521. "Usuário %s não está na sala; digite 'chat info' para ver a lista de usuáriosn"
  522. #: ../Commands.pm:970
  523. msgid ""
  524. "Syntax Error in function 'chatmod' (Modify Chat Room)n"
  525. "Usage: chat modify "<title>" [<limit #> <public flag> <password>]n"
  526. msgstr ""
  527. "Erro de sintaxe na função 'chatmod' (Modifica a Sala de Chat)n"
  528. "Como Usar: chat modify "<título>" [<limite> <flag de público> <senha>]n"
  529. #: ../Commands.pm:986
  530. msgid ""
  531. "Error in function 'chat kick' (Kick from Chat)n"
  532. "You are not in a Chat Room.n"
  533. msgstr ""
  534. "Erro na função 'chat kick' (Retira do chat)n"
  535. "Você não está numa sala de chat.n"
  536. #: ../Commands.pm:989
  537. msgid ""
  538. "Syntax Error in function 'chat kick' (Kick from Chat)n"
  539. "Usage: chat kick <user #>n"
  540. msgstr ""
  541. "Erro de sintaxe na função 'chat kick' (Retira do chat)n"
  542. "Como Usar: chat kick <N. de usuário>n"
  543. #: ../Commands.pm:992
  544. #, perl-format
  545. msgid ""
  546. "Error in function 'chat kick' (Kick from Chat)n"
  547. "Chat Room User %s doesn't existn"
  548. msgstr ""
  549. "Erro na função 'chat kick' (Retira do chat)n"
  550. "Usuário %s inexistente na salan"
  551. #: ../Commands.pm:1003
  552. msgid ""
  553. "Syntax Error in function 'chat join' (Join Chat Room)n"
  554. "Usage: chat join <chat room #> [<password>]n"
  555. msgstr ""
  556. "Erro de sintaxe na função 'chat join' (Juntar-se ao Chat)n"
  557. "Como Usar: chat join <N. da Sala> [<senha>]n"
  558. #: ../Commands.pm:1006
  559. msgid ""
  560. "Error in function 'chat join' (Join Chat Room)n"
  561. "You are already in a chat room.n"
  562. msgstr ""
  563. "Erro na função 'chat join' (Juntar-se ao Chat)n"
  564. "Você já está em uma sala.n"
  565. #: ../Commands.pm:1009
  566. #, perl-format
  567. msgid ""
  568. "Error in function 'chat join' (Join Chat Room)n"
  569. "Chat Room %s does not exist.n"
  570. msgstr ""
  571. "Erro na função 'chat join' (Juntar-se ao Chat)n"
  572. "A sala %s não existe.n"
  573. #: ../Commands.pm:1017
  574. msgid ""
  575. "Error in function 'chat leave' (Leave Chat Room)n"
  576. "You are not in a Chat Room.n"
  577. msgstr ""
  578. "Erro na função 'chat leave' (Sair do Chat)n"
  579. "Você não está numa Sala de Chat.n"
  580. #: ../Commands.pm:1030
  581. msgid ""
  582. "Syntax Error in function 'chat create' (Create Chat Room)n"
  583. "Usage: chat create "<title>" [<limit #> <public flag> <password>]n"
  584. msgstr ""
  585. "Erro de sintaxe na função 'chat create' (Cria uma Sala de Chat)n"
  586. "Como Usar: chat create "<título>" [<limite> <flag público> <senha>]n"
  587. #: ../Commands.pm:1033
  588. msgid ""
  589. "Error in function 'chat create' (Create Chat Room)n"
  590. "You are already in a chat room.n"
  591. msgstr ""
  592. "Erro na função 'chat create' (Cria uma Sala de Chat)n"
  593. "Você já está numa Sala de Chat.n"
  594. #: ../Commands.pm:1054
  595. msgid ""
  596. "------------------------------- Chat Room List --------------------------------n"
  597. "#   Title                                  Owner                Users   Typen"
  598. msgstr ""
  599. "---------------------------- Lista da Sala de Chat ----------------------------n"
  600. "N.  Título                                 Proprietário         Users   Tipon"
  601. #: ../Commands.pm:1071
  602. msgid "There is no chat room info - you are not in a chat roomn"
  603. msgstr "Não há informações da sala de chat - você não está em nenhuma salan"
  604. #: ../Commands.pm:1073
  605. msgid ""
  606. "-----------Chat Room Info-----------n"
  607. "Title                     Users   Public/Privaten"
  608. msgstr ""
  609. "------- Informações da Sala --------n"
  610. "Título                    Users   Pública/Particularn"
  611. #. Translation Comment: Users in chat room
  612. #: ../Commands.pm:1084
  613. msgid "-- Users --n"
  614. msgstr "-- Usuários --n"
  615. #: ../Commands.pm:1097
  616. msgid ""
  617. "Syntax Error in function 'chat' (Chat room management)n"
  618. "Usage: chat <create|modify|join|kick|leave|info|list|bestow>n"
  619. msgstr ""
  620. "Erro de Sintaxe na função 'chat' (Gerencimento de Sala de Chat)n"
  621. "Como Usar: chat <create|modify|join|kick|leave|info|list|bestow>n"
  622. #: ../Commands.pm:1109
  623. msgid ""
  624. "Syntax Error in function 'chist' (Show Chat History)n"
  625. "Usage: chist [<number of entries #>]n"
  626. msgstr ""
  627. "Erro de sintaxe na função 'chist' (Mostrar histórico de Chat)n"
  628. "Como Usar: chist [<número de entradas>]n"
  629. #: ../Commands.pm:1115
  630. msgid "------ Chat History --------------------n"
  631. msgstr "------ Histórico de Chat ---------------n"
  632. #: ../Commands.pm:1124
  633. #: ../Commands.pm:2736
  634. #, perl-format
  635. msgid "Unable to open %sn"
  636. msgstr "Não foi possível abrir %sn"
  637. #: ../Commands.pm:1164
  638. msgid ""
  639. "Syntax Error in function 'conf' (Change a Configuration Key)n"
  640. "Usage: conf <variable> [<value>|none]n"
  641. msgstr ""
  642. "Erro de sintaxe na função 'conf' (Altera uma configuração)n"
  643. "Como Usar: conf <variável> [<valor>|none]n"
  644. #: ../Commands.pm:1168
  645. #, perl-format
  646. msgid "Config variable %s doesn't existn"
  647. msgstr "Variável de config %s inexistenten"
  648. #: ../Commands.pm:1173
  649. #, perl-format
  650. msgid "Config '%s' is not displayedn"
  651. msgstr "Config '%s' não será mostradon"
  652. #: ../Commands.pm:1176
  653. #, perl-format
  654. msgid "Config '%s' is %sn"
  655. msgstr "Config '%s' é %sn"
  656. #: ../Commands.pm:1178
  657. #, fuzzy, perl-format
  658. msgid "Config '%s' is not setn"
  659. msgstr "Config '%s' não será mostradon"
  660. #: ../Commands.pm:1198
  661. msgid "Damage Taken Report:n"
  662. msgstr "Relatório de Danos Sofridos:n"
  663. #: ../Commands.pm:1207
  664. #, perl-format
  665. msgid "Total Damage Taken: %sn"
  666. msgstr "Total do dano sofrido: %sn"
  667. #: ../Commands.pm:1208
  668. msgid "End of report.n"
  669. msgstr "Fim do relatório.n"
  670. #: ../Commands.pm:1212
  671. msgid "Damage Taken Report reset.n"
  672. msgstr "Relatório de Dano Sofrido reiniciado.n"
  673. #: ../Commands.pm:1214
  674. msgid ""
  675. "Syntax error in function 'damage' (Damage Report)n"
  676. "Usage: damage [reset]n"
  677. msgstr ""
  678. "Erro de sintaxe na função 'damage' (Relatório de Dano)n"
  679. "Como Usar: damage [reset]n"
  680. #: ../Commands.pm:1229
  681. msgid ""
  682. "Error in function 'deal' (Deal a Player)n"
  683. "You are already in a dealn"
  684. msgstr ""
  685. "Erro na função 'deal' (Negocia com Jogador)n"
  686. "Você está em outra negociaçãon"
  687. #: ../Commands.pm:1232
  688. msgid ""
  689. "Error in function 'deal' (Deal a Player)n"
  690. "You must first cancel the incoming dealn"
  691. msgstr ""
  692. "Erro na função 'deal' (Negocia com Jogador)n"
  693. "Você precisa cancelar o pedido de negociação antesn"
  694. #: ../Commands.pm:1235
  695. #, perl-format
  696. msgid ""
  697. "Error in function 'deal' (Deal a Player)n"
  698. "Player %s does not existn"
  699. msgstr ""
  700. "Erro na função 'deal' (Negocia com Jogador)n"
  701. "Jogador %s nao existen"
  702. #: ../Commands.pm:1240
  703. #, perl-format
  704. msgid "Attempting to deal %sn"
  705. msgstr "Tentativa de negociar com %sn"
  706. #: ../Commands.pm:1244
  707. msgid ""
  708. "Error in function 'deal' (Deal a Player)n"
  709. "There is no incoming/current deal to canceln"
  710. msgstr ""
  711. "Erro na função 'deal' (Negocia com Jogador)n"
  712. "Não há pedido de negociação/negociação atual a cancelarn"
  713. #: ../Commands.pm:1252
  714. msgid ""
  715. "Error in function 'deal' (Deal a Player)n"
  716. "There is no deal to acceptn"
  717. msgstr ""
  718. "Erro na função 'deal' (Negocia com Jogador)n"
  719. "Nenhuma negociação a aceitarn"
  720. #: ../Commands.pm:1255
  721. #, perl-format
  722. msgid ""
  723. "Error in function 'deal' (Deal a Player)n"
  724. "Cannot make the trade - %s has not finalizedn"
  725. msgstr ""
  726. "Erro na função 'deal' (Negocia com Jogador)n"
  727. "Impossível fazer a troca - %s ainda não finalizoun"
  728. #: ../Commands.pm:1258
  729. msgid ""
  730. "Error in function 'deal' (Deal a Player)n"
  731. "You already accepted the final dealn"
  732. msgstr ""
  733. "Erro na função 'deal' (Negocia com Jogador)n"
  734. "Você já fechou negócion"
  735. #: ../Commands.pm:1265
  736. msgid "You accepted the final Dealn"
  737. msgstr "Você aceitou a finalização da Negociaçãon"
  738. #: ../Commands.pm:1271
  739. msgid ""
  740. "Error in function 'deal_add' (Add Item to Deal)n"
  741. "No deal in progressn"
  742. msgstr ""
  743. "Erro na função 'deal add' (Adiciona Item à Negociação)n"
  744. "Você não está numa negociaçãon"
  745. #: ../Commands.pm:1274
  746. msgid ""
  747. "Error in function 'deal_add' (Add Item to Deal)n"
  748. "Can't add any Items - You already finalized the dealn"
  749. msgstr ""
  750. "Erro na função 'deal add' (Adiciona Item à Negociação)n"
  751. "Não se pode adicionar itens - Você já finalizou a negociaçãon"
  752. #: ../Commands.pm:1277
  753. #, perl-format
  754. msgid ""
  755. "Error in function 'deal_add' (Add Item to Deal)n"
  756. "Inventory Item %s does not exist.n"
  757. msgstr ""
  758. "Erro na função 'deal add' (Adiciona Item à Negociação)n"
  759. "Item %s do inventário não existe.n"
  760. #: ../Commands.pm:1280
  761. msgid ""
  762. "Error in function 'deal_add' (Add Item to Deal)n"
  763. "Amount must either be a number, or not specified.n"
  764. msgstr ""
  765. "Erro na função 'deal add' (Adiciona Item à Negociação)n"
  766. "A quantidade deve ser numérica, ou então não especificada.n"
  767. #: ../Commands.pm:1291
  768. msgid "You can't add any more items to the dealn"
  769. msgstr "Você não pode adicionar mais itens à negociaçãon"
  770. #: ../Commands.pm:1298
  771. #, perl-format
  772. msgid "You put forward %sz to Dealn"
  773. msgstr "Você adicionou %sz à Negociaçãon"
  774. #: ../Commands.pm:1301
  775. msgid ""
  776. "Syntax Error in function 'deal' (Deal a player)n"
  777. "Usage: deal [<Player # | no | add>] [<item #>] [<amount>]n"
  778. msgstr ""
  779. "Erro de sintaxe na função 'deal' (Negocia com um jogador)n"
  780. "Como Usar: deal [<N. Jogador | no | add>] [<N. do item>] [<quantidade>]n"
  781. #: ../Commands.pm:1308
  782. msgid "There is no deal list - You are not in a dealn"
  783. msgstr "Não há lista da negociação - Você não está negociandon"
  784. #: ../Commands.pm:1311
  785. msgid "-----------Current Deal-----------n"
  786. msgstr "---------Negociação Atual---------n"
  787. #: ../Commands.pm:1364
  788. #, perl-format
  789. msgid "Zenny: %-25s Zenny: %-14s"
  790. msgstr "Zenny: %-25s Zenny: %-14s"
  791. #: ../Commands.pm:1388
  792. #, perl-format, perl-brace-format
  793. msgid ""
  794. "------------ Debug information ------------n"
  795. "ConState: %s             Connected: %sn"
  796. "AI enabled: %s            AI_forcedOff: %sn"
  797. "@ai_seq = %sn"
  798. "Last packet: %.2f secs agon"
  799. "$timeout{ai}: %.2f secs ago  (value should be >%s)n"
  800. "Last AI() call: %.2f secs agon"
  801. "-------------------------------------------n"
  802. msgstr ""
  803. "--------- Informação de depuração ---------n"
  804. "ConState: %s            Conectado: %sn"
  805. "AI ligada: %s            AI_forcedOff: %sn"
  806. "@ai_seq = %sn"
  807. "Último Pacote: %.2f segs atrásn"
  808. "$timeout{ai}: %.2f segs atrás  (deveria ser >%s)n"
  809. "Ultima chamada a AI(): %.2f segs atrásn"
  810. "-------------------------------------------n"
  811. #: ../Commands.pm:1424
  812. msgid ""
  813. "Syntax Error in function 'drop' (Drop Inventory Item)n"
  814. "Usage: drop <item #> [<amount>]n"
  815. msgstr ""
  816. "Erro de sintaxe na função 'drop' (Joga Item do Inventário fora)n"
  817. "Como Usar: drop <N. item> [<quantidade>]n"
  818. #: ../Commands.pm:1443
  819. msgid "No items were dropped.n"
  820. msgstr "Nenhum item dropado.n"
  821. #: ../Commands.pm:1468
  822. msgid ""
  823. "Syntax Error in function 'e' (Emotion)n"
  824. "Usage: e <command>n"
  825. msgstr ""
  826. "Erro de sintaxe na função 'e' (Emoticon)n"
  827. "Como Usar: e <comando>n"
  828. #. Translation Comment: List of equiped items on each slot
  829. #: ../Commands.pm:1490
  830. #: ../Commands.pm:4637
  831. msgid "Slots:n"
  832. msgstr "Slots:n"
  833. #: ../Commands.pm:1508
  834. #, perl-format
  835. msgid "No such non-equipped Inventory Item: %sn"
  836. msgstr ""
  837. #: ../Commands.pm:1513
  838. #, perl-format
  839. msgid "Inventory Item %s (%s) can't be equipped.n"
  840. msgstr "O item %s (%s) do inventário não pode ser equipado.n"
  841. #: ../Commands.pm:1526
  842. #, fuzzy
  843. msgid "Character equipment not yet readyn"
  844. msgstr "Personagem excluído.n"
  845. #: ../Commands.pm:1539
  846. msgid ""
  847. "Syntax Error in function 'eval' (Evaluate a Perl expression)n"
  848. "Usage: eval <expression>n"
  849. msgstr ""
  850. "Erro de sintaxe na função 'eval' (executa uma expressão Perl)n"
  851. "Como Usar: eval <expressão>n"
  852. #: ../Commands.pm:1574
  853. msgid "Exp counter reset.n"
  854. msgstr "Contador de experiência reiniciado.n"
  855. #: ../Commands.pm:1579
  856. msgid "Exp report not yet readyn"
  857. msgstr ""
  858. #: ../Commands.pm:1605
  859. #, perl-format
  860. msgid ""
  861. "------------Exp Report------------n"
  862. "Botting time : %sn"
  863. "BaseExp      : %s %sn"
  864. "JobExp       : %s %sn"
  865. "BaseExp/Hour : %s %sn"
  866. "JobExp/Hour  : %s %sn"
  867. "Zenny        : %sn"
  868. "Zenny/Hour   : %sn"
  869. "Base Levelup Time Estimation : %sn"
  870. "Job Levelup Time Estimation  : %sn"
  871. "Died : %sn"
  872. "Bytes Sent   : %sn"
  873. "Bytes Rcvd   : %sn"
  874. msgstr ""
  875. "---------Relatório de Exp---------n"
  876. "Tempo de Bot    : %sn"
  877. "Exp Base        : %s %sn"
  878. "Exp Classe      : %s %sn"
  879. "Exp Base/Hora   : %s %sn"
  880. "Exp Classe/Hora : %s %sn"
  881. "Zenny           : %sn"
  882. "Zenny/Hora      : %sn"
  883. "Tempo Estimado para up Base  : %sn"
  884. "Tempo Estimado para up Classe: %sn"
  885. "Morreu : %sn"
  886. "Bytes Enviados  : %sn"
  887. "Bytes Recebidos : %sn"
  888. #: ../Commands.pm:1633
  889. msgid ""
  890. "-[Monster Killed Count]-----------------------n"
  891. "#   ID     Name                      Countn"
  892. msgstr ""
  893. "-[Contagem de Monstros Mortos]----------------n"
  894. "#   ID     Nome                      Quantidaden"
  895. #: ../Commands.pm:1644
  896. #, perl-format
  897. msgid "Total number of killed monsters: %sn"
  898. msgstr "Total de monstros mortos: %sn"
  899. #: ../Commands.pm:1652
  900. msgid ""
  901. "-[Item Change Count]--------------------------n"
  902. "Name                                    Countn"
  903. msgstr ""
  904. "-[Contagem de Itens Trocados]-----------------n"
  905. "Nome                                    Quantidaden"
  906. #: ../Commands.pm:1663
  907. msgid ""
  908. "Syntax error in function 'exp' (Exp Report)n"
  909. "Usage: exp [<report | monster | item | reset>]n"
  910. msgstr ""
  911. "Erro de sintaxe na função 'exp' (Relatório de EXP)n"
  912. "Como Usar: exp [<report | monster | item | reset>]n"
  913. #: ../Commands.pm:1682
  914. msgid "Your falcon is activen"
  915. msgstr "Seu falcão está presenten"
  916. #: ../Commands.pm:1684
  917. msgid "Your falcon is inactiven"
  918. msgstr "Seu falcão está ausenten"
  919. #: ../Commands.pm:1688
  920. msgid ""
  921. "Error in function 'falcon release' (Remove Falcon Status)n"
  922. "You don't possess a falcon.n"
  923. msgstr ""
  924. "Erro na função 'falcon release' (Remover falcão)n"
  925. "Você não está com um falcão.n"
  926. #: ../Commands.pm:1702
  927. msgid ""
  928. "Syntax Error in function 'follow' (Follow Player)n"
  929. "Usage: follow <player #>n"
  930. msgstr ""
  931. "Erro de sintaxe na função 'follow' (Segue um Jogador)n"
  932. "Como Usar: follow <N. do Jogador>n"
  933. #: ../Commands.pm:1709
  934. #, perl-format
  935. msgid ""
  936. "Error in function 'follow' (Follow Player)n"
  937. "Player %s either not visible or not online in party.n"
  938. msgstr ""
  939. "Erro na função 'follow' (Segue um Jogador)n"
  940. "O jogador %s não está visível ou não está no seu grupo.n"
  941. #: ../Commands.pm:1731
  942. msgid ""
  943. "------------- Friends --------------n"
  944. "#   Name                      Onlinen"
  945. msgstr ""
  946. "-------------- Amigos --------------n"
  947. "#   Nome                      Onlinen"
  948. #: ../Commands.pm:1749
  949. #, perl-format
  950. msgid "Player %s does not existn"
  951. msgstr "Jogador %s não existen"
  952. #: ../Commands.pm:1751
  953. msgid "Player name has not been received, please try againn"
  954. msgstr "O nome do jogador não foi recebido, por favor tente novamenten"
  955. #: ../Commands.pm:1761
  956. #, perl-format
  957. msgid "%s is already your friendn"
  958. msgstr "%s já é seu amigo(a)n"
  959. #: ../Commands.pm:1763
  960. #, perl-format
  961. msgid "Requesting %s to be your friendn"
  962. msgstr "Solicitando a %s para ser seu amigo(a)n"
  963. #: ../Commands.pm:1770
  964. #: ../Commands.pm:1797
  965. #, perl-format
  966. msgid "Friend #%s does not existn"
  967. msgstr "Amigo(a) n. %s não existen"
  968. #: ../Commands.pm:1773
  969. #, perl-format
  970. msgid "Attempting to remove %s from your friend listn"
  971. msgstr "Tentativa de remover %s da sua lista de amigosn"
  972. #: ../Commands.pm:1779
  973. msgid "Can't accept the friend request, no incoming requestn"
  974. msgstr "Não é possível aceitar o pedido de amizade, não há pedidosn"
  975. #: ../Commands.pm:1781
  976. #, perl-format
  977. msgid "Accepting the friend request from %sn"
  978. msgstr "Aceitando pedido de amizade de %sn"
  979. #: ../Commands.pm:1788
  980. msgid "Can't reject the friend request - no incoming requestn"
  981. msgstr "Não é possível rejeitar o pedido de amizade, não há pedidosn"
  982. #: ../Commands.pm:1790
  983. #, perl-format
  984. msgid "Rejecting the friend request from %sn"
  985. msgstr "Rejeitando pedido de amizade de %sn"
  986. #: ../Commands.pm:1801
  987. #, perl-format
  988. msgid "Friend %s has been added to the PM list as %sn"
  989. msgstr "Amigo %s foi adicionado à lista de PM como %sn"
  990. #: ../Commands.pm:1804
  991. #, perl-format
  992. msgid "Friend %s is already in the PM listn"
  993. msgstr "Amigo %s já está na lista de PMsn"
  994. #: ../Commands.pm:1809
  995. msgid ""
  996. "Syntax Error in function 'friend' (Manage Friends List)n"
  997. "Usage: friend [request|remove|accept|reject|pm]n"
  998. msgstr ""
  999. "Erro de sintaxe na função 'friend' (Gerencia Lista de Amigos)n"
  1000. "Como Usar: friend [request|remove|accept|reject|pm]n"
  1001. #: ../Commands.pm:1819
  1002. msgid "Error: Can't detect slaves - character is not yet readyn"
  1003. msgstr ""
  1004. #: ../Commands.pm:1829
  1005. msgid "Error: Unknown command in cmdSlaven"
  1006. msgstr ""
  1007. #: ../Commands.pm:1837
  1008. #, fuzzy
  1009. msgid "Error: No slave detected.n"
  1010. msgstr "Erro: Nenhum Homúnculo detectado.n"
  1011. #: ../Commands.pm:1868
  1012. #, fuzzy
  1013. msgid ""
  1014. "-------------------- Slave Status ----------------------n"
  1015. "Name: @<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<< HP: @>>>>>>>>>>>>>>>>>>n"
  1016. "Type: @<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<< SP: @>>>>>>>>>>>>>>>>>>n"
  1017. "Level: @<<   @>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>n"
  1018. "--------------------------------------------------------n"
  1019. "Atk: @>>>    Matk:     @>>>    Hunger:    @>>>n"
  1020. "Hit: @>>>    Critical: @>>>    @<<<<<<<<< @>>>n"
  1021. "Def: @>>>    Mdef:     @>>>    Accessory: @>>>n"
  1022. "Flee:@>>>    Aspd:     @>>>    Summons:   @>>>n"
  1023. msgstr ""
  1024. "---------------- Estado do Homunculus ------------------n"
  1025. "Nome: @<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<< HP: @>>>>>>>>>>>>>>>>>>n"
  1026. "                                 SP: @>>>>>>>>>>>>>>>>>>n"
  1027. "Nível: @<<   @>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>n"
  1028. "--------------------------------------------------------n"
  1029. "Atq: @>>>    Matq:     @>>>    Fome:       @>>>n"
  1030. "Hit: @>>>    Críticos: @>>>    Intimidade: @>>>n"
  1031. "Def: @>>>    Mdef:     @>>>    Acessório:  @>>>n"
  1032. "Esqv:@>>>    Aspd:     @>>>n"
  1033. "--------------------------------------------------------"
  1034. #: ../Commands.pm:1891
  1035. #: ../Commands.pm:3469
  1036. #, perl-format
  1037. msgid "Statuses: %s n"
  1038. msgstr ""
  1039. #: ../Commands.pm:1898
  1040. #, fuzzy
  1041. msgid "This slave can not be feededn"
  1042. msgstr "Este item não é negociável.n"
  1043. #: ../Commands.pm:1906
  1044. msgid "Your homunculus is not yet hungry. Feeding it now will lower intimacy.n"
  1045. msgstr "Seu Homúnculo não está com muita fome. Alimentá-lo agora baixará o nível de intimidade.n"
  1046. #: ../Commands.pm:1909
  1047. msgid "Feeding your homunculus.n"
  1048. msgstr "Alimentando seu Homúnculo.n"
  1049. #: ../Commands.pm:1914
  1050. #, fuzzy
  1051. msgid "This slave can not be firedn"
  1052. msgstr "Este item não é negociável.n"
  1053. #: ../Commands.pm:1929
  1054. #, fuzzy, perl-format
  1055. msgid ""
  1056. "Error in function '%s move' (Slave Move)n"
  1057. "Invalid coordinates (%s, %s) specified.n"
  1058. msgstr ""
  1059. "Erro na função 'homun move' (Mover Homúnculo)n"
  1060. "Coordenada inválida (%s, %s) especificada.n"
  1061. #: ../Commands.pm:1947
  1062. #, fuzzy
  1063. msgid "Slave AI sequences clearedn"
  1064. msgstr "Seqüências de AI excluídas.n"
  1065. #: ../Commands.pm:1951
  1066. #: ../Commands.pm:1958
  1067. #, fuzzy
  1068. msgid "--------- Slave AI Sequence ------------n"
  1069. msgstr "------ Seqüência da AI -----------------n"
  1070. #: ../Commands.pm:1963
  1071. #, fuzzy
  1072. msgid "Slave AI is already set to auto moden"
  1073. msgstr "AI já está em modo automáticon"
  1074. #: ../Commands.pm:1967
  1075. #: ../Commands.pm:2001
  1076. #, fuzzy
  1077. msgid "Slave AI set to auto moden"
  1078. msgstr "AI foi para o modo automáticon"
  1079. #: ../Commands.pm:1972
  1080. #, fuzzy
  1081. msgid "Slave AI is already set to manual moden"
  1082. msgstr "AI já alterada para modo manualn"
  1083. #: ../Commands.pm:1976
  1084. #: ../Commands.pm:1997
  1085. #, fuzzy
  1086. msgid "Slave AI set to manual moden"
  1087. msgstr "AI foi para modo manualn"
  1088. #: ../Commands.pm:1983
  1089. #: ../Commands.pm:1993
  1090. #, fuzzy
  1091. msgid "Slave AI turned offn"
  1092. msgstr "AI foi desligadan"
  1093. #: ../Commands.pm:1985
  1094. #, fuzzy
  1095. msgid "Slave AI is already offn"
  1096. msgstr "AI já está desligadan"
  1097. #: ../Commands.pm:2005
  1098. #, fuzzy
  1099. msgid ""
  1100. "Syntax Error in function 'slave ai' (Slave AI Commands)n"
  1101. "Usage: homun ai [ clear | print | auto | manual | off ]n"
  1102. msgstr ""
  1103. "Erro de sintaxe na função 'homun ai' (Comandos da AI do Homúnculo)n"
  1104. "Como Usar: homun ai [ clear | print | ai_v | auto | manual | off ]n"
  1105. #: ../Commands.pm:2021
  1106. #, fuzzy
  1107. msgid ""
  1108. "--------Slave Skill List-------n"
  1109. "   # Skill Name                     Lv      SPn"
  1110. msgstr ""
  1111. "------Lista de Habilidades-----n"
  1112. "   # Nome da Habilidade             Nv      SPn"
  1113. #: ../Commands.pm:2030
  1114. #: ../Commands.pm:3892
  1115. #, perl-format
  1116. msgid ""
  1117. "n"
  1118. "Skill Points: %dn"
  1119. msgstr ""
  1120. "n"
  1121. "Pontos de Habilidade: %dn"
  1122. #: ../Commands.pm:2041
  1123. #, fuzzy, perl-format
  1124. msgid ""
  1125. "Error in function '%s skills add' (Add Skill Point)n"
  1126. "Skill %s does not exist.n"
  1127. msgstr ""
  1128. "Erro na função 'skills add' (Incrementar Habilidade)n"
  1129. "Habilidade %s não existe.n"
  1130. #: ../Commands.pm:2044
  1131. #, fuzzy, perl-format
  1132. msgid ""
  1133. "Error in function '%s skills add' (Add Skill Point)n"
  1134. "Not enough skill points to increase %sn"
  1135. msgstr ""
  1136. "Erro na função 'skills add' (Incrementar Habilidade)n"
  1137. "Pontos de habilidade insuficientes para incrementar %sn"
  1138. #: ../Commands.pm:2053
  1139. #, fuzzy, perl-format
  1140. msgid ""
  1141. "Error in function '%s skills desc' (Skill Description)n"
  1142. "Skill %s does not exist.n"
  1143. msgstr ""
  1144. "Erro na função 'skills desc' (Descrição de Habilidade)n"
  1145. "Habilidade %s não existe.n"
  1146. #: ../Commands.pm:2056
  1147. #: ../Commands.pm:3918
  1148. #: ../Misc.pm:2050
  1149. msgid "Error: No description available.n"
  1150. msgstr "Erro: descrição não disponível.n"
  1151. #: ../Commands.pm:2057
  1152. #: ../Commands.pm:3919
  1153. #, perl-format
  1154. msgid ""
  1155. "===============Skill Description===============n"
  1156. "Skill: %sn"
  1157. "n"
  1158. msgstr ""
  1159. "============Descrição da Habilidade============n"
  1160. "Habilidade: %sn"
  1161. "n"
  1162. #: ../Commands.pm:2064
  1163. #, fuzzy
  1164. msgid ""
  1165. "Syntax Error in function 'slave skills' (Slave Skills Functions)n"
  1166. "Usage: homun skills [(<add | desc>) [<skill #>]]n"
  1167. msgstr ""
  1168. "Erro de sintaxe na função 'homun skills' (Funções de Habilidades)n"
  1169. "Como Usar: homun skills [<add | desc>] [<num da habilidade>]n"
  1170. #: ../Commands.pm:2069
  1171. #, fuzzy
  1172. msgid "Usage: slave < feed | s | status | move | standby | ai | aiv | skills>n"
  1173. msgstr "Como Usar: homun <feed | s | status | move | standby | ai | aiv | skills>n"
  1174. #: ../Commands.pm:2388
  1175. msgid "You must be logged in the game to request guild informationn"
  1176. msgstr ""
  1177. #: ../Commands.pm:2390
  1178. #, perl-format
  1179. msgid "Guild information is not yet available. You must login to the game and use the '%s' command firstn"
  1180. msgstr ""
  1181. #: ../Commands.pm:2394
  1182. msgid "Requesting guild information...n"
  1183. msgstr "Solicitando informações do clã...n"
  1184. #: ../Commands.pm:2404
  1185. msgid "Enter command to view guild information: guild <info | member>n"
  1186. msgstr "Entre o comando para visualizar informações do clã: guild <info | member>n"
  1187. #: ../Commands.pm:2406
  1188. #, perl-format
  1189. msgid "Type 'guild %s' again to view the information.n"
  1190. msgstr "Digite 'guild %s' novamente para ver a informação.n"
  1191. #: ../Commands.pm:2410
  1192. msgid ""
  1193. "---------- Guild Information ----------n"
  1194. "Name    : @<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<n"
  1195. "Lv      : @<<n"
  1196. "Exp     : @>>>>>>>>>/@<<<<<<<<<<n"
  1197. "Master  : @<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<n"
  1198. "Connect : @>>/@<<"
  1199. msgstr ""
  1200. "---------- Informações do Clã ---------n"
  1201. "Nome   : @<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<n"
  1202. "Nv     : @<<n"
  1203. "Exp    : @>>>>>>>>>/@<<<<<<<<<<n"
  1204. "Mestre : @<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<n"
  1205. "Online : @>>/@<<"
  1206. #. Translation Comment: List of allies. Keep the same spaces of the - Guild Information - tag.
  1207. #: ../Commands.pm:2420
  1208. #, perl-format
  1209. msgid "Ally    : %s (%s)n"
  1210. msgstr "Alliado : %s (%s)n"
  1211. #: ../Commands.pm:2426
  1212. #: ../Commands.pm:2527
  1213. msgid "No guild member information available.n"
  1214. msgstr "Não há informações de membros do clã disponíveis.n"
  1215. #: ../Commands.pm:2430
  1216. msgid ""
  1217. "------------ Guild  Member ------------n"
  1218. "#  Name                       Job        Lv  Title                    Onlinen"
  1219. msgstr ""
  1220. "------------ Membro do Clã ------------n"
  1221. "#  Nome                       Classe     Nv  Título                   Onlinen"
  1222. #. Translation Comment: Guild member online
  1223. #. Translation Comment: Is the party user on list online?
  1224. #: ../Commands.pm:2443
  1225. #: ../Commands.pm:3131
  1226. #: ../Commands.pm:3138
  1227. msgid "Yes"
  1228. msgstr "Sim"
  1229. #: ../Commands.pm:2443
  1230. #: ../Commands.pm:3138
  1231. msgid "No"
  1232. msgstr "Não"
  1233. #: ../Commands.pm:2459
  1234. msgid ""
  1235. "Syntax Error in function 'guild join' (Accept/Deny Guild Join Request)n"
  1236. "Usage: guild join <flag>n"
  1237. msgstr ""
  1238. "Erro de sintaxe na função 'guild join' (Aceita/Rejeita o convite do clã)n"
  1239. "Como Usar: guild join <flag>n"
  1240. #: ../Commands.pm:2463
  1241. msgid ""
  1242. "Error in function 'guild join' (Join/Request to Join Guild)n"
  1243. "Can't accept/deny guild request - no incoming request.n"
  1244. msgstr ""
  1245. "Erro na função 'guild join' (Unir-se/Convidar ao clã)n"
  1246. "Não é possível aceitar/rejeitar convite - não há convites.n"
  1247. #: ../Commands.pm:2471
  1248. msgid "You accepted the guild join request.n"
  1249. msgstr "Você se uniu ao clã.n"
  1250. #: ../Commands.pm:2473
  1251. msgid "You denied the guild join request.n"
  1252. msgstr "Você recusou a oferta de se unir ao clã.n"
  1253. #: ../Commands.pm:2478
  1254. msgid ""
  1255. "Syntax Error in function 'guild create' (Create Guild)n"
  1256. "Usage: guild create <name>n"
  1257. msgstr ""
  1258. "Erro de sintaxe na função 'guild create' (Cria um clã)n"
  1259. "Como Usar: guild create <nome>n"
  1260. #: ../Commands.pm:2485
  1261. msgid "You are not in a guild.n"
  1262. msgstr "Você não pertence a um clãn"
  1263. #: ../Commands.pm:2490
  1264. #: ../Commands.pm:2503
  1265. #: ../Commands.pm:2898
  1266. #, perl-format
  1267. msgid "Player %s does not exist.n"
  1268. msgstr "Jogador %s não existe.n"
  1269. #: ../Commands.pm:2493
  1270. #, perl-format
  1271. msgid "Sent guild join request to %sn"
  1272. msgstr "Enviado pedido de se unir ao clã %sn"
  1273. #: ../Commands.pm:2498
  1274. msgid "No guild information available. Type guild to refresh and then try again.n"
  1275. msgstr "Não há informações do clã disponíveis. Digite 'guild' para atualizar e tente novamente.n"
  1276. #: ../Commands.pm:2505
  1277. msgid "You must be guildmaster to set an alliancen"
  1278. msgstr "Você precisa ser o Guild Master para propor uma aliançan"
  1279. #: ../Commands.pm:2509
  1280. #, perl-format
  1281. msgid "Sent guild alliance request to %sn"
  1282. msgstr "Enviado pedido de aliança ao clã %sn"
  1283. #: ../Commands.pm:2514
  1284. #, perl-format
  1285. msgid "Sending guild leave: %sn"
  1286. msgstr "Requisitando saída do clã: %sn"
  1287. #: ../Commands.pm:2518
  1288. msgid ""
  1289. "Syntax Error in function 'guild break' (Break Guild)n"
  1290. "Usage: guild break <guild name>n"
  1291. msgstr ""
  1292. "Erro de sintaxe na função 'guild break' (Desfaz um clã)n"
  1293. "Como usar: guild break <nome do clã>n"
  1294. #: ../Commands.pm:2522
  1295. #, perl-format
  1296. msgid "Sending guild break: %sn"
  1297. msgstr "Desfazendo o clã: %sn"
  1298. #: ../Commands.pm:2538
  1299. #, perl-format
  1300. msgid ""
  1301. "Error in function 'guild kick' (Kick Guild Member)n"
  1302. "Invalid guild member '%s' specified.n"
  1303. msgstr ""
  1304. "Erro na função 'guild kick' (Expele um membro do clã)n"
  1305. "Membro inválido '%s' especificado.n"
  1306. #: ../Commands.pm:2542
  1307. msgid ""
  1308. "Syntax Error in function 'guild kick' (Kick Guild Member)n"
  1309. "Usage: guild kick <number> <reason>n"
  1310. msgstr ""
  1311. "Erro de sintaxe na função 'guild kick' (Expele um Membro da Guilda)n"
  1312. "Como Usar: guild kick <número> <razão>n"
  1313. #: ../Commands.pm:2555
  1314. msgid ""
  1315. "Syntax Error in function 'g' (Guild Chat)n"
  1316. "Usage: g <message>n"
  1317. msgstr ""
  1318. "Erro de sintaxe na função 'g' (Mensagem ao Clã)n"
  1319. "Como Usar: g <mensagem>n"
  1320. #: ../Commands.pm:2573
  1321. msgid "--------------- Available commands ---------------n"
  1322. msgstr "-------------- Comandos disponíveis --------------n"
  1323. #: ../Commands.pm:2611
  1324. #, perl-format
  1325. msgid "The command "%s" doesn't exist.n"
  1326. msgstr "O comando "%s" não existe.n"
  1327. #: ../Commands.pm:2613
  1328. #, perl-format
  1329. msgid "These commands don't exist: %sn"
  1330. msgstr "Estes comandos não existem: %sn"
  1331. #: ../Commands.pm:2615
  1332. msgid "Type 'help' to see a list of all available commands.n"
  1333. msgstr "Digite 'help' para ver a listagem de todos os comandos.n"
  1334. #: ../Commands.pm:2631
  1335. #, perl-format
  1336. msgid "------------ Help for '%s' ------------n"
  1337. msgstr "----------- Ajuda para '%s' -----------n"
  1338. #: ../Commands.pm:2671
  1339. msgid "---------Identify List--------n"
  1340. msgstr "----Lista de Identificações---n"
  1341. #: ../Commands.pm:2681
  1342. msgid "The identify list is empty, please use the identify skill or a magnifier first.n"
  1343. msgstr ""
  1344. #: ../Commands.pm:2684
  1345. #, perl-format
  1346. msgid ""
  1347. "Error in function 'identify' (Identify Item)n"
  1348. "Identify Item %s does not existn"
  1349. msgstr ""
  1350. "Erro na função 'identify' (Identificar Item)n"
  1351. "Item %s da identificação não existen"
  1352. #: ../Commands.pm:2691
  1353. msgid ""
  1354. "Syntax Error in function 'identify' (Identify Item)n"
  1355. "Usage: identify [<identify #>]n"
  1356. msgstr ""
  1357. "Erro de sintaxe na função 'identify' (Identificar Item)n"
  1358. "Como Usar: identify [<número>]n"
  1359. #: ../Commands.pm:2704
  1360. msgid ""
  1361. "Syntax Error in function 'ignore' (Ignore Player/Everyone)n"
  1362. "Usage: ignore <flag> <name | all>n"
  1363. msgstr ""
  1364. "Erro de sintaxe na função 'ignore' (Ignora Jogador/Todos)n"
  1365. "Como Usar: ignore <flag> <nome | all>n"
  1366. #: ../Commands.pm:2721
  1367. msgid ""
  1368. "Syntax Error in function 'ihist' (Show Item History)n"
  1369. "Usage: ihist [<number of entries #>]n"
  1370. msgstr ""
  1371. "Erro de sintaxe na função 'ihist' (Mostra histórico de Itens)n"
  1372. "Como Usar: ihist [<número de entradas>]n"
  1373. #: ../Commands.pm:2727
  1374. msgid "------ Item History --------------------n"
  1375. msgstr "------ Histórico de Itens --------------n"
  1376. #: ../Commands.pm:2747
  1377. msgid "Inventory is emptyn"
  1378. msgstr "Inventário está vazion"
  1379. #. Translation Comment: Mark to tell item not identified
  1380. #. Translation Comment: Mark to show not identified items
  1381. #: ../Commands.pm:2776
  1382. #: ../Commands.pm:4196
  1383. #: ../Misc.pm:2977
  1384. msgid "Not Identified"
  1385. msgstr "Não Identificado"
  1386. #: ../Commands.pm:2785
  1387. msgid "-----------Inventory-----------n"
  1388. msgstr "----------Inventário-----------n"
  1389. #. Translation Comment: List of usable equipments
  1390. #: ../Commands.pm:2788
  1391. msgid "-- Equipment (Equipped) --n"
  1392. msgstr "-- Equipamento (Equipado) --n"
  1393. #. Translation Comment: Tell if the item is marked to be sold
  1394. #: ../Commands.pm:2790
  1395. #: ../Commands.pm:2799
  1396. #: ../Commands.pm:2813
  1397. #: ../Commands.pm:2827
  1398. msgid "Will be sold"
  1399. msgstr "Será vendido"
  1400. #. Translation Comment: List of equipments
  1401. #: ../Commands.pm:2797
  1402. msgid "-- Equipment (Not Equipped) --n"
  1403. msgstr "-- Equipamento (Não equipado) --n"
  1404. #. Translation Comment: List of non-usable items
  1405. #: ../Commands.pm:2806
  1406. #: ../Commands.pm:4211
  1407. msgid "-- Non-Usable --n"
  1408. msgstr "-- Não utilizável --n"
  1409. #. Translation Comment: List of usable items
  1410. #: ../Commands.pm:2821
  1411. #: ../Commands.pm:4224
  1412. msgid "-- Usable --n"
  1413. msgstr "-- Utilizável --n"
  1414. #: ../Commands.pm:2840
  1415. msgid ""
  1416. "Syntax Error in function 'i' (Inventory List)n"
  1417. "Usage: i [<u|eq|neq|nu|desc>] [<inventory item>]n"
  1418. msgstr ""
  1419. "Erro de sintaxe na função 'i' (Inventário)n"
  1420. "Como Usar: i [<u|eq|neq|nu|desc>] [<item do inventário>]n"
  1421. #: ../Commands.pm:2850
  1422. #, perl-format
  1423. msgid ""
  1424. "Error in function 'i' (Inventory Item Description)n"
  1425. "Inventory Item %s does not existn"
  1426. msgstr ""
  1427. "Erro na função 'i' (Descrição do Item do Inventário)n"
  1428. "Item %s não existe no inventário.n"
  1429. #: ../Commands.pm:2859
  1430. msgid ""
  1431. "-----------Item List-----------n"
  1432. "   # Name                           Coordn"
  1433. msgstr ""
  1434. "---------Lista de Itens--------n"
  1435. "   # Nome                           Coordn"
  1436. #: ../Commands.pm:2874
  1437. msgid "Item log cleared.n"
  1438. msgstr "Log de Itens excluído.n"
  1439. #: ../Commands.pm:2910
  1440. msgid ""
  1441. "Syntax Error in function 'look' (Look a Direction)n"
  1442. "Usage: look <body dir> [<head dir>]n"
  1443. msgstr ""
  1444. "Erro de sintaxe na função 'look' (Olha para uma Direção)n"
  1445. "Como Usar: look <direção do corpo> [<direção da cabeça>]n"
  1446. #: ../Commands.pm:2920
  1447. msgid ""
  1448. "Syntax Error in function 'lookp' (Look at Player)n"
  1449. "Usage: lookp <player #>n"
  1450. msgstr ""
  1451. "Erro de sintaxe na função 'lookp' (Olha para um jogador)n"
  1452. "Como Usar: lookp <N. do jogador>n"
  1453. #: ../Commands.pm:2923
  1454. #, perl-format
  1455. msgid ""
  1456. "Error in function 'lookp' (Look at Player)n"
  1457. "'%s' is not a valid player number.n"
  1458. msgstr ""
  1459. "Erro na função 'lookp' (Olha para um jogador)n"
  1460. "'%s' não é um número de jogador válido.n"
  1461. #: ../Commands.pm:2939
  1462. #, perl-format
  1463. msgid ""
  1464. "Error in function '%s' (Manual Move)n"
  1465. "Usage: %s [distance]n"
  1466. msgstr ""
  1467. "Erro na função '%s' (Movimento Manual)n"
  1468. "Como Usar: %s [distância]n"
  1469. #: ../Commands.pm:2972
  1470. msgid ""
  1471. "-----------Monster List-----------n"
  1472. "#   Name                        ID      DmgTo DmgFrom  Distance    Coordinatesn"
  1473. msgstr ""
  1474. "---------Lista de Monstros--------n"
  1475. "#   Nome                        ID      DanoP DanoDe   Distância   Coordenadasn"
  1476. #: ../Commands.pm:3029
  1477. #, fuzzy
  1478. msgid ""
  1479. "Syntax Error in function 'move' (Move Player)n"
  1480. "Usage: move <x> <y> [<map>]n"
  1481. "       move <map> [<x> <y>]n"
  1482. "       move <portal#>n"
  1483. msgstr ""
  1484. "Erro de sintaxe na função 'move' (Mover o Personagem)n"
  1485. "Como Usar: move <x> <y> &| <map>n"
  1486. #: ../Commands.pm:3035
  1487. msgid "Stopped all movementn"
  1488. msgstr "Todos os movimentos canceladosn"
  1489. #: ../Commands.pm:3040
  1490. #, perl-format
  1491. msgid "Calculating route to: %s(%s): %s, %sn"
  1492. msgstr "Calculando rota para: %s(%s): %s, %sn"
  1493. #: ../Commands.pm:3052
  1494. #, perl-format
  1495. msgid "Move into portal number %s (%s,%s)n"
  1496. msgstr "Mover-se para o portal número %s (%s,%s)n"
  1497. #: ../Commands.pm:3056
  1498. msgid "No portals exist.n"
  1499. msgstr "Nenhum portal existe.n"
  1500. #: ../Commands.pm:3067
  1501. msgid ""
  1502. "-----------NPC List-----------n"
  1503. "#    Name                         Coordinates   IDn"
  1504. msgstr ""
  1505. "---------Lista de NPC---------n"
  1506. "#    Nome                         Coordenadas   IDn"
  1507. #: ../Commands.pm:3081
  1508. msgid ""
  1509. "Syntax Error in function 'nl' (List NPCs)n"
  1510. "Usage: nl [<npc #>]n"
  1511. msgstr ""
  1512. "Erro de sintaxe na função 'nl' (Lista NPCs)n"
  1513. "Como Usar: nl [<N. do NPC>]n"
  1514. #: ../Commands.pm:3113
  1515. msgid ""
  1516. "Error in function 'party' (Party Functions)n"
  1517. "Can't list party - you're not in a party.n"
  1518. msgstr ""
  1519. "Erro na função 'party' (Funções do Grupo)n"
  1520. "Não é possível listar o grupo - você não está em um.n"
  1521. #: ../Commands.pm:3116
  1522. #, perl-format
  1523. msgid ""
  1524. "----------Party-----------n"
  1525. "%sn"
  1526. "#      Name                  Map                    Online    HPn"
  1527. msgstr ""
  1528. "----------Grupo-----------n"
  1529. "%sn"
  1530. "#      Nome                  Mapa                   Online    HPn"
  1531. #: ../Commands.pm:3162
  1532. msgid ""
  1533. "Syntax Error in function 'party create' (Organize Party)n"
  1534. "Usage: party create <party name>n"
  1535. msgstr ""
  1536. "Erro de sintaxe na função 'party create' (Cria um Grupo)n"
  1537. "Como Usar: party create <nome do grupo>n"
  1538. #: ../Commands.pm:3169
  1539. msgid ""
  1540. "Syntax Error in function 'party join' (Accept/Deny Party Join Request)n"
  1541. "Usage: party join <flag>n"
  1542. msgstr ""
  1543. "Erro de sintaxe na função 'party join' (Aceita/Rejeita convite ao Grupo)n"
  1544. "Como Usar: party join <flag>n"
  1545. #: ../Commands.pm:3172
  1546. msgid ""
  1547. "Error in function 'party join' (Join/Request to Join Party)n"
  1548. "Can't accept/deny party request - no incoming request.n"
  1549. msgstr ""
  1550. "Erro na função 'party join' (Unir-se/Convidar para um Grupo)n"
  1551. "Não é possível aceitar/rejeitar convie - não há convites.n"
  1552. #: ../Commands.pm:3179
  1553. msgid ""
  1554. "Error in function 'party request' (Request to Join Party)n"
  1555. "Can't request a join - you're not in a party.n"
  1556. msgstr ""
  1557. "Erro na função 'party request' (Convidar para o Grupo)n"
  1558. "Não é possível convidar - você não está em um grupo.n"
  1559. #: ../Commands.pm:3182
  1560. #, perl-format
  1561. msgid ""
  1562. "Error in function 'party request' (Request to Join Party)n"
  1563. "Can't request to join party - player %s does not exist.n"
  1564. msgstr ""
  1565. "Erro na função 'party request' (Convidar para o Grupo)n"
  1566. "Não foi possível convidar - jogador %s não existe.n"
  1567. #: ../Commands.pm:3188
  1568. msgid ""
  1569. "Error in function 'party leave' (Leave Party)n"
  1570. "Can't leave party - you're not in a party.n"
  1571. msgstr ""
  1572. "Erro na função 'party leave' (Deixar o Grupo)n"
  1573. "Não é possível deixar Grupo - você não está em um.n"
  1574. #: ../Commands.pm:3195
  1575. msgid ""
  1576. "Error in function 'party share' (Set Party Share EXP)n"
  1577. "Can't set share - you're not in a party.n"
  1578. msgstr ""
  1579. "Erro na função 'party share' (Ajusta divisão de EXP no Grupo)n"
  1580. "Não se pode ajustar - você não está em um grupo.n"
  1581. #: ../Commands.pm:3198
  1582. msgid ""
  1583. "Syntax Error in function 'party share' (Set Party Share EXP)n"
  1584. "Usage: party share <flag>n"
  1585. msgstr ""
  1586. "Erro de sintaxe na função 'party share' (Configura divisão de EXP do Grupo)n"
  1587. "Como Usar: party share <flag>n"
  1588. #: ../Commands.pm:3205
  1589. msgid ""
  1590. "Error in function 'party kick' (Kick Party Member)n"
  1591. "Can't kick member - you're not in a party.n"
  1592. msgstr ""
  1593. "Erro na função 'party kick' (Expele um Membro do Grupo)n"
  1594. "Não se pode expelir o membro - você não está em grupo.n"
  1595. #: ../Commands.pm:3208
  1596. msgid ""
  1597. "Syntax Error in function 'party kick' (Kick Party Member)n"
  1598. "Usage: party kick <party member #>n"
  1599. msgstr ""
  1600. "Erro de sintaxe na função 'party kick' (Expele membro do Grupo)n"
  1601. "Como Usar: party kick <N. do Membro do Grupo>n"
  1602. #: ../Commands.pm:3211
  1603. #, perl-format
  1604. msgid ""
  1605. "Error in function 'party kick' (Kick Party Member)n"
  1606. "Can't kick member - member %s doesn't exist.n"
  1607. msgstr ""
  1608. "Erro na função 'party kick' (Expele um Membro do Grupo)n"
  1609. "Não se pode expelir o membro - o membro %s não existe.n"
  1610. #: ../Commands.pm:3217
  1611. msgid ""
  1612. "Syntax Error in function 'party' (Party Management)n"
  1613. "Usage: party [<create|join|request|leave|share|kick>]n"
  1614. msgstr ""
  1615. "Erro de sintaxe na função 'party' (Gerenciamento de Grupo)n"
  1616. "Como Usar: party [<create|join|request|leave|share|kick>]n"
  1617. #: ../Commands.pm:3229
  1618. msgid ""
  1619. "Syntax Error in function 'p' (Party Chat)n"
  1620. "Usage: p <message>n"
  1621. msgstr ""
  1622. "Erro de sintaxe na função 'p' (Mensagem ao Grupo)n"
  1623. "Como Usar: p <mensagem>n"
  1624. #: ../Commands.pm:3250
  1625. #, fuzzy
  1626. msgid "Your Pecopeco is activen"
  1627. msgstr "Você possui um Pecopeco"
  1628. #: ../Commands.pm:3252
  1629. #, fuzzy
  1630. msgid "Your Pecopeco is inactiven"
  1631. msgstr "Você não possui um Pecopeco"
  1632. #: ../Commands.pm:3260
  1633. msgid ""
  1634. "Error in function 'pecopeco release' (Remove Pecopeco Status)n"
  1635. "You don't possess a Pecopeco.n"
  1636. msgstr ""
  1637. "Erro na função 'pecopeco release' (Remover Pecopeco)n"
  1638. "Você não está com um Pecopeco.n"
  1639. #: ../Commands.pm:3271
  1640. msgid ""
  1641. "Error in function 'pet' (Pet Management)n"
  1642. "You don't have a pet.n"
  1643. msgstr ""
  1644. "Erro na função 'pet' (Gerencimento de Bixinho)'n"
  1645. "Você não tem um bixinho.n"
  1646. #: ../Commands.pm:3275
  1647. #, perl-format
  1648. msgid ""
  1649. "-----------Pet Status-----------n"
  1650. "Name: %-23s Accessory: %s"
  1651. msgstr ""
  1652. "---------Status do Pet----------n"
  1653. "Nome: %-23s Acessório: %s"
  1654. #: ../Commands.pm:3293
  1655. msgid ""
  1656. "-----------Pet List-----------n"
  1657. "#    Type                     Namen"
  1658. msgstr ""
  1659. "-------Lista de Bixinhos------n"
  1660. "#    Tipo                     Nomen"
  1661. #: ../Commands.pm:3312
  1662. #: ../Commands.pm:3351
  1663. #: ../Commands.pm:3477
  1664. msgid ""
  1665. "-----------Player List-----------n"
  1666. "#    Name                                Sex   Lv  Job         Dist  Coordn"
  1667. msgstr ""
  1668. "--------Lista de Jogadores-------n"
  1669. "#    Nome                                Sexo  Nv  Classe      Dist  Coordn"
  1670. #: ../Commands.pm:3390
  1671. #, perl-format
  1672. msgid "Player "%s" does not exist.n"
  1673. msgstr "Jogador "%s" não existe.n"
  1674. #: ../Commands.pm:3423
  1675. #, fuzzy, perl-format
  1676. msgid ""
  1677. "------------------Player Info ------------------n"
  1678. "%s (%d)n"
  1679. "Account ID: %s (Hex: %s)n"
  1680. "Party: %sn"
  1681. "Guild: %sn"
  1682. "Guild title: %sn"
  1683. "Position: %s, %s (%s of you: %s degrees)n"
  1684. "Level: %-7d Distance: %-17sn"
  1685. "Sex: %-6s    Class: %sn"
  1686. "-------------------------------------------------n"
  1687. "Body direction: %-19s Head direction:  %-19sn"
  1688. "Weapon: %sn"
  1689. "Shield: %sn"
  1690. "Shoes : %sn"
  1691. "Upper headgear: %-19s Middle headgear: %-19sn"
  1692. "Lower headgear: %-19s Hair color:      %-19sn"
  1693. "Walk speed: %s secs per blockn"
  1694. msgstr ""
  1695. "------------- Informações do Jogador ------------n"
  1696. "%s (%d)n"
  1697. "ID da Conta: %s (Hex: %s)n"
  1698. "Grupo: %sn"
  1699. "Clã: %sn"
  1700. "Posição: %s, %s (%s de você: %s graus)n"
  1701. "Nível: %-7d Distância: %-17sn"
  1702. "Sexo: %-6s    Classe: %sn"
  1703. "-------------------------------------------------n"
  1704. "Direção Corpo: %-19s Direção Cabeça:  %-19sn"
  1705. "Arma   : %sn"
  1706. "Escudo : %sn"
  1707. "Sapatos: %sn"
  1708. "Capacete: %-19s Nariz/Orelha :        %-19sn"
  1709. "Rosto   : %-19s Cor do cabelo:        %-19sn"
  1710. "Velocidade: %s segs por blocon"
  1711. #: ../Commands.pm:3453
  1712. msgid "Player is dead.n"
  1713. msgstr "Jogador está morton"
  1714. #: ../Commands.pm:3455
  1715. msgid "Player is sitting.n"
  1716. msgstr "Jogador está sentado.n"
  1717. #: ../Commands.pm:3459
  1718. msgid "Player is facing towards you.n"
  1719. msgstr "O jogador está olhando pra você.n"
  1720. #: ../Commands.pm:3509
  1721. msgid ""
  1722. "--------- Currently loaded plugins ---------n"
  1723. "#   Name              Descriptionn"
  1724. msgstr ""
  1725. "------- Plugins Carregados atualmente ------n"
  1726. "#   Nome              Descriçãon"
  1727. #: ../Commands.pm:3529
  1728. msgid ""
  1729. "Syntax Error in function 'plugin reload' (Reload Plugin)n"
  1730. "Usage: plugin reload <plugin name|plugin number#|"all">n"
  1731. msgstr ""
  1732. "Erro de sintaxe na função 'plugin reload' (Recarrega Plugin)n"
  1733. "Como Usar: plugin reload <nome do plugin|N. do plugin|"all">n"
  1734. #: ../Commands.pm:3545
  1735. msgid ""
  1736. "Error in function 'plugin reload' (Reload Plugin)n"
  1737. "The specified plugin names do not exist.n"
  1738. msgstr ""
  1739. "Erro na função 'plugin reload' (Recarrega Plugin)n"
  1740. "Os nomes de plugins especificados não existem.n"
  1741. #: ../Commands.pm:3557
  1742. msgid ""
  1743. "Syntax Error in function 'plugin load' (Load Plugin)n"
  1744. "Usage: plugin load <filename|"all">n"
  1745. msgstr ""
  1746. "Erro de sintaxe na função 'plugin load' (Carrega um plugin)n"
  1747. "Como Usar: plugin load <nome do arquivo|"all">n"
  1748. #: ../Commands.pm:3571
  1749. #: ../Commands.pm:3589
  1750. #, perl-format
  1751. msgid "Plugin %s unloaded.n"
  1752. msgstr "Plugin %s descarregado.n"
  1753. #: ../Commands.pm:3573
  1754. #, perl-format
  1755. msgid "'%s' is not a valid plugin number.n"
  1756. msgstr "'%s' não é um número de plugin válido.n"
  1757. #: ../Commands.pm:3577
  1758. msgid ""
  1759. "Syntax Error in function 'plugin unload' (Unload Plugin)n"
  1760. "Usage: plugin unload <plugin name|plugin number#|"all">n"
  1761. msgstr ""
  1762. "Erro de sintaxe na função 'plugin unload' (Descarrega um plugin)n"
  1763. "Como Usar: plugin unload <nome do plugin|N. do plugin|"all">n"
  1764. #: ../Commands.pm:3596
  1765. msgid ""
  1766. "--------------- Plugin command syntax ---------------n"
  1767. "Command:                                              Description:n"
  1768. " plugin                                                List loaded pluginsn"
  1769. " plugin load <filename>                                Load a pluginn"
  1770. " plugin unload <plugin name|plugin number#|"all">      Unload a loaded pluginn"
  1771. " plugin reload <plugin name|plugin number#|"all">      Reload a loaded pluginn"
  1772. "-----------------------------------------------------n"
  1773. msgstr ""
  1774. "----------- Sintaxe de comandos de plugin -----------n"
  1775. "Comando:                                            Descrição:n"
  1776. " plugin                                             Lista plugins carregadosn"
  1777. " plugin load <nome de arquivo>                      Carrega um pluginn"
  1778. " plugin unload <nome do plugin|N. plugin|"all">   Descarrega um pluginn"
  1779. " plugin reload <nome do plugin|N. plugin|"all">   Recarrega um pluginn"
  1780. "-----------------------------------------------------n"
  1781. #: ../Commands.pm:3606
  1782. msgid "Syntax Error in function 'plugin' (Control Plugins)n"
  1783. msgstr "Erro de sintaxe na função 'plugin' (Controlar Plugins)n"
  1784. #: ../Commands.pm:3613
  1785. msgid "-----------PM List-----------n"
  1786. msgstr "---------Lista de PMs--------n"
  1787. #: ../Commands.pm:3627
  1788. msgid ""
  1789. "-----------Portal List-----------n"
  1790. "#    Name                                Coordinatesn"
  1791. msgstr ""
  1792. "--------Lista de Portais---------n"
  1793. "#    Nome                                Coordenadasn"
  1794. #: ../Commands.pm:3654
  1795. msgid ""
  1796. "Syntax Error in function 'pm' (Private Message)n"
  1797. "Usage: pm (username) (message)n"
  1798. "       pm (<#>) (message)n"
  1799. msgstr ""
  1800. "Erro de sintaxe na função 'pm' (Mensagem Particular)n"
  1801. "Como Usar: pm (jogador) (mensagem)n"
  1802. "           pm (Num.) (mensagem)n"
  1803. #: ../Commands.pm:3660
  1804. #, perl-format
  1805. msgid ""
  1806. "Error in function 'pm' (Private Message)n"
  1807. "Quick look-up %s does not existn"
  1808. msgstr ""
  1809. "Erro na função 'pm' (Mensagem Particular)n"
  1810. "%s não existe na tabela de referência rápidan"
  1811. #: ../Commands.pm:3663
  1812. msgid ""
  1813. "Error in function 'pm' (Private Message)n"
  1814. "You have not pm-ed anyone beforen"
  1815. msgstr ""
  1816. "Erro na função 'pm' (Mensagem Particular)n"
  1817. "Você não mandou pm pra ninguém aindan"
  1818. #: ../Commands.pm:3688
  1819. msgid ""
  1820. "Syntax Error in function 'reload' (Reload Configuration Files)n"
  1821. "Usage: reload <name|"all">n"
  1822. msgstr ""
  1823. "Erro de sintaxe na função 'reload' (Recarrega arquivos de config)n"
  1824. "Como Usar: reload <nome|"all">n"
  1825. #: ../Commands.pm:3711
  1826. msgid ""
  1827. "Syntax Error in function 'relog' (Log out then log in.)n"
  1828. "Usage: relog [delay]n"
  1829. msgstr ""
  1830. "Erro de sintaxe na função 'relog' (Desconectar e Relogar)n"
  1831. "Como Usar: relog [tempo de espera]n"
  1832. #: ../Commands.pm:3726
  1833. #, fuzzy, perl-format
  1834. msgid "Sending repair item: %sn"
  1835. msgstr "Requisitando saída do clã: %sn"
  1836. #: ../Commands.pm:3728
  1837. #, perl-format
  1838. msgid "Item with index: %s does either not exist in the repair list or the list is empty.n"
  1839. msgstr ""
  1840. #: ../Commands.pm:3731
  1841. #, fuzzy
  1842. msgid ""
  1843. "Syntax Error in function 'repair' (Repair player's items.)n"
  1844. "Usage: repair [item index]n"
  1845. msgstr ""
  1846. "Erro de sintaxe na função 'repair' (Repara itens do jogador)n"
  1847. "Como Usar: repair [num. item]n"
  1848. #: ../Commands.pm:3760
  1849. msgid "Your sell list is empty.n"
  1850. msgstr "Sua lista de vendas está vazia.n"
  1851. #: ../Commands.pm:3763
  1852. msgid ""
  1853. "------------- Sell list -------------n"
  1854. "#   Item                           Amountn"
  1855. msgstr ""
  1856. "----------- Lista a Vender ----------n"
  1857. "#   Item                           Quantidaden"
  1858. #: ../Commands.pm:3774
  1859. #, perl-format
  1860. msgid "Sold %s items.n"
  1861. msgstr "Vendidos %s itensn"
  1862. #: ../Commands.pm:3779
  1863. msgid "Sell list has been cleared.n"
  1864. msgstr "Lista de vendas esvaziada.n"
  1865. #: ../Commands.pm:3782
  1866. msgid ""
  1867. "Syntax Error in function 'sell' (Sell Inventory Item)n"
  1868. "Usage: sell <inventory item index #> [<amount>]n"
  1869. "       sell listn"
  1870. "       sell donen"
  1871. "       sell canceln"
  1872. msgstr ""
  1873. "Erro de sintaxe na função 'sell' (Vende itens do inventário)n"
  1874. "Como Usar: sell <n. do item> [<quantidade>]n"
  1875. "           sell listn"
  1876. "           sell donen"
  1877. "           sell canceln"
  1878. #: ../Commands.pm:3795
  1879. #, perl-format
  1880. msgid "%s (%s) is already in the sell list.n"
  1881. msgstr "%s (%s) já está na lista a ser vendido.n"
  1882. #: ../Commands.pm:3808
  1883. #, perl-format
  1884. msgid "Added to sell list: %s (%s) x %sn"
  1885. msgstr "Adicionado à lista de vendas: %s (%s) x %sn"
  1886. #: ../Commands.pm:3810
  1887. msgid "Type 'sell done' to sell everything in your sell list.n"
  1888. msgstr "Digite 'sell done' para vender tudo na sua lista de vendas.n"
  1889. #: ../Commands.pm:3813
  1890. #, perl-format
  1891. msgid ""
  1892. "Error in function 'sell' (Sell Inventory Item)n"
  1893. "'%s' is not a valid item index #; no item has been added to the sell list.n"
  1894. msgstr ""
  1895. "Erro na função 'sell' (Vende um Item do Inventário)n"
  1896. "'%s' não é um índice de item válido; item não adicionado à lista de vendas.n"
  1897. #: ../Commands.pm:3822
  1898. #, perl-format
  1899. msgid "You must be connected to the server to use this command (%s)n"
  1900. msgstr ""
  1901. #: ../Commands.pm:3831
  1902. msgid "You do not have a shop open.n"
  1903. msgstr "Você não possui uma loja aberta.n"
  1904. #: ../Commands.pm:3836
  1905. #, perl-format
  1906. msgid ""
  1907. "%sn"
  1908. "#  Name                                     Type         Qty       Price   Soldn"
  1909. msgstr ""
  1910. "%sn"
  1911. "#  Nome                                     Tipo         Quant.    Preço   Vendidosn"
  1912. #: ../Commands.pm:3850
  1913. #, perl-format
  1914. msgid ""
  1915. "%sn"
  1916. "You have earned: %sz.n"
  1917. "Current zeny:    %sz.n"
  1918. "Maximum earned:  %sz.n"
  1919. "Maximum zeny:    %sz.n"
  1920. msgstr ""
  1921. "%sn"
  1922. "Você ganhou:     %sz.n"
  1923. "Zeny atual:      %sz.n"
  1924. "Máximo a ganhar: %sz.n"
  1925. "Zeny máximo:     %sz.n"
  1926. #: ../Commands.pm:3883
  1927. msgid ""
  1928. "----------Skill List-----------n"
  1929. "   # Skill Name                     Lv      SPn"
  1930. msgstr ""
  1931. "------Lista de Habilidades-----n"
  1932. "   # Nome da Habilidade             Nv      SPn"
  1933. #: ../Commands.pm:3903
  1934. #, perl-format
  1935. msgid ""
  1936. "Error in function 'skills add' (Add Skill Point)n"
  1937. "Skill %s does not exist.n"
  1938. msgstr ""
  1939. "Erro na função 'skills add' (Incrementar Habilidade)n"
  1940. "Habilidade %s não existe.n"
  1941. #: ../Commands.pm:3906
  1942. #, perl-format
  1943. msgid ""
  1944. "Error in function 'skills add' (Add Skill Point)n"
  1945. "Not enough skill points to increase %sn"
  1946. msgstr ""
  1947. "Erro na função 'skills add' (Incrementar Habilidade)n"
  1948. "Pontos de habilidade insuficientes para incrementar %sn"
  1949. #: ../Commands.pm:3915
  1950. #, perl-format
  1951. msgid ""
  1952. "Error in function 'skills desc' (Skill Description)n"
  1953. "Skill %s does not exist.n"
  1954. msgstr ""
  1955. "Erro na função 'skills desc' (Descrição de Habilidade)n"
  1956. "Habilidade %s não existe.n"
  1957. #: ../Commands.pm:3925
  1958. msgid ""
  1959. "Syntax Error in function 'skills' (Skills Functions)n"
  1960. "Usage: skills [<add | desc>] [<skill #>]n"
  1961. msgstr ""
  1962. "Erro de sintaxe na função 'skills' (Funções de Habilidades)n"
  1963. "Como Usar: skills [<add | desc>] [<num da habilidade>]n"
  1964. #: ../Commands.pm:3932
  1965. #, fuzzy
  1966. msgid ""
  1967. "-----------Slave List-----------n"
  1968. "#   Name                        Type                   Distance    Coordinatesn"
  1969. msgstr ""
  1970. "--------Lista de Jogadores-------n"
  1971. "#    Nome                                Sexo  Nv  Classe      Dist  Coordn"
  1972. #: ../Commands.pm:3954
  1973. msgid ""
  1974. "-----------Area Effects List-----------n"
  1975. "  # Type                 Source                   X   Yn"
  1976. msgstr ""
  1977. "-------Lista de Efeitos de Campo-------n"
  1978. "  # Tipo                 Fonte                    X   Yn"
  1979. #: ../Commands.pm:3991
  1980. msgid ""
  1981. "Syntax Error in function 'stat_add' (Add Status Point)n"
  1982. "Usage: stat_add <str | agi | vit | int | dex | luk>n"
  1983. msgstr ""
  1984. "Erro de sintaxe na função 'stat_add' (Incrementa Atributos)n"
  1985. "Como Usar: stat_add <str | agi | vit | int | dex | luk>n"
  1986. #: ../Commands.pm:3995
  1987. msgid ""
  1988. "Error in function 'stat_add' (Add Status Point)n"
  1989. "You cannot add more stat points than 99n"
  1990. msgstr ""
  1991. "Erro na função 'stat_add' (Adiciona ponto de Atributo)n"
  1992. "Você não pode adicionar mais que 99 pontos de atributon"
  1993. #: ../Commands.pm:3999
  1994. #, perl-format
  1995. msgid ""
  1996. "Error in function 'stat_add' (Add Status Point)n"
  1997. "Not enough status points to increase %sn"
  1998. msgstr ""
  1999. "Erro na função 'stat_add' (Adiciona ponto de Atributo)n"
  2000. "Pontos de atributos insuficientes para incrementar %sn"
  2001. #: ../Commands.pm:4025
  2002. #, fuzzy
  2003. msgid "Character stats information not yet available.n"
  2004. msgstr "Inventário do carrinho não disponível.n"
  2005. #: ../Commands.pm:4028
  2006. msgid "None"
  2007. msgstr "Nenhum"
  2008. #: ../Commands.pm:4030
  2009. #, perl-format
  2010. msgid ""
  2011. "---------- Char Stats ----------n"
  2012. "Str: @<<+@<< #@< Atk:  @<<+@<< Def:  @<<+@<<n"
  2013. "Agi: @<<+@<< #@< Matk: @<<@@<< Mdef: @<<+@<<n"
  2014. "Vit: @<<+@<< #@< Hit:  @<<     Flee: @<<+@<<n"
  2015. "Int: @<<+@<< #@< Critical: @<< Aspd: @<<n"
  2016. "Dex: @<<+@<< #@< Status Points: @<<<n"
  2017. "Luk: @<<+@<< #@< Guild: @<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<n"
  2018. "--------------------------------n"
  2019. "Hair color: @<<<<<<<<<<<<<<<<<n"
  2020. "Walk speed: %.2f secs per blockn"
  2021. "--------------------------------"
  2022. msgstr ""
  2023. "-------- Atributos do Personagem ---------n"
  2024. "For: @<<+@<< #@< Atq:  @<<+@<< Def:  @<<+@<<n"
  2025. "Agi: @<<+@<< #@< Matq: @<<@@<< Mdef: @<<+@<<n"
  2026. "Vit: @<<+@<< #@< Precisão: @<< Esqv: @<<+@<<n"
  2027. "Int: @<<+@<< #@< Crítico:  @<< Aspd: @<<n"
  2028. "Des: @<<+@<< #@< Pontos de Atributo: @<<<n"
  2029. "Sor: @<<+@<< #@< Clã: @<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<n"
  2030. "------------------------------------------n"
  2031. "Cor do Cabelo: @<<<<<<<<<<<<<<<<<n"
  2032. "Velocidade: %.2f segs por blocon"
  2033. "------------------------------------------"
  2034. #: ../Commands.pm:4049
  2035. #: ../Network/Receive.pm:812
  2036. msgid "You are sitting.n"
  2037. msgstr "Você está sentando.n"
  2038. #: ../Commands.pm:4060
  2039. #, fuzzy
  2040. msgid "Character status information not yet available.n"
  2041. msgstr "Inventário do carrinho não disponível.n"
  2042. #: ../Commands.pm:4114
  2043. #, perl-format
  2044. msgid ""
  2045. "----------------------- Status -------------------------n"
  2046. "@<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<         HP: @>>>>>>>>>>>>>>>>>>n"
  2047. "@<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<         SP: @>>>>>>>>>>>>>>>>>>n"
  2048. "Base: @<<    @>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>n"
  2049. "Job : @<<    @>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>n"
  2050. "Zeny: @<<<<<<<<<<<<<<<<<     Weight: @>>>>>>>>>>>>>>>>>>n"
  2051. "Statuses: %sn"
  2052. "Spirits/Coins: %sn"
  2053. "--------------------------------------------------------n"
  2054. "Total Damage: @>>>>>>>>>>>>> Dmg/sec: @<<<<<<<<<<<<<<n"
  2055. "Total Time spent (sec): @>>>>>>>>n"
  2056. "Last Monster took (sec): @>>>>>>>n"
  2057. "--------------------------------------------------------"
  2058. msgstr ""
  2059. "-------------------- Estado Atual ----------------------n"
  2060. "@<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<         HP: @>>>>>>>>>>>>>>>>>>n"
  2061. "@<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<         SP: @>>>>>>>>>>>>>>>>>>n"
  2062. "Base  : @<<    @>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>n"
  2063. "Classe: @<<    @>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>n"
  2064. "Zeny  : @<<<<<<<<<<<<<<<<<     Peso: @>>>>>>>>>>>>>>>>>>n"
  2065. "Estados: %sn"
  2066. "Esferas Espirituais: %sn"
  2067. "--------------------------------------------------------n"
  2068. "Dano Total: @>>>>>>>>>>>>> Dano/sec: @<<<<<<<<<<<<<<n"
  2069. "Tempo gasto total (seg)   : @>>>>>>>>n"
  2070. "Último monstro levou (seg): @>>>>>>>>n"
  2071. "--------------------------------------------------------"
  2072. #: ../Commands.pm:4157
  2073. msgid ""
  2074. "Syntax Error in function 'storage' (Storage Functions)n"
  2075. "Usage: storage [<eq|u|nu>]n"
  2076. "       storage closen"
  2077. "       storage add <inventory_item> [<amount>]n"
  2078. "       storage addfromcart <cart_item> [<amount>]n"
  2079. "       storage get <storage_item> [<amount>]n"
  2080. "       storage gettocart <storage_item> [<amount>]n"
  2081. "       storage desc <storage_item_#>n"
  2082. "       storage log"
  2083. msgstr ""
  2084. "Erro de sintaxe na função 'storage' (Funções do Armazém)n"
  2085. "Como Usar: storage [<eq|u|nu>]n"
  2086. "       storage closen"
  2087. "       storage add <item do inventário> [<quantidade>]n"
  2088. "       storage addfromcart <item do carrinho> [<quantidade>]n"
  2089. "       storage get <item do armazém> [<quantidade>]n"
  2090. "       storage gettocart <item do armazém> [<quantidade>]n"
  2091. "       storage desc <item do armazém>n"
  2092. "       storage log"
  2093. #: ../Commands.pm:4168
  2094. msgid "No information about storage; it has not been opened before in this sessionn"
  2095. msgstr "Nenhuma informação do armazém; ele não foi aberto ainda nessa sessãon"
  2096. #: ../Commands.pm:4201
  2097. msgid "-----------Storage-------------n"
  2098. msgstr "-----------Armazém-------------n"
  2099. #: ../Commands.pm:4204
  2100. msgid "-- Equipment --n"
  2101. msgstr "-- Equipamento --n"
  2102. #: ../Commands.pm:4237
  2103. #, perl-format
  2104. msgid "Capacity: %d/%dn"
  2105. msgstr "Capacidade: %d/%dn"
  2106. #: ../Commands.pm:4248
  2107. #, perl-format
  2108. msgid "Inventory Item '%s' does not exist.n"
  2109. msgstr "Item do Inventário %s não existe.n"
  2110. #: ../Commands.pm:4253
  2111. #, perl-format
  2112. msgid "Inventory Item '%s' is equipped.n"
  2113. msgstr "Item '%s' está equipado.n"
  2114. #: ../Commands.pm:4269
  2115. #, perl-format
  2116. msgid "Cart Item '%s' does not exist.n"
  2117. msgstr "Item do carrinho '%s' não existe.n"
  2118. #: ../Commands.pm:4295
  2119. #: ../Commands.pm:4311
  2120. #, perl-format
  2121. msgid "Storage Item '%s' does not exist.n"
  2122. msgstr "Item do Armazém %s não existe.n"
  2123. #: ../Commands.pm:4333
  2124. #, perl-format
  2125. msgid ""
  2126. "Error in function 'storage desc' (Show Storage Item Description)n"
  2127. "Storage Item %s does not exist.n"
  2128. msgstr ""
  2129. "Erro na função 'storage desc' (Mostra Descrição de Itens no Armazém)n"
  2130. "Item %s do não existe no armazém.n"
  2131. #: ../Commands.pm:4345
  2132. msgid ""
  2133. "----------Store List-----------n"
  2134. "#  Name                    Type           Pricen"
  2135. msgstr ""
  2136. "--------Lista da Loja----------n"
  2137. "#  Nome                    Tipo           Preçon"
  2138. #: ../Commands.pm:4361
  2139. #, perl-format
  2140. msgid ""
  2141. "Error in function 'store desc' (Store Item Description)n"
  2142. "Store item %s does not existn"
  2143. msgstr ""
  2144. "Erro na função 'storage desc' (Mostra Descrição de Itens no Armazém)n"
  2145. "Item %s do não existe na loja.n"
  2146. #: ../Commands.pm:4367
  2147. msgid ""
  2148. "Syntax Error in function 'store' (Store Functions)n"
  2149. "Usage: store [<desc>] [<store item #>]n"
  2150. msgstr ""
  2151. "Erro de sintaxe na função 'store' (Funções da Loja)n"
  2152. "Como Usar: store [<desc>] [<item da loja>]n"
  2153. #: ../Commands.pm:4375
  2154. msgid ""
  2155. "Syntax Error in function 'switchconf' (Switch Configuration File)n"
  2156. "Usage: switchconf <filename>n"
  2157. msgstr ""
  2158. "Erro de sintaxe na função 'switchconf' (Alterna Arquivo de Configuração)n"
  2159. "Como Usar switchconf <nome de arquivo>n"
  2160. #: ../Commands.pm:4378
  2161. #, perl-format
  2162. msgid ""
  2163. "Syntax Error in function 'switchconf' (Switch Configuration File)n"
  2164. "File %s does not exist.n"
  2165. msgstr ""
  2166. "Erro de sintaxe na função 'switchconf' (Alterna Arquivo de Configuração)n"
  2167. "Arquivo %s não existe.n"
  2168. #: ../Commands.pm:4382
  2169. #, perl-format
  2170. msgid "Switched config file to "%s".n"
  2171. msgstr "Arquivo config alternado para "%s".n"
  2172. #: ../Commands.pm:4389
  2173. msgid ""
  2174. "Syntax Error in function 'take' (Take Item)n"
  2175. "Usage: take <item #>n"
  2176. msgstr ""
  2177. "Erro de sintaxe na função 'take' (Pegar Item)n"
  2178. "Como Usar: take <num. item>n"
  2179. #: ../Commands.pm:4392
  2180. msgid ""
  2181. "Error in function 'take first' (Take Item)n"
  2182. "There are no items near.n"
  2183. msgstr ""
  2184. "Erro na função 'take first' (Pegar Item)n"
  2185. "Não há itens próximoe.n"
  2186. #: ../Commands.pm:4398
  2187. #, perl-format
  2188. msgid ""
  2189. "Error in function 'take' (Take Item)n"
  2190. "Item %s does not exist.n"
  2191. msgstr ""
  2192. "Erro na função 'take' (Pegar Item)n"
  2193. "Item %s não existe.n"
  2194. #: ../Commands.pm:4415
  2195. #, perl-format
  2196. msgid ""
  2197. "Error in function 'talk' (Talk to NPC)n"
  2198. "NPC %s does not existn"
  2199. msgstr ""
  2200. "Erro na função 'talk' (Conversa com NPC)n"
  2201. "NPC %s não existen"
  2202. #: ../Commands.pm:4421
  2203. #, perl-format
  2204. msgid ""
  2205. "Error in function 'talk %s' (Respond to NPC)n"
  2206. "You are not talking to any NPC.n"
  2207. msgstr ""
  2208. "Erro na função 'talk %s' (Responde o NPC)n"
  2209. "Você não está conversando com nenhum NPC.n"
  2210. #: ../Commands.pm:4426
  2211. msgid ""
  2212. "Error in function 'talk resp' (Respond to NPC)n"
  2213. "No NPC response list available.n"
  2214. msgstr ""
  2215. "Erro na função 'talk resp' (Responde o NPC)n"
  2216. "Não há uma lista de respostas disponível.n"
  2217. #: ../Commands.pm:4431
  2218. #, perl-format
  2219. msgid ""
  2220. "----------Responses-----------n"
  2221. "NPC: %sn"
  2222. "#  Responsen"
  2223. msgstr ""
  2224. "--------- Respostas ----------n"
  2225. "NPC: %sn"
  2226. "#  Respostan"
  2227. #: ../Commands.pm:4443
  2228. #, perl-format
  2229. msgid ""
  2230. "Error in function 'talk resp' (Respond to NPC)n"
  2231. "Response %s does not exist.n"
  2232. msgstr ""
  2233. "Erro na função 'talk resp' (Responde o NPC)n"
  2234. "Resposta %s não existe.n"
  2235. #: ../Commands.pm:4455
  2236. msgid ""
  2237. "Error in function 'talk num' (Respond to NPC)n"
  2238. "You must specify a number.n"
  2239. msgstr ""
  2240. "Erro na função 'talk num' (Responde o NPC)n"
  2241. "Você precisa especificar um número.n"
  2242. #: ../Commands.pm:4459
  2243. #, perl-format
  2244. msgid ""
  2245. "Error in function 'talk num' (Respond to NPC)n"
  2246. "%s is not a valid number.n"
  2247. msgstr ""
  2248. "Erro na função 'talk num' (Responde o NPC)n"
  2249. "%s não é um número válido.n"
  2250. #: ../Commands.pm:4468
  2251. msgid ""
  2252. "Error in function 'talk text' (Respond to NPC)n"
  2253. "You must specify a string.n"
  2254. msgstr ""
  2255. "Erro na função 'talk text' (Responde o NPC)n"
  2256. "Você deve especificar um texto.n"
  2257. #: ../Commands.pm:4475
  2258. msgid ""
  2259. "Error in function 'talk cont' (Continue Talking to NPC)n"
  2260. "You are not talking to any NPC.n"
  2261. msgstr ""
  2262. "Erro na função 'talk cont' (Continua a Conversa com o NPC)n"
  2263. "Você não está conversando com nenhum NPC.n"
  2264. #: ../Commands.pm:4483
  2265. msgid "You are not talking to any NPC.n"
  2266. msgstr "Você não está falando com um NPC.n"
  2267. #: ../Commands.pm:4492
  2268. msgid ""
  2269. "Syntax Error in function 'talk' (Talk to NPC)n"
  2270. "Usage: talk <NPC # | cont | resp | num> [<response #>|<number #>]n"
  2271. msgstr ""
  2272. "Erro de sintaxe na função 'talk' (Conversar com NPC)n"
  2273. "Como Usar: talk <Num. NPC | cont | resp | num> [<resposta>|<número>]n"
  2274. #: ../Commands.pm:4502
  2275. msgid ""
  2276. "Syntax Error in function 'talknpc' (Talk to an NPC)n"
  2277. "Usage: talknpc <x> <y> <sequence>n"
  2278. msgstr ""
  2279. "Erro de sintaxe na função 'talknpc' (Conversa com um NPC)n"
  2280. "Como Usar: talknpc <x> <y> <seqüência>n"
  2281. #: ../Commands.pm:4507
  2282. #, perl-format
  2283. msgid "Talking to NPC at (%d, %d) using sequence: %sn"
  2284. msgstr "Conversando com NPC em (%d, %d) usando a seqüência: %sn"
  2285. #: ../Commands.pm:4516
  2286. msgid ""
  2287. "Syntax Error in function 'tank' (Tank for a Player)n"
  2288. "Usage: tank <player #|player name>n"
  2289. msgstr ""
  2290. "Erro de sintaxe na função 'tank' (Tankar para um jogador)n"
  2291. "Como Usar: tank <num jogador|nome jogador>n"
  2292. #: ../Commands.pm:4524
  2293. #: ../Commands.pm:4545
  2294. #, perl-format
  2295. msgid ""
  2296. "Error in function 'tank' (Tank for a Player)n"
  2297. "Player %s does not exist.n"
  2298. msgstr ""
  2299. "Erro na função 'tank' (Tankar para um Jogador)n"
  2300. "Jogador %s não existe.n"
  2301. #: ../Commands.pm:4566
  2302. #, perl-format
  2303. msgid ""
  2304. "%sn"
  2305. "Name                                      Amount  Pricen"
  2306. msgstr ""
  2307. "%sn"
  2308. "Nome                                      Quant.  Preçon"
  2309. #: ../Commands.pm:4574
  2310. #, perl-format
  2311. msgid "Total of %d items to sell.n"
  2312. msgstr "Total de %d itens para vender.n"
  2313. #: ../Commands.pm:4582
  2314. msgid ""
  2315. "Syntax Error in function 'timeout' (set a timeout)n"
  2316. "Usage: timeout <type> [<seconds>]n"
  2317. msgstr ""
  2318. "Erro de sintaxe na função 'timeout' (ajusta um temporizador)n"
  2319. "Como Usar: timeout <tipo> [<segundos>]n"
  2320. #: ../Commands.pm:4585
  2321. #, perl-format
  2322. msgid ""
  2323. "Error in function 'timeout' (set a timeout)n"
  2324. "Timeout %s doesn't existn"
  2325. msgstr ""
  2326. "Erro na função 'timeout' (ajusta um temporizador)n"
  2327. "Timeout %s não existen"
  2328. #: ../Commands.pm:4588
  2329. #, perl-format
  2330. msgid "Timeout '%s' is %sn"
  2331. msgstr "Timeout '%s' é %sn"
  2332. #: ../Commands.pm:4604
  2333. msgid ""
  2334. "Function 'top10' (Show Top 10 Lists)n"
  2335. "Usage: top10 <b|a|t|p> | <black|alche|tk|pk> | <blacksmith|alchemist|taekwon|pvp>n"
  2336. msgstr ""
  2337. "Função 'top10' (Lista o Rank de top 10)n"
  2338. "Como Usar: top10 <b|a|t|p> | <black|alche|tk|pk> | <blacksmith|alchemist|taekwon|pvp>n"
  2339. #: ../Commands.pm:4615
  2340. msgid ""
  2341. "Syntax Error in function 'top10' (Show Top 10 Lists)n"
  2342. "Usage: top10 <b|a|t|p> |n"
  2343. "             <black|alche|tk|pk> |n"
  2344. "             <blacksmith|alchemist|taekwon|pvp>n"
  2345. msgstr ""
  2346. "Erro de Sintaxe na função 'top10' (Lista o Rank de top 10)n"
  2347. "Como Usar: top10 <b|a|t|p> |n"
  2348. "             <black|alche|tk|pk> |n"
  2349. "             <blacksmith|alchemist|taekwon|pvp>n"
  2350. #: ../Commands.pm:4657
  2351. #, perl-format
  2352. msgid "No such equipped Inventory Item: %s in slot: %sn"
  2353. msgstr ""
  2354. #: ../Commands.pm:4662
  2355. #, fuzzy, perl-format
  2356. msgid "Inventory Item %s (%s) can't be unequipped.n"
  2357. msgstr "O item %s (%s) do inventário não pode ser equipado.n"
  2358. #: ../Commands.pm:4683
  2359. msgid ""
  2360. "Syntax Error in function 'im' (Use Item on Monster)n"
  2361. "Usage: im <item #> <monster #>n"
  2362. msgstr ""
  2363. "Erro de sintaxe na função 'im' (Usa item num Monstro)n"
  2364. "Como Usar: im <item> <monstro>n"
  2365. #: ../Commands.pm:4686
  2366. #, perl-format
  2367. msgid ""
  2368. "Error in function 'im' (Use Item on Monster)n"
  2369. "Inventory Item %s does not exist.n"
  2370. msgstr ""
  2371. "Erro na função 'im' (Usar Item em Monstro)n"
  2372. "Item %s não existe no inventário.n"
  2373. #: ../Commands.pm:4689
  2374. #, perl-format
  2375. msgid ""
  2376. "Error in function 'im' (Use Item on Monster)n"
  2377. "Inventory Item %s is not of type Usable.n"
  2378. msgstr ""
  2379. "Erro na função 'im' (Usar Item em Monstro)n"
  2380. "Item do inventário %s não é do tipo Utilizável.n"
  2381. #: ../Commands.pm:4692
  2382. #, perl-format
  2383. msgid ""
  2384. "Error in function 'im' (Use Item on Monster)n"
  2385. "Monster %s does not exist.n"
  2386. msgstr ""
  2387. "Erro na função 'im' (Usar Item em Monstro)n"
  2388. "Monstro %s não existe.n"
  2389. #: ../Commands.pm:4708
  2390. msgid ""
  2391. "Syntax Error in function 'ip' (Use Item on Player)n"
  2392. "Usage: ip <item #> <player #>n"
  2393. msgstr ""
  2394. "Erro de sintaxe na função 'ip' (Usa item num jogador)n"
  2395. "Como Usar: ip <item> <jogador>n"
  2396. #: ../Commands.pm:4711
  2397. #, perl-format
  2398. msgid ""
  2399. "Error in function 'ip' (Use Item on Player)n"
  2400. "Inventory Item %s does not exist.n"
  2401. msgstr ""
  2402. "Erro na função 'ip' (Usar Item em um Jogador)n"
  2403. "Item %s não existe no inventário.n"
  2404. #: ../Commands.pm:4714
  2405. #, perl-format
  2406. msgid ""
  2407. "Error in function 'ip' (Use Item on Player)n"
  2408. "Inventory Item %s is not of type Usable.n"
  2409. msgstr ""
  2410. "Erro na função 'ip' (Usar Item em um Jogador)n"
  2411. "Item do inventário %s não é do tipo Utilizável.n"
  2412. #: ../Commands.pm:4717
  2413. #, perl-format
  2414. msgid ""
  2415. "Error in function 'ip' (Use Item on Player)n"
  2416. "Player %s does not exist.n"
  2417. msgstr ""
  2418. "Erro na função 'ip' (Usar Item em um Jogador)n"
  2419. "Jogador %s não existe.n"
  2420. #: ../Commands.pm:4731
  2421. msgid ""
  2422. "Syntax Error in function 'is' (Use Item on Yourself)n"
  2423. "Usage: is <item>n"
  2424. msgstr ""
  2425. "Erro de sintaxe na função 'is' (Usar item em si)n"
  2426. "Como Usar: is <item>n"
  2427. #: ../Commands.pm:4737
  2428. #, perl-format
  2429. msgid ""
  2430. "Error in function 'is' (Use Item on Yourself)n"
  2431. "Inventory Item %s does not exist.n"
  2432. msgstr ""
  2433. "Erro na função 'is' (Usar Item em si)n"
  2434. "Item %s não existe no inventário.n"
  2435. #: ../Commands.pm:4742
  2436. #, perl-format
  2437. msgid ""
  2438. "Error in function 'is' (Use Item on Yourself)n"
  2439. "Inventory Item %s is not of type Usable.n"
  2440. msgstr ""
  2441. "Erro na função 'is' (Usar Item em si)n"
  2442. "Item do inventário %s não é do tipo Utilizável.n"
  2443. #: ../Commands.pm:4762
  2444. #, fuzzy
  2445. msgid ""
  2446. "Syntax error in function 'sl' (Use Skill on Location)n"
  2447. "Usage: sl <skill #> <x> <y> [level]n"
  2448. msgstr ""
  2449. "Erro de sintaxe na função 'sp' (Usa habilidade num jogador)n"
  2450. "Como Usar: sp (N./Nome Habilidade) [N./Nome Jogador] [nível]n"
  2451. #: ../Commands.pm:4766
  2452. #, fuzzy
  2453. msgid ""
  2454. "Error in function 'sl' (Use Skill on Location)n"
  2455. "Invalid coordinates given.n"
  2456. msgstr ""
  2457. "Erro na função 'sp' (Usar Habilidade num Jogador)n"
  2458. "'%s' não é uma habilidade válida.n"
  2459. #: ../Commands.pm:4781
  2460. #, fuzzy
  2461. msgid ""
  2462. "Syntax error in function 'ss' (Use Skill on Self)n"
  2463. "Usage: ss <skill #> [level]n"
  2464. msgstr ""
  2465. "Erro de sintaxe na função 'sp' (Usa habilidade num jogador)n"
  2466. "Como Usar: sp (N./Nome Habilidade) [N./Nome Jogador] [nível]n"
  2467. #: ../Commands.pm:4791
  2468. #, fuzzy
  2469. msgid ""
  2470. "Syntax error in function 'sp' (Use Skill on Player)n"
  2471. "Usage: sp <skill #> <player #> [level]n"
  2472. msgstr ""
  2473. "Erro de sintaxe na função 'sp' (Usa habilidade num jogador)n"
  2474. "Como Usar: sp (N./Nome Habilidade) [N./Nome Jogador] [nível]n"
  2475. #: ../Commands.pm:4797
  2476. #, perl-format
  2477. msgid ""
  2478. "Error in function 'sp' (Use Skill on Player)n"
  2479. "Player '%s' does not exist.n"
  2480. msgstr ""
  2481. "Erro na função 'sp' (Usar Habilidade num Jogador)n"
  2482. "Jogador '%s' não existe.n"
  2483. #: ../Commands.pm:4807
  2484. #, fuzzy
  2485. msgid ""
  2486. "Syntax error in function 'sm' (Use Skill on Monster)n"
  2487. "Usage: sm <skill #> <monster #> [level]n"
  2488. msgstr ""
  2489. "Erro de sintaxe na função 'im' (Usa item num Monstro)n"
  2490. "Como Usar: im <item> <monstro>n"
  2491. #: ../Commands.pm:4813
  2492. #, fuzzy, perl-format
  2493. msgid ""
  2494. "Error in function 'sm' (Use Skill on Monster)n"
  2495. "Monster %d does not exist.n"
  2496. msgstr ""
  2497. "Erro na função 'im' (Usar Item em Monstro)n"
  2498. "Monstro %s não existe.n"
  2499. #: ../Commands.pm:4823
  2500. #, fuzzy
  2501. msgid ""
  2502. "Syntax error in function 'ssp' (Use Skill on Area Spell Location)n"
  2503. "Usage: ssp <skill #> <spell #> [level]n"
  2504. msgstr ""
  2505. "Erro de sintaxe na função 'sp' (Usa habilidade num jogador)n"
  2506. "Como Usar: sp (N./Nome Habilidade) [N./Nome Jogador] [nível]n"
  2507. #: ../Commands.pm:4829
  2508. #, perl-format
  2509. msgid "Spell %d does not exist.n"
  2510. msgstr "Efeito de Área %d não existe.n"
  2511. #: ../Commands.pm:4859
  2512. msgid ""
  2513. "Syntax error in function 'vender' (Vender Shop)n"
  2514. "Usage: vender <vender # | end> [<item #> <amount>]n"
  2515. msgstr ""
  2516. "Erro de sintaxe na função 'vender' (Loja do Mercante)n"
  2517. "Como Usar: vender <vendedor | end> [<item> <quantidade>]n"
  2518. #: ../Commands.pm:4865
  2519. #, perl-format
  2520. msgid ""
  2521. "Error in function 'vender' (Vender Shop)n"
  2522. "Vender %s does not exist.n"
  2523. msgstr ""
  2524. "Erro na função 'vender' (Loja do Mercante)n"
  2525. "Vendedor %s não existe.n"
  2526. #: ../Commands.pm:4870
  2527. msgid ""
  2528. "Error in function 'vender' (Vender Shop)n"
  2529. "Vender ID is wrong.n"
  2530. msgstr ""
  2531. "Erro na função 'vender' (Loja do Mercante)n"
  2532. "ID do Vendedor está incorreta.n"
  2533. #: ../Commands.pm:4881
  2534. msgid ""
  2535. "-----------Vender List-----------n"
  2536. "#   Title                                Coords     Ownern"
  2537. msgstr ""
  2538. "-------Lista de Vendedores-------n"
  2539. "#   Título                               Coords     Proprietárion"
  2540. #: ../Commands.pm:4916
  2541. msgid ""
  2542. "Error in function 'warp' (Open/List Warp Portal)n"
  2543. "Usage: warp <map name | map number# | list>n"
  2544. msgstr "Erro na função 'vender' (Loja do Mercante)n"
  2545. #: ../Commands.pm:4921
  2546. #: ../Commands.pm:4937
  2547. msgid "You didn't cast warp portal.n"
  2548. msgstr "Você não conjurou Portal.n"
  2549. #: ../Commands.pm:4926
  2550. #, perl-format
  2551. msgid "Invalid map number %s.n"
  2552. msgstr "Número do mapa (%s) inválido.n"
  2553. #: ../Commands.pm:4930
  2554. #: ../Commands.pm:4957
  2555. #, perl-format
  2556. msgid "Attempting to open a warp portal to %s (%s)n"
  2557. msgstr "Tentativa de abrir um portal para %s (%s)n"
  2558. #: ../Commands.pm:4941
  2559. #: ../Network/Receive.pm:6642
  2560. msgid ""
  2561. "----------------- Warp Portal --------------------n"
  2562. "#  Place                           Mapn"
  2563. msgstr ""
  2564. "-------------------- Portal ----------------------n"
  2565. "#  Localização                     Mapan"
  2566. #: ../Commands.pm:4953
  2567. #, perl-format
  2568. msgid "Map '%s' does not exist.n"
  2569. msgstr "Mapa '%s' não existe.n"
  2570. #: ../Commands.pm:4965
  2571. #, fuzzy
  2572. msgid "Character weight information not yet available.n"
  2573. msgstr "Inventário do carrinho não disponível.n"
  2574. #: ../Commands.pm:4973
  2575. msgid ""
  2576. "Syntax error in function 'weight' (Inventory Weight Info)n"
  2577. "Usage: weight [item weight]n"
  2578. msgstr ""
  2579. "Erro de sintaxe na função 'weight' (Informação de Peso do Inventário)n"
  2580. "Como Usar: weight [item weight]n"
  2581. #: ../Commands.pm:4979
  2582. msgid "Weight: %s/%s (%s%)n"
  2583. msgstr "Peso: %s/%s (%s%)n"
  2584. #: ../Commands.pm:4983
  2585. #: ../Commands.pm:4989
  2586. #, perl-format
  2587. msgid "You can carry %s%s before %s overweight.n"
  2588. msgstr "Você pode carregar %s%s antes de %s de sobrepeso.n"
  2589. #: ../Commands.pm:4986
  2590. #: ../Commands.pm:4992
  2591. #, perl-format
  2592. msgid "You are %s overweight.n"
  2593. msgstr "Você está com %s de sobrepeso.n"
  2594. #: ../Commands.pm:4998
  2595. #, fuzzy
  2596. msgid "Location not yet available.n"
  2597. msgstr "Inventário do carrinho não disponível.n"
  2598. #: ../Commands.pm:5002
  2599. #, perl-format
  2600. msgid "Location %s (%s) : %d, %dn"
  2601. msgstr "Localização %s (%s): %d, %dn"
  2602. #: ../Commands.pm:5016
  2603. #, fuzzy
  2604. msgid "Character information not yet available.n"
  2605. msgstr "Inventário do carrinho não disponível.n"
  2606. #: ../Commands.pm:5021
  2607. #, perl-format
  2608. msgid ""
  2609. "Name:    %s (Level %s %s %s)n"
  2610. "Char ID: %sn"
  2611. "Acct ID: %sn"
  2612. msgstr ""
  2613. "Nome:    %s (Nível %s %s %s)n"
  2614. "ID do Char : %sn"
  2615. "ID da Conta: %sn"
  2616. #: ../Commands.pm:5040
  2617. msgid "Usage: ms <receiver> <title> <message>n"
  2618. msgstr ""
  2619. #: ../Commands.pm:5050
  2620. msgid "Usage: mo <mail #>n"
  2621. msgstr ""
  2622. #: ../Commands.pm:5053
  2623. #: ../Commands.pm:5082
  2624. #: ../Commands.pm:5116
  2625. #: ../Commands.pm:5130
  2626. #, perl-format
  2627. msgid "No mail found with index: %s. (might need to re-open mailbox)n"
  2628. msgstr ""
  2629. #: ../Commands.pm:5055
  2630. #: ../Commands.pm:5084
  2631. #: ../Commands.pm:5118
  2632. #: ../Commands.pm:5132
  2633. #, fuzzy
  2634. msgid "Mailbox has not been opened or is empty.n"
  2635. msgstr "Não há uma loja aberta.n"
  2636. #: ../Commands.pm:5069
  2637. msgid "Usage: mw [0|1|2] (0:write, 1:take item back, 2:zenny input ok)n"
  2638. msgstr ""
  2639. #: ../Commands.pm:5073
  2640. msgid ""
  2641. "Syntax error in function 'mw' (mailbox window)n"
  2642. "Usage: mw [0|1|2] (0:write, 1:take item back, 2:zenny input ok)n"
  2643. msgstr ""
  2644. #: ../Commands.pm:5091
  2645. msgid "Usage: ma add [zeny <amount>]|[item <amount> (<item #>|<item name>)]n"
  2646. msgstr ""
  2647. #: ../Commands.pm:5100
  2648. #, perl-format
  2649. msgid "Item with index or name: %s does not exist in inventory.n"
  2650. msgstr ""
  2651. #: ../Commands.pm:5103
  2652. #, fuzzy
  2653. msgid ""
  2654. "Syntax error in function 'ma' (mail attachment control)n"
  2655. "Usage: ma add [zeny <amount>]|[item <amount> (<item #>|<item name>)]n"
  2656. msgstr ""
  2657. "Erro de sintaxe na função 'im' (Usa item num Monstro)n"
  2658. "Como Usar: im <item> <monstro>n"
  2659. #: ../Commands.pm:5107
  2660. msgid "Usage: ma (get <mail #>)|(add [zeny <amount>]|[item <amount> (<item #>|<item name>)])n"
  2661. msgstr ""
  2662. #: ../Commands.pm:5113
  2663. msgid "Usage: md <mail #>n"
  2664. msgstr ""
  2665. #: ../Commands.pm:5127
  2666. msgid "Usage: mr <mail #>n"
  2667. msgstr ""
  2668. #: ../Commands.pm:5140
  2669. msgid "Mail commands: ms, mi, mo, md, mw, mr, man"
  2670. msgstr ""
  2671. #: ../Commands.pm:5157
  2672. msgid "Usage: aua (<item #>|<item name>) <amount>n"
  2673. msgstr ""
  2674. #: ../Commands.pm:5168
  2675. msgid "Usage: auc <current price> <instant buy price> <hours>n"
  2676. msgstr ""
  2677. #: ../Commands.pm:5176
  2678. msgid "Usage: aub <id> <price>n"
  2679. msgstr ""
  2680. #: ../Commands.pm:5180
  2681. #: ../Commands.pm:5204
  2682. #: ../Commands.pm:5219
  2683. #, perl-format
  2684. msgid "No auction item found with index: %s. (might need to re-open auction window)n"
  2685. msgstr ""
  2686. #: ../Commands.pm:5182
  2687. #: ../Commands.pm:5206
  2688. #: ../Commands.pm:5221
  2689. #, fuzzy
  2690. msgid "Auction window has not been opened or is empty.n"
  2691. msgstr "Não há uma loja aberta.n"
  2692. #: ../Commands.pm:5192
  2693. msgid "Usage: aui (selling|buying)n"
  2694. msgstr ""
  2695. #: ../Commands.pm:5200
  2696. msgid "Usage: aud <index>n"
  2697. msgstr ""
  2698. #: ../Commands.pm:5215
  2699. msgid "Usage: aue <index>n"
  2700. msgstr ""
  2701. #: ../Commands.pm:5231
  2702. msgid ""
  2703. "Usage: aus <type> [<price>|<text>]n"
  2704. "      types (0:Armor 1:Weapon 2:Card 3:Misc 4:By Text 5:By Price 6:Sell 7:Buy)n"
  2705. msgstr ""
  2706. #: ../Commands.pm:5239
  2707. msgid "Usage: aus 5 <text>n"
  2708. msgstr ""
  2709. #: ../Commands.pm:5246
  2710. msgid "Usage: aus 6 <price>n"
  2711. msgstr ""
  2712. #: ../Commands.pm:5251
  2713. msgid ""
  2714. "Possible value's for the <type> parameter are:n"
  2715. "(0:Armor 1:Weapon 2:Card 3:Misc 4:By Text 5:By Price 6:Sell 7:Buy)n"
  2716. msgstr ""
  2717. #: ../Commands.pm:5256
  2718. msgid "Auction commands: aua, aur, auc, aub, aui, aud, aue, ausn"
  2719. msgstr ""
  2720. #: ../ErrorHandler.pm:46
  2721. #, perl-format
  2722. msgid ""
  2723. "%sn"
  2724. "Press ENTER to exit this program.n"
  2725. msgstr ""
  2726. "%sn"
  2727. "Pressione ENTER para sair do programa.n"
  2728. #: ../ErrorHandler.pm:72
  2729. #, fuzzy, perl-format
  2730. msgid ""
  2731. "This program has encountered an unexpected problem. This is probably becausen"
  2732. "of a recent server update, a bug in this program, or in one of the plugins.n"
  2733. "We apologize for this problem. You may get support from IRC or the forums.n"
  2734. "n"
  2735. "A detailed error report has been saved to errors.txt. Before posting a bugn"
  2736. "report, please try out the SVN version first. If you are already using the SVNn"
  2737. "version, search the forums first to see if your problem had already been solved,n"
  2738. "or has already been reported. If you truly believe you have encountered a bug inn"
  2739. "the program, please include the contents of the errors.txt in your bug report,n"
  2740. "or we may not be able to help you!n"
  2741. "n"
  2742. "The error message is:n"
  2743. "%s"
  2744. msgstr ""
  2745. "Este programa encontrou um problema inexperado. Isso é provavelmente um bug.n"
  2746. "Por favor, nos conte sobre esse problema.n"
  2747. "n"
  2748. "A mensagem de erro é:n"
  2749. "%sn"
  2750. "n"
  2751. "Um relatório mais detalhado do erro foi salvo para o arquivo errors.txt. Por favor, inclua on"
  2752. "conteúdo desse arquivo no seu relato, ou pode ser que não sejamos capazes de te ajudar!"
  2753. #: ../ErrorHandler.pm:129
  2754. #, perl-format
  2755. msgid ""
  2756. "n"
  2757. "n"
  2758. "Died at this line:n"
  2759. "%sn"
  2760. msgstr ""
  2761. "n"
  2762. "n"
  2763. "Interrompido nesta linha:n"
  2764. "%sn"
  2765. #: ../FileParsers.pm:138
  2766. msgid "The chat_resp.txt format has changed. Please read News.txt and upgrade to the new format.n"
  2767. msgstr "O formato do chat_resp.txt mudou. Por favor leia o News.txt e atualize-o para o novo formato.n"
  2768. #: ../FileParsers.pm:280
  2769. #, perl-format
  2770. msgid "%s: Include file not found: %sn"
  2771. msgstr "%s: Arquivo de include não encontrado: %sn"
  2772. #: ../FileParsers.pm:291
  2773. #, perl-format
  2774. msgid "%s: Unclosed { at EOFn"
  2775. msgstr "%s: { não fechado no fim do arquivon"
  2776. #: ../FileParsers.pm:442
  2777. #, perl-format
  2778. msgid "Line %s: Item '%s'"
  2779. msgstr "Linha %s: Item '%s'"
  2780. #: ../FileParsers.pm:444
  2781. #, perl-format
  2782. msgid "%s has non-integer price: %s"
  2783. msgstr "%s tem um preço inválido: %s"
  2784. #: ../FileParsers.pm:446
  2785. #, perl-format
  2786. msgid "%s has incorrect comma placement in price: %s"
  2787. msgstr "%s possui vírgulas fora do lugar no preço: %s"
  2788. #: ../FileParsers.pm:448
  2789. #, perl-format
  2790. msgid "%s has non-positive price: %s"
  2791. msgstr "%s tem preço negativo: %s"
  2792. #: ../FileParsers.pm:450
  2793. #, perl-format
  2794. msgid "%s has price over 1,000,000,000: %s"
  2795. msgstr "%s está com preço acima de 1,000,000,000: %s"
  2796. #: ../FileParsers.pm:454
  2797. #, perl-format
  2798. msgid "%s has amount over 30,000: %s"
  2799. msgstr "%s está em quantidade maior que 30,000: %s"
  2800. #: ../FileParsers.pm:461
  2801. #, perl-format
  2802. msgid "Errors were found in %s:n"
  2803. msgstr "Foram encontrados erros em %s:n"
  2804. #: ../FileParsers.pm:463
  2805. #, perl-format
  2806. msgid "Please correct the above errors and type 'reload %s'.n"
  2807. msgstr "Por favor corrija os erros acima e digite 'reload %s'.n"
  2808. #: ../Interface.pm:127
  2809. msgid "Enter your answer: "
  2810. msgstr "Entre sua resposta:"
  2811. #: ../Interface.pm:172
  2812. msgid "Choice"
  2813. msgstr "Opções"
  2814. #: ../Interface.pm:188
  2815. #, perl-format
  2816. msgid "'%s' is not a valid choice number.n"
  2817. msgstr "'%s' não é uma opção numérica válida.n"
  2818. #: ../Interface.pm:243
  2819. msgid "Press ENTER to exit this program.n"
  2820. msgstr "Pressione ENTER para sair do programa.n"
  2821. #: ../Interface.pm:245
  2822. msgid "Press ENTER to continue...n"
  2823. msgstr "Pressione ENTER para continuar...n"
  2824. #: ../Misc.pm:251
  2825. #, perl-format
  2826. msgid "Authorized user '%s' for adminn"
  2827. msgstr "Usuário '%s' autorizado para adminn"
  2828. #: ../Misc.pm:253
  2829. #, perl-format
  2830. msgid "Revoked admin privilages for user '%s'n"
  2831. msgstr "Privilégios de admin revogados do usuário '%s'n"
  2832. #: ../Misc.pm:301
  2833. #, fuzzy, perl-format
  2834. msgid "Config '%s' unset (was %s)n"
  2835. msgstr "Config '%s' ajustado para %s (era %s)n"
  2836. #: ../Misc.pm:303
  2837. #: ../Misc.pm:342
  2838. #, perl-format
  2839. msgid "Config '%s' set to %s (was %s)n"
  2840. msgstr "Config '%s' ajustado para %s (era %s)n"
  2841. #: ../Misc.pm:340
  2842. #, perl-format
  2843. msgid "Config '%s' set to %s (was *not-displayed*)n"
  2844. msgstr "Config '%s' ajustado para %s (era *não-vizualizável*)n"
  2845. #: ../Misc.pm:359
  2846. #, perl-format
  2847. msgid "Timeout '%s' set to %s (was %s)n"
  2848. msgstr "Timeout '%s' ajustado para %s (era %s)n"
  2849. #: ../Misc.pm:888
  2850. #, perl-format
  2851. msgid ""
  2852. "No suitable browser detected. Please launch your favorite browser and go to:n"
  2853. "%s"
  2854. msgstr ""
  2855. "Nenhum browser compatível detectado. Por favor, rode seu browser favorito e vá paran"
  2856. "%s"
  2857. #: ../Misc.pm:1032
  2858. msgid "Disconnecting to avoid GM!n"
  2859. msgstr "Desconectando-se para evitar um GM!n"
  2860. #: ../Misc.pm:1033
  2861. #, perl-format
  2862. msgid "*** The GM %s talked to you, auto disconnected ***n"
  2863. msgstr "*** O GM %s falou com você, auto-desconexão ***n"
  2864. #: ../Misc.pm:1035
  2865. #: ../Misc.pm:1049
  2866. #: ../Misc.pm:3721
  2867. #: ../Misc.pm:3742
  2868. #: ../Network/Receive.pm:2586
  2869. #, perl-format
  2870. msgid "Disconnect for %s seconds...n"
  2871. msgstr "Desconexão por %s segundos...n"
  2872. #: ../Misc.pm:1047
  2873. #, perl-format
  2874. msgid "Disconnecting to avoid %s!n"
  2875. msgstr "Desconectando-se para evitar %s!n"
  2876. #: ../Misc.pm:1048
  2877. #, perl-format
  2878. msgid "*** %s talked to you, auto disconnected ***n"
  2879. msgstr "*** %s falou com você, auto-desconexão ***n"
  2880. #: ../Misc.pm:1096
  2881. msgid ""
  2882. "-------  Character @< ---------n"
  2883. "Name: @<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<n"
  2884. "Job:  @<<<<<<<      Job Exp: @<<<<<<<n"
  2885. "Lv:   @<<<<<<<      Str: @<<<<<<<<n"
  2886. "J.Lv: @<<<<<<<      Agi: @<<<<<<<<n"
  2887. "Exp:  @<<<<<<<      Vit: @<<<<<<<<n"
  2888. "HP:   @||||/@||||   Int: @<<<<<<<<n"
  2889. "SP:   @||||/@||||   Dex: @<<<<<<<<n"
  2890. "Zenny: @<<<<<<<<<<  Luk: @<<<<<<<<n"
  2891. "-------------------------------"
  2892. msgstr ""
  2893. "-------  Personagem @< --------n"
  2894. "Nome: @<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<n"
  2895. "Classe: @<<<<<<<    Exp Classe: @<<<<<<<n"
  2896. "Nv:   @<<<<<<<      For: @<<<<<<<<n"
  2897. "Nv.C: @<<<<<<<      Agi: @<<<<<<<<n"
  2898. "Exp:  @<<<<<<<      Vit: @<<<<<<<<n"
  2899. "HP:   @||||/@||||   Int: @<<<<<<<<n"
  2900. "SP:   @||||/@||||   Des: @<<<<<<<<n"
  2901. "Zeny: @<<<<<<<<<<   Sor: @<<<<<<<<n"
  2902. "-------------------------------"
  2903. #: ../Misc.pm:1112
  2904. #, perl-format
  2905. msgid "Slot %d: %s (%s, level %d/%d)"
  2906. msgstr "Slot %d: %s (%s, nível %d/%d)"
  2907. #: ../Misc.pm:1122
  2908. #, perl-format
  2909. msgid ""
  2910. "------------- Character List -------------n"
  2911. "%sn"
  2912. "------------------------------------------n"
  2913. msgstr ""
  2914. "---------- Lista de Personagens ----------n"
  2915. "%sn"
  2916. "------------------------------------------n"
  2917. #: ../Misc.pm:1141
  2918. msgid "Create a new character"
  2919. msgstr "Criar um novo personagem"
  2920. #: ../Misc.pm:1141
  2921. msgid "Delete a character"
  2922. msgstr "Apaga um personagem"
  2923. #: ../Misc.pm:1143
  2924. #, fuzzy
  2925. msgid "Please choose a character or an action."
  2926. msgstr "Por favor escolha um personagem ou uma ação:"
  2927. #: ../Misc.pm:1144
  2928. msgid "Character selection"
  2929. msgstr "Seleção de Personagem"
  2930. #: ../Misc.pm:1166
  2931. msgid "There are no characters on this account.n"
  2932. msgstr "Não existem personagens nesta conta.n"
  2933. #: ../Misc.pm:1172
  2934. msgid ""
  2935. "Please enter the desired properties for your characters, in this form:n"
  2936. "(slot) "(name)" [ (str) (agi) (vit) (int) (dex) (luk) [ (hairstyle) [(haircolor)] ] ]"
  2937. msgstr ""
  2938. "Favor entrar com as propriedades desejadas para seu personagem nesta forma:n"
  2939. "(slot) "(nome)" [(for) (agi) (vit) (int) (des) (sor) [(estilo_cabelo) [(cor)]]]"
  2940. #: ../Misc.pm:1180
  2941. msgid "You didn't specify enough parameters."
  2942. msgstr "Você não especificou parêmetros suficientes."
  2943. #: ../Misc.pm:1184
  2944. #, perl-format
  2945. msgid "Creating character "%s" in slot "%s"...n"
  2946. msgstr "Criando personagem "%s" no slot "%s"...n"
  2947. #: ../Misc.pm:1192
  2948. msgid "Select the character you want to delete."
  2949. msgstr "Selecione o personagem que deseja apagar."
  2950. #: ../Misc.pm:1194
  2951. msgid "Delete character"
  2952. msgstr "Apagar personagem"
  2953. #: ../Misc.pm:1206
  2954. #, perl-format
  2955. msgid ""
  2956. "Are you ABSOLUTELY SURE you want to delete:n"
  2957. "%s"
  2958. msgstr ""
  2959. "Você está REALMENTE CERTO que quer excluir:n"
  2960. "%s"
  2961. #: ../Misc.pm:1207
  2962. msgid "No, don't delete"
  2963. msgstr "Não, não apague"
  2964. #: ../Misc.pm:1207
  2965. msgid "Yes, delete"
  2966. msgstr "Sim, apague"
  2967. #: ../Misc.pm:1208
  2968. msgid "Confirm delete"
  2969. msgstr "Confirmar deleção"
  2970. #: ../Misc.pm:1214
  2971. #, perl-format
  2972. msgid "Deleting character %s...n"
  2973. msgstr "Apagando personagem %s...n"
  2974. #: ../Misc.pm:1240
  2975. #: ../AI/CoreLogic.pm:2997
  2976. #, perl-format
  2977. msgid "The current map (%s) is not on the list of allowed maps.n"
  2978. msgstr "O mapa atual (%s) não está na lista dos mapas permitidos.n"
  2979. #: ../Misc.pm:1241
  2980. #: ../AI/CoreLogic.pm:2998
  2981. #, perl-format
  2982. msgid "** The current map (%s) is not on the list of allowed maps.n"
  2983. msgstr "** O mapa atual (%s) não está na lista dos mapas permitidos.n"
  2984. #: ../Misc.pm:1242
  2985. msgid "** Exiting...n"
  2986. msgstr "** Saindo...n"
  2987. #: ../Misc.pm:1380
  2988. msgid "We're not currently connected to the character login server."
  2989. msgstr "Não estamos conectados ao servidor de personagens."
  2990. #: ../Misc.pm:1383
  2991. #, perl-format
  2992. msgid "Slot "%s" is not a valid number."
  2993. msgstr "Slot "%s" não é um número válido."
  2994. #: ../Misc.pm:1386
  2995. msgid "The slot must be comprised between 0 and 4."
  2996. msgstr "O número do slot precisa estar entre 0 e 4."
  2997. #: ../Misc.pm:1389
  2998. #, perl-format
  2999. msgid "Slot %s already contains a character (%s)."
  3000. msgstr "O slot %s já tem um personagem (%s)."
  3001. #: ../Misc.pm:1392
  3002. msgid "Name must not be longer than 23 characters."
  3003. msgstr "O nome não pode conter mais de 23 caracteres."
  3004. #: ../Misc.pm:1398
  3005. msgid "Stats must be comprised between 1 and 9."
  3006. msgstr "Os atributos devem estar entre 1 e 9."
  3007. #: ../Misc.pm:1404
  3008. msgid "The sums Str + Int, Agi + Luk and Vit + Dex must all be equal to 10."
  3009. msgstr "O somatório de For + Int, Agi + Sor e Vit + Des devem totalizar 10."
  3010. #: ../Misc.pm:1498
  3011. msgid "Message Dumped into DUMP.txt!n"
  3012. msgstr "Mensagem Descarregada em DUMP.txt!n"
  3013. #: ../Misc.pm:1639
  3014. #, perl-format
  3015. msgid "Inventory Item Removed: %s (%d) x %dn"
  3016. msgstr "Item removido do inventário: %s (%d) x %dn"
  3017. #: ../Misc.pm:2051
  3018. #, perl-format
  3019. msgid ""
  3020. "===============Item Description===============n"
  3021. "Item: %sn"
  3022. "n"
  3023. msgstr ""
  3024. "==============Descrição do Item===============n"
  3025. "Item: %sn"
  3026. "n"
  3027. #: ../Misc.pm:2092
  3028. msgid "Exiting...n"
  3029. msgstr "Saindo...n"
  3030. #: ../Misc.pm:2103
  3031. #, perl-format
  3032. msgid "Relogging in %d seconds...n"
  3033. msgstr "Relogando-se %d segundos...n"
  3034. #: ../Misc.pm:2312
  3035. #: ../Misc.pm:2318
  3036. #, perl-format
  3037. msgid "Remove perfectly hidden %sn"
  3038. msgstr "Removido %s em esconderijo perfeiton"
  3039. #: ../Misc.pm:2393
  3040. #, perl-format
  3041. msgid "%s does not exist.n"
  3042. msgstr "%s não existen"
  3043. #: ../Misc.pm:2433
  3044. msgid "Teleporting because of attack missn"
  3045. msgstr "Teleportando por errar o ataquen"
  3046. #: ../Misc.pm:2437
  3047. #, perl-format
  3048. msgid "Teleporting after attacking a monster %d timesn"
  3049. msgstr "Teleportando depois de atacar um monstro %d vezesn"
  3050. #: ../Misc.pm:2443
  3051. #: ../Misc.pm:2551
  3052. #, perl-format
  3053. msgid "%s (%s) has been provoked, searching another monstern"
  3054. msgstr "%s (%s) foi Provocado, procurando outro monstron"
  3055. #: ../Misc.pm:2470
  3056. #, perl-format
  3057. msgid "Teleporting due to attack from %sn"
  3058. msgstr "Teleportando por causa do ataque de %sn"
  3059. #: ../Misc.pm:2476
  3060. #, perl-format
  3061. msgid "Next %d dmg could kill you. Teleporting...n"
  3062. msgstr "Os próximos %d de dano podem te matar. Teleportando...n"
  3063. #: ../Misc.pm:2483
  3064. #, perl-format
  3065. msgid "%s hit you for more than %d dmg. Teleporting...n"
  3066. msgstr "%s te acertou em mais de %d de dano. Teleportando...n"
  3067. #: ../Misc.pm:2490
  3068. #, perl-format
  3069. msgid "%s hit you for more than %d dmg in lockMap. Teleporting...n"
  3070. msgstr "%s te atingiu para mais de %d de dano no lockMap. Teleportando...n"
  3071. #: ../Misc.pm:2496
  3072. #, perl-format
  3073. msgid "%s attacks you while you are sitting. Teleporting...n"
  3074. msgstr "%s te atacou enquanto você sentava. Teleportando...n"
  3075. #: ../Misc.pm:2504
  3076. #, perl-format
  3077. msgid "%s hit you for a total of more than %d dmg. Teleporting...n"
  3078. msgstr "%s te atingiu no total em mais de %d de dano. Teleportando...n"
  3079. #: ../Misc.pm:2511
  3080. #, perl-format
  3081. msgid "%s hit you for a total of more than %d dmg in lockMap. Teleporting...n"
  3082. msgstr "%s te atingiu no total em mais de %d de dano no lockMap. Teleportando...n"
  3083. #: ../Misc.pm:2516
  3084. #, perl-format
  3085. msgid "%s hit you when your HP is too low. Teleporting...n"
  3086. msgstr "%s te atingiu com HP muito baixo. Teleportando...n"
  3087. #: ../Misc.pm:2538
  3088. #, perl-format
  3089. msgid "Change target to aggressive : %s (%s)n"
  3090. msgstr "Mudado para agressivo: %s (%s)n"
  3091. #: ../Misc.pm:2583
  3092. #, fuzzy, perl-format
  3093. msgid "Slave teleporting due to attack from %sn"
  3094. msgstr "Teleportando por causa do ataque de %sn"
  3095. #: ../Misc.pm:2589
  3096. #, fuzzy, perl-format
  3097. msgid "Next %d dmg could kill your slave. Teleporting...n"
  3098. msgstr "Os próximos %d de dano podem te matar. Teleportando...n"
  3099. #: ../Misc.pm:2596
  3100. #, fuzzy, perl-format
  3101. msgid "%s hit your slave for more than %d dmg. Teleporting...n"
  3102. msgstr "%s te acertou em mais de %d de dano. Teleportando...n"
  3103. #: ../Misc.pm:2603
  3104. #, fuzzy, perl-format
  3105. msgid "%s hit your slave for more than %d dmg in lockMap. Teleporting...n"
  3106. msgstr "%s te atingiu para mais de %d de dano no lockMap. Teleportando...n"
  3107. #: ../Misc.pm:2611
  3108. #, fuzzy, perl-format
  3109. msgid "%s hit your slave for a total of more than %d dmg. Teleporting...n"
  3110. msgstr "%s te atingiu no total em mais de %d de dano. Teleportando...n"
  3111. #: ../Misc.pm:2618
  3112. #, fuzzy, perl-format
  3113. msgid "%s hit your slave for a total of more than %d dmg in lockMap. Teleporting...n"
  3114. msgstr "%s te atingiu no total em mais de %d de dano no lockMap. Teleportando...n"
  3115. #: ../Misc.pm:2623
  3116. #, fuzzy, perl-format
  3117. msgid "%s hit your slave when your homunculus' HP is too low. Teleporting...n"
  3118. msgstr "%s te atingiu seu Homúnculo com HP muito baixo. Teleportando...n"
  3119. #: ../Misc.pm:2650
  3120. #, fuzzy, perl-format
  3121. msgid "Slave change target to aggressive : %s (%s)n"
  3122. msgstr "Mudado para agressivo: %s (%s)n"
  3123. #: ../Misc.pm:2800
  3124. msgid "Using Teleport Skill Level 2 though we not have it!n"
  3125. msgstr "Usando habilidade Teleporte nível 2 apesar de não a termos!n"
  3126. #: ../Misc.pm:2855
  3127. msgid "No Fly Wing or Butterfly Wing, fallback to Teleport Skilln"
  3128. msgstr "Sem Asa de Mosca ou Borboleta, utilizando habilidade Teleporten"
  3129. #: ../Misc.pm:2860
  3130. msgid "You don't have the Teleport skill or a Fly Wingn"
  3131. msgstr "Você não possui habilidade teleporte ou Asa de Moscan"
  3132. #: ../Misc.pm:2862
  3133. msgid "You don't have the Teleport skill or a Butterfly Wingn"
  3134. msgstr "Você não possui habilidade teleporte ou Asa de Borboletan"
  3135. #: ../Misc.pm:2970
  3136. #, perl-format
  3137. msgid "---------- Storage %s -----------n"
  3138. msgstr "---------- Armazém %s -----------n"
  3139. #. Translation Comment: Mark to show broken items
  3140. #: ../Misc.pm:2979
  3141. msgid "Broken"
  3142. msgstr "Quebrado"
  3143. #. Translation Comment: Storage Capacity
  3144. #: ../Misc.pm:2983
  3145. #, perl-format
  3146. msgid ""