zh_CN.po.svn-base
上传用户:market2
上传日期:2018-11-18
资源大小:18786k
文件大小:193k
源码类别:

外挂编程

开发平台:

Windows_Unix

  1. msgid ""
  2. msgstr ""
  3. "Project-Id-Version: OpenKore 1.9.1n"
  4. "Report-Msgid-Bugs-To: n"
  5. "POT-Creation-Date: 2009-07-28 22:07+0700n"
  6. "PO-Revision-Date: 2009-07-28 22:22+0700n"
  7. "Last-Translator: Richard Samuel <dewa5227@gmail.com>n"
  8. "Language-Team: Lkm <lj88kc@yhaoo.com.cn>n"
  9. "MIME-Version: 1.0n"
  10. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8n"
  11. "Content-Transfer-Encoding: 8bitn"
  12. "X-Poedit-Language: Chinesen"
  13. "X-Poedit-Country: CHINAn"
  14. #: ../AI.pm:246
  15. #, perl-format
  16. msgid "Calculating route to find master: %sn"
  17. msgstr "计算找到主人的路径: %sn"
  18. #: ../AI.pm:248
  19. #, perl-format
  20. msgid "Calculating route to find master: %s (%s,%s)n"
  21. msgstr "计算找到主人的路径: %s (%s,%s)n"
  22. #: ../AI.pm:714
  23. #, perl-format
  24. msgid "Attacking: %sn"
  25. msgstr "攻击: %sn"
  26. #: ../AI.pm:736
  27. #, perl-format
  28. msgid "Encounter Monster : %sn"
  29. msgstr "遇到怪物 : %sn"
  30. #: ../AI.pm:741
  31. #: ../AI.pm:809
  32. #, perl-format
  33. msgid "Auto UnEquiping [R]: %sn"
  34. msgstr "自动改变装备 [R]: %sn"
  35. #: ../AI.pm:746
  36. #: ../AI.pm:814
  37. #, perl-format
  38. msgid "Auto Equiping [R]: %sn"
  39. msgstr "自动装备 [R]: %sn"
  40. #: ../AI.pm:755
  41. #: ../AI.pm:823
  42. #, perl-format
  43. msgid "Auto UnEquiping [L]: %sn"
  44. msgstr "自动改变装备 [L]: %sn"
  45. #: ../AI.pm:772
  46. #, perl-format
  47. msgid "Auto Equiping [L]: %s (%s)n"
  48. msgstr "自动装备 [L]: %s (%s)n"
  49. #: ../AI.pm:783
  50. #, perl-format
  51. msgid "Auto Equiping [A]: %sn"
  52. msgstr "自动装备 [A]: %sn"
  53. #: ../AI.pm:789
  54. #, perl-format
  55. msgid "Change Attack Distance to : %sn"
  56. msgstr "改变攻击距离为 : %sn"
  57. #: ../AI.pm:794
  58. #, perl-format
  59. msgid "Change Attack useWeapon to : %sn"
  60. msgstr "改变攻击 useWeapon 为 : %sn"
  61. #: ../AI.pm:841
  62. #, fuzzy, perl-format
  63. msgid "Auto Equiping [L]: %sn"
  64. msgstr "自动改变装备 [L]: %sn"
  65. #: ../AI.pm:854
  66. #, perl-format
  67. msgid "Auto equiping default [A]: %sn"
  68. msgstr "自动装备默认的 [A]: %sn"
  69. #: ../AI.pm:860
  70. #, perl-format
  71. msgid "Change Attack Distance to Default : %sn"
  72. msgstr "改变攻击距离到默认的 : %sn"
  73. #: ../AI.pm:864
  74. #, perl-format
  75. msgid "Change Attack useWeapon to default : %sn"
  76. msgstr "改变攻击 useWeapon 到默认的 : %sn"
  77. #: ../ChatQueue.pm:280
  78. #, perl-format
  79. msgid "Calculating route to: %s(%s): %d, %dn"
  80. msgstr "计算路径: %s(%s): %d, %dn"
  81. #: ../ChatQueue.pm:282
  82. #: ../Commands.pm:3043
  83. #, perl-format
  84. msgid "Calculating route to: %s(%s)n"
  85. msgstr "计算路径: %s(%s)n"
  86. #: ../ChatQueue.pm:289
  87. #: ../Commands.pm:3059
  88. #, perl-format
  89. msgid "Map %s does not existn"
  90. msgstr "地图 %s 不存在n"
  91. #: ../Commands.pm:265
  92. msgid "Cannot use pause command now.n"
  93. msgstr ""
  94. #: ../Commands.pm:282
  95. #, perl-format
  96. msgid "Unknown command '%s'. Please read the documentation for a list of commands.n"
  97. msgstr "未知的命令 '%s'. 请仔细阅读命令文档.n"
  98. #: ../Commands.pm:444
  99. msgid "AI sequences clearedn"
  100. msgstr "AI 列表被清除n"
  101. #: ../Commands.pm:448
  102. msgid "------ AI Sequence ---------------------n"
  103. msgstr "------ AI 序列 ---------------------n"
  104. #: ../Commands.pm:455
  105. msgid "------ AI Sequences --------------------n"
  106. msgstr "------ AI 列表 --------------------n"
  107. #: ../Commands.pm:463
  108. msgid "AI is already set to auto moden"
  109. msgstr "AI 已经被设定为自动模式n"
  110. #: ../Commands.pm:467
  111. #: ../Commands.pm:501
  112. msgid "AI set to auto moden"
  113. msgstr "AI 设置为自动模式n"
  114. #: ../Commands.pm:472
  115. msgid "AI is already set to manual moden"
  116. msgstr "AI 已经被设置为人工模式n"
  117. #: ../Commands.pm:476
  118. #: ../Commands.pm:497
  119. msgid "AI set to manual moden"
  120. msgstr "AI 设置为人工模式n"
  121. #: ../Commands.pm:483
  122. #: ../Commands.pm:493
  123. msgid "AI turned offn"
  124. msgstr "AI 关闭n"
  125. #: ../Commands.pm:485
  126. msgid "AI is already offn"
  127. msgstr "AI 已经关闭n"
  128. #: ../Commands.pm:505
  129. msgid ""
  130. "Syntax Error in function 'ai' (AI Commands)n"
  131. "Usage: ai [ clear | print | ai_v | auto | manual | off ]n"
  132. msgstr ""
  133. "查询错误在 'ai' (AI 命令)n"
  134. "用法: ai [ clear | print | ai_v | auto | manual | off ]n"
  135. #: ../Commands.pm:514
  136. #: ../Commands.pm:2011
  137. #, perl-format
  138. msgid "ai_seq (off) = %sn"
  139. msgstr "ai_seq (关闭) = %sn"
  140. #: ../Commands.pm:516
  141. #: ../Commands.pm:2013
  142. #, perl-format
  143. msgid "ai_seq (manual) = %sn"
  144. msgstr "ai_seq (人工) = %sn"
  145. #: ../Commands.pm:518
  146. #: ../Commands.pm:2015
  147. #, perl-format
  148. msgid "ai_seq (auto) = %sn"
  149. msgstr "ai_seq (自动) = %sn"
  150. #: ../Commands.pm:520
  151. #: ../Commands.pm:2017
  152. msgid "solutionn"
  153. msgstr "解决n"
  154. #: ../Commands.pm:521
  155. #, perl-format
  156. msgid "Active tasks: %sn"
  157. msgstr "正常工作: %sn"
  158. #: ../Commands.pm:522
  159. #, perl-format
  160. msgid "Inactive tasks: %sn"
  161. msgstr "非正常工作: %sn"
  162. #: ../Commands.pm:527
  163. #: ../Commands.pm:640
  164. #: ../Commands.pm:650
  165. #: ../Commands.pm:659
  166. #: ../Commands.pm:681
  167. #: ../Commands.pm:831
  168. #: ../Commands.pm:838
  169. #: ../Commands.pm:845
  170. #: ../Commands.pm:920
  171. #: ../Commands.pm:940
  172. #: ../Commands.pm:1130
  173. #: ../Commands.pm:1221
  174. #: ../Commands.pm:1403
  175. #: ../Commands.pm:1417
  176. #: ../Commands.pm:1460
  177. #: ../Commands.pm:1495
  178. #: ../Commands.pm:1691
  179. #: ../Commands.pm:1742
  180. #: ../Commands.pm:1902
  181. #: ../Commands.pm:1918
  182. #: ../Commands.pm:1925
  183. #: ../Commands.pm:1939
  184. #: ../Commands.pm:2036
  185. #: ../Commands.pm:2075
  186. #: ../Commands.pm:2084
  187. #: ../Commands.pm:2103
  188. #: ../Commands.pm:2122
  189. #: ../Commands.pm:2141
  190. #: ../Commands.pm:2160
  191. #: ../Commands.pm:2179
  192. #: ../Commands.pm:2198
  193. #: ../Commands.pm:2220
  194. #: ../Commands.pm:2236
  195. #: ../Commands.pm:2253
  196. #: ../Commands.pm:2262
  197. #: ../Commands.pm:2278
  198. #: ../Commands.pm:2287
  199. #: ../Commands.pm:2296
  200. #: ../Commands.pm:2305
  201. #: ../Commands.pm:2320
  202. #: ../Commands.pm:2335
  203. #: ../Commands.pm:2351
  204. #: ../Commands.pm:2367
  205. #: ../Commands.pm:2454
  206. #: ../Commands.pm:2550
  207. #: ../Commands.pm:2666
  208. #: ../Commands.pm:2698
  209. #: ../Commands.pm:2932
  210. #: ../Commands.pm:2964
  211. #: ../Commands.pm:3001
  212. #: ../Commands.pm:3101
  213. #: ../Commands.pm:3156
  214. #: ../Commands.pm:3224
  215. #: ../Commands.pm:3256
  216. #: ../Commands.pm:3278
  217. #: ../Commands.pm:3647
  218. #: ../Commands.pm:3718
  219. #: ../Commands.pm:3738
  220. #: ../Commands.pm:3750
  221. #: ../Commands.pm:3861
  222. #: ../Commands.pm:3898
  223. #: ../Commands.pm:3967
  224. #: ../Commands.pm:3985
  225. #: ../Commands.pm:4407
  226. #: ../Commands.pm:4553
  227. #: ../Commands.pm:4597
  228. #: ../Commands.pm:4642
  229. #: ../Commands.pm:4675
  230. #: ../Commands.pm:4701
  231. #: ../Commands.pm:4726
  232. #: ../Commands.pm:4751
  233. #: ../Commands.pm:4851
  234. #: ../Commands.pm:4910
  235. #: ../Commands.pm:5030
  236. #: ../Commands.pm:5146
  237. #, perl-format
  238. msgid "You must be logged in the game to use this command (%s)n"
  239. msgstr ""
  240. #: ../Commands.pm:537
  241. msgid "----------------- Item To Craft -----------------n"
  242. msgstr "----------------- 制作列表 -----------------n"
  243. #: ../Commands.pm:547
  244. msgid ""
  245. "Error in function 'arrowcraft' (Create Arrows)n"
  246. "Type 'arrowcraft use' to get list.n"
  247. msgstr ""
  248. "功能错误 'arrowcraft' (创造箭)n"
  249. "输入 'arrowcraft use' 在得到列表.n"
  250. #: ../Commands.pm:554
  251. msgid ""
  252. "Error in function 'arrowcraft' (Create Arrows)n"
  253. "You don't have Arrow Making Skill.n"
  254. msgstr ""
  255. "功能错误 'arrowcraft' (创造箭)n"
  256. "你没有这个技能.n"
  257. #: ../Commands.pm:562
  258. #: ../Commands.pm:766
  259. #: ../Commands.pm:769
  260. #, perl-format
  261. msgid ""
  262. "Error in function 'arrowcraft forceuse #' (Create Arrows)n"
  263. "You don't have item %s in your inventory.n"
  264. msgstr ""
  265. "功能错误 'arrowcraft forceuse #' (创造箭)n"
  266. "你没有道具在 %s 携带列表.n"
  267. #: ../Commands.pm:569
  268. msgid ""
  269. "Error in function 'arrowcraft' (Create Arrows)n"
  270. "Usage: arrowcraft [<identify #>]n"
  271. "Type 'arrowcraft use' to get list.n"
  272. msgstr ""
  273. "功能错误 'arrowcraft' (创造箭)n"
  274. "用法: arrowcraft [<identify #>]n"
  275. "输入 'arrowcraft use' 在得到列表.n"
  276. #: ../Commands.pm:580
  277. #, perl-format
  278. msgid ""
  279. "Error in function 'a' (Attack Monster)n"
  280. "Monster %s does not exist.n"
  281. msgstr ""
  282. "功能错误 'a' (攻击怪物)n"
  283. "怪物 %s 不存在.n"
  284. #: ../Commands.pm:592
  285. msgid ""
  286. "Syntax Error in function 'a' (Attack Monster)n"
  287. "Usage: attack <monster # | no | yes >n"
  288. msgstr ""
  289. "语法错误 'a' (攻击怪物)n"
  290. "用法: attack <monster # | no | yes >n"
  291. #: ../Commands.pm:605
  292. #, perl-format
  293. msgid "Stopped attacking %s (%s)n"
  294. msgstr "停止攻击 %s (%s)n"
  295. #: ../Commands.pm:616
  296. msgid ""
  297. "Syntax Error in function 'auth' (Overall Authorize)n"
  298. "Usage: auth <username> <flag>n"
  299. msgstr ""
  300. "语法错误在 'auth' (全部授权)n"
  301. "用法: auth <username> <flag>n"
  302. #: ../Commands.pm:624
  303. msgid "Initiating auto-buy.n"
  304. msgstr "开始自动购买物品n"
  305. #: ../Commands.pm:629
  306. msgid "Initiating auto-sell.n"
  307. msgstr "自动出售完成.n"
  308. #: ../Commands.pm:634
  309. msgid "Initiating auto-storage.n"
  310. msgstr "开始自动存仓.n"
  311. #: ../Commands.pm:666
  312. msgid ""
  313. "Syntax Error in function 'buy' (Buy Store Item)n"
  314. "Usage: buy <item #> [<amount>]n"
  315. msgstr ""
  316. "语法错误在 'buy' (购买东西)n"
  317. "用法: buy <item #> [<amount>]n"
  318. #: ../Commands.pm:669
  319. #, perl-format
  320. msgid ""
  321. "Error in function 'buy' (Buy Store Item)n"
  322. "Store Item %s does not exist.n"
  323. msgstr ""
  324. "功能错误 'buy' (购买道具)n"
  325. "道具 %s 不存在.n"
  326. #: ../Commands.pm:691
  327. msgid ""
  328. "Error in function 'bingbing' (Change look direction)n"
  329. "Can't use command while not connected to server.n"
  330. msgstr ""
  331. #: ../Commands.pm:696
  332. msgid "Cancelling card merge.n"
  333. msgstr "取消卡片组合.n"
  334. #: ../Commands.pm:698
  335. msgid ""
  336. "Error in function 'card mergecancel' (Cancel a card merge request)n"
  337. "You are not currently in a card merge session.n"
  338. msgstr ""
  339. "功能错误 'card mergecancel' (取消卡片组合)n"
  340. "你没有开始组合卡片.n"
  341. #: ../Commands.pm:705
  342. #: ../Network/Receive.pm:1744
  343. msgid "-----Card Merge Candidates-----n"
  344. msgstr "-----可用的卡片-----n"
  345. #: ../Commands.pm:715
  346. msgid ""
  347. "Error in function 'card mergelist' (List availible card merge items)n"
  348. "You are not currently in a card merge session.n"
  349. msgstr ""
  350. "功能错误 'card mergelist' (列出并组合卡片)n"
  351. "你每在组合过程中.n"
  352. #: ../Commands.pm:726
  353. #, perl-format
  354. msgid ""
  355. "Error in function 'card merge' (Finalize card merging onto item)n"
  356. "There is no item %s in the card mergelist.n"
  357. msgstr ""
  358. "功能错误 'card merge' (结束组合卡片)n"
  359. "道具 %s 没有卡片.n"
  360. #: ../Commands.pm:729
  361. msgid ""
  362. "Error in function 'card merge' (Finalize card merging onto item)n"
  363. "You are not currently in a card merge session.n"
  364. msgstr ""
  365. "功能错误 'card merge' (结束组合卡片)n"
  366. "你不在组合过程中.n"
  367. #: ../Commands.pm:734
  368. msgid ""
  369. "Syntax Error in function 'card merge' (Finalize card merging onto item)n"
  370. "Usage: card merge <item number>n"
  371. "<item number> - Merge item number. Type 'card mergelist' to get number.n"
  372. msgstr ""
  373. "语法错误 'card merge' (结束组合卡片)n"
  374. "用法: card merge <item number>n"
  375. "<item number> - 道具编号. 输入 'card mergelist' 得到列表.n"
  376. #: ../Commands.pm:743
  377. #, perl-format
  378. msgid "Sending merge list request for %s...n"
  379. msgstr "送合并列表请求 %s...n"
  380. #: ../Commands.pm:746
  381. #, perl-format
  382. msgid ""
  383. "Error in function 'card use' (Request list of items for merging with card)n"
  384. "Card %s does not exist.n"
  385. msgstr ""
  386. "功能错误 'card use' (卡片组合请求)n"
  387. "卡片 %s 不存在.n"
  388. #: ../Commands.pm:750
  389. msgid ""
  390. "Syntax Error in function 'card use' (Request list of items for merging with card)n"
  391. "Usage: card use <item number>n"
  392. "<item number> - Card inventory number. Type 'i' to get number.n"
  393. msgstr ""
  394. "语法错误 'card use' (卡片组合请求)n"
  395. "用法: card use <item number>n"
  396. "<item number> - 卡片编号. 输入 'i' 得到编号.n"
  397. #: ../Commands.pm:756
  398. msgid "-----------Card List-----------n"
  399. msgstr "-----------卡片列表-----------n"
  400. #: ../Commands.pm:776
  401. msgid ""
  402. "Syntax Error in function 'card' (Card Compounding)n"
  403. "Usage: card <use|mergelist|mergecancel|merge>n"
  404. msgstr ""
  405. "语法错误 'card' (卡片装备)n"
  406. "用法: card <use|mergelist|mergecancel|merge>n"
  407. #: ../Commands.pm:796
  408. msgid ""
  409. "Error in function 'cart' (Cart Management)n"
  410. "You do not have a cart.n"
  411. msgstr ""
  412. "功能错误 'cart' (组合卡片)n"
  413. "你没有卡片.n"
  414. #: ../Commands.pm:801
  415. msgid "Cart inventory is not available.n"
  416. msgstr "手推车目录无法取得.n"
  417. #: ../Commands.pm:805
  418. msgid ""
  419. "-------------Cart--------------n"
  420. "#  Namen"
  421. msgstr ""
  422. "-------------手推车--------------n"
  423. "#  名字n"
  424. #: ../Commands.pm:810
  425. msgid " -- Not Identified"
  426. msgstr " -- 没识别"
  427. #: ../Commands.pm:813
  428. #, perl-format
  429. msgid ""
  430. "n"
  431. "Capacity: %d/%d  Weight: %d/%dn"
  432. msgstr ""
  433. "n"
  434. "容量: %d/%d  负重: %d/%dn"
  435. #: ../Commands.pm:820
  436. #, perl-format
  437. msgid ""
  438. "Syntax Error in function 'cart desc' (Show Cart Item Description)n"
  439. "'%s' is not a valid cart item number.n"
  440. msgstr ""
  441. "语法错误 'cart desc' (显示手推车里道具的描述)n"
  442. "'%s' 不是有效的道具编号.n"
  443. #: ../Commands.pm:823
  444. #, perl-format
  445. msgid ""
  446. "Error in function 'cart desc' (Show Cart Item Description)n"
  447. "Cart Item %s does not exist.n"
  448. msgstr ""
  449. "语法错误 'cart desc' (显示手推车里道具的描述)n"
  450. "道具 %s 不存在.n"
  451. #: ../Commands.pm:850
  452. msgid "Cart released.n"
  453. msgstr "得到手推车.n"
  454. #: ../Commands.pm:855
  455. #, perl-format
  456. msgid ""
  457. "Error in function 'cart'n"
  458. "Command '%s' is not a known command.n"
  459. msgstr ""
  460. "功能错误 'cart'n"
  461. "命令 '%s' 是未知的命令.n"
  462. #: ../Commands.pm:864
  463. msgid ""
  464. "Syntax Error in function 'cart add' (Add Item to Cart)n"
  465. "Usage: cart add <item>n"
  466. msgstr ""
  467. "语法错误 'cart add' (添加道具到手推车)n"
  468. "用法: cart add <item>n"
  469. #: ../Commands.pm:878
  470. #, perl-format
  471. msgid ""
  472. "Error in function 'cart add' (Add Item to Cart)n"
  473. "Inventory Item %s does not exist.n"
  474. msgstr ""
  475. "功能错误 'cart add' (添加道具到手推车)n"
  476. "携带道具 %s 不存在.n"
  477. #: ../Commands.pm:893
  478. msgid ""
  479. "Syntax Error in function 'cart get' (Get Item from Cart)n"
  480. "Usage: cart get <cart item>n"
  481. msgstr ""
  482. "语法错误 'cart get' (从手推车拿道具)n"
  483. "用法: cart get <cart item>n"
  484. #: ../Commands.pm:906
  485. #, perl-format
  486. msgid ""
  487. "Error in function 'cart get' (Get Item from Cart)n"
  488. "Cart Item %s does not exist.n"
  489. msgstr ""
  490. "功能错误 'cart get' (从手推车拿道具)n"
  491. "道具 %s 不存在.n"
  492. #: ../Commands.pm:926
  493. msgid ""
  494. "Syntax Error in function 'c' (Chat)n"
  495. "Usage: c <message>n"
  496. msgstr ""
  497. "语法错误 'c' (Chat)n"
  498. "用法: c <message>n"
  499. #: ../Commands.pm:935
  500. msgid "Chat log cleared.n"
  501. msgstr "清除对话记录.n"
  502. #: ../Commands.pm:951
  503. msgid ""
  504. "Error in function 'chat bestow' (Bestow Admin in Chat)n"
  505. "You are not in a Chat Room.n"
  506. msgstr ""
  507. "功能错误 'chat bestow' (授权谈话)n"
  508. "你不在聊天室里.n"
  509. #: ../Commands.pm:954
  510. msgid ""
  511. "Syntax Error in function 'chat bestow' (Bestow Admin in Chat)n"
  512. "Usage: chat bestow <user #>n"
  513. msgstr ""
  514. "语法错误 'chat bestow' (聊天室)n"
  515. "用法: chat bestow <user #>n"
  516. #: ../Commands.pm:957
  517. #, perl-format
  518. msgid ""
  519. "Error in function 'chat bestow' (Bestow Admin in Chat)n"
  520. "Chat Room User %s doesn't exist; type 'chat info' to see the list of usersn"
  521. msgstr ""
  522. "功能错误 'chat bestow' (聊天室)n"
  523. "聊天室 %s 不存在; 使用 'chat info' 查看n"
  524. #: ../Commands.pm:970
  525. msgid ""
  526. "Syntax Error in function 'chatmod' (Modify Chat Room)n"
  527. "Usage: chat modify "<title>" [<limit #> <public flag> <password>]n"
  528. msgstr ""
  529. "语法错误 'chatmod' (修改聊天室)n"
  530. "语法: chat modify "<title>" [<limit #> <public flag> <password>]n"
  531. #: ../Commands.pm:986
  532. msgid ""
  533. "Error in function 'chat kick' (Kick from Chat)n"
  534. "You are not in a Chat Room.n"
  535. msgstr ""
  536. "功能错误 'chat kick' (踢玩家在聊天室)n"
  537. "你不在聊天室里.n"
  538. #: ../Commands.pm:989
  539. msgid ""
  540. "Syntax Error in function 'chat kick' (Kick from Chat)n"
  541. "Usage: chat kick <user #>n"
  542. msgstr ""
  543. "语法错误 'chat kick' (踢玩家在聊天室)n"
  544. "用法: chat kick <user #>n"
  545. #: ../Commands.pm:992
  546. #, perl-format
  547. msgid ""
  548. "Error in function 'chat kick' (Kick from Chat)n"
  549. "Chat Room User %s doesn't existn"
  550. msgstr ""
  551. "功能错误 'chat kick' (踢玩家在聊天室)n"
  552. "聊天室里没有玩家 %s n"
  553. #: ../Commands.pm:1003
  554. msgid ""
  555. "Syntax Error in function 'chat join' (Join Chat Room)n"
  556. "Usage: chat join <chat room #> [<password>]n"
  557. msgstr ""
  558. "语法错误 'chat join' (加入到聊天室)n"
  559. "语法: chat join <chat room #> [<password>]n"
  560. #: ../Commands.pm:1006
  561. msgid ""
  562. "Error in function 'chat join' (Join Chat Room)n"
  563. "You are already in a chat room.n"
  564. msgstr ""
  565. "功能错误 'chat join' (加入聊天室)n"
  566. "你已经在聊天室里了.n"
  567. #: ../Commands.pm:1009
  568. #, perl-format
  569. msgid ""
  570. "Error in function 'chat join' (Join Chat Room)n"
  571. "Chat Room %s does not exist.n"
  572. msgstr ""
  573. "功能错误 'chat join' (加入聊天室)n"
  574. "聊天室 %s 不存在.n"
  575. #: ../Commands.pm:1017
  576. msgid ""
  577. "Error in function 'chat leave' (Leave Chat Room)n"
  578. "You are not in a Chat Room.n"
  579. msgstr ""
  580. "功能错误 'chat leave' (离开聊天室)n"
  581. "你不在聊天室里.n"
  582. #: ../Commands.pm:1030
  583. msgid ""
  584. "Syntax Error in function 'chat create' (Create Chat Room)n"
  585. "Usage: chat create "<title>" [<limit #> <public flag> <password>]n"
  586. msgstr ""
  587. "语法错误 'chat create' (创建聊天室)n"
  588. "用法: chat create "<title>" [<limit #> <public flag> <password>]n"
  589. #: ../Commands.pm:1033
  590. msgid ""
  591. "Error in function 'chat create' (Create Chat Room)n"
  592. "You are already in a chat room.n"
  593. msgstr ""
  594. "功能错误 'chat create' (创建聊天室)n"
  595. "你已经在聊天室里了.n"
  596. #: ../Commands.pm:1054
  597. msgid ""
  598. "------------------------------- Chat Room List --------------------------------n"
  599. "#   Title                                  Owner                Users   Typen"
  600. msgstr ""
  601. "------------------------------- 聊天室列表 --------------------------------n"
  602. "#   标题                                  拥有者                玩家   类型n"
  603. #: ../Commands.pm:1071
  604. msgid "There is no chat room info - you are not in a chat roomn"
  605. msgstr "没有聊天室信息 - 你不在一个聊天室中n"
  606. #: ../Commands.pm:1073
  607. msgid ""
  608. "-----------Chat Room Info-----------n"
  609. "Title                     Users   Public/Privaten"
  610. msgstr ""
  611. "-----------聊天室信息-----------n"
  612. "标题                     玩家   公开/不公开n"
  613. #. Translation Comment: Users in chat room
  614. #: ../Commands.pm:1084
  615. msgid "-- Users --n"
  616. msgstr "-- 玩家 --n"
  617. #: ../Commands.pm:1097
  618. msgid ""
  619. "Syntax Error in function 'chat' (Chat room management)n"
  620. "Usage: chat <create|modify|join|kick|leave|info|list|bestow>n"
  621. msgstr ""
  622. "语法错误 'chat' (聊天室管理)n"
  623. "用法: chat <create|modify|join|kick|leave|info|list|bestow>n"
  624. #: ../Commands.pm:1109
  625. msgid ""
  626. "Syntax Error in function 'chist' (Show Chat History)n"
  627. "Usage: chist [<number of entries #>]n"
  628. msgstr ""
  629. "语法错误 'chist' (显示对话记录)n"
  630. "用法: chist [<number of entries #>]n"
  631. #: ../Commands.pm:1115
  632. msgid "------ Chat History --------------------n"
  633. msgstr "------ 对话历史 --------------------n"
  634. #: ../Commands.pm:1124
  635. #: ../Commands.pm:2736
  636. #, perl-format
  637. msgid "Unable to open %sn"
  638. msgstr "不能打开 %sn"
  639. #: ../Commands.pm:1164
  640. msgid ""
  641. "Syntax Error in function 'conf' (Change a Configuration Key)n"
  642. "Usage: conf <variable> [<value>|none]n"
  643. msgstr ""
  644. "语法错误 'conf' (改变设置)n"
  645. "语法: conf <variable> [<value>|none]n"
  646. #: ../Commands.pm:1168
  647. #, perl-format
  648. msgid "Config variable %s doesn't existn"
  649. msgstr "Config 变量 %s 不存在n"
  650. #: ../Commands.pm:1173
  651. #, perl-format
  652. msgid "Config '%s' is not displayedn"
  653. msgstr "Config '%s' 没有显示n"
  654. #: ../Commands.pm:1176
  655. #, perl-format
  656. msgid "Config '%s' is %sn"
  657. msgstr "Config '%s' 是 %sn"
  658. #: ../Commands.pm:1178
  659. #, fuzzy, perl-format
  660. msgid "Config '%s' is not setn"
  661. msgstr "Config '%s' 没有显示n"
  662. #: ../Commands.pm:1198
  663. msgid "Damage Taken Report:n"
  664. msgstr "伤害报告:n"
  665. #: ../Commands.pm:1207
  666. #, perl-format
  667. msgid "Total Damage Taken: %sn"
  668. msgstr "总伤害: %sn"
  669. #: ../Commands.pm:1208
  670. msgid "End of report.n"
  671. msgstr "停止报告.n"
  672. #: ../Commands.pm:1212
  673. msgid "Damage Taken Report reset.n"
  674. msgstr "重置伤害宝报告.n"
  675. #: ../Commands.pm:1214
  676. msgid ""
  677. "Syntax error in function 'damage' (Damage Report)n"
  678. "Usage: damage [reset]n"
  679. msgstr ""
  680. "语法错误 'damage' (伤害报告)n"
  681. "语法: damage [reset]n"
  682. #: ../Commands.pm:1229
  683. msgid ""
  684. "Error in function 'deal' (Deal a Player)n"
  685. "You are already in a dealn"
  686. msgstr ""
  687. "功能错误 'deal' (交易玩家)n"
  688. "你已经在交易了n"
  689. #: ../Commands.pm:1232
  690. msgid ""
  691. "Error in function 'deal' (Deal a Player)n"
  692. "You must first cancel the incoming dealn"
  693. msgstr ""
  694. "功能错误 'deal' (交易玩家)n"
  695. "你要先取消交易n"
  696. #: ../Commands.pm:1235
  697. #, perl-format
  698. msgid ""
  699. "Error in function 'deal' (Deal a Player)n"
  700. "Player %s does not existn"
  701. msgstr ""
  702. "功能错误 'deal' (交易玩家)n"
  703. "玩家 %s 不存在n"
  704. #: ../Commands.pm:1240
  705. #, perl-format
  706. msgid "Attempting to deal %sn"
  707. msgstr "尝试处理 %sn"
  708. #: ../Commands.pm:1244
  709. msgid ""
  710. "Error in function 'deal' (Deal a Player)n"
  711. "There is no incoming/current deal to canceln"
  712. msgstr ""
  713. "功能错误 'deal' (交易玩家)n"
  714. "当前交易取消n"
  715. #: ../Commands.pm:1252
  716. msgid ""
  717. "Error in function 'deal' (Deal a Player)n"
  718. "There is no deal to acceptn"
  719. msgstr ""
  720. "功能错误 'deal' (交易玩家)n"
  721. "交易失败n"
  722. #: ../Commands.pm:1255
  723. #, perl-format
  724. msgid ""
  725. "Error in function 'deal' (Deal a Player)n"
  726. "Cannot make the trade - %s has not finalizedn"
  727. msgstr ""
  728. "E功能错误 'deal' (交易玩家)n"
  729. "无法交易 - %s 没有结束n"
  730. #: ../Commands.pm:1258
  731. msgid ""
  732. "Error in function 'deal' (Deal a Player)n"
  733. "You already accepted the final dealn"
  734. msgstr ""
  735. "功能错误 'deal' (交易玩家)n"
  736. "你已经接受了最后的交易n"
  737. #: ../Commands.pm:1265
  738. msgid "You accepted the final Dealn"
  739. msgstr "你接受了最后的交易n"
  740. #: ../Commands.pm:1271
  741. msgid ""
  742. "Error in function 'deal_add' (Add Item to Deal)n"
  743. "No deal in progressn"
  744. msgstr ""
  745. "功能错误 'deal_add' (添加道具到交易)n"
  746. "没有交易n"
  747. #: ../Commands.pm:1274
  748. msgid ""
  749. "Error in function 'deal_add' (Add Item to Deal)n"
  750. "Can't add any Items - You already finalized the dealn"
  751. msgstr ""
  752. "功能错误 'deal_add' (添加道具到交易)n"
  753. "无法添加道具 - 交易已经结束n"
  754. #: ../Commands.pm:1277
  755. #, perl-format
  756. msgid ""
  757. "Error in function 'deal_add' (Add Item to Deal)n"
  758. "Inventory Item %s does not exist.n"
  759. msgstr ""
  760. "功能错误 'deal_add' (添加道具到交易)n"
  761. "携带道具 %s 不存在.n"
  762. #: ../Commands.pm:1280
  763. msgid ""
  764. "Error in function 'deal_add' (Add Item to Deal)n"
  765. "Amount must either be a number, or not specified.n"
  766. msgstr ""
  767. "功能错误 'deal_add' (添加道具到交易)n"
  768. "数量必须是数字, 或不指定.n"
  769. #: ../Commands.pm:1291
  770. msgid "You can't add any more items to the dealn"
  771. msgstr "你不能把任何道具加入到交易n"
  772. #: ../Commands.pm:1298
  773. #, perl-format
  774. msgid "You put forward %sz to Dealn"
  775. msgstr "你减少 %sz 在交易n"
  776. #: ../Commands.pm:1301
  777. msgid ""
  778. "Syntax Error in function 'deal' (Deal a player)n"
  779. "Usage: deal [<Player # | no | add>] [<item #>] [<amount>]n"
  780. msgstr ""
  781. "语法错误 'deal' (玩家交易)n"
  782. "用法: deal [<Player # | no | add>] [<item #>] [<amount>]n"
  783. #: ../Commands.pm:1308
  784. msgid "There is no deal list - You are not in a dealn"
  785. msgstr "没有交易列表 - 你没在交易中n"
  786. #: ../Commands.pm:1311
  787. msgid "-----------Current Deal-----------n"
  788. msgstr "-----------现在交易-----------n"
  789. #: ../Commands.pm:1364
  790. #, perl-format
  791. msgid "Zenny: %-25s Zenny: %-14s"
  792. msgstr "Zenny: %-25s Zenny: %-14s"
  793. #: ../Commands.pm:1388
  794. #, perl-format, perl-brace-format
  795. msgid ""
  796. "------------ Debug information ------------n"
  797. "ConState: %s             Connected: %sn"
  798. "AI enabled: %s            AI_forcedOff: %sn"
  799. "@ai_seq = %sn"
  800. "Last packet: %.2f secs agon"
  801. "$timeout{ai}: %.2f secs ago  (value should be >%s)n"
  802. "Last AI() call: %.2f secs agon"
  803. "-------------------------------------------n"
  804. msgstr ""
  805. "------------ Debug information ------------n"
  806. "ConState: %s             Connected: %sn"
  807. "AI enabled: %s            AI_forcedOff: %sn"
  808. "@ai_seq = %sn"
  809. "Last packet: %.2f secs agon"
  810. "$timeout{ai}: %.2f secs ago  (value should be >%s)n"
  811. "Last AI() call: %.2f secs agon"
  812. #: ../Commands.pm:1424
  813. msgid ""
  814. "Syntax Error in function 'drop' (Drop Inventory Item)n"
  815. "Usage: drop <item #> [<amount>]n"
  816. msgstr ""
  817. "语法错误 'drop' (丢弃携带的道具)n"
  818. "用法: drop <item #> [<amount>]n"
  819. #: ../Commands.pm:1443
  820. msgid "No items were dropped.n"
  821. msgstr "没有丢掉任何道具.n"
  822. #: ../Commands.pm:1468
  823. msgid ""
  824. "Syntax Error in function 'e' (Emotion)n"
  825. "Usage: e <command>n"
  826. msgstr ""
  827. "语法错误 'e' (表情)n"
  828. "用法: e <command>n"
  829. #. Translation Comment: List of equiped items on each slot
  830. #: ../Commands.pm:1490
  831. #: ../Commands.pm:4637
  832. msgid "Slots:n"
  833. msgstr "Slots:n"
  834. #: ../Commands.pm:1508
  835. #, perl-format
  836. msgid "No such non-equipped Inventory Item: %sn"
  837. msgstr ""
  838. #: ../Commands.pm:1513
  839. #, perl-format
  840. msgid "Inventory Item %s (%s) can't be equipped.n"
  841. msgstr "携带道具 %s (%s) 无法装备.n"
  842. #: ../Commands.pm:1526
  843. #, fuzzy
  844. msgid "Character equipment not yet readyn"
  845. msgstr "人物已经删除.n"
  846. #: ../Commands.pm:1539
  847. msgid ""
  848. "Syntax Error in function 'eval' (Evaluate a Perl expression)n"
  849. "Usage: eval <expression>n"
  850. msgstr ""
  851. "语法错误 'eval' (评估 Perl 表达)n"
  852. "用法: eval <expression>n"
  853. #: ../Commands.pm:1574
  854. msgid "Exp counter reset.n"
  855. msgstr "Exp 重新计算.n"
  856. #: ../Commands.pm:1579
  857. msgid "Exp report not yet readyn"
  858. msgstr ""
  859. #: ../Commands.pm:1605
  860. #, perl-format
  861. msgid ""
  862. "------------Exp Report------------n"
  863. "Botting time : %sn"
  864. "BaseExp      : %s %sn"
  865. "JobExp       : %s %sn"
  866. "BaseExp/Hour : %s %sn"
  867. "JobExp/Hour  : %s %sn"
  868. "Zenny        : %sn"
  869. "Zenny/Hour   : %sn"
  870. "Base Levelup Time Estimation : %sn"
  871. "Job Levelup Time Estimation  : %sn"
  872. "Died : %sn"
  873. "Bytes Sent   : %sn"
  874. "Bytes Rcvd   : %sn"
  875. msgstr ""
  876. "------------Exp 报告------------n"
  877. "战斗时间 : %sn"
  878. "基本经验      : %s %sn"
  879. "职业经验       : %s %sn"
  880. "基本经验/小时 : %s %sn"
  881. "职业经验/小时  : %s %sn"
  882. "Zenny        : %sn"
  883. "Zenny/小时   : %sn"
  884. "基本等级提升时间判断 : %sn"
  885. "职业等级提升时间判断  : %sn"
  886. "死亡 : %sn"
  887. "发送字节   : %sn"
  888. "收到字节   : %sn"
  889. #: ../Commands.pm:1633
  890. msgid ""
  891. "-[Monster Killed Count]-----------------------n"
  892. "#   ID     Name                      Countn"
  893. msgstr ""
  894. "-[杀怪统计]-----------------------n"
  895. "#   ID     名字                      数量n"
  896. #: ../Commands.pm:1644
  897. #, perl-format
  898. msgid "Total number of killed monsters: %sn"
  899. msgstr "杀怪总数: %sn"
  900. #: ../Commands.pm:1652
  901. msgid ""
  902. "-[Item Change Count]--------------------------n"
  903. "Name                                    Countn"
  904. msgstr ""
  905. "-[道具变化统计]--------------------------n"
  906. "名字                                    数量n"
  907. #: ../Commands.pm:1663
  908. msgid ""
  909. "Syntax error in function 'exp' (Exp Report)n"
  910. "Usage: exp [<report | monster | item | reset>]n"
  911. msgstr ""
  912. "语法错误 'exp' (Exp 报告)n"
  913. "用法: exp [<report | monster | item | reset>]n"
  914. #: ../Commands.pm:1682
  915. msgid "Your falcon is activen"
  916. msgstr "你的猎鹰是 activen"
  917. #: ../Commands.pm:1684
  918. msgid "Your falcon is inactiven"
  919. msgstr "你的猎鹰是 inactiven"
  920. #: ../Commands.pm:1688
  921. msgid ""
  922. "Error in function 'falcon release' (Remove Falcon Status)n"
  923. "You don't possess a falcon.n"
  924. msgstr ""
  925. "功能错误 'falcon release' (去除老鹰状态)n"
  926. "你没有老鹰.n"
  927. #: ../Commands.pm:1702
  928. msgid ""
  929. "Syntax Error in function 'follow' (Follow Player)n"
  930. "Usage: follow <player #>n"
  931. msgstr ""
  932. "语法错误 'follow' (跟随玩家)n"
  933. "用法: follow <player #>n"
  934. #: ../Commands.pm:1709
  935. #, perl-format
  936. msgid ""
  937. "Error in function 'follow' (Follow Player)n"
  938. "Player %s either not visible or not online in party.n"
  939. msgstr ""
  940. "功能错误 'follow' (跟随玩家)n"
  941. "玩家 %s 不存在或不在组队中.n"
  942. #: ../Commands.pm:1731
  943. msgid ""
  944. "------------- Friends --------------n"
  945. "#   Name                      Onlinen"
  946. msgstr ""
  947. "------------- 朋友 --------------n"
  948. "#   名字                      在线n"
  949. #: ../Commands.pm:1749
  950. #, perl-format
  951. msgid "Player %s does not existn"
  952. msgstr "玩家 %s 不存在n"
  953. #: ../Commands.pm:1751
  954. msgid "Player name has not been received, please try againn"
  955. msgstr "玩家名没有收到, 请再尝试n"
  956. #: ../Commands.pm:1761
  957. #, perl-format
  958. msgid "%s is already your friendn"
  959. msgstr "%s 现在是你的好友了n"
  960. #: ../Commands.pm:1763
  961. #, perl-format
  962. msgid "Requesting %s to be your friendn"
  963. msgstr "%s 希望加你为好友n"
  964. #: ../Commands.pm:1770
  965. #: ../Commands.pm:1797
  966. #, perl-format
  967. msgid "Friend #%s does not existn"
  968. msgstr "朋友 #%s 不存在n"
  969. #: ../Commands.pm:1773
  970. #, perl-format
  971. msgid "Attempting to remove %s from your friend listn"
  972. msgstr "尝试把 %s 从你的朋友列表中移开n"
  973. #: ../Commands.pm:1779
  974. msgid "Can't accept the friend request, no incoming requestn"
  975. msgstr "不能接受朋友请求, 没有收到请求n"
  976. #: ../Commands.pm:1781
  977. #, perl-format
  978. msgid "Accepting the friend request from %sn"
  979. msgstr "接受朋友请求 %sn"
  980. #: ../Commands.pm:1788
  981. msgid "Can't reject the friend request - no incoming requestn"
  982. msgstr "不嗯那估拒绝朋友请求 - 没有收到请求n"
  983. #: ../Commands.pm:1790
  984. #, perl-format
  985. msgid "Rejecting the friend request from %sn"
  986. msgstr "拒绝 %s 的朋友请求n"
  987. #: ../Commands.pm:1801
  988. #, perl-format
  989. msgid "Friend %s has been added to the PM list as %sn"
  990. msgstr "朋友 %s 已经被加到 PM 列表在 %sn"
  991. #: ../Commands.pm:1804
  992. #, perl-format
  993. msgid "Friend %s is already in the PM listn"
  994. msgstr "朋友 %s 已经在 PM 列表中了n"
  995. #: ../Commands.pm:1809
  996. msgid ""
  997. "Syntax Error in function 'friend' (Manage Friends List)n"
  998. "Usage: friend [request|remove|accept|reject|pm]n"
  999. msgstr ""
  1000. "语法错误 'friend' (处理朋友名单)n"
  1001. "用法: friend [request|remove|accept|reject|pm]n"
  1002. #: ../Commands.pm:1819
  1003. msgid "Error: Can't detect slaves - character is not yet readyn"
  1004. msgstr ""
  1005. #: ../Commands.pm:1829
  1006. msgid "Error: Unknown command in cmdSlaven"
  1007. msgstr ""
  1008. #: ../Commands.pm:1837
  1009. #, fuzzy
  1010. msgid "Error: No slave detected.n"
  1011. msgstr "错误: 没有检测到生命体.n"
  1012. #: ../Commands.pm:1868
  1013. #, fuzzy
  1014. msgid ""
  1015. "-------------------- Slave Status ----------------------n"
  1016. "Name: @<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<< HP: @>>>>>>>>>>>>>>>>>>n"
  1017. "Type: @<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<< SP: @>>>>>>>>>>>>>>>>>>n"
  1018. "Level: @<<   @>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>n"
  1019. "--------------------------------------------------------n"
  1020. "Atk: @>>>    Matk:     @>>>    Hunger:    @>>>n"
  1021. "Hit: @>>>    Critical: @>>>    @<<<<<<<<< @>>>n"
  1022. "Def: @>>>    Mdef:     @>>>    Accessory: @>>>n"
  1023. "Flee:@>>>    Aspd:     @>>>    Summons:   @>>>n"
  1024. msgstr ""
  1025. "----------------- 生命体状态 --------------------n"
  1026. "名字: @<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<< HP: @>>>>>>>>>>>>>>>>>>n"
  1027. "                                 SP: @>>>>>>>>>>>>>>>>>>n"
  1028. "等级: @<<   @>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>n"
  1029. "--------------------------------------------------------n"
  1030. "Atk: @>>>    Matk:     @>>>    饥饿:    @>>>n"
  1031. "Hit: @>>>    Critical: @>>>    亲密:  @>>>n"
  1032. "Def: @>>>    Mdef:     @>>>    装备: @>>>n"
  1033. "Flee:@>>>    Aspd:     @>>>n"
  1034. "--------------------------------------------------------"
  1035. #: ../Commands.pm:1891
  1036. #: ../Commands.pm:3469
  1037. #, perl-format
  1038. msgid "Statuses: %s n"
  1039. msgstr "状态: %s n"
  1040. #: ../Commands.pm:1898
  1041. #, fuzzy
  1042. msgid "This slave can not be feededn"
  1043. msgstr "这个物品无法添加.n"
  1044. #: ../Commands.pm:1906
  1045. msgid "Your homunculus is not yet hungry. Feeding it now will lower intimacy.n"
  1046. msgstr "你的生命体不饥饿. 喂食的话减低亲密度.n"
  1047. #: ../Commands.pm:1909
  1048. msgid "Feeding your homunculus.n"
  1049. msgstr "饲养生命体.n"
  1050. #: ../Commands.pm:1914
  1051. #, fuzzy
  1052. msgid "This slave can not be firedn"
  1053. msgstr "这个物品无法添加.n"
  1054. #: ../Commands.pm:1929
  1055. #, fuzzy, perl-format
  1056. msgid ""
  1057. "Error in function '%s move' (Slave Move)n"
  1058. "Invalid coordinates (%s, %s) specified.n"
  1059. msgstr ""
  1060. "功能错误 'homun move' (生命体移动)n"
  1061. "指定了错误的坐标 (%s, %s) .n"
  1062. #: ../Commands.pm:1947
  1063. #, fuzzy
  1064. msgid "Slave AI sequences clearedn"
  1065. msgstr "AI 列表被清除n"
  1066. #: ../Commands.pm:1951
  1067. #: ../Commands.pm:1958
  1068. #, fuzzy
  1069. msgid "--------- Slave AI Sequence ------------n"
  1070. msgstr "------ AI 序列 ---------------------n"
  1071. #: ../Commands.pm:1963
  1072. #, fuzzy
  1073. msgid "Slave AI is already set to auto moden"
  1074. msgstr "AI 已经被设定为自动模式n"
  1075. #: ../Commands.pm:1967
  1076. #: ../Commands.pm:2001
  1077. #, fuzzy
  1078. msgid "Slave AI set to auto moden"
  1079. msgstr "AI 设置为自动模式n"
  1080. #: ../Commands.pm:1972
  1081. #, fuzzy
  1082. msgid "Slave AI is already set to manual moden"
  1083. msgstr "AI 已经被设置为人工模式n"
  1084. #: ../Commands.pm:1976
  1085. #: ../Commands.pm:1997
  1086. #, fuzzy
  1087. msgid "Slave AI set to manual moden"
  1088. msgstr "AI 设置为人工模式n"
  1089. #: ../Commands.pm:1983
  1090. #: ../Commands.pm:1993
  1091. #, fuzzy
  1092. msgid "Slave AI turned offn"
  1093. msgstr "AI 关闭n"
  1094. #: ../Commands.pm:1985
  1095. #, fuzzy
  1096. msgid "Slave AI is already offn"
  1097. msgstr "AI 已经关闭n"
  1098. #: ../Commands.pm:2005
  1099. #, fuzzy
  1100. msgid ""
  1101. "Syntax Error in function 'slave ai' (Slave AI Commands)n"
  1102. "Usage: homun ai [ clear | print | auto | manual | off ]n"
  1103. msgstr ""
  1104. "查询错误在 'homun ai' (生命体 AI 命令)n"
  1105. "用法: homun ai [ clear | print | auto | manual | off ]n"
  1106. #: ../Commands.pm:2021
  1107. #, fuzzy
  1108. msgid ""
  1109. "--------Slave Skill List-------n"
  1110. "   # Skill Name                     Lv      SPn"
  1111. msgstr ""
  1112. "----------技能列表-----------n"
  1113. "   # 技能名                     Lv      SPn"
  1114. #: ../Commands.pm:2030
  1115. #: ../Commands.pm:3892
  1116. #, perl-format
  1117. msgid ""
  1118. "n"
  1119. "Skill Points: %dn"
  1120. msgstr ""
  1121. "n"
  1122. "技能点数: %dn"
  1123. #: ../Commands.pm:2041
  1124. #, fuzzy, perl-format
  1125. msgid ""
  1126. "Error in function '%s skills add' (Add Skill Point)n"
  1127. "Skill %s does not exist.n"
  1128. msgstr ""
  1129. "功能错误 'skills add' (添加技能点)n"
  1130. "技能 %s 不存在.n"
  1131. #: ../Commands.pm:2044
  1132. #, fuzzy, perl-format
  1133. msgid ""
  1134. "Error in function '%s skills add' (Add Skill Point)n"
  1135. "Not enough skill points to increase %sn"
  1136. msgstr ""
  1137. "功能错误 'skills add' (添加技能点)n"
  1138. "点数不够 %sn"
  1139. #: ../Commands.pm:2053
  1140. #, fuzzy, perl-format
  1141. msgid ""
  1142. "Error in function '%s skills desc' (Skill Description)n"
  1143. "Skill %s does not exist.n"
  1144. msgstr ""
  1145. "功能错误 'skills desc' (技能说明)n"
  1146. "技能l %s 不存在.n"
  1147. #: ../Commands.pm:2056
  1148. #: ../Commands.pm:3918
  1149. #: ../Misc.pm:2050
  1150. msgid "Error: No description available.n"
  1151. msgstr "错误: 没有说明内容.n"
  1152. #: ../Commands.pm:2057
  1153. #: ../Commands.pm:3919
  1154. #, perl-format
  1155. msgid ""
  1156. "===============Skill Description===============n"
  1157. "Skill: %sn"
  1158. "n"
  1159. msgstr ""
  1160. "===============技能说明===============n"
  1161. "技能: %sn"
  1162. "n"
  1163. #: ../Commands.pm:2064
  1164. #, fuzzy
  1165. msgid ""
  1166. "Syntax Error in function 'slave skills' (Slave Skills Functions)n"
  1167. "Usage: homun skills [(<add | desc>) [<skill #>]]n"
  1168. msgstr ""
  1169. "语法错误 'homun skills' (技能功能)n"
  1170. "用法: homun skills [<add | desc>] [<skill #>]n"
  1171. #: ../Commands.pm:2069
  1172. #, fuzzy
  1173. msgid "Usage: slave < feed | s | status | move | standby | ai | aiv | skills>n"
  1174. msgstr "用法: homun < feed | s | status | move | standby | ai | aiv | skills>n"
  1175. #: ../Commands.pm:2388
  1176. msgid "You must be logged in the game to request guild informationn"
  1177. msgstr ""
  1178. #: ../Commands.pm:2390
  1179. #, perl-format
  1180. msgid "Guild information is not yet available. You must login to the game and use the '%s' command firstn"
  1181. msgstr ""
  1182. #: ../Commands.pm:2394
  1183. msgid "Requesting guild information...n"
  1184. msgstr "请求公会数据...n"
  1185. #: ../Commands.pm:2404
  1186. msgid "Enter command to view guild information: guild <info | member>n"
  1187. msgstr "查看公会数据指令: guild <info | member>n"
  1188. #: ../Commands.pm:2406
  1189. #, perl-format
  1190. msgid "Type 'guild %s' again to view the information.n"
  1191. msgstr "输入 'guild %s' 再次查看.n"
  1192. #: ../Commands.pm:2410
  1193. msgid ""
  1194. "---------- Guild Information ----------n"
  1195. "Name    : @<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<n"
  1196. "Lv      : @<<n"
  1197. "Exp     : @>>>>>>>>>/@<<<<<<<<<<n"
  1198. "Master  : @<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<n"
  1199. "Connect : @>>/@<<"
  1200. msgstr ""
  1201. "---------- 公会信息 ----------n"
  1202. "名字    : @<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<n"
  1203. "Lv      : @<<n"
  1204. "Exp     : @>>>>>>>>>/@<<<<<<<<<<n"
  1205. "会长  : @<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<n"
  1206. "人数 : @>>/@<<"
  1207. #. Translation Comment: List of allies. Keep the same spaces of the - Guild Information - tag.
  1208. #: ../Commands.pm:2420
  1209. #, perl-format
  1210. msgid "Ally    : %s (%s)n"
  1211. msgstr "联盟    : %s (%s)n"
  1212. #: ../Commands.pm:2426
  1213. #: ../Commands.pm:2527
  1214. msgid "No guild member information available.n"
  1215. msgstr "没有公会成员数据.n"
  1216. #: ../Commands.pm:2430
  1217. msgid ""
  1218. "------------ Guild  Member ------------n"
  1219. "#  Name                       Job        Lv  Title                    Onlinen"
  1220. msgstr ""
  1221. "------------ 工会成员 ------------n"
  1222. "#  名字                       Job        Lv  标题                    在线n"
  1223. #. Translation Comment: Guild member online
  1224. #. Translation Comment: Is the party user on list online?
  1225. #: ../Commands.pm:2443
  1226. #: ../Commands.pm:3131
  1227. #: ../Commands.pm:3138
  1228. msgid "Yes"
  1229. msgstr "是的"
  1230. #: ../Commands.pm:2443
  1231. #: ../Commands.pm:3138
  1232. msgid "No"
  1233. msgstr "不是"
  1234. #: ../Commands.pm:2459
  1235. msgid ""
  1236. "Syntax Error in function 'guild join' (Accept/Deny Guild Join Request)n"
  1237. "Usage: guild join <flag>n"
  1238. msgstr ""
  1239. "语法错误 'guild join' (接受/拒绝公会加入请求)n"
  1240. "用法: guild join <flag>n"
  1241. #: ../Commands.pm:2463
  1242. msgid ""
  1243. "Error in function 'guild join' (Join/Request to Join Guild)n"
  1244. "Can't accept/deny guild request - no incoming request.n"
  1245. msgstr ""
  1246. "功能错误 'guild join' (接受/拒绝公会加入请求)n"
  1247. "无法处理接受/拒绝公会加入的请求 - 没有收到请求.n"
  1248. #: ../Commands.pm:2471
  1249. msgid "You accepted the guild join request.n"
  1250. msgstr "你接受加入公会的请求.n"
  1251. #: ../Commands.pm:2473
  1252. msgid "You denied the guild join request.n"
  1253. msgstr "你拒绝加入公会.n"
  1254. #: ../Commands.pm:2478
  1255. msgid ""
  1256. "Syntax Error in function 'guild create' (Create Guild)n"
  1257. "Usage: guild create <name>n"
  1258. msgstr ""
  1259. "语法错误 'guild create' (创建公会)n"
  1260. "用法: guild create <name>n"
  1261. #: ../Commands.pm:2485
  1262. msgid "You are not in a guild.n"
  1263. msgstr "你没有公会.n"
  1264. #: ../Commands.pm:2490
  1265. #: ../Commands.pm:2503
  1266. #: ../Commands.pm:2898
  1267. #, perl-format
  1268. msgid "Player %s does not exist.n"
  1269. msgstr "玩家 %s 不存在.n"
  1270. #: ../Commands.pm:2493
  1271. #, perl-format
  1272. msgid "Sent guild join request to %sn"
  1273. msgstr "邀请加入工会 '%s'n"
  1274. #: ../Commands.pm:2498
  1275. msgid "No guild information available. Type guild to refresh and then try again.n"
  1276. msgstr "无法得到公会数据. 请再尝试.n"
  1277. #: ../Commands.pm:2505
  1278. msgid "You must be guildmaster to set an alliancen"
  1279. msgstr "设置同盟必须由 guildmaster 来操作n"
  1280. #: ../Commands.pm:2509
  1281. #, perl-format
  1282. msgid "Sent guild alliance request to %sn"
  1283. msgstr "发送同盟请求给 %sn"
  1284. #: ../Commands.pm:2514
  1285. #, perl-format
  1286. msgid "Sending guild leave: %sn"
  1287. msgstr "发送 guild leave: %sn"
  1288. #: ../Commands.pm:2518
  1289. msgid ""
  1290. "Syntax Error in function 'guild break' (Break Guild)n"
  1291. "Usage: guild break <guild name>n"
  1292. msgstr ""
  1293. "语法错误 'guild break' (离开公会)n"
  1294. "语法: guild break <guild name>n"
  1295. #: ../Commands.pm:2522
  1296. #, perl-format
  1297. msgid "Sending guild break: %sn"
  1298. msgstr "发送 guild break: %sn"
  1299. #: ../Commands.pm:2538
  1300. #, perl-format
  1301. msgid ""
  1302. "Error in function 'guild kick' (Kick Guild Member)n"
  1303. "Invalid guild member '%s' specified.n"
  1304. msgstr ""
  1305. "功能错误 'guild kick' (踢出公会成员)n"
  1306. "成员名 '%s' 指定错误.n"
  1307. #: ../Commands.pm:2542
  1308. msgid ""
  1309. "Syntax Error in function 'guild kick' (Kick Guild Member)n"
  1310. "Usage: guild kick <number> <reason>n"
  1311. msgstr ""
  1312. "语法错误 'guild kick' (踢出公会成员)n"
  1313. "用法: guild kick <number> <reason>n"
  1314. #: ../Commands.pm:2555
  1315. msgid ""
  1316. "Syntax Error in function 'g' (Guild Chat)n"
  1317. "Usage: g <message>n"
  1318. msgstr ""
  1319. "语法错误 'g' (公会聊天)n"
  1320. "用法: g <message>n"
  1321. #: ../Commands.pm:2573
  1322. msgid "--------------- Available commands ---------------n"
  1323. msgstr "--------------- 可使用的指令 ---------------n"
  1324. #: ../Commands.pm:2611
  1325. #, perl-format
  1326. msgid "The command "%s" doesn't exist.n"
  1327. msgstr "命令 "%s" 不存在.n"
  1328. #: ../Commands.pm:2613
  1329. #, perl-format
  1330. msgid "These commands don't exist: %sn"
  1331. msgstr "这些指令不存在: %sn"
  1332. #: ../Commands.pm:2615
  1333. msgid "Type 'help' to see a list of all available commands.n"
  1334. msgstr "输入 'help' 查看指令帮助.n"
  1335. #: ../Commands.pm:2631
  1336. #, perl-format
  1337. msgid "------------ Help for '%s' ------------n"
  1338. msgstr "------------ 帮助 '%s' ------------n"
  1339. #: ../Commands.pm:2671
  1340. msgid "---------Identify List--------n"
  1341. msgstr "---------鉴定列表--------n"
  1342. #: ../Commands.pm:2681
  1343. msgid "The identify list is empty, please use the identify skill or a magnifier first.n"
  1344. msgstr ""
  1345. #: ../Commands.pm:2684
  1346. #, perl-format
  1347. msgid ""
  1348. "Error in function 'identify' (Identify Item)n"
  1349. "Identify Item %s does not existn"
  1350. msgstr ""
  1351. "功能错误 'identify' (鉴定道具)n"
  1352. "道具 %s 不存在n"
  1353. #: ../Commands.pm:2691
  1354. msgid ""
  1355. "Syntax Error in function 'identify' (Identify Item)n"
  1356. "Usage: identify [<identify #>]n"
  1357. msgstr ""
  1358. "语法错误 'identify' (鉴定道具)n"
  1359. "用法: identify [<identify #>]n"
  1360. #: ../Commands.pm:2704
  1361. msgid ""
  1362. "Syntax Error in function 'ignore' (Ignore Player/Everyone)n"
  1363. "Usage: ignore <flag> <name | all>n"
  1364. msgstr ""
  1365. "语法错误 'ignore' (忽视玩家/所有人)n"
  1366. "用法: ignore <flag> <name | all>n"
  1367. #: ../Commands.pm:2721
  1368. msgid ""
  1369. "Syntax Error in function 'ihist' (Show Item History)n"
  1370. "Usage: ihist [<number of entries #>]n"
  1371. msgstr ""
  1372. "语法错误 'ihist' (显示道具历史)n"
  1373. "用法: ihist [<number of entries #>]n"
  1374. #: ../Commands.pm:2727
  1375. msgid "------ Item History --------------------n"
  1376. msgstr "------ 道具历史 --------------------n"
  1377. #: ../Commands.pm:2747
  1378. msgid "Inventory is emptyn"
  1379. msgstr "没有携带n"
  1380. #. Translation Comment: Mark to tell item not identified
  1381. #. Translation Comment: Mark to show not identified items
  1382. #: ../Commands.pm:2776
  1383. #: ../Commands.pm:4196
  1384. #: ../Misc.pm:2977
  1385. msgid "Not Identified"
  1386. msgstr "没识别"
  1387. #: ../Commands.pm:2785
  1388. msgid "-----------Inventory-----------n"
  1389. msgstr "-----------携带-----------n"
  1390. #. Translation Comment: List of usable equipments
  1391. #: ../Commands.pm:2788
  1392. msgid "-- Equipment (Equipped) --n"
  1393. msgstr "-- 装备 (已装备) --n"
  1394. #. Translation Comment: Tell if the item is marked to be sold
  1395. #: ../Commands.pm:2790
  1396. #: ../Commands.pm:2799
  1397. #: ../Commands.pm:2813
  1398. #: ../Commands.pm:2827
  1399. msgid "Will be sold"
  1400. msgstr "将会被出售"
  1401. #. Translation Comment: List of equipments
  1402. #: ../Commands.pm:2797
  1403. msgid "-- Equipment (Not Equipped) --n"
  1404. msgstr "-- 装备 (没装备) --n"
  1405. #. Translation Comment: List of non-usable items
  1406. #: ../Commands.pm:2806
  1407. #: ../Commands.pm:4211
  1408. msgid "-- Non-Usable --n"
  1409. msgstr "-- 不能使用的 --n"
  1410. #. Translation Comment: List of usable items
  1411. #: ../Commands.pm:2821
  1412. #: ../Commands.pm:4224
  1413. msgid "-- Usable --n"
  1414. msgstr "-- 能使用的 --n"
  1415. #: ../Commands.pm:2840
  1416. msgid ""
  1417. "Syntax Error in function 'i' (Inventory List)n"
  1418. "Usage: i [<u|eq|neq|nu|desc>] [<inventory item>]n"
  1419. msgstr ""
  1420. "语法错误 'i' (携带列表)n"
  1421. "用法: i [<u|eq|neq|nu|desc>] [<inventory item>]n"
  1422. #: ../Commands.pm:2850
  1423. #, perl-format
  1424. msgid ""
  1425. "Error in function 'i' (Inventory Item Description)n"
  1426. "Inventory Item %s does not existn"
  1427. msgstr ""
  1428. "功能错误 'i' (携带道具说明)n"
  1429. "道具 %s 不存在tn"
  1430. #: ../Commands.pm:2859
  1431. msgid ""
  1432. "-----------Item List-----------n"
  1433. "   # Name                           Coordn"
  1434. msgstr ""
  1435. "-----------商店列表-----------n"
  1436. "   # 名字                           坐标n"
  1437. #: ../Commands.pm:2874
  1438. msgid "Item log cleared.n"
  1439. msgstr "清除道具记录.n"
  1440. #: ../Commands.pm:2910
  1441. msgid ""
  1442. "Syntax Error in function 'look' (Look a Direction)n"
  1443. "Usage: look <body dir> [<head dir>]n"
  1444. msgstr ""
  1445. "语法错误 'look' (查看方向)n"
  1446. "用法: look <body dir> [<head dir>]n"
  1447. #: ../Commands.pm:2920
  1448. msgid ""
  1449. "Syntax Error in function 'lookp' (Look at Player)n"
  1450. "Usage: lookp <player #>n"
  1451. msgstr ""
  1452. "语法错误 'lookp' (查看玩家)n"
  1453. "用法: lookp <player #>n"
  1454. #: ../Commands.pm:2923
  1455. #, perl-format
  1456. msgid ""
  1457. "Error in function 'lookp' (Look at Player)n"
  1458. "'%s' is not a valid player number.n"
  1459. msgstr ""
  1460. "功能错误 'lookp' (查看玩家)n"
  1461. "'%s' 是错误的玩家编号.n"
  1462. #: ../Commands.pm:2939
  1463. #, perl-format
  1464. msgid ""
  1465. "Error in function '%s' (Manual Move)n"
  1466. "Usage: %s [distance]n"
  1467. msgstr ""
  1468. "功能错误 '%s' (手动移动)n"
  1469. "用法: %s [distance]n"
  1470. #: ../Commands.pm:2972
  1471. msgid ""
  1472. "-----------Monster List-----------n"
  1473. "#   Name                        ID      DmgTo DmgFrom  Distance    Coordinatesn"
  1474. msgstr ""
  1475. "-----------怪物列表-----------n"
  1476. "#    名字                          ID 伤害到    受到伤害    距离    坐标n"
  1477. #: ../Commands.pm:3029
  1478. #, fuzzy
  1479. msgid ""
  1480. "Syntax Error in function 'move' (Move Player)n"
  1481. "Usage: move <x> <y> [<map>]n"
  1482. "       move <map> [<x> <y>]n"
  1483. "       move <portal#>n"
  1484. msgstr ""
  1485. "语法错误 'move' (移动玩家)n"
  1486. "用法: move <x> <y> &| <map>n"
  1487. #: ../Commands.pm:3035
  1488. msgid "Stopped all movementn"
  1489. msgstr "停止所有活动n"
  1490. #: ../Commands.pm:3040
  1491. #, perl-format
  1492. msgid "Calculating route to: %s(%s): %s, %sn"
  1493. msgstr "计算锁定地图路径: %s(%s): %s, %sn"
  1494. #: ../Commands.pm:3052
  1495. #, perl-format
  1496. msgid "Move into portal number %s (%s,%s)n"
  1497. msgstr "移动入口号码 %s (%s,%s)n"
  1498. #: ../Commands.pm:3056
  1499. msgid "No portals exist.n"
  1500. msgstr "没有传送点.n"
  1501. #: ../Commands.pm:3067
  1502. msgid ""
  1503. "-----------NPC List-----------n"
  1504. "#    Name                         Coordinates   IDn"
  1505. msgstr ""
  1506. "-----------NPC 列表-----------n"
  1507. "#    名字                         坐标   IDn"
  1508. #: ../Commands.pm:3081
  1509. msgid ""
  1510. "Syntax Error in function 'nl' (List NPCs)n"
  1511. "Usage: nl [<npc #>]n"
  1512. msgstr ""
  1513. "语法错误 'nl' (列出 NPCs)n"
  1514. "用法: nl [<npc #>]n"
  1515. #: ../Commands.pm:3113
  1516. msgid ""
  1517. "Error in function 'party' (Party Functions)n"
  1518. "Can't list party - you're not in a party.n"
  1519. msgstr ""
  1520. "功能错误 'party' (组队功能)n"
  1521. "无法列出组队 - 你没有组队.n"
  1522. #: ../Commands.pm:3116
  1523. #, perl-format
  1524. msgid ""
  1525. "----------Party-----------n"
  1526. "%sn"
  1527. "#      Name                  Map                    Online    HPn"
  1528. msgstr ""
  1529. "----------组队-----------n"
  1530. "%sn"
  1531. "#      名字                  地图                    在线    HPn"
  1532. #: ../Commands.pm:3162
  1533. msgid ""
  1534. "Syntax Error in function 'party create' (Organize Party)n"
  1535. "Usage: party create <party name>n"
  1536. msgstr ""
  1537. "语法错误 'party create' (开组队)n"
  1538. "用法: party create <party name>n"
  1539. #: ../Commands.pm:3169
  1540. msgid ""
  1541. "Syntax Error in function 'party join' (Accept/Deny Party Join Request)n"
  1542. "Usage: party join <flag>n"
  1543. msgstr ""
  1544. "语法错误 'party join' (接受/拒绝加入组队)n"
  1545. "用法: party join <flag>n"
  1546. #: ../Commands.pm:3172
  1547. msgid ""
  1548. "Error in function 'party join' (Join/Request to Join Party)n"
  1549. "Can't accept/deny party request - no incoming request.n"
  1550. msgstr ""
  1551. "功能错误 'party join' (接受组队请求)n"
  1552. "不能接受/拒绝组队请求 - 没有收到请求.n"
  1553. #: ../Commands.pm:3179
  1554. msgid ""
  1555. "Error in function 'party request' (Request to Join Party)n"
  1556. "Can't request a join - you're not in a party.n"
  1557. msgstr ""
  1558. "功能错误 'party request' (请求加入组队)n"
  1559. "无法请求 - 你没有组队.n"
  1560. #: ../Commands.pm:3182
  1561. #, perl-format
  1562. msgid ""
  1563. "Error in function 'party request' (Request to Join Party)n"
  1564. "Can't request to join party - player %s does not exist.n"
  1565. msgstr ""
  1566. "功能错误 'party request' (请求加入组队)n"
  1567. "无法请求 - 玩家 %s 不存在.n"
  1568. #: ../Commands.pm:3188
  1569. msgid ""
  1570. "Error in function 'party leave' (Leave Party)n"
  1571. "Can't leave party - you're not in a party.n"
  1572. msgstr ""
  1573. "功能错误 'party leave' (离开组队)n"
  1574. "无法离开 - 你没有组队.n"
  1575. #: ../Commands.pm:3195
  1576. msgid ""
  1577. "Error in function 'party share' (Set Party Share EXP)n"
  1578. "Can't set share - you're not in a party.n"
  1579. msgstr ""
  1580. "功能错误 'party share' (设置组队经验)n"
  1581. "无法设置 - 你没有组队.n"
  1582. #: ../Commands.pm:3198
  1583. msgid ""
  1584. "Syntax Error in function 'party share' (Set Party Share EXP)n"
  1585. "Usage: party share <flag>n"
  1586. msgstr ""
  1587. "语法错误 'party share' (设置组队经验)n"
  1588. "用法: party share <flag>n"
  1589. #: ../Commands.pm:3205
  1590. msgid ""
  1591. "Error in function 'party kick' (Kick Party Member)n"
  1592. "Can't kick member - you're not in a party.n"
  1593. msgstr ""
  1594. "功能错误 'party kick' (踢出玩家)n"
  1595. "无法踢出 - 你没有组队.n"
  1596. #: ../Commands.pm:3208
  1597. msgid ""
  1598. "Syntax Error in function 'party kick' (Kick Party Member)n"
  1599. "Usage: party kick <party member #>n"
  1600. msgstr ""
  1601. "语法错误 'party kick' (踢出玩家)n"
  1602. "用法: party kick <party member #>n"
  1603. #: ../Commands.pm:3211
  1604. #, perl-format
  1605. msgid ""
  1606. "Error in function 'party kick' (Kick Party Member)n"
  1607. "Can't kick member - member %s doesn't exist.n"
  1608. msgstr ""
  1609. "功能错误 'party kick' (踢出玩家)n"
  1610. "无法踢出 - 玩家 %s 不存在.n"
  1611. #: ../Commands.pm:3217
  1612. msgid ""
  1613. "Syntax Error in function 'party' (Party Management)n"
  1614. "Usage: party [<create|join|request|leave|share|kick>]n"
  1615. msgstr ""
  1616. "语法错误 'party' (组队管理)n"
  1617. "用法: party [<create|join|request|leave|share|kick>]n"
  1618. #: ../Commands.pm:3229
  1619. msgid ""
  1620. "Syntax Error in function 'p' (Party Chat)n"
  1621. "Usage: p <message>n"
  1622. msgstr ""
  1623. "语法错误 'p' (组队对话)n"
  1624. "用法: p <message>n"
  1625. #: ../Commands.pm:3250
  1626. #, fuzzy
  1627. msgid "Your Pecopeco is activen"
  1628. msgstr "你的大嘴鸟很活跃"
  1629. #: ../Commands.pm:3252
  1630. #, fuzzy
  1631. msgid "Your Pecopeco is inactiven"
  1632. msgstr "你的大嘴鸟很不活跃"
  1633. #: ../Commands.pm:3260
  1634. msgid ""
  1635. "Error in function 'pecopeco release' (Remove Pecopeco Status)n"
  1636. "You don't possess a Pecopeco.n"
  1637. msgstr ""
  1638. "功能错误 'pecopeco release' (去除大嘴鸟状态)n"
  1639. "你没有大嘴鸟.n"
  1640. #: ../Commands.pm:3271
  1641. msgid ""
  1642. "Error in function 'pet' (Pet Management)n"
  1643. "You don't have a pet.n"
  1644. msgstr ""
  1645. "功能错误 'pet' (宠物管理)n"
  1646. "你没有宠物.n"
  1647. #: ../Commands.pm:3275
  1648. #, perl-format
  1649. msgid ""
  1650. "-----------Pet Status-----------n"
  1651. "Name: %-23s Accessory: %s"
  1652. msgstr ""
  1653. "-----------宠物状态-----------n"
  1654. "名字: %-23s 装备: %s"
  1655. #: ../Commands.pm:3293
  1656. msgid ""
  1657. "-----------Pet List-----------n"
  1658. "#    Type                     Namen"
  1659. msgstr ""
  1660. "-----------宠物列表-----------n"
  1661. "#    类型                     名字n"
  1662. #: ../Commands.pm:3312
  1663. #: ../Commands.pm:3351
  1664. #: ../Commands.pm:3477
  1665. msgid ""
  1666. "-----------Player List-----------n"
  1667. "#    Name                                Sex   Lv  Job         Dist  Coordn"
  1668. msgstr ""
  1669. "-----------玩家列表-----------n"
  1670. "#    名字                                Sex   Lv  Job         Dist  坐标n"
  1671. #: ../Commands.pm:3390
  1672. #, perl-format
  1673. msgid "Player "%s" does not exist.n"
  1674. msgstr "玩家 "%s" 不存在.n"
  1675. #: ../Commands.pm:3423
  1676. #, perl-format
  1677. msgid ""
  1678. "------------------Player Info ------------------n"
  1679. "%s (%d)n"
  1680. "Account ID: %s (Hex: %s)n"
  1681. "Party: %sn"
  1682. "Guild: %sn"
  1683. "Guild title: %sn"
  1684. "Position: %s, %s (%s of you: %s degrees)n"
  1685. "Level: %-7d Distance: %-17sn"
  1686. "Sex: %-6s    Class: %sn"
  1687. "-------------------------------------------------n"
  1688. "Body direction: %-19s Head direction:  %-19sn"
  1689. "Weapon: %sn"
  1690. "Shield: %sn"
  1691. "Shoes : %sn"
  1692. "Upper headgear: %-19s Middle headgear: %-19sn"
  1693. "Lower headgear: %-19s Hair color:      %-19sn"
  1694. "Walk speed: %s secs per blockn"
  1695. msgstr ""
  1696. "------------------玩家信息 ------------------n"
  1697. "%s (%d)n"
  1698. "Account ID: %s (Hex: %s)n"
  1699. "组队: %sn"
  1700. "公会: %sn"
  1701. "公会公告: %sn"
  1702. "位置: %s, %s (%s 到你的: %s 程度)n"
  1703. "等级: %-7d 距离: %-17sn"
  1704. "性别: %-6s    职业: %sn"
  1705. "-------------------------------------------------n"
  1706. "身体: %-19s 头部:  %-19sn"
  1707. "武器: %sn"
  1708. "盾: %sn"
  1709. "鞋子 : %sn"
  1710. "头上部: %-19s 头中部: %-19sn"
  1711. "头下部: %-19s 发色:      %-19sn"
  1712. "行走速度: %s 秒区段n"
  1713. #: ../Commands.pm:3453
  1714. msgid "Player is dead.n"
  1715. msgstr "玩家已经死亡.n"
  1716. #: ../Commands.pm:3455
  1717. msgid "Player is sitting.n"
  1718. msgstr "玩家已经坐下.n"
  1719. #: ../Commands.pm:3459
  1720. msgid "Player is facing towards you.n"
  1721. msgstr "玩家在你的对面.n"
  1722. #: ../Commands.pm:3509
  1723. msgid ""
  1724. "--------- Currently loaded plugins ---------n"
  1725. "#   Name              Descriptionn"
  1726. msgstr ""
  1727. "--------- 现在使用的插件 ---------n"
  1728. "#   名字              说明n"
  1729. #: ../Commands.pm:3529
  1730. msgid ""
  1731. "Syntax Error in function 'plugin reload' (Reload Plugin)n"
  1732. "Usage: plugin reload <plugin name|plugin number#|"all">n"
  1733. msgstr ""
  1734. "语法错误 'plugin reload' (重新读取插件)n"
  1735. "用法: plugin reload <plugin name|plugin number#|"all">n"
  1736. #: ../Commands.pm:3545
  1737. msgid ""
  1738. "Error in function 'plugin reload' (Reload Plugin)n"
  1739. "The specified plugin names do not exist.n"
  1740. msgstr ""
  1741. "功能错误 'plugin reload' (重新读取插件)n"
  1742. "指定的插件名不存在.n"
  1743. #: ../Commands.pm:3557
  1744. msgid ""
  1745. "Syntax Error in function 'plugin load' (Load Plugin)n"
  1746. "Usage: plugin load <filename|"all">n"
  1747. msgstr ""
  1748. "语法错误 'plugin load' (读取插件)n"
  1749. "用法: plugin load <filename|"all">n"
  1750. #: ../Commands.pm:3571
  1751. #: ../Commands.pm:3589
  1752. #, perl-format
  1753. msgid "Plugin %s unloaded.n"
  1754. msgstr "插件 %s 卸载.n"
  1755. #: ../Commands.pm:3573
  1756. #, perl-format
  1757. msgid "'%s' is not a valid plugin number.n"
  1758. msgstr "'%s' 不是一个合法的插件数字.n"
  1759. #: ../Commands.pm:3577
  1760. msgid ""
  1761. "Syntax Error in function 'plugin unload' (Unload Plugin)n"
  1762. "Usage: plugin unload <plugin name|plugin number#|"all">n"
  1763. msgstr ""
  1764. "语法错误 'plugin unload' (卸载插件)n"
  1765. "用法: plugin unload <plugin name|plugin number#|"all">n"
  1766. #: ../Commands.pm:3596
  1767. msgid ""
  1768. "--------------- Plugin command syntax ---------------n"
  1769. "Command:                                              Description:n"
  1770. " plugin                                                List loaded pluginsn"
  1771. " plugin load <filename>                                Load a pluginn"
  1772. " plugin unload <plugin name|plugin number#|"all">      Unload a loaded pluginn"
  1773. " plugin reload <plugin name|plugin number#|"all">      Reload a loaded pluginn"
  1774. "-----------------------------------------------------n"
  1775. msgstr ""
  1776. "--------------- 插件命令语法 ---------------n"
  1777. "命令:                                              描述:n"
  1778. " plugin                                                列出使用中的插件n"
  1779. " plugin load <filename>                                读取插件n"
  1780. " plugin unload <plugin name|plugin number#|"all">      卸载插件n"
  1781. " plugin reload <plugin name|plugin number#|"all">      重新读取插件n"
  1782. "-----------------------------------------------------n"
  1783. #: ../Commands.pm:3606
  1784. msgid "Syntax Error in function 'plugin' (Control Plugins)n"
  1785. msgstr "语法错误 'plugin' (控制插件)n"
  1786. #: ../Commands.pm:3613
  1787. msgid "-----------PM List-----------n"
  1788. msgstr "-----------PM 列表-----------n"
  1789. #: ../Commands.pm:3627
  1790. msgid ""
  1791. "-----------Portal List-----------n"
  1792. "#    Name                                Coordinatesn"
  1793. msgstr ""
  1794. "-----------入口列表-----------n"
  1795. "#    名字                                坐标n"
  1796. #: ../Commands.pm:3654
  1797. msgid ""
  1798. "Syntax Error in function 'pm' (Private Message)n"
  1799. "Usage: pm (username) (message)n"
  1800. "       pm (<#>) (message)n"
  1801. msgstr ""
  1802. "语法错误 'pm' (私人信息)n"
  1803. "用法: pm (username) (message)n"
  1804. "       pm (<#>) (message)n"
  1805. #: ../Commands.pm:3660
  1806. #, perl-format
  1807. msgid ""
  1808. "Error in function 'pm' (Private Message)n"
  1809. "Quick look-up %s does not existn"
  1810. msgstr ""
  1811. "功能错误 'pm' (私人信息)n"
  1812. "快速查询 %s 不存在n"
  1813. #: ../Commands.pm:3663
  1814. msgid ""
  1815. "Error in function 'pm' (Private Message)n"
  1816. "You have not pm-ed anyone beforen"
  1817. msgstr ""
  1818. "功能错误 'pm' (私人信息)n"
  1819. "你没有PM对象n"
  1820. #: ../Commands.pm:3688
  1821. msgid ""
  1822. "Syntax Error in function 'reload' (Reload Configuration Files)n"
  1823. "Usage: reload <name|"all">n"
  1824. msgstr ""
  1825. "语法错误 'reload' (重新读取设置文件)n"
  1826. "用法: reload <name|"all">n"
  1827. #: ../Commands.pm:3711
  1828. msgid ""
  1829. "Syntax Error in function 'relog' (Log out then log in.)n"
  1830. "Usage: relog [delay]n"
  1831. msgstr ""
  1832. "语法错误 'relog' (重登陆.)n"
  1833. "用法: relog [delay]n"
  1834. #: ../Commands.pm:3726
  1835. #, fuzzy, perl-format
  1836. msgid "Sending repair item: %sn"
  1837. msgstr "发送 guild leave: %sn"
  1838. #: ../Commands.pm:3728
  1839. #, perl-format
  1840. msgid "Item with index: %s does either not exist in the repair list or the list is empty.n"
  1841. msgstr ""
  1842. #: ../Commands.pm:3731
  1843. #, fuzzy
  1844. msgid ""
  1845. "Syntax Error in function 'repair' (Repair player's items.)n"
  1846. "Usage: repair [item index]n"
  1847. msgstr ""
  1848. "语法错误 'repair' (修理道具.)n"
  1849. "用法: repair [item number]n"
  1850. #: ../Commands.pm:3760
  1851. msgid "Your sell list is empty.n"
  1852. msgstr "你的出售列表为空.n"
  1853. #: ../Commands.pm:3763
  1854. msgid ""
  1855. "------------- Sell list -------------n"
  1856. "#   Item                           Amountn"
  1857. msgstr ""
  1858. "------------- 出售列表 -------------n"
  1859. "#   道具                           数量n"
  1860. #: ../Commands.pm:3774
  1861. #, perl-format
  1862. msgid "Sold %s items.n"
  1863. msgstr "卖道具 %s .n"
  1864. #: ../Commands.pm:3779
  1865. msgid "Sell list has been cleared.n"
  1866. msgstr "已经清空出售列表.n"
  1867. #: ../Commands.pm:3782
  1868. msgid ""
  1869. "Syntax Error in function 'sell' (Sell Inventory Item)n"
  1870. "Usage: sell <inventory item index #> [<amount>]n"
  1871. "       sell listn"
  1872. "       sell donen"
  1873. "       sell canceln"
  1874. msgstr ""
  1875. "语法错误 'sell' (出售携带的道具)n"
  1876. "用法: sell <inventory item index #> [<amount>]n"
  1877. "       sell listn"
  1878. "       sell donen"
  1879. "       sell canceln"
  1880. #: ../Commands.pm:3795
  1881. #, perl-format
  1882. msgid "%s (%s) is already in the sell list.n"
  1883. msgstr "%s (%s) 已经在出售列表.n"
  1884. #: ../Commands.pm:3808
  1885. #, perl-format
  1886. msgid "Added to sell list: %s (%s) x %sn"
  1887. msgstr "添加到出售列表: %s (%s) x %sn"
  1888. #: ../Commands.pm:3810
  1889. msgid "Type 'sell done' to sell everything in your sell list.n"
  1890. msgstr "输入 'sell done' 开始出售.n"
  1891. #: ../Commands.pm:3813
  1892. #, perl-format
  1893. msgid ""
  1894. "Error in function 'sell' (Sell Inventory Item)n"
  1895. "'%s' is not a valid item index #; no item has been added to the sell list.n"
  1896. msgstr ""
  1897. "功能错误 'sell' (出售携带的道具)n"
  1898. "'%s' 是错误的编号 #; 没有道具被添加到列表.n"
  1899. #: ../Commands.pm:3822
  1900. #, perl-format
  1901. msgid "You must be connected to the server to use this command (%s)n"
  1902. msgstr ""
  1903. #: ../Commands.pm:3831
  1904. msgid "You do not have a shop open.n"
  1905. msgstr "你还没有开店.n"
  1906. #: ../Commands.pm:3836
  1907. #, perl-format
  1908. msgid ""
  1909. "%sn"
  1910. "#  Name                                     Type         Qty       Price   Soldn"
  1911. msgstr ""
  1912. "%sn"
  1913. "#  名字                                     类型         数量       价格   卖n"
  1914. #: ../Commands.pm:3850
  1915. #, perl-format
  1916. msgid ""
  1917. "%sn"
  1918. "You have earned: %sz.n"
  1919. "Current zeny:    %sz.n"
  1920. "Maximum earned:  %sz.n"
  1921. "Maximum zeny:    %sz.n"
  1922. msgstr ""
  1923. "%sn"
  1924. "你已经赚了: %sz.n"
  1925. "现在的 zeny:    %sz.n"
  1926. "最大值:  %sz.n"
  1927. "最大的 zeny:    %sz.n"
  1928. #: ../Commands.pm:3883
  1929. msgid ""
  1930. "----------Skill List-----------n"
  1931. "   # Skill Name                     Lv      SPn"
  1932. msgstr ""
  1933. "----------技能列表-----------n"
  1934. "   # 技能名                     Lv      SPn"
  1935. #: ../Commands.pm:3903
  1936. #, perl-format
  1937. msgid ""
  1938. "Error in function 'skills add' (Add Skill Point)n"
  1939. "Skill %s does not exist.n"
  1940. msgstr ""
  1941. "功能错误 'skills add' (添加技能点)n"
  1942. "技能 %s 不存在.n"
  1943. #: ../Commands.pm:3906
  1944. #, perl-format
  1945. msgid ""
  1946. "Error in function 'skills add' (Add Skill Point)n"
  1947. "Not enough skill points to increase %sn"
  1948. msgstr ""
  1949. "功能错误 'skills add' (添加技能点)n"
  1950. "点数不够 %sn"
  1951. #: ../Commands.pm:3915
  1952. #, perl-format
  1953. msgid ""
  1954. "Error in function 'skills desc' (Skill Description)n"
  1955. "Skill %s does not exist.n"
  1956. msgstr ""
  1957. "功能错误 'skills desc' (技能说明)n"
  1958. "技能l %s 不存在.n"
  1959. #: ../Commands.pm:3925
  1960. msgid ""
  1961. "Syntax Error in function 'skills' (Skills Functions)n"
  1962. "Usage: skills [<add | desc>] [<skill #>]n"
  1963. msgstr ""
  1964. "语法错误 'skills' (技能功能)n"
  1965. "用法: skills [<add | desc>] [<skill #>]n"
  1966. #: ../Commands.pm:3932
  1967. #, fuzzy
  1968. msgid ""
  1969. "-----------Slave List-----------n"
  1970. "#   Name                        Type                   Distance    Coordinatesn"
  1971. msgstr ""
  1972. "-----------玩家列表-----------n"
  1973. "#    名字                                Sex   Lv  Job         Dist  坐标n"
  1974. #: ../Commands.pm:3954
  1975. msgid ""
  1976. "-----------Area Effects List-----------n"
  1977. "  # Type                 Source                   X   Yn"
  1978. msgstr ""
  1979. "-----------区域影响列表-----------n"
  1980. "  # Type                 Source                   X   Yn"
  1981. #: ../Commands.pm:3991
  1982. msgid ""
  1983. "Syntax Error in function 'stat_add' (Add Status Point)n"
  1984. "Usage: stat_add <str | agi | vit | int | dex | luk>n"
  1985. msgstr ""
  1986. "语法错误 'stat_add' (添加状态点)n"
  1987. "用法: stat_add <str | agi | vit | int | dex | luk>n"
  1988. #: ../Commands.pm:3995
  1989. msgid ""
  1990. "Error in function 'stat_add' (Add Status Point)n"
  1991. "You cannot add more stat points than 99n"
  1992. msgstr ""
  1993. "功能错误 'stat_add' (添加状态点)n"
  1994. "点数不能超过 99n"
  1995. #: ../Commands.pm:3999
  1996. #, perl-format
  1997. msgid ""
  1998. "Error in function 'stat_add' (Add Status Point)n"
  1999. "Not enough status points to increase %sn"
  2000. msgstr ""
  2001. "功能错误 'stat_add' (添加状态点)n"
  2002. "没有足够的点数增加 %sn"
  2003. #: ../Commands.pm:4025
  2004. #, fuzzy
  2005. msgid "Character stats information not yet available.n"
  2006. msgstr "手推车目录无法取得.n"
  2007. #: ../Commands.pm:4028
  2008. msgid "None"
  2009. msgstr "无"
  2010. #: ../Commands.pm:4030
  2011. #, perl-format
  2012. msgid ""
  2013. "---------- Char Stats ----------n"
  2014. "Str: @<<+@<< #@< Atk:  @<<+@<< Def:  @<<+@<<n"
  2015. "Agi: @<<+@<< #@< Matk: @<<@@<< Mdef: @<<+@<<n"
  2016. "Vit: @<<+@<< #@< Hit:  @<<     Flee: @<<+@<<n"
  2017. "Int: @<<+@<< #@< Critical: @<< Aspd: @<<n"
  2018. "Dex: @<<+@<< #@< Status Points: @<<<n"
  2019. "Luk: @<<+@<< #@< Guild: @<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<n"
  2020. "--------------------------------n"
  2021. "Hair color: @<<<<<<<<<<<<<<<<<n"
  2022. "Walk speed: %.2f secs per blockn"
  2023. "--------------------------------"
  2024. msgstr ""
  2025. "---------- 人物状态 ----------n"
  2026. "Str: @<<+@<< #@< Atk:  @<<+@<< Def:  @<<+@<<n"
  2027. "Agi: @<<+@<< #@< Matk: @<<@@<< Mdef: @<<+@<<n"
  2028. "Vit: @<<+@<< #@< Hit:  @<<     Flee: @<<+@<<n"
  2029. "Int: @<<+@<< #@< Critical: @<< Aspd: @<<n"
  2030. "Dex: @<<+@<< #@< Status Points: @<<<n"
  2031. "Luk: @<<+@<< #@< Guild: @<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<n"
  2032. "--------------------------------n"
  2033. "发色: @<<<<<<<<<<<<<<<<<n"
  2034. "移动速度: %.2f 秒区域n"
  2035. "--------------------------------"
  2036. #: ../Commands.pm:4049
  2037. #: ../Network/Receive.pm:812
  2038. msgid "You are sitting.n"
  2039. msgstr "你已经坐下.n"
  2040. #: ../Commands.pm:4060
  2041. #, fuzzy
  2042. msgid "Character status information not yet available.n"
  2043. msgstr "手推车目录无法取得.n"
  2044. #: ../Commands.pm:4114
  2045. #, perl-format
  2046. msgid ""
  2047. "----------------------- Status -------------------------n"
  2048. "@<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<         HP: @>>>>>>>>>>>>>>>>>>n"
  2049. "@<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<         SP: @>>>>>>>>>>>>>>>>>>n"
  2050. "Base: @<<    @>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>n"
  2051. "Job : @<<    @>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>n"
  2052. "Zeny: @<<<<<<<<<<<<<<<<<     Weight: @>>>>>>>>>>>>>>>>>>n"
  2053. "Statuses: %sn"
  2054. "Spirits/Coins: %sn"
  2055. "--------------------------------------------------------n"
  2056. "Total Damage: @>>>>>>>>>>>>> Dmg/sec: @<<<<<<<<<<<<<<n"
  2057. "Total Time spent (sec): @>>>>>>>>n"
  2058. "Last Monster took (sec): @>>>>>>>n"
  2059. "--------------------------------------------------------"
  2060. msgstr ""
  2061. "----------------------- 状态 -------------------------n"
  2062. "@<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<         HP: @>>>>>>>>>>>>>>>>>>n"
  2063. "@<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<         SP: @>>>>>>>>>>>>>>>>>>n"
  2064. "Base: @<<    @>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>n"
  2065. "Job : @<<    @>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>n"
  2066. "Zeny: @<<<<<<<<<<<<<<<<<     重量: @>>>>>>>>>>>>>>>>>>n"
  2067. "状态: %sn"
  2068. "气体球: %sn"
  2069. "--------------------------------------------------------n"
  2070. "总伤害: @>>>>>>>>>>>>> 伤害/秒: @<<<<<<<<<<<<<<n"
  2071. "使用时间 (sec): @>>>>>>>>n"
  2072. "最后攻击的怪物 (sec): @>>>>>>>n"
  2073. "--------------------------------------------------------"
  2074. #: ../Commands.pm:4157
  2075. msgid ""
  2076. "Syntax Error in function 'storage' (Storage Functions)n"
  2077. "Usage: storage [<eq|u|nu>]n"
  2078. "       storage closen"
  2079. "       storage add <inventory_item> [<amount>]n"
  2080. "       storage addfromcart <cart_item> [<amount>]n"
  2081. "       storage get <storage_item> [<amount>]n"
  2082. "       storage gettocart <storage_item> [<amount>]n"
  2083. "       storage desc <storage_item_#>n"
  2084. "       storage log"
  2085. msgstr ""
  2086. "语法错误 'storage' (仓库功能)n"
  2087. "用法: storage [<eq|u|nu>]n"
  2088. "       storage closen"
  2089. "       storage add <inventory_item> [<amount>]n"
  2090. "       storage addfromcart <cart_item> [<amount>]n"
  2091. "       storage get <storage_item> [<amount>]n"
  2092. "       storage gettocart <storage_item> [<amount>]n"
  2093. "       storage desc <storage_item_#>n"
  2094. "       storage log"
  2095. #: ../Commands.pm:4168
  2096. msgid "No information about storage; it has not been opened before in this sessionn"
  2097. msgstr "没有仓库信息; 还没有打开n"
  2098. #: ../Commands.pm:4201
  2099. msgid "-----------Storage-------------n"
  2100. msgstr "-----------仓库-------------n"
  2101. #: ../Commands.pm:4204
  2102. msgid "-- Equipment --n"
  2103. msgstr "-- 装备 --n"
  2104. #: ../Commands.pm:4237
  2105. #, perl-format
  2106. msgid "Capacity: %d/%dn"
  2107. msgstr "容量: %d/%dn"
  2108. #: ../Commands.pm:4248
  2109. #, perl-format
  2110. msgid "Inventory Item '%s' does not exist.n"
  2111. msgstr "携带道具 '%s' 不存在.n"
  2112. #: ../Commands.pm:4253
  2113. #, perl-format
  2114. msgid "Inventory Item '%s' is equipped.n"
  2115. msgstr "携带道具 '%s' 装备完成.n"
  2116. #: ../Commands.pm:4269
  2117. #, perl-format
  2118. msgid "Cart Item '%s' does not exist.n"
  2119. msgstr "手推车道具 '%s' 不存在.n"
  2120. #: ../Commands.pm:4295
  2121. #: ../Commands.pm:4311
  2122. #, perl-format
  2123. msgid "Storage Item '%s' does not exist.n"
  2124. msgstr "仓库道具 '%s' 不存在.n"
  2125. #: ../Commands.pm:4333
  2126. #, perl-format
  2127. msgid ""
  2128. "Error in function 'storage desc' (Show Storage Item Description)n"
  2129. "Storage Item %s does not exist.n"
  2130. msgstr ""
  2131. "功能错误 'storage desc' (显示仓库里道具的描述)n"
  2132. "道具 %s 不存在.n"
  2133. #: ../Commands.pm:4345
  2134. msgid ""
  2135. "----------Store List-----------n"
  2136. "#  Name                    Type           Pricen"
  2137. msgstr ""
  2138. "----------仓库列表-----------n"
  2139. "#  名字                    类型           价格n"
  2140. #: ../Commands.pm:4361
  2141. #, perl-format
  2142. msgid ""
  2143. "Error in function 'store desc' (Store Item Description)n"
  2144. "Store item %s does not existn"
  2145. msgstr ""
  2146. "功能错误 'store desc' (显示道具描述)n"
  2147. "道具 %s 不存在n"
  2148. #: ../Commands.pm:4367
  2149. msgid ""
  2150. "Syntax Error in function 'store' (Store Functions)n"
  2151. "Usage: store [<desc>] [<store item #>]n"
  2152. msgstr ""
  2153. "语法错误 'store' (仓库功能)n"
  2154. "用法: store [<desc>] [<store item #>]n"
  2155. #: ../Commands.pm:4375
  2156. msgid ""
  2157. "Syntax Error in function 'switchconf' (Switch Configuration File)n"
  2158. "Usage: switchconf <filename>n"
  2159. msgstr ""
  2160. "语法错误 'switchconf' (转变设置文件)n"
  2161. "用法: switchconf <filename>n"
  2162. #: ../Commands.pm:4378
  2163. #, perl-format
  2164. msgid ""
  2165. "Syntax Error in function 'switchconf' (Switch Configuration File)n"
  2166. "File %s does not exist.n"
  2167. msgstr ""
  2168. "语法错误 'switchconf' (转变设置文件)n"
  2169. "文件 %s 不存在.n"
  2170. #: ../Commands.pm:4382
  2171. #, perl-format
  2172. msgid "Switched config file to "%s".n"
  2173. msgstr "转变设置文件到 "%s".n"
  2174. #: ../Commands.pm:4389
  2175. msgid ""
  2176. "Syntax Error in function 'take' (Take Item)n"
  2177. "Usage: take <item #>n"
  2178. msgstr ""
  2179. "语法错误 'take' (拿道具)n"
  2180. "用法: take <item #>n"
  2181. #: ../Commands.pm:4392
  2182. msgid ""
  2183. "Error in function 'take first' (Take Item)n"
  2184. "There are no items near.n"
  2185. msgstr ""
  2186. "功能错误 'take first' (拿道具)n"
  2187. "没有道具.n"
  2188. #: ../Commands.pm:4398
  2189. #, perl-format
  2190. msgid ""
  2191. "Error in function 'take' (Take Item)n"
  2192. "Item %s does not exist.n"
  2193. msgstr ""
  2194. "功能错误 'take' (拿道具)n"
  2195. "道具 %s 不存在.n"
  2196. #: ../Commands.pm:4415
  2197. #, perl-format
  2198. msgid ""
  2199. "Error in function 'talk' (Talk to NPC)n"
  2200. "NPC %s does not existn"
  2201. msgstr ""
  2202. "功能错误 'talk' (和 NPC 对话)n"
  2203. "NPC %s 不存在n"
  2204. #: ../Commands.pm:4421
  2205. #, perl-format
  2206. msgid ""
  2207. "Error in function 'talk %s' (Respond to NPC)n"
  2208. "You are not talking to any NPC.n"
  2209. msgstr ""
  2210. "功能错误 'talk %s' (回答 NPC)n"
  2211. "你没有和 NPC 对话.n"
  2212. #: ../Commands.pm:4426
  2213. msgid ""
  2214. "Error in function 'talk resp' (Respond to NPC)n"
  2215. "No NPC response list available.n"
  2216. msgstr ""
  2217. "功能错误 'talk resp' (回答 NPC)n"
  2218. "没有需要回答给 NPC 内容.n"
  2219. #: ../Commands.pm:4431
  2220. #, perl-format
  2221. msgid ""
  2222. "----------Responses-----------n"
  2223. "NPC: %sn"
  2224. "#  Responsen"
  2225. msgstr ""
  2226. "----------回答-----------n"
  2227. "NPC: %sn"
  2228. "#  回答n"
  2229. #: ../Commands.pm:4443
  2230. #, perl-format
  2231. msgid ""
  2232. "Error in function 'talk resp' (Respond to NPC)n"
  2233. "Response %s does not exist.n"
  2234. msgstr ""
  2235. "功能错误 'talk resp' (回答 NPC)n"
  2236. "回答内容 %s 不存在.n"
  2237. #: ../Commands.pm:4455
  2238. msgid ""
  2239. "Error in function 'talk num' (Respond to NPC)n"
  2240. "You must specify a number.n"
  2241. msgstr ""
  2242. "功能错误 'talk num' (回答 NPC)n"
  2243. "你需要选择一个数字.n"
  2244. #: ../Commands.pm:4459
  2245. #, perl-format
  2246. msgid ""
  2247. "Error in function 'talk num' (Respond to NPC)n"
  2248. "%s is not a valid number.n"
  2249. msgstr ""
  2250. "功能错误 'talk num' (回答 NPC)n"
  2251. "%s 不是有效的数字.n"
  2252. #: ../Commands.pm:4468
  2253. msgid ""
  2254. "Error in function 'talk text' (Respond to NPC)n"
  2255. "You must specify a string.n"
  2256. msgstr ""
  2257. "功能错误 'talk text' (回答 NPC)n"
  2258. "你需要输入文字.n"
  2259. #: ../Commands.pm:4475
  2260. msgid ""
  2261. "Error in function 'talk cont' (Continue Talking to NPC)n"
  2262. "You are not talking to any NPC.n"
  2263. msgstr ""
  2264. "功能错误 'talk cont' (继续和 NPC 对话)n"
  2265. "你没有和 NPC 对话.n"
  2266. #: ../Commands.pm:4483
  2267. msgid "You are not talking to any NPC.n"
  2268. msgstr "你没有和任何 NPC 对话.n"
  2269. #: ../Commands.pm:4492
  2270. msgid ""
  2271. "Syntax Error in function 'talk' (Talk to NPC)n"
  2272. "Usage: talk <NPC # | cont | resp | num> [<response #>|<number #>]n"
  2273. msgstr ""
  2274. "语法错误 'talk' (和 NPC 对话)n"
  2275. "用法: talk <NPC # | cont | resp | num> [<response #>|<number #>]n"
  2276. #: ../Commands.pm:4502
  2277. msgid ""
  2278. "Syntax Error in function 'talknpc' (Talk to an NPC)n"
  2279. "Usage: talknpc <x> <y> <sequence>n"
  2280. msgstr ""
  2281. "语法错误 'talknpc' (和一个 NPC 对话)n"
  2282. "用法: talknpc <x> <y> <sequence>n"
  2283. #: ../Commands.pm:4507
  2284. #, perl-format
  2285. msgid "Talking to NPC at (%d, %d) using sequence: %sn"
  2286. msgstr "和 (%d, %d) 的 NPC 对话,编号: %sn"
  2287. #: ../Commands.pm:4516
  2288. msgid ""
  2289. "Syntax Error in function 'tank' (Tank for a Player)n"
  2290. "Usage: tank <player #|player name>n"
  2291. msgstr ""
  2292. "语法错误 'tank' (Tank for a Player)n"
  2293. "用法: tank <player #|player name>n"
  2294. #: ../Commands.pm:4524
  2295. #: ../Commands.pm:4545
  2296. #, perl-format
  2297. msgid ""
  2298. "Error in function 'tank' (Tank for a Player)n"
  2299. "Player %s does not exist.n"
  2300. msgstr ""
  2301. "功能错误 'tank' (Tank for a Player)n"
  2302. "玩家 %s 不存在.n"
  2303. #: ../Commands.pm:4566
  2304. #, perl-format
  2305. msgid ""
  2306. "%sn"
  2307. "Name                                      Amount  Pricen"
  2308. msgstr ""
  2309. "%sn"
  2310. "名字                                      数量  价格n"
  2311. #: ../Commands.pm:4574
  2312. #, perl-format
  2313. msgid "Total of %d items to sell.n"
  2314. msgstr "出售总计 %d 个道具.n"
  2315. #: ../Commands.pm:4582
  2316. msgid ""
  2317. "Syntax Error in function 'timeout' (set a timeout)n"
  2318. "Usage: timeout <type> [<seconds>]n"
  2319. msgstr ""
  2320. "语法错误 'timeout' (设置 timeout)n"
  2321. "用法: timeout <type> [<seconds>]n"
  2322. #: ../Commands.pm:4585
  2323. #, perl-format
  2324. msgid ""
  2325. "Error in function 'timeout' (set a timeout)n"
  2326. "Timeout %s doesn't existn"
  2327. msgstr ""
  2328. "功能错误 'timeout' (设置 timeout)n"
  2329. "Timeout %s 不存在n"
  2330. #: ../Commands.pm:4588
  2331. #, perl-format
  2332. msgid "Timeout '%s' is %sn"
  2333. msgstr "Timeout '%s' 为 %sn"
  2334. #: ../Commands.pm:4604
  2335. msgid ""
  2336. "Function 'top10' (Show Top 10 Lists)n"
  2337. "Usage: top10 <b|a|t|p> | <black|alche|tk|pk> | <blacksmith|alchemist|taekwon|pvp>n"
  2338. msgstr ""
  2339. "'top10' 功能(显示 Top 10 列表)n"
  2340. "用法: top10 <b|a|t|p> | <black|alche|tk|pk> | <blacksmith|alchemist|taekwon|pvp>n"
  2341. #: ../Commands.pm:4615
  2342. msgid ""
  2343. "Syntax Error in function 'top10' (Show Top 10 Lists)n"
  2344. "Usage: top10 <b|a|t|p> |n"
  2345. "             <black|alche|tk|pk> |n"
  2346. "             <blacksmith|alchemist|taekwon|pvp>n"
  2347. msgstr ""
  2348. "语法错误 'top10' 功能(显示 Top 10 列表)n"
  2349. "用法: top10 <b|a|t|p> |n"
  2350. "             <black|alche|tk|pk> |n"
  2351. "             <blacksmith|alchemist|taekwon|pvp>n"
  2352. #: ../Commands.pm:4657
  2353. #, perl-format
  2354. msgid "No such equipped Inventory Item: %s in slot: %sn"
  2355. msgstr ""
  2356. #: ../Commands.pm:4662
  2357. #, fuzzy, perl-format
  2358. msgid "Inventory Item %s (%s) can't be unequipped.n"
  2359. msgstr "携带道具 %s (%s) 无法装备.n"
  2360. #: ../Commands.pm:4683
  2361. msgid ""
  2362. "Syntax Error in function 'im' (Use Item on Monster)n"
  2363. "Usage: im <item #> <monster #>n"
  2364. msgstr ""
  2365. "语法错误 'im' (对怪物使用道具)n"
  2366. "语法: im <item #> <monster #>n"
  2367. #: ../Commands.pm:4686
  2368. #, perl-format
  2369. msgid ""
  2370. "Error in function 'im' (Use Item on Monster)n"
  2371. "Inventory Item %s does not exist.n"
  2372. msgstr ""
  2373. "功能错误 'im' (对怪物使用道具)n"
  2374. "道具 %s 不存在.n"
  2375. #: ../Commands.pm:4689
  2376. #, perl-format
  2377. msgid ""
  2378. "Error in function 'im' (Use Item on Monster)n"
  2379. "Inventory Item %s is not of type Usable.n"
  2380. msgstr ""
  2381. "功能错误 'im' (对怪物使用道具)n"
  2382. "道具 %s 不是可使用的类型.n"
  2383. #: ../Commands.pm:4692
  2384. #, perl-format
  2385. msgid ""
  2386. "Error in function 'im' (Use Item on Monster)n"
  2387. "Monster %s does not exist.n"
  2388. msgstr ""
  2389. "功能错误 'im' (对怪物使用道具)n"
  2390. "怪物 %s 不存在.n"
  2391. #: ../Commands.pm:4708
  2392. msgid ""
  2393. "Syntax Error in function 'ip' (Use Item on Player)n"
  2394. "Usage: ip <item #> <player #>n"
  2395. msgstr ""
  2396. "语法错误 'ip' (对玩家使用道具)n"
  2397. "语法: ip <item #> <player #>n"
  2398. #: ../Commands.pm:4711
  2399. #, perl-format
  2400. msgid ""
  2401. "Error in function 'ip' (Use Item on Player)n"
  2402. "Inventory Item %s does not exist.n"
  2403. msgstr ""
  2404. "功能错误 'ip' (对玩家使用道具)n"
  2405. "道具 %s 不存在.n"
  2406. #: ../Commands.pm:4714
  2407. #, perl-format
  2408. msgid ""
  2409. "Error in function 'ip' (Use Item on Player)n"
  2410. "Inventory Item %s is not of type Usable.n"
  2411. msgstr ""
  2412. "功能错误 'ip' (对玩家使用道具)n"
  2413. "道具 %s 不是可以使用的类型.n"
  2414. #: ../Commands.pm:4717
  2415. #, perl-format
  2416. msgid ""
  2417. "Error in function 'ip' (Use Item on Player)n"
  2418. "Player %s does not exist.n"
  2419. msgstr ""
  2420. "功能错误 'ip' (对玩家使用道具)n"
  2421. "玩家 %s 不存在.n"
  2422. #: ../Commands.pm:4731
  2423. msgid ""
  2424. "Syntax Error in function 'is' (Use Item on Yourself)n"
  2425. "Usage: is <item>n"
  2426. msgstr ""
  2427. "语法错误 'is' (对自己使用道具)n"
  2428. "语法: is <item>n"
  2429. #: ../Commands.pm:4737
  2430. #, perl-format
  2431. msgid ""
  2432. "Error in function 'is' (Use Item on Yourself)n"
  2433. "Inventory Item %s does not exist.n"
  2434. msgstr ""
  2435. "功能错误 'is' (对自己使用道具)n"
  2436. "道具 %s 不存在.n"
  2437. #: ../Commands.pm:4742
  2438. #, perl-format
  2439. msgid ""
  2440. "Error in function 'is' (Use Item on Yourself)n"
  2441. "Inventory Item %s is not of type Usable.n"
  2442. msgstr ""
  2443. "功能错误 'is' (对自己使用道具)n"
  2444. "道具 %s 不是可使用的类型.n"
  2445. #: ../Commands.pm:4762
  2446. msgid ""
  2447. "Syntax error in function 'sl' (Use Skill on Location)n"
  2448. "Usage: sl <skill #> <x> <y> [level]n"
  2449. msgstr ""
  2450. "语法错误 'sl' (对指定位置使用技能)n"
  2451. "用法: sl <skill #> <x> <y> [level]n"
  2452. #: ../Commands.pm:4766
  2453. msgid ""
  2454. "Error in function 'sl' (Use Skill on Location)n"
  2455. "Invalid coordinates given.n"
  2456. msgstr ""
  2457. "功能错误 'sl' (对指定位置使用技能)n"
  2458. "错误的坐标l.n"
  2459. #: ../Commands.pm:4781
  2460. msgid ""
  2461. "Syntax error in function 'ss' (Use Skill on Self)n"
  2462. "Usage: ss <skill #> [level]n"
  2463. msgstr ""
  2464. "语法错误 'ss' (对自己使用技能)n"
  2465. "用法: ss <skill #> [level]n"
  2466. #: ../Commands.pm:4791
  2467. msgid ""
  2468. "Syntax error in function 'sp' (Use Skill on Player)n"
  2469. "Usage: sp <skill #> <player #> [level]n"
  2470. msgstr ""
  2471. "语法错误 'sp' (对玩家使用技能)n"
  2472. "用法: sp <skill #> <player #> [level]n"
  2473. #: ../Commands.pm:4797
  2474. #, perl-format
  2475. msgid ""
  2476. "Error in function 'sp' (Use Skill on Player)n"
  2477. "Player '%s' does not exist.n"
  2478. msgstr ""
  2479. "功能错误 'sp' (对玩家使用技能)n"
  2480. "玩家 '%s' 不存在.n"
  2481. #: ../Commands.pm:4807
  2482. msgid ""
  2483. "Syntax error in function 'sm' (Use Skill on Monster)n"
  2484. "Usage: sm <skill #> <monster #> [level]n"
  2485. msgstr ""
  2486. "语法错误 'sm' (对怪物使用技能)n"
  2487. "用法: sm <skill #> <monster #> [level]n"
  2488. #: ../Commands.pm:4813
  2489. #, perl-format
  2490. msgid ""
  2491. "Error in function 'sm' (Use Skill on Monster)n"
  2492. "Monster %d does not exist.n"
  2493. msgstr ""
  2494. "功能错误 'sm' (对怪物使用技能)n"
  2495. "怪物 %d 不存在.n"
  2496. #: ../Commands.pm:4823
  2497. msgid ""
  2498. "Syntax error in function 'ssp' (Use Skill on Area Spell Location)n"
  2499. "Usage: ssp <skill #> <spell #> [level]n"
  2500. msgstr ""
  2501. "语法错误 'ssp' (在指定区域使用技能)n"
  2502. "用法: ssp <skill #> <spell #> [level]n"
  2503. #: ../Commands.pm:4829
  2504. #, perl-format
  2505. msgid "Spell %d does not exist.n"
  2506. msgstr "技能 %d 不存在.n"
  2507. #: ../Commands.pm:4859
  2508. msgid ""
  2509. "Syntax error in function 'vender' (Vender Shop)n"
  2510. "Usage: vender <vender # | end> [<item #> <amount>]n"
  2511. msgstr ""
  2512. "语法错误 'vender' (商店)n"
  2513. "语法: vender <vender # | end> [<item #> <amount>]n"
  2514. #: ../Commands.pm:4865
  2515. #, perl-format
  2516. msgid ""
  2517. "Error in function 'vender' (Vender Shop)n"
  2518. "Vender %s does not exist.n"
  2519. msgstr ""
  2520. "功能错误 'vender' (商店)n"
  2521. "商店 %s 不存在.n"
  2522. #: ../Commands.pm:4870
  2523. msgid ""
  2524. "Error in function 'vender' (Vender Shop)n"
  2525. "Vender ID is wrong.n"
  2526. msgstr ""
  2527. "功能错误 'vender' (商店)n"
  2528. "出售 ID 错误.n"
  2529. #: ../Commands.pm:4881
  2530. msgid ""
  2531. "-----------Vender List-----------n"
  2532. "#   Title                                Coords     Ownern"
  2533. msgstr ""
  2534. "-----------商店目录-----------n"
  2535. "#   标题                                坐标     开店者n"
  2536. #: ../Commands.pm:4916
  2537. msgid ""
  2538. "Error in function 'warp' (Open/List Warp Portal)n"
  2539. "Usage: warp <map name | map number# | list>n"
  2540. msgstr ""
  2541. "功能错误 'warp' (打开/列出入口)n"
  2542. "语法: warp <map name | map number# | list>n"
  2543. #: ../Commands.pm:4921
  2544. #: ../Commands.pm:4937
  2545. msgid "You didn't cast warp portal.n"
  2546. msgstr "你没有制造路点.n"
  2547. #: ../Commands.pm:4926
  2548. #, perl-format
  2549. msgid "Invalid map number %s.n"
  2550. msgstr "错误的地图编号 %s.n"
  2551. #: ../Commands.pm:4930
  2552. #: ../Commands.pm:4957
  2553. #, perl-format
  2554. msgid "Attempting to open a warp portal to %s (%s)n"
  2555. msgstr "常识对入口 %s (%s)n"
  2556. #: ../Commands.pm:4941
  2557. #: ../Network/Receive.pm:6642
  2558. msgid ""
  2559. "----------------- Warp Portal --------------------n"
  2560. "#  Place                           Mapn"
  2561. msgstr ""
  2562. "----------------- 入口 --------------------n"
  2563. "#  地点                           地图n"
  2564. #: ../Commands.pm:4953
  2565. #, perl-format
  2566. msgid "Map '%s' does not exist.n"
  2567. msgstr "地图 '%s' 不存在.n"
  2568. #: ../Commands.pm:4965
  2569. #, fuzzy
  2570. msgid "Character weight information not yet available.n"
  2571. msgstr "手推车目录无法取得.n"
  2572. #: ../Commands.pm:4973
  2573. msgid ""
  2574. "Syntax error in function 'weight' (Inventory Weight Info)n"
  2575. "Usage: weight [item weight]n"
  2576. msgstr ""
  2577. "语法错误 'weight' (携带重量)n"
  2578. "语法: weight [item weight]n"
  2579. #: ../Commands.pm:4979
  2580. msgid "Weight: %s/%s (%s%)n"
  2581. msgstr "负重: %s/%s (%s%)n"
  2582. #: ../Commands.pm:4983
  2583. #: ../Commands.pm:4989
  2584. #, perl-format
  2585. msgid "You can carry %s%s before %s overweight.n"
  2586. msgstr "你能携带 %s%s 在 %s 超重.n"
  2587. #: ../Commands.pm:4986
  2588. #: ../Commands.pm:4992
  2589. #, perl-format
  2590. msgid "You are %s overweight.n"
  2591. msgstr "你是 %s 超重.n"
  2592. #: ../Commands.pm:4998
  2593. #, fuzzy
  2594. msgid "Location not yet available.n"
  2595. msgstr "手推车目录无法取得.n"
  2596. #: ../Commands.pm:5002
  2597. #, perl-format
  2598. msgid "Location %s (%s) : %d, %dn"
  2599. msgstr "位置 %s (%s) : %d, %dn"
  2600. #: ../Commands.pm:5016
  2601. #, fuzzy
  2602. msgid "Character information not yet available.n"
  2603. msgstr "手推车目录无法取得.n"
  2604. #: ../Commands.pm:5021
  2605. #, perl-format
  2606. msgid ""
  2607. "Name:    %s (Level %s %s %s)n"
  2608. "Char ID: %sn"
  2609. "Acct ID: %sn"
  2610. msgstr ""
  2611. "名字:    %s (等级 %s %s %s)n"
  2612. "Char ID: %sn"
  2613. "Acct ID: %sn"
  2614. #: ../Commands.pm:5040
  2615. msgid "Usage: ms <receiver> <title> <message>n"
  2616. msgstr ""
  2617. #: ../Commands.pm:5050
  2618. msgid "Usage: mo <mail #>n"
  2619. msgstr ""
  2620. #: ../Commands.pm:5053
  2621. #: ../Commands.pm:5082
  2622. #: ../Commands.pm:5116
  2623. #: ../Commands.pm:5130
  2624. #, perl-format
  2625. msgid "No mail found with index: %s. (might need to re-open mailbox)n"
  2626. msgstr ""
  2627. #: ../Commands.pm:5055
  2628. #: ../Commands.pm:5084
  2629. #: ../Commands.pm:5118
  2630. #: ../Commands.pm:5132
  2631. #, fuzzy
  2632. msgid "Mailbox has not been opened or is empty.n"
  2633. msgstr "开店失败.n"
  2634. #: ../Commands.pm:5069
  2635. msgid "Usage: mw [0|1|2] (0:write, 1:take item back, 2:zenny input ok)n"
  2636. msgstr ""
  2637. #: ../Commands.pm:5073
  2638. msgid ""
  2639. "Syntax error in function 'mw' (mailbox window)n"
  2640. "Usage: mw [0|1|2] (0:write, 1:take item back, 2:zenny input ok)n"
  2641. msgstr ""
  2642. #: ../Commands.pm:5091
  2643. msgid "Usage: ma add [zeny <amount>]|[item <amount> (<item #>|<item name>)]n"
  2644. msgstr ""
  2645. #: ../Commands.pm:5100
  2646. #, perl-format
  2647. msgid "Item with index or name: %s does not exist in inventory.n"
  2648. msgstr ""
  2649. #: ../Commands.pm:5103
  2650. #, fuzzy
  2651. msgid ""
  2652. "Syntax error in function 'ma' (mail attachment control)n"
  2653. "Usage: ma add [zeny <amount>]|[item <amount> (<item #>|<item name>)]n"
  2654. msgstr ""
  2655. "语法错误 'im' (对怪物使用道具)n"
  2656. "语法: im <item #> <monster #>n"
  2657. #: ../Commands.pm:5107
  2658. msgid "Usage: ma (get <mail #>)|(add [zeny <amount>]|[item <amount> (<item #>|<item name>)])n"
  2659. msgstr ""
  2660. #: ../Commands.pm:5113
  2661. msgid "Usage: md <mail #>n"
  2662. msgstr ""
  2663. #: ../Commands.pm:5127
  2664. msgid "Usage: mr <mail #>n"
  2665. msgstr ""
  2666. #: ../Commands.pm:5140
  2667. msgid "Mail commands: ms, mi, mo, md, mw, mr, man"
  2668. msgstr ""
  2669. #: ../Commands.pm:5157
  2670. msgid "Usage: aua (<item #>|<item name>) <amount>n"
  2671. msgstr ""
  2672. #: ../Commands.pm:5168
  2673. msgid "Usage: auc <current price> <instant buy price> <hours>n"
  2674. msgstr ""
  2675. #: ../Commands.pm:5176
  2676. msgid "Usage: aub <id> <price>n"
  2677. msgstr ""
  2678. #: ../Commands.pm:5180
  2679. #: ../Commands.pm:5204
  2680. #: ../Commands.pm:5219
  2681. #, perl-format
  2682. msgid "No auction item found with index: %s. (might need to re-open auction window)n"
  2683. msgstr ""
  2684. #: ../Commands.pm:5182
  2685. #: ../Commands.pm:5206
  2686. #: ../Commands.pm:5221
  2687. #, fuzzy
  2688. msgid "Auction window has not been opened or is empty.n"
  2689. msgstr "开店失败.n"
  2690. #: ../Commands.pm:5192
  2691. msgid "Usage: aui (selling|buying)n"
  2692. msgstr ""
  2693. #: ../Commands.pm:5200
  2694. msgid "Usage: aud <index>n"
  2695. msgstr ""
  2696. #: ../Commands.pm:5215
  2697. msgid "Usage: aue <index>n"
  2698. msgstr ""
  2699. #: ../Commands.pm:5231
  2700. msgid ""
  2701. "Usage: aus <type> [<price>|<text>]n"
  2702. "      types (0:Armor 1:Weapon 2:Card 3:Misc 4:By Text 5:By Price 6:Sell 7:Buy)n"
  2703. msgstr ""
  2704. #: ../Commands.pm:5239
  2705. msgid "Usage: aus 5 <text>n"
  2706. msgstr ""
  2707. #: ../Commands.pm:5246
  2708. msgid "Usage: aus 6 <price>n"
  2709. msgstr ""
  2710. #: ../Commands.pm:5251
  2711. msgid ""
  2712. "Possible value's for the <type> parameter are:n"
  2713. "(0:Armor 1:Weapon 2:Card 3:Misc 4:By Text 5:By Price 6:Sell 7:Buy)n"
  2714. msgstr ""
  2715. #: ../Commands.pm:5256
  2716. msgid "Auction commands: aua, aur, auc, aub, aui, aud, aue, ausn"
  2717. msgstr ""
  2718. #: ../ErrorHandler.pm:46
  2719. #, perl-format
  2720. msgid ""
  2721. "%sn"
  2722. "Press ENTER to exit this program.n"
  2723. msgstr ""
  2724. "%sn"
  2725. "输入 回车 退出.n"
  2726. #: ../ErrorHandler.pm:72
  2727. #, fuzzy, perl-format
  2728. msgid ""
  2729. "This program has encountered an unexpected problem. This is probably becausen"
  2730. "of a recent server update, a bug in this program, or in one of the plugins.n"
  2731. "We apologize for this problem. You may get support from IRC or the forums.n"
  2732. "n"
  2733. "A detailed error report has been saved to errors.txt. Before posting a bugn"
  2734. "report, please try out the SVN version first. If you are already using the SVNn"
  2735. "version, search the forums first to see if your problem had already been solved,n"
  2736. "or has already been reported. If you truly believe you have encountered a bug inn"
  2737. "the program, please include the contents of the errors.txt in your bug report,n"
  2738. "or we may not be able to help you!n"
  2739. "n"
  2740. "The error message is:n"
  2741. "%s"
  2742. msgstr ""
  2743. "这个项目遇到意料外的问题. 这或许是一个BUG.n"
  2744. "请告诉我们这个问题.n"
  2745. "n"
  2746. "一些信息已经被写到 errors.txt.n"
  2747. "请报告这个文件的内容, 否则我们将无法帮助你!n"
  2748. "n"
  2749. "错误信息是:n"
  2750. "%s"
  2751. #: ../ErrorHandler.pm:129
  2752. #, perl-format
  2753. msgid ""
  2754. "n"
  2755. "n"
  2756. "Died at this line:n"
  2757. "%sn"
  2758. msgstr ""
  2759. "n"
  2760. "n"
  2761. "这行有错误:n"
  2762. "%sn"
  2763. #: ../FileParsers.pm:138
  2764. msgid "The chat_resp.txt format has changed. Please read News.txt and upgrade to the new format.n"
  2765. msgstr "chat_resp.txt 格式已经改变。 请读 News.txt 并升级。n"
  2766. #: ../FileParsers.pm:280
  2767. #, perl-format
  2768. msgid "%s: Include file not found: %sn"
  2769. msgstr "%s: 没有发现文件: %sn"
  2770. #: ../FileParsers.pm:291
  2771. #, perl-format
  2772. msgid "%s: Unclosed { at EOFn"
  2773. msgstr "%s: 无法关闭 { 在 EOFn"
  2774. #: ../FileParsers.pm:442
  2775. #, perl-format
  2776. msgid "Line %s: Item '%s'"
  2777. msgstr "行 %s: 道具 '%s'"
  2778. #: ../FileParsers.pm:444
  2779. #, perl-format
  2780. msgid "%s has non-integer price: %s"
  2781. msgstr "%s 有非整数的值: %s"
  2782. #: ../FileParsers.pm:446
  2783. #, perl-format
  2784. msgid "%s has incorrect comma placement in price: %s"
  2785. msgstr "%s 逗号错误: %s"
  2786. #: ../FileParsers.pm:448
  2787. #, perl-format
  2788. msgid "%s has non-positive price: %s"
  2789. msgstr "%s 有不正确的价格: %s"
  2790. #: ../FileParsers.pm:450
  2791. #, perl-format
  2792. msgid "%s has price over 1,000,000,000: %s"
  2793. msgstr "%s 有超过 1,000,000,000: %s"
  2794. #: ../FileParsers.pm:454
  2795. #, perl-format
  2796. msgid "%s has amount over 30,000: %s"
  2797. msgstr "%s 数量有超过 30,000: %s"
  2798. #: ../FileParsers.pm:461
  2799. #, perl-format
  2800. msgid "Errors were found in %s:n"
  2801. msgstr "发现错误在 %s:n"
  2802. #: ../FileParsers.pm:463
  2803. #, perl-format
  2804. msgid "Please correct the above errors and type 'reload %s'.n"
  2805. msgstr "请修正上述错误,然后输入 'reload %s'.n"
  2806. #: ../Interface.pm:127
  2807. msgid "Enter your answer: "
  2808. msgstr "请输入你的答案:"
  2809. #: ../Interface.pm:172
  2810. msgid "Choice"
  2811. msgstr "选择"
  2812. #: ../Interface.pm:188
  2813. #, perl-format
  2814. msgid "'%s' is not a valid choice number.n"
  2815. msgstr "'%s' 不是已经有效的数字.n"
  2816. #: ../Interface.pm:243
  2817. msgid "Press ENTER to exit this program.n"
  2818. msgstr "输入 回车 退出.n"
  2819. #: ../Interface.pm:245
  2820. msgid "Press ENTER to continue...n"
  2821. msgstr "请输入 回车 继续...n"
  2822. #: ../Misc.pm:251
  2823. #, perl-format
  2824. msgid "Authorized user '%s' for adminn"
  2825. msgstr "授权用户 '%s' 为 adminn"
  2826. #: ../Misc.pm:253
  2827. #, perl-format
  2828. msgid "Revoked admin privilages for user '%s'n"
  2829. msgstr "取消 admin 权限为用户 '%s'n"
  2830. #: ../Misc.pm:301
  2831. #, fuzzy, perl-format
  2832. msgid "Config '%s' unset (was %s)n"
  2833. msgstr "Config '%s' 设置为 %s (原来是 %s)n"
  2834. #: ../Misc.pm:303
  2835. #: ../Misc.pm:342
  2836. #, perl-format
  2837. msgid "Config '%s' set to %s (was %s)n"
  2838. msgstr "Config '%s' 设置为 %s (原来是 %s)n"
  2839. #: ../Misc.pm:340
  2840. #, perl-format
  2841. msgid "Config '%s' set to %s (was *not-displayed*)n"
  2842. msgstr "Config '%s' 设置为 %s (原来是 *无显示*)n"
  2843. #: ../Misc.pm:359
  2844. #, perl-format
  2845. msgid "Timeout '%s' set to %s (was %s)n"
  2846. msgstr "超时 '%s' 设置为 %s (原来是 %s)n"
  2847. #: ../Misc.pm:888
  2848. #, perl-format
  2849. msgid ""
  2850. "No suitable browser detected. Please launch your favorite browser and go to:n"
  2851. "%s"
  2852. msgstr ""
  2853. "没有发现浏览器. 请选择一个你喜欢浏览器:n"
  2854. "%s"
  2855. #: ../Misc.pm:1032
  2856. msgid "Disconnecting to avoid GM!n"
  2857. msgstr "断开连接,因为发现 GM!n"
  2858. #: ../Misc.pm:1033
  2859. #, perl-format
  2860. msgid "*** The GM %s talked to you, auto disconnected ***n"
  2861. msgstr "***  GM %s 和你对话, 自动下线 ***n"
  2862. #: ../Misc.pm:1035
  2863. #: ../Misc.pm:1049
  2864. #: ../Misc.pm:3721
  2865. #: ../Misc.pm:3742
  2866. #: ../Network/Receive.pm:2586
  2867. #, perl-format
  2868. msgid "Disconnect for %s seconds...n"
  2869. msgstr "%s 秒后断开连接...n"
  2870. #: ../Misc.pm:1047
  2871. #, perl-format
  2872. msgid "Disconnecting to avoid %s!n"
  2873. msgstr "断开连接,因为发现要回避的人 %s!n"
  2874. #: ../Misc.pm:1048
  2875. #, perl-format
  2876. msgid "*** %s talked to you, auto disconnected ***n"
  2877. msgstr "*** %s 和你对话, 自动下线 ***n"
  2878. #: ../Misc.pm:1096
  2879. msgid ""
  2880. "-------  Character @< ---------n"
  2881. "Name: @<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<n"
  2882. "Job:  @<<<<<<<      Job Exp: @<<<<<<<n"
  2883. "Lv:   @<<<<<<<      Str: @<<<<<<<<n"
  2884. "J.Lv: @<<<<<<<      Agi: @<<<<<<<<n"
  2885. "Exp:  @<<<<<<<      Vit: @<<<<<<<<n"
  2886. "HP:   @||||/@||||   Int: @<<<<<<<<n"
  2887. "SP:   @||||/@||||   Dex: @<<<<<<<<n"
  2888. "Zenny: @<<<<<<<<<<  Luk: @<<<<<<<<n"
  2889. "-------------------------------"
  2890. msgstr ""
  2891. "-------  人物 @< ---------n"
  2892. "名字: @<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<n"
  2893. "Job:  @<<<<<<<      Job Exp: @<<<<<<<n"
  2894. "Lv:   @<<<<<<<      Str: @<<<<<<<<n"
  2895. "J.Lv: @<<<<<<<      Agi: @<<<<<<<<n"
  2896. "Exp:  @<<<<<<<      Vit: @<<<<<<<<n"
  2897. "HP:   @||||/@||||   Int: @<<<<<<<<n"
  2898. "SP:   @||||/@||||   Dex: @<<<<<<<<n"
  2899. "Zenny: @<<<<<<<<<<  Luk: @<<<<<<<<n"
  2900. "-------------------------------"
  2901. #: ../Misc.pm:1112
  2902. #, perl-format
  2903. msgid "Slot %d: %s (%s, level %d/%d)"
  2904. msgstr "Slot %d: %s (%s, 等级 %d/%d)"
  2905. #: ../Misc.pm:1122
  2906. #, perl-format
  2907. msgid ""
  2908. "------------- Character List -------------n"
  2909. "%sn"
  2910. "------------------------------------------n"
  2911. msgstr ""
  2912. "------------- 人物列表 -------------n"
  2913. "%sn"
  2914. "------------------------------------------n"
  2915. #: ../Misc.pm:1141
  2916. msgid "Create a new character"
  2917. msgstr "创建一个人物"
  2918. #: ../Misc.pm:1141
  2919. msgid "Delete a character"
  2920. msgstr "删除人物"
  2921. #: ../Misc.pm:1143
  2922. msgid "Please choose a character or an action."
  2923. msgstr "请选择一个人物或动作."
  2924. #: ../Misc.pm:1144
  2925. msgid "Character selection"
  2926. msgstr "选择人物"
  2927. #: ../Misc.pm:1166
  2928. msgid "There are no characters on this account.n"
  2929. msgstr "此帐号上没有角色.n"
  2930. #: ../Misc.pm:1172
  2931. msgid ""
  2932. "Please enter the desired properties for your characters, in this form:n"
  2933. "(slot) "(name)" [ (str) (agi) (vit) (int) (dex) (luk) [ (hairstyle) [(haircolor)] ] ]"
  2934. msgstr ""
  2935. "请输入你的角色的各项数据:n"
  2936. "(slot) "(名字)" [ (str) (agi) (vit) (int) (dex) (luk) [ (发型) [(发色)] ] ]"
  2937. #: ../Misc.pm:1180
  2938. msgid "You didn't specify enough parameters."
  2939. msgstr "你没有表达足够的参数."
  2940. #: ../Misc.pm:1184
  2941. #, perl-format
  2942. msgid "Creating character "%s" in slot "%s"...n"
  2943. msgstr "创建角色 "%s" 在 slot "%s"...n"
  2944. #: ../Misc.pm:1192
  2945. msgid "Select the character you want to delete."
  2946. msgstr "选择你要删除的人物."
  2947. #: ../Misc.pm:1194
  2948. msgid "Delete character"
  2949. msgstr "删除人物"
  2950. #: ../Misc.pm:1206
  2951. #, perl-format
  2952. msgid ""
  2953. "Are you ABSOLUTELY SURE you want to delete:n"
  2954. "%s"
  2955. msgstr ""
  2956. "你确定要删除:n"
  2957. "%s"
  2958. #: ../Misc.pm:1207
  2959. msgid "No, don't delete"
  2960. msgstr "不, 不要删除"
  2961. #: ../Misc.pm:1207
  2962. msgid "Yes, delete"
  2963. msgstr "是的, 删除"
  2964. #: ../Misc.pm:1208
  2965. msgid "Confirm delete"
  2966. msgstr "确定删除"
  2967. #: ../Misc.pm:1214
  2968. #, perl-format
  2969. msgid "Deleting character %s...n"
  2970. msgstr "删除人物 %s...n"
  2971. #: ../Misc.pm:1240
  2972. #: ../AI/CoreLogic.pm:2997
  2973. #, perl-format
  2974. msgid "The current map (%s) is not on the list of allowed maps.n"
  2975. msgstr "当前的地图 (%s) 是不在运行列表里的地图.n"
  2976. #: ../Misc.pm:1241
  2977. #: ../AI/CoreLogic.pm:2998
  2978. #, perl-format
  2979. msgid "** The current map (%s) is not on the list of allowed maps.n"
  2980. msgstr "** 当前的地图 (%s) 是不在运行列表里的地图.n"
  2981. #: ../Misc.pm:1242
  2982. msgid "** Exiting...n"
  2983. msgstr "** 退出中...n"
  2984. #: ../Misc.pm:1380
  2985. msgid "We're not currently connected to the character login server."
  2986. msgstr "我们现在无法连接到角色服务器."
  2987. #: ../Misc.pm:1383
  2988. #, perl-format
  2989. msgid "Slot "%s" is not a valid number."
  2990. msgstr "Slot "%s" 不是已经有效的数字."
  2991. #: ../Misc.pm:1386
  2992. msgid "The slot must be comprised between 0 and 4."
  2993. msgstr "slot 必须在 0 和 4 之间."
  2994. #: ../Misc.pm:1389
  2995. #, perl-format
  2996. msgid "Slot %s already contains a character (%s)."
  2997. msgstr "Slot %s 已经有一个人物了 (%s)."
  2998. #: ../Misc.pm:1392
  2999. msgid "Name must not be longer than 23 characters."
  3000. msgstr "名字不能超过 23 个字符."
  3001. #: ../Misc.pm:1398
  3002. msgid "Stats must be comprised between 1 and 9."
  3003. msgstr "状态需在 1 到 9 之间."
  3004. #: ../Misc.pm:1404
  3005. msgid "The sums Str + Int, Agi + Luk and Vit + Dex must all be equal to 10."
  3006. msgstr "状态点数 Str + Int, Agi + Luk 和 Vit + Dex 不能超过 10."
  3007. #: ../Misc.pm:1498
  3008. msgid "Message Dumped into DUMP.txt!n"
  3009. msgstr "信息 Dumped 到了 DUMP.txt!n"
  3010. #: ../Misc.pm:1639
  3011. #, perl-format
  3012. msgid "Inventory Item Removed: %s (%d) x %dn"
  3013. msgstr "携带物品移除: %s (%d) x %dn"
  3014. #: ../Misc.pm:2051
  3015. #, perl-format
  3016. msgid ""
  3017. "===============Item Description===============n"
  3018. "Item: %sn"
  3019. "n"
  3020. msgstr ""
  3021. "===============道具说明===============n"
  3022. "道具: %sn"
  3023. "n"
  3024. #: ../Misc.pm:2092
  3025. msgid "Exiting...n"
  3026. msgstr "退出中...n"
  3027. #: ../Misc.pm:2103
  3028. #, perl-format
  3029. msgid "Relogging in %d seconds...n"
  3030. msgstr "重新记录在 %d 秒后...n"
  3031. #: ../Misc.pm:2312
  3032. #: ../Misc.pm:2318
  3033. #, perl-format
  3034. msgid "Remove perfectly hidden %sn"
  3035. msgstr "去除完全暗藏的 %sn"
  3036. #: ../Misc.pm:2393
  3037. #, perl-format
  3038. msgid "%s does not exist.n"
  3039. msgstr "%s 不存在n"
  3040. #: ../Misc.pm:2433
  3041. msgid "Teleporting because of attack missn"
  3042. msgstr "错过攻击了,飞n"
  3043. #: ../Misc.pm:2437
  3044. #, perl-format
  3045. msgid "Teleporting after attacking a monster %d timesn"
  3046. msgstr "攻击 %d 后就飞n"
  3047. #: ../Misc.pm:2443
  3048. #: ../Misc.pm:2551
  3049. #, perl-format
  3050. msgid "%s (%s) has been provoked, searching another monstern"
  3051. msgstr "%s (%s) 已经被挑拨, 查找其他怪物n"
  3052. #: ../Misc.pm:2470
  3053. #, perl-format
  3054. msgid "Teleporting due to attack from %sn"
  3055. msgstr "好像 %s 打你了,闪n"
  3056. #: ../Misc.pm:2476
  3057. #, perl-format
  3058. msgid "Next %d dmg could kill you. Teleporting...n"
  3059. msgstr "下个伤害 %d 可能会杀了你. 闪先...n"
  3060. #: ../Misc.pm:2483
  3061. #, perl-format
  3062. msgid "%s hit you for more than %d dmg. Teleporting...n"
  3063. msgstr "%s 打击你的伤害超过 %d .飞...n"
  3064. #: ../Misc.pm:2490
  3065. #, perl-format
  3066. msgid "%s hit you for more than %d dmg in lockMap. Teleporting...n"
  3067. msgstr "%s 攻击你超过 %d 伤害在 lockMap. 飞g...n"
  3068. #: ../Misc.pm:2496
  3069. #, perl-format
  3070. msgid "%s attacks you while you are sitting. Teleporting...n"
  3071. msgstr "%s 在你座着的时候攻击你. 瞬移...n"
  3072. #: ../Misc.pm:2504
  3073. #, perl-format
  3074. msgid "%s hit you for a total of more than %d dmg. Teleporting...n"
  3075. msgstr "%s 攻击你的伤害总数超过 %d . 飞...n"
  3076. #: ../Misc.pm:2511
  3077. #, perl-format
  3078. msgid "%s hit you for a total of more than %d dmg in lockMap. Teleporting...n"
  3079. msgstr "%s 攻击你的伤害总数超过 %d 在 lockMap.飞...n"
  3080. #: ../Misc.pm:2516
  3081. #, perl-format
  3082. msgid "%s hit you when your HP is too low. Teleporting...n"
  3083. msgstr "%s 你的 HP 太低了. 飞...n"
  3084. #: ../Misc.pm:2538
  3085. #, perl-format
  3086. msgid "Change target to aggressive : %s (%s)n"
  3087. msgstr "改变目标为 : %s (%s)n"
  3088. #: ../Misc.pm:2583
  3089. #, fuzzy, perl-format
  3090. msgid "Slave teleporting due to attack from %sn"
  3091. msgstr "好像 %s 打你了,闪n"
  3092. #: ../Misc.pm:2589
  3093. #, fuzzy, perl-format
  3094. msgid "Next %d dmg could kill your slave. Teleporting...n"
  3095. msgstr "下个伤害 %d 可能会杀了你. 闪先...n"
  3096. #: ../Misc.pm:2596
  3097. #, fuzzy, perl-format
  3098. msgid "%s hit your slave for more than %d dmg. Teleporting...n"
  3099. msgstr "%s 打击你的伤害超过 %d .飞...n"
  3100. #: ../Misc.pm:2603
  3101. #, fuzzy, perl-format
  3102. msgid "%s hit your slave for more than %d dmg in lockMap. Teleporting...n"
  3103. msgstr "%s 攻击你超过 %d 伤害在 lockMap. 飞g...n"
  3104. #: ../Misc.pm:2611
  3105. #, fuzzy, perl-format
  3106. msgid "%s hit your slave for a total of more than %d dmg. Teleporting...n"
  3107. msgstr "%s 攻击你的伤害总数超过 %d . 飞...n"
  3108. #: ../Misc.pm:2618
  3109. #, fuzzy, perl-format
  3110. msgid "%s hit your slave for a total of more than %d dmg in lockMap. Teleporting...n"
  3111. msgstr "%s 攻击你的伤害总数超过 %d 在 lockMap.飞...n"
  3112. #: ../Misc.pm:2623
  3113. #, fuzzy, perl-format
  3114. msgid "%s hit your slave when your homunculus' HP is too low. Teleporting...n"
  3115. msgstr "%s 生命体的 HP 太低了. 飞...n"
  3116. #: ../Misc.pm:2650
  3117. #, fuzzy, perl-format
  3118. msgid "Slave change target to aggressive : %s (%s)n"
  3119. msgstr "改变目标为 : %s (%s)n"
  3120. #: ../Misc.pm:2800
  3121. msgid "Using Teleport Skill Level 2 though we not have it!n"
  3122. msgstr "使用2级飞技能!n"
  3123. #: ../Misc.pm:2855
  3124. msgid "No Fly Wing or Butterfly Wing, fallback to Teleport Skilln"
  3125. msgstr "没有道具, 使用飞技能n"
  3126. #: ../Misc.pm:2860
  3127. msgid "You don't have the Teleport skill or a Fly Wingn"
  3128. msgstr "你没有飞技能和道具n"
  3129. #: ../Misc.pm:2862
  3130. msgid "You don't have the Teleport skill or a Butterfly Wingn"
  3131. msgstr "你没有飞技能和道具n"
  3132. #: ../Misc.pm:2970
  3133. #, perl-format
  3134. msgid "---------- Storage %s -----------n"
  3135. msgstr "---------- 仓库 %s -----------n"
  3136. #. Translation Comment: Mark to show broken items
  3137. #: ../Misc.pm:2979
  3138. msgid "Broken"
  3139. msgstr "打破"
  3140. #. Translation Comment: Storage Capacity
  3141. #: ../Misc.pm:2983
  3142. #, perl-format
  3143. msgid ""
  3144. "n"