ko.po.svn-base
上传用户:market2
上传日期:2018-11-18
资源大小:18786k
文件大小:203k
源码类别:

外挂编程

开发平台:

Windows_Unix

  1. #. Translation Comment: Storage Capacity
  2. #: ../Misc.pm:2983
  3. #, perl-format
  4. msgid ""
  5. "n"
  6. "Capacity: %d/%dn"
  7. msgstr ""
  8. "n"
  9. "용량: %d/%dn"
  10. #: ../Misc.pm:2987
  11. msgid "Storage loggedn"
  12. msgstr "창고 기록n"
  13. #: ../Misc.pm:2990
  14. #, perl-format
  15. msgid "Unable to write to %sn"
  16. msgstr "Unable to write to %sn"
  17. #: ../Misc.pm:3115
  18. #, perl-format
  19. msgid "%s %s %s - Dmg: %s (delay %s)n"
  20. msgstr "%s %s %s - 데미지: %s (지연 %s)n"
  21. #: ../Misc.pm:3130
  22. #, perl-format
  23. msgid "You are casting %s on location (%d, %d) - (time %sms)n"
  24. msgstr "당신에게 %s 을(를) 캐스팅 중... 위치 (%d, %d) - (시간 %sms)n"
  25. #: ../Misc.pm:3132
  26. #, perl-format
  27. msgid "Player %s (%d) is casting %s on location (%d, %d) - (time %sms)n"
  28. msgstr "플레이어 %s (%d) 가  %s 을(를) 캐스팅 중... 위치 (%d, %d) - (시간 %sms)n"
  29. #: ../Misc.pm:3135
  30. #, perl-format
  31. msgid "Monster %s (%d) is casting %s on location (%d, %d) - (time %sms)n"
  32. msgstr "몬스터 %s (%d) 가 %s 를 캐스팅 중... 위치 (%d, %d) - (시간 %sms)n"
  33. #: ../Misc.pm:3138
  34. #, fuzzy, perl-format
  35. msgid "Slave %s (%d) is casting %s on location (%d, %d) - (time %sms)n"
  36. msgstr "플레이어 %s (%d) 가  %s 을(를) 캐스팅 중... 위치 (%d, %d) - (시간 %sms)n"
  37. #: ../Misc.pm:3141
  38. #, perl-format
  39. msgid "Unknown #%s (%d) is casting %s on location (%d, %d) - (time %sms)n"
  40. msgstr "알려지지 않은 #%s (%d) 가 %s 를 캐스팅 중... 위치 (%d, %d) - (시간 %sms)n"
  41. #: ../Misc.pm:3148
  42. #, perl-format
  43. msgid "You are casting %s on yourself (time %sms)n"
  44. msgstr "자신에게 %s 를 캐스팅 중입니다. (시간 %sms)n"
  45. #: ../Misc.pm:3150
  46. #, perl-format
  47. msgid "You are casting %s on player %s (%d) (time %sms)n"
  48. msgstr "%s 을 캐스팅 중... 플레이어 %s (%d) 에게 (시간 %sms)n"
  49. #: ../Misc.pm:3153
  50. #, perl-format
  51. msgid "You are casting %s on monster %s (%d) (time %sms)n"
  52. msgstr "%s 캐스팅 중... 몬스터 %s (%d) (시간 %sms)n"
  53. #: ../Misc.pm:3156
  54. #, fuzzy, perl-format
  55. msgid "You are casting %s on slave %s (%d) (time %sms)n"
  56. msgstr "%s 을 캐스팅 중... 플레이어 %s (%d) 에게 (시간 %sms)n"
  57. #: ../Misc.pm:3159
  58. #, perl-format
  59. msgid "You are casting %s on Unknown #%s (%d) (time %sms)n"
  60. msgstr "%s 캐스팅 중... 알려지지 않은 #%s (%d) (시간 %sms)n"
  61. #: ../Misc.pm:3165
  62. #, perl-format
  63. msgid "Player %s (%d) is casting %s on you (time %sms)n"
  64. msgstr "플레이어 %s (%d) 가  %s 을 캐스팅 중... 당신에게 (시간 %sms)n"
  65. #: ../Misc.pm:3170
  66. #, perl-format
  67. msgid "Player %s (%d) is casting %s on player %s (%d) (time %sms)n"
  68. msgstr "플레이어 %s (%d) 가 %s 을 캐스팅 중...  플레이어 %s (%d) 에게 (시간 %sms)n"
  69. #: ../Misc.pm:3173
  70. #, perl-format
  71. msgid "Player %s (%d) is casting %s on himself (time %sms)n"
  72. msgstr "플레이어 %s (%d) 가 자신에게 %s 을 캐스팅 중... (시간 %sms)n"
  73. #: ../Misc.pm:3176
  74. #, perl-format
  75. msgid "Player %s (%d) is casting %s on herself (time %sms)n"
  76. msgstr "플레이어 %s (%d) 가 자신에게 %s 캐스팅 중... (시간 %sms)n"
  77. #: ../Misc.pm:3180
  78. #, perl-format
  79. msgid "Player %s (%d) is casting %s on monster %s (%d) (time %sms)n"
  80. msgstr "플레이어 %s (%d) 가 %s을 캐스팅 중... 몬스터 %s (%d) 에게 (시간 %sms)n"
  81. #: ../Misc.pm:3183
  82. #, fuzzy, perl-format
  83. msgid "Player %s (%d) is casting %s on slave %s (%d) (time %sms)n"
  84. msgstr "플레이어 %s (%d) 가 %s 을 캐스팅 중...  플레이어 %s (%d) 에게 (시간 %sms)n"
  85. #: ../Misc.pm:3186
  86. #, perl-format
  87. msgid "Player %s (%d) is casting %s on Unknown #%s (%d) (time %sms)n"
  88. msgstr "플레이어 %s (%d) 가 %s 캐스팅 중... Unknown #%s (%d) (time %sms)n"
  89. #: ../Misc.pm:3192
  90. #, perl-format
  91. msgid "Monster %s (%d) is casting %s on you (time %sms)n"
  92. msgstr "몬스터 %s (%d) 가 %s 을(를) 당신에게 캐스팅 중...(시간 %sms)n"
  93. #: ../Misc.pm:3195
  94. #, perl-format
  95. msgid "Monster %s (%d) is casting %s on player %s (%d) (time %sms)n"
  96. msgstr "몬스터 %s (%d) 가 %s 캐스팅 중... 플레이어 %s (%d) 에게 (time %sms)n"
  97. #: ../Misc.pm:3199
  98. #, perl-format
  99. msgid "Monster %s (%d) is casting %s on monster %s (%d) (time %sms)n"
  100. msgstr "몬스터r %s (%d) 가 %s 캐스팅 중... 몬스터 %s (%d) (time %sms)n"
  101. #: ../Misc.pm:3202
  102. #, perl-format
  103. msgid "Monster %s (%d) is casting %s on itself (time %sms)n"
  104. msgstr "몬스터 %s (%d) 가 자신에게 %s 을(를) 캐스팅 중... (시간 %sms)n"
  105. #: ../Misc.pm:3206
  106. #, fuzzy, perl-format
  107. msgid "Monster %s (%d) is casting %s on slave %s (%d) (time %sms)n"
  108. msgstr "몬스터 %s (%d) 가 %s 캐스팅 중... 플레이어 %s (%d) 에게 (time %sms)n"
  109. #: ../Misc.pm:3209
  110. #, perl-format
  111. msgid "Monster %s (%d) is casting %s on Unknown #%s (%d) (time %sms)n"
  112. msgstr "몬스터 %s (%d) 가  %s 캐스팅 중... Unknown #%s (%d) (time %sms)n"
  113. #: ../Misc.pm:3215
  114. #, fuzzy, perl-format
  115. msgid "Slave %s (%d) is casting %s on you (time %sms)n"
  116. msgstr "플레이어 %s (%d) 가  %s 을 캐스팅 중... 당신에게 (시간 %sms)n"
  117. #: ../Misc.pm:3218
  118. #, fuzzy, perl-format
  119. msgid "Slave %s (%d) is casting %s on player %s (%d) (time %sms)n"
  120. msgstr "플레이어 %s (%d) 가 %s 을 캐스팅 중...  플레이어 %s (%d) 에게 (시간 %sms)n"
  121. #: ../Misc.pm:3221
  122. #, fuzzy, perl-format
  123. msgid "Slave %s (%d) is casting %s on monster %s (%d) (time %sms)n"
  124. msgstr "플레이어 %s (%d) 가 %s을 캐스팅 중... 몬스터 %s (%d) 에게 (시간 %sms)n"
  125. #: ../Misc.pm:3225
  126. #, fuzzy, perl-format
  127. msgid "Slave %s (%d) is casting %s on slave %s (%d) (time %sms)n"
  128. msgstr "플레이어 %s (%d) 가 %s 을 캐스팅 중...  플레이어 %s (%d) 에게 (시간 %sms)n"
  129. #: ../Misc.pm:3228
  130. #, fuzzy, perl-format
  131. msgid "Slave %s (%d) is casting %s on itself (time %sms)n"
  132. msgstr "플레이어 %s (%d) 가 자신에게 %s 을 캐스팅 중... (시간 %sms)n"
  133. #: ../Misc.pm:3232
  134. #, fuzzy, perl-format
  135. msgid "Slave %s (%d) is casting %s on Unknown #%s (%d) (time %sms)n"
  136. msgstr "플레이어 %s (%d) 가 %s 캐스팅 중... Unknown #%s (%d) (time %sms)n"
  137. #: ../Misc.pm:3238
  138. #, perl-format
  139. msgid "Unknown #%s (%d) is casting %s on you (time %sms)n"
  140. msgstr "Unknown #%s (%d) 가 당신에게 %s 캐스팅 중... (시간 %sms)n"
  141. #: ../Misc.pm:3241
  142. #, perl-format
  143. msgid "Unknown #%s (%d) is casting %s on player %s (%d) (time %sms)n"
  144. msgstr "Unknown #%s (%d) 가 %s 캐스팅 중... 플레이어 %s (%d) 에게 (시간 %sms)n"
  145. #: ../Misc.pm:3244
  146. #, perl-format
  147. msgid "Unknown #%s (%d) is casting %s on monster %s (%d) (time %sms)n"
  148. msgstr "Unknown #%s (%d) is casting %s on monster %s (%d) (time %sms)n"
  149. #: ../Misc.pm:3247
  150. #, fuzzy, perl-format
  151. msgid "Unknown #%s (%d) is casting %s on slave %s (%d) (time %sms)n"
  152. msgstr "Unknown #%s (%d) 가 %s 캐스팅 중... 플레이어 %s (%d) 에게 (시간 %sms)n"
  153. #: ../Misc.pm:3251
  154. #, perl-format
  155. msgid "Unknown #%s (%d) is casting %s on Unknown #%s (%d) (time %sms)n"
  156. msgstr "Unknown #%s (%d) is casting %s on Unknown #%s (%d) (time %sms)n"
  157. #: ../Misc.pm:3254
  158. #, perl-format
  159. msgid "Unknown #%s (%d) is casting %s on himself (time %sms)n"
  160. msgstr "Unknown #%s (%d) 가 자신에게 %s 캐스팅 중... (시간 %sms)n"
  161. #. Translation Comment: Ammount of Damage on Skill
  162. #: ../Misc.pm:3269
  163. #, perl-format
  164. msgid "Dmg: %s"
  165. msgstr "데미지: %s"
  166. #. Translation Comment: Skill name + level
  167. #: ../Misc.pm:3275
  168. #: ../Misc.pm:3399
  169. #, perl-format
  170. msgid "%s (lvl %s)"
  171. msgstr "%s (lvl %s)"
  172. #: ../Misc.pm:3280
  173. #, perl-format
  174. msgid "You use %s on yourself %s(delay %s)n"
  175. msgstr "%s 을 사용... 자신 %s 에게 (지연 %s)n"
  176. #: ../Misc.pm:3282
  177. #, perl-format
  178. msgid "You use %s on player %s (%d) %s(delay %s)n"
  179. msgstr "%s 을 사용... 플레이어 %s (%d) %s(지연 %s)n"
  180. #: ../Misc.pm:3285
  181. #, perl-format
  182. msgid "You use %s on monster %s (%d) %s(delay %s)n"
  183. msgstr "%s 을 사용... 몬스터 %s (%d) %s(지연 %s)n"
  184. #: ../Misc.pm:3288
  185. #, fuzzy, perl-format
  186. msgid "You use %s on slave %s (%d) %s(delay %s)n"
  187. msgstr "%s 을 사용... 플레이어 %s (%d) %s(지연 %s)n"
  188. #: ../Misc.pm:3291
  189. #, perl-format
  190. msgid "You use %s on Unknown #%s (%d) %s(delay %s)n"
  191. msgstr "%s 을 사용... Unknown #%s (%d) %s(지연 %s)n"
  192. #: ../Misc.pm:3297
  193. #, perl-format
  194. msgid "Player %s (%d) uses %s on you %s(delay %s)n"
  195. msgstr "플레이어 %s (%d) 가 %s 을 사용. 당신에게   %s(지연 %s)n"
  196. #: ../Misc.pm:3302
  197. #, perl-format
  198. msgid "Player %s (%d) uses %s on player %s (%d) %s(delay %s)n"
  199. msgstr "Player %s (%d) uses %s on player %s (%d) %s(delay %s)n"
  200. #: ../Misc.pm:3305
  201. #, perl-format
  202. msgid "Player %s (%d) uses %s on himself %s(delay %s)n"
  203. msgstr "Player %s (%d) uses %s on himself %s(delay %s)n"
  204. #: ../Misc.pm:3308
  205. #, perl-format
  206. msgid "Player %s (%d) uses %s on herself %s(delay %s)n"
  207. msgstr "Player %s (%d) uses %s on herself %s(delay %s)n"
  208. #: ../Misc.pm:3312
  209. #, perl-format
  210. msgid "Player %s (%d) uses %s on monster %s (%d) %s(delay %s)n"
  211. msgstr "Player %s (%d) uses %s on monster %s (%d) %s(delay %s)n"
  212. #: ../Misc.pm:3315
  213. #, fuzzy, perl-format
  214. msgid "Player %s (%d) uses %s on slave %s (%d) %s(delay %s)n"
  215. msgstr "Player %s (%d) uses %s on player %s (%d) %s(delay %s)n"
  216. #: ../Misc.pm:3318
  217. #, perl-format
  218. msgid "Player %s (%d) uses %s on Unknown #%s (%d) %s(delay %s)n"
  219. msgstr "Player %s (%d) uses %s on Unknown #%s (%d) %s(delay %s)n"
  220. #: ../Misc.pm:3324
  221. #, perl-format
  222. msgid "Monster %s (%d) uses %s on you %s(delay %s)n"
  223. msgstr "Monster %s (%d) uses %s on you %s(delay %s)n"
  224. #: ../Misc.pm:3327
  225. #, perl-format
  226. msgid "Monster %s (%d) uses %s on player %s (%d) %s(delay %s)n"
  227. msgstr "Monster %s (%d) uses %s on player %s (%d) %s(delay %s)n"
  228. #: ../Misc.pm:3331
  229. #, perl-format
  230. msgid "Monster %s (%d) uses %s on monster %s (%d) %s(delay %s)n"
  231. msgstr "Monster %s (%d) uses %s on monster %s (%d) %s(delay %s)n"
  232. #: ../Misc.pm:3334
  233. #, perl-format
  234. msgid "Monster %s (%d) uses %s on itself %s(delay %s)n"
  235. msgstr "몬스터 %s (%d) 가 %s 을 사용. 자신에게 %s(지연 %s)n"
  236. #: ../Misc.pm:3338
  237. #, fuzzy, perl-format
  238. msgid "Monster %s (%d) uses %s on slave %s (%d) %s(delay %s)n"
  239. msgstr "Monster %s (%d) uses %s on player %s (%d) %s(delay %s)n"
  240. #: ../Misc.pm:3341
  241. #, perl-format
  242. msgid "Monster %s (%d) uses %s on Unknown #%s (%d) %s(delay %s)n"
  243. msgstr "Monster %s (%d) uses %s on Unknown #%s (%d) %s(delay %s)n"
  244. #: ../Misc.pm:3347
  245. #, fuzzy, perl-format
  246. msgid "Slave %s (%d) uses %s on you %s(delay %s)n"
  247. msgstr "플레이어 %s (%d) 가 %s 을 사용. 당신에게   %s(지연 %s)n"
  248. #: ../Misc.pm:3350
  249. #, fuzzy, perl-format
  250. msgid "Slave %s (%d) uses %s on player %s (%d) %s(delay %s)n"
  251. msgstr "Player %s (%d) uses %s on player %s (%d) %s(delay %s)n"
  252. #: ../Misc.pm:3353
  253. #, fuzzy, perl-format
  254. msgid "Slave %s (%d) uses %s on monster %s (%d) %s(delay %s)n"
  255. msgstr "Player %s (%d) uses %s on monster %s (%d) %s(delay %s)n"
  256. #: ../Misc.pm:3357
  257. #, fuzzy, perl-format
  258. msgid "Slave %s (%d) uses %s on slave %s (%d) %s(delay %s)n"
  259. msgstr "Player %s (%d) uses %s on player %s (%d) %s(delay %s)n"
  260. #: ../Misc.pm:3360
  261. #, fuzzy, perl-format
  262. msgid "Slave %s (%d) uses %s on itself %s(delay %s)n"
  263. msgstr "Player %s (%d) uses %s on himself %s(delay %s)n"
  264. #: ../Misc.pm:3364
  265. #, fuzzy, perl-format
  266. msgid "Slave %s (%d) uses %s on Unknown #%s (%d) %s(delay %s)n"
  267. msgstr "Player %s (%d) uses %s on Unknown #%s (%d) %s(delay %s)n"
  268. #: ../Misc.pm:3371
  269. #, perl-format
  270. msgid "Unknown #%s (%d) uses %s on you %s(delay %s)n"
  271. msgstr "Unknown #%s (%d) 가 %s 사용... 당신에게 %s(지연 %s)n"
  272. #: ../Misc.pm:3374
  273. #, perl-format
  274. msgid "Unknown #%s (%d) uses %s on player %s (%d) %s(delay %s)n"
  275. msgstr "Unknown #%s (%d) uses %s on player %s (%d) %s(delay %s)n"
  276. #: ../Misc.pm:3377
  277. #, perl-format
  278. msgid "Unknown #%s (%d) uses %s on monster %s (%d) %s(delay %s)n"
  279. msgstr "Unknown #%s (%d) uses %s on monster %s (%d) %s(delay %s)n"
  280. #: ../Misc.pm:3380
  281. #, fuzzy, perl-format
  282. msgid "Unknown #%s (%d) uses %s on slave %s (%d) %s(delay %s)n"
  283. msgstr "Unknown #%s (%d) uses %s on player %s (%d) %s(delay %s)n"
  284. #: ../Misc.pm:3384
  285. #, perl-format
  286. msgid "Unknown #%s (%d) uses %s on Unknown #%s (%d) %s(delay %s)n"
  287. msgstr "Unknown #%s (%d) uses %s on Unknown #%s (%d) %s(delay %s)n"
  288. #: ../Misc.pm:3387
  289. #, perl-format
  290. msgid "Unknown #%s (%d) uses %s on himself %s(delay %s)n"
  291. msgstr "Unknown #%s (%d) uses %s on himself %s(delay %s)n"
  292. #: ../Misc.pm:3402
  293. #, perl-format
  294. msgid "You use %s on location (%d, %d)n"
  295. msgstr "%s 을 사용... 위치 (%d, %d)n"
  296. #. Translation Comment: used Healing skill
  297. #: ../Misc.pm:3425
  298. #, perl-format
  299. msgid "%s hp gained"
  300. msgstr "%s hp 획득"
  301. #. Translation Comment: used non-Healing skill - displays skill level
  302. #: ../Misc.pm:3429
  303. #, perl-format
  304. msgid "Lv %s"
  305. msgstr "Lv %s"
  306. #: ../Misc.pm:3437
  307. #, perl-format
  308. msgid "You use %s on yourself %sn"
  309. msgstr "%s 사용... 자신에게 %sn"
  310. #. Translation Comment: You use a certain skill on an actor.
  311. #: ../Misc.pm:3440
  312. #, perl-format
  313. msgid "You use %s on %s %sn"
  314. msgstr "You use %s on %s %sn"
  315. #: ../Misc.pm:3445
  316. #, perl-format
  317. msgid "Player %s uses %s on you %sn"
  318. msgstr "Player %s uses %s on you %sn"
  319. #: ../Misc.pm:3450
  320. #, perl-format
  321. msgid "Player %s (%d) uses %s on player %s (%d) %sn"
  322. msgstr "Player %s (%d) uses %s on player %s (%d) %sn"
  323. #: ../Misc.pm:3453
  324. #, perl-format
  325. msgid "Player %s (%d) uses %s on himself %sn"
  326. msgstr "Player %s (%d) uses %s on himself %sn"
  327. #: ../Misc.pm:3456
  328. #, perl-format
  329. msgid "Player %s (%d) uses %s on herself %sn"
  330. msgstr "Player %s (%d) uses %s on herself %sn"
  331. #: ../Misc.pm:3460
  332. #, perl-format
  333. msgid "Player %s (%d) uses %s on monster %s (%d) %sn"
  334. msgstr "Player %s (%d) uses %s on monster %s (%d) %sn"
  335. #: ../Misc.pm:3463
  336. #, fuzzy, perl-format
  337. msgid "Player %s (%d) uses %s on slave %s (%d) %sn"
  338. msgstr "Player %s (%d) uses %s on player %s (%d) %sn"
  339. #: ../Misc.pm:3466
  340. #, perl-format
  341. msgid "Player %s (%d) uses %s on Unknown #%s (%d) %sn"
  342. msgstr "Player %s (%d) uses %s on Unknown #%s (%d) %sn"
  343. #: ../Misc.pm:3472
  344. #, perl-format
  345. msgid "Monster %s (%d) uses %s on you %sn"
  346. msgstr "Monster %s (%d) uses %s on you %sn"
  347. #: ../Misc.pm:3475
  348. #, perl-format
  349. msgid "Monster %s (%d) uses %s on player %s (%d) %sn"
  350. msgstr "Monster %s (%d) uses %s on player %s (%d) %sn"
  351. #: ../Misc.pm:3479
  352. #, perl-format
  353. msgid "Monster %s (%d) uses %s on monster %s (%d) %sn"
  354. msgstr "Monster %s (%d) uses %s on monster %s (%d) %sn"
  355. #: ../Misc.pm:3482
  356. #, perl-format
  357. msgid "Monster %s (%d) uses %s on itself %sn"
  358. msgstr "Monster %s (%d) uses %s on itself %sn"
  359. #: ../Misc.pm:3486
  360. #, fuzzy, perl-format
  361. msgid "Monster %s (%d) uses %s on slave %s (%d) %sn"
  362. msgstr "Monster %s (%d) uses %s on player %s (%d) %sn"
  363. #: ../Misc.pm:3489
  364. #, perl-format
  365. msgid "Monster %s (%d) uses %s on Unknown #%s (%d) %sn"
  366. msgstr "Monster %s (%d) uses %s on Unknown #%s (%d) %sn"
  367. #: ../Misc.pm:3495
  368. #, fuzzy, perl-format
  369. msgid "Slave %s (%d) uses %s on you %sn"
  370. msgstr "플레이어 %s (%d) 가 %s 을 사용. 당신에게   %s(지연 %s)n"
  371. #: ../Misc.pm:3498
  372. #, fuzzy, perl-format
  373. msgid "Slave %s (%d) uses %s on player %s (%d) %sn"
  374. msgstr "Player %s (%d) uses %s on player %s (%d) %sn"
  375. #: ../Misc.pm:3501
  376. #, fuzzy, perl-format
  377. msgid "Slave %s (%d) uses %s on monster %s (%d) %sn"
  378. msgstr "Player %s (%d) uses %s on monster %s (%d) %sn"
  379. #: ../Misc.pm:3505
  380. #, fuzzy, perl-format
  381. msgid "Slave %s (%d) uses %s on slave %s (%d) %sn"
  382. msgstr "Player %s (%d) uses %s on player %s (%d) %s(delay %s)n"
  383. #: ../Misc.pm:3508
  384. #, fuzzy, perl-format
  385. msgid "Slave %s (%d) uses %s on itself %sn"
  386. msgstr "Player %s (%d) uses %s on himself %sn"
  387. #: ../Misc.pm:3512
  388. #, fuzzy, perl-format
  389. msgid "Slave %s (%d) uses %s on Unknown #%s (%d) %sn"
  390. msgstr "Player %s (%d) uses %s on Unknown #%s (%d) %sn"
  391. #: ../Misc.pm:3518
  392. #, perl-format
  393. msgid "Unknown #%s (%d) uses %s on you %sn"
  394. msgstr "Unknown #%s (%d) uses %s on you %sn"
  395. #: ../Misc.pm:3521
  396. #, perl-format
  397. msgid "Unknown #%s (%d) uses %s on player %s (%d) %sn"
  398. msgstr "Unknown #%s (%d) uses %s on player %s (%d) %sn"
  399. #: ../Misc.pm:3524
  400. #, perl-format
  401. msgid "Unknown #%s (%d) uses %s on monster %s (%d) %sn"
  402. msgstr "Unknown #%s (%d) uses %s on monster %s (%d) %sn"
  403. #: ../Misc.pm:3527
  404. #, fuzzy, perl-format
  405. msgid "Unknown #%s (%d) uses %s on slave %s (%d) %sn"
  406. msgstr "Unknown #%s (%d) uses %s on player %s (%d) %sn"
  407. #: ../Misc.pm:3531
  408. #, perl-format
  409. msgid "Unknown #%s (%d) uses %s on Unknown #%s (%d) %sn"
  410. msgstr "Unknown #%s (%d) uses %s on Unknown #%s (%d) %sn"
  411. #: ../Misc.pm:3534
  412. #, perl-format
  413. msgid "Unknown #%s (%d) uses %s on himself %sn"
  414. msgstr "Unknown #%s (%d) uses %s on himself %sn"
  415. #: ../Misc.pm:3548
  416. #, fuzzy, perl-format
  417. msgid "You are now: %s for: %s seconds.n"
  418. msgstr "You are no longer: %sn"
  419. #: ../Misc.pm:3550
  420. #, perl-format
  421. msgid "You are now: %sn"
  422. msgstr "You are now: %sn"
  423. #: ../Misc.pm:3553
  424. #, perl-format
  425. msgid "Player %s (%d) is now: %sn"
  426. msgstr "Player %s (%d) is now: %sn"
  427. #: ../Misc.pm:3555
  428. #, perl-format
  429. msgid "Monster %s (%d) is now: %sn"
  430. msgstr "Monster %s (%d) is now: %sn"
  431. #: ../Misc.pm:3557
  432. #, fuzzy, perl-format
  433. msgid "Slave %s (%d) is now: %sn"
  434. msgstr "Player %s (%d) is now: %sn"
  435. #: ../Misc.pm:3559
  436. #, perl-format
  437. msgid "Unknown #%s (%d) is now: %sn"
  438. msgstr "Unknown #%s (%d) is now: %sn"
  439. #: ../Misc.pm:3564
  440. #, fuzzy, perl-format
  441. msgid "You are again: %s for: %s seconds.n"
  442. msgstr "You are again: %sn"
  443. #: ../Misc.pm:3566
  444. #, perl-format
  445. msgid "You are again: %sn"
  446. msgstr "You are again: %sn"
  447. #: ../Misc.pm:3569
  448. #, perl-format
  449. msgid "Player %s (%d) is again: %sn"
  450. msgstr "Player %s (%d) is again: %sn"
  451. #: ../Misc.pm:3571
  452. #, perl-format
  453. msgid "Monster %s (%d) is again: %sn"
  454. msgstr "Monster %s (%d) is again: %sn"
  455. #: ../Misc.pm:3573
  456. #, fuzzy, perl-format
  457. msgid "Slave %s (%d) is again: %sn"
  458. msgstr "Player %s (%d) is again: %sn"
  459. #: ../Misc.pm:3575
  460. #, perl-format
  461. msgid "Unknown #%s (%d) is again: %sn"
  462. msgstr "Unknown #%s (%d) is again: %sn"
  463. #: ../Misc.pm:3579
  464. #, perl-format
  465. msgid "You are no longer: %sn"
  466. msgstr "You are no longer: %sn"
  467. #: ../Misc.pm:3581
  468. #, perl-format
  469. msgid "Player %s (%d) is no longer: %sn"
  470. msgstr "Player %s (%d) is no longer: %sn"
  471. #: ../Misc.pm:3583
  472. #, perl-format
  473. msgid "Monster %s (%d) is no longer: %sn"
  474. msgstr "Monster %s (%d) is no longer: %sn"
  475. #: ../Misc.pm:3585
  476. #, fuzzy, perl-format
  477. msgid "Slave %s (%d) is no longer: %sn"
  478. msgstr "Player %s (%d) is no longer: %sn"
  479. #: ../Misc.pm:3587
  480. #, perl-format
  481. msgid "Unknown #%s (%d) is no longer: %sn"
  482. msgstr "Unknown #%s (%d) is no longer: %sn"
  483. #: ../Misc.pm:3678
  484. #, perl-format
  485. msgid "GM %s is nearby, teleport & disconnect for %d seconds"
  486. msgstr "GM %s 이 근처에 있습니다, 텔 %d 초 동안 텔레포트 & 종료합니다."
  487. #: ../Misc.pm:3683
  488. #, perl-format
  489. msgid "GM %s is nearby, disconnect for %s seconds"
  490. msgstr "GM %s 이 근처에 있습니다. %s 초 동안 종료합니다."
  491. #: ../Misc.pm:3689
  492. #, perl-format
  493. msgid "GM %s is nearby, teleporting"
  494. msgstr "GM %s 이 근처에 있습니다. 텔레포트합니다."
  495. #: ../Misc.pm:3694
  496. #, perl-format
  497. msgid "GM %s is nearby, respawning"
  498. msgstr "GM %s 이 근처에 있습니다. 재소환합니다."
  499. #: ../Misc.pm:3719
  500. #, perl-format
  501. msgid "%s (%s) is nearby, disconnecting...n"
  502. msgstr "%s (%s) 이 근처에 있습니다. 종료 중...n"
  503. #: ../Misc.pm:3720
  504. #, perl-format
  505. msgid "*** Found %s (%s) nearby and disconnected ***n"
  506. msgstr "*** %s (%s) 근처에 찾았습니다. 종료합니다.***n"
  507. #: ../Misc.pm:3726
  508. #, perl-format
  509. msgid "Teleporting to avoid player %s (%s)n"
  510. msgstr "플레이어 %s (%s) 피하기 위해 텔레포트 중...n"
  511. #: ../Misc.pm:3727
  512. #, perl-format
  513. msgid "*** Found %s (%s) nearby and teleported ***n"
  514. msgstr "*** %s (%s) 근처에서 찾았습니다. 텔레포트합니다. ***n"
  515. #: ../Misc.pm:3740
  516. #, fuzzy, perl-format
  517. msgid "%s is nearby, disconnecting...n"
  518. msgstr "%s (%s) 이 근처에 있습니다. 종료 중...n"
  519. #: ../Misc.pm:3741
  520. #, fuzzy, perl-format
  521. msgid "*** Found %s nearby and disconnected ***n"
  522. msgstr "*** %s (%s) 근처에 찾았습니다. 종료합니다.***n"
  523. #: ../Misc.pm:3774
  524. #, perl-format
  525. msgid "Processing map %s...n"
  526. msgstr "맵 처리 중 %s...n"
  527. #: ../Misc.pm:3809
  528. #, fuzzy, perl-format
  529. msgid "Wrote portals Line of Sight table to '%s'n"
  530. msgstr "시야테이블에 포털 라인 쓰기 '%s/portalsLOS.txt'n"
  531. #: ../Misc.pm:3813
  532. #: ../Misc.pm:3817
  533. msgid "----------------------------Error Summary----------------------------n"
  534. msgstr "----------------------------오류 요약----------------------------n"
  535. #: ../Misc.pm:3814
  536. #, perl-format
  537. msgid "Missing: %s.fldn"
  538. msgstr "실패: %s.fldn"
  539. #: ../Misc.pm:3815
  540. msgid ""
  541. "Note: LOS information for the above listed map(s) will be inaccurate;n"
  542. "      however it is safe to ignore if those map(s) are not usedn"
  543. msgstr ""
  544. "Note: LOS information for the above listed map(s) will be inaccurate;n"
  545. "      however it is safe to ignore if those map(s) are not usedn"
  546. #: ../Misc.pm:3951
  547. #, perl-format
  548. msgid "Invalid NPC information for autoBuy, autoSell or autoStorage! (%s)n"
  549. msgstr ""
  550. #: ../Misc.pm:4403
  551. msgid "A shop has already been opened.n"
  552. msgstr "상점이 이미 열려 있습니다.n"
  553. #: ../Misc.pm:4410
  554. msgid "You don't have the Vending skill.n"
  555. msgstr "노점 스킬이 없습니다.n"
  556. #: ../Misc.pm:4415
  557. msgid "Your shop does not have a title.n"
  558. msgstr "Your shop does not have a title.n"
  559. #: ../Misc.pm:4447
  560. msgid "There are no items to sell.n"
  561. msgstr "판매할 아이템이 없습니다.n"
  562. #: ../Misc.pm:4462
  563. #, perl-format
  564. msgid "Shop opened (%s) with %d selling items.n"
  565. msgstr "Shop opened (%s) with %d selling items.n"
  566. #: ../Misc.pm:4469
  567. msgid "A shop has not been opened.n"
  568. msgstr "A shop has not been opened.n"
  569. #: ../Misc.pm:4477
  570. msgid "Shop closed.n"
  571. msgstr "상점 닫기.n"
  572. #: ../Misc.pm:4498
  573. #: ../Network/DirectConnection.pm:333
  574. #: ../Network/XKore.pm:68
  575. #: ../functions.pl:201
  576. #, perl-format
  577. msgid "Loading %s...n"
  578. msgstr "읽는 중 %s...n"
  579. #: ../Misc.pm:4509
  580. #: ../functions.pl:207
  581. #, perl-format
  582. msgid ""
  583. "The file %s must be valid UTF-8 encoded, which it is n"
  584. "currently not. To solve this prolem, please use Notepadn"
  585. "to save that file as valid UTF-8."
  586. msgstr ""
  587. #: ../Modules.pm:137
  588. #, perl-format
  589. msgid "Unable to reload code: %s not foundn"
  590. msgstr "Unable to reload code: %s not foundn"
  591. #: ../Modules.pm:155
  592. #, perl-format
  593. msgid "Failed to execute %sn"
  594. msgstr "실행 실패 %sn"
  595. #: ../Modules.pm:158
  596. #, perl-format
  597. msgid "%s exited abnormallyn"
  598. msgstr "%s exited abnormallyn"
  599. #: ../Modules.pm:161
  600. #, perl-format
  601. msgid "%s passed syntax check.n"
  602. msgstr "%s 문법 검사 통과.n"
  603. #: ../Modules.pm:164
  604. #, perl-format
  605. msgid "%s contains syntax errors.n"
  606. msgstr "%s 문법 오류 포함.n"
  607. #: ../Modules.pm:180
  608. #, perl-format
  609. msgid "Cannot find Perl interpreter %sn"
  610. msgstr "Cannot find Perl interpreter %sn"
  611. #: ../Modules.pm:184
  612. #, perl-format
  613. msgid "Checking %s for errors...n"
  614. msgstr "Checking %s for errors...n"
  615. #. Translation Comment: Reloading a Kore's module
  616. #: ../Modules.pm:187
  617. #, perl-format
  618. msgid "Reloading %s...n"
  619. msgstr "Reloading %s...n"
  620. #. Translation Comment: Unable to Reload a Kore's module
  621. #: ../Modules.pm:192
  622. #, perl-format
  623. msgid "Unable to reload %sn"
  624. msgstr "Unable to reload %sn"
  625. #. Translation Comment: Kore's module reloaded successfully
  626. #: ../Modules.pm:197
  627. msgid "Reloaded.n"
  628. msgstr "Reloaded.n"
  629. #: ../Plugins.pm:83
  630. #, fuzzy
  631. msgid "Loading all plugins (by default)...n"
  632. msgstr "플러그인 읽는 중 %s...n"
  633. #: ../Plugins.pm:85
  634. msgid "Automatic loading of plugins disabledn"
  635. msgstr ""
  636. #: ../Plugins.pm:88
  637. #, fuzzy
  638. msgid "Loading all plugins...n"
  639. msgstr "플러그인 읽는 중 %s...n"
  640. #: ../Plugins.pm:90
  641. #, fuzzy
  642. msgid "Selectively loading plugins...n"
  643. msgstr "플러그인 읽는 중 %s...n"
  644. #: ../Plugins.pm:92
  645. #, fuzzy
  646. msgid "Selectively skipping plugins...n"
  647. msgstr "플러그인 읽는 중 %s...n"
  648. #: ../Plugins.pm:156
  649. #, perl-format
  650. msgid "Loading plugin %s...n"
  651. msgstr "플러그인 읽는 중 %s...n"
  652. #: ../Plugins.pm:163
  653. #, fuzzy, perl-format
  654. msgid "File %s does not exist."
  655. msgstr "스킬 %s 은 존재하지 않습니다.n"
  656. #: ../Plugins.pm:165
  657. #, perl-format
  658. msgid "The ROPP plugin (ropp.pl) is obsolete and is no longer necessary. Please remove it, or %s will not work correctly."
  659. msgstr ""
  660. #: ../Plugins.pm:174
  661. #, fuzzy, perl-format
  662. msgid ""
  663. "Plugin contains syntax errors:n"
  664. "%s"
  665. msgstr "%s 문법 오류 포함.n"
  666. #. Translation Comment: Version String
  667. #: ../Settings.pm:79
  668. #, fuzzy
  669. msgid " (SVN Version) "
  670. msgstr " (SVN version)"
  671. #. Translation Comment: Version String
  672. #: ../Settings.pm:82
  673. msgid "Custom Ragnarok Online client"
  674. msgstr "라그나로크 온라인 클라이언트"
  675. #: ../Settings.pm:83
  676. #, perl-format
  677. msgid "Welcome to %s."
  678. msgstr "%s 환영합니다."
  679. #: ../Settings.pm:395
  680. #, fuzzy, perl-format
  681. msgid "Cannot load control file %s"
  682. msgstr "You cannot trade (fail code %s).n"
  683. #: ../Settings.pm:399
  684. #, fuzzy, perl-format
  685. msgid "Cannot load table file %s"
  686. msgstr "You cannot trade (fail code %s).n"
  687. #: ../Network/DirectConnection.pm:148
  688. #, perl-format
  689. msgid "Connecting (%s:%s)... "
  690. msgstr "연결 중 (%s:%s)... "
  691. #: ../Network/DirectConnection.pm:156
  692. msgid "connectedn"
  693. msgstr "연결되었습니다.n"
  694. #: ../Network/DirectConnection.pm:157
  695. #, perl-format
  696. msgid "couldn't connect: %s (error code %d)n"
  697. msgstr "연결할 수 없습니다: %s (error code %d)n"
  698. #: ../Network/DirectConnection.pm:227
  699. #, perl-format
  700. msgid "Disconnecting (%s:%s)..."
  701. msgstr "종료 중 (%s:%s)..."
  702. #: ../Network/DirectConnection.pm:231
  703. msgid "disconnectedn"
  704. msgstr "종료되었습니다.n"
  705. #: ../Network/DirectConnection.pm:232
  706. msgid "couldn't disconnectn"
  707. msgstr "종료할 수 없습니다.n"
  708. #: ../Network/DirectConnection.pm:337
  709. msgid "Connecting to Account Server...n"
  710. msgstr "계정 서버에 연결 중...n"
  711. #: ../Network/DirectConnection.pm:366
  712. msgid "Requesting permission to logon on account server...n"
  713. msgstr "계정 서버에 로그인 허가 요청 중...n"
  714. #: ../Network/DirectConnection.pm:374
  715. #: ../Network/DirectConnection.pm:406
  716. msgid "Secure Login...n"
  717. msgstr "보안 로그인...n"
  718. #: ../Network/DirectConnection.pm:433
  719. msgid "Sending encoded password...n"
  720. msgstr "인코딩 패스워드 전송 중...n"
  721. #: ../Network/DirectConnection.pm:444
  722. msgid "Timeout on Account Server, reconnecting...n"
  723. msgstr "계정 서버에 시간초과, 재접속 중...n"
  724. #: ../Network/DirectConnection.pm:469
  725. msgid "Connecting to Character Server...n"
  726. msgstr "캐릭터 서버에 접속 중...n"
  727. #: ../Network/DirectConnection.pm:477
  728. #, perl-format
  729. msgid "Invalid server specified, server %s does not exist...n"
  730. msgstr "유효하지 않은 서버 지정되었습니다, 서버 %s 은 존재하지 않습니다...n"
  731. #: ../Network/DirectConnection.pm:484
  732. #: ../Network/Receive.pm:775
  733. #: ../Network/Receive/ServerType17.pm:85
  734. #, fuzzy
  735. msgid "Please select your login server."
  736. msgstr "로그인 서버를 선택하세요:"
  737. #: ../Network/DirectConnection.pm:486
  738. #: ../Network/Receive.pm:777
  739. #: ../Network/Receive/ServerType17.pm:87
  740. msgid "Select Login Server"
  741. msgstr "로그인 서버 선택"
  742. #: ../Network/DirectConnection.pm:508
  743. msgid "Timeout on Character Server, reconnecting...n"
  744. msgstr "캐릭터 서버에 시간초과, 재접속 중...n"
  745. #: ../Network/DirectConnection.pm:516
  746. msgid "Connecting to Character Select Server...n"
  747. msgstr "선택된 캐릭터 서버에 접속 중...n"
  748. #: ../Network/DirectConnection.pm:530
  749. msgid "Timeout on Character Select Server, reconnecting...n"
  750. msgstr "선택된 캐릭터 서버에 시간초과r, 재접속 중...n"
  751. #: ../Network/DirectConnection.pm:542
  752. msgid "Connecting to Map Server...n"
  753. msgstr "맵 서버에 접속 중...n"
  754. #: ../Network/DirectConnection.pm:568
  755. msgid "Timeout on Map Server, connecting to Account Server...n"
  756. msgstr "맵 서버 시간초과, 계정 서버에 접속 중...n"
  757. #: ../Network/DirectConnection.pm:577
  758. msgid "*** You disconnected, auto quit! ***n"
  759. msgstr "*** 종료되었습니다. 자동 종료 quit! ***n"
  760. #: ../Network/DirectConnection.pm:578
  761. msgid "Disconnected from Map Server, exiting...n"
  762. msgstr "맵 서버로부터 종료되었습니다, 나가는 중...n"
  763. #: ../Network/DirectConnection.pm:581
  764. #, perl-format
  765. msgid "Disconnected from Map Server, connecting to Account Server in %s seconds...n"
  766. msgstr "맵 서버로부터 종료되었습니다, %s 초 계정서버에 접속 중...n"
  767. #: ../Network/DirectConnection.pm:589
  768. msgid "Timeout on Map Server, "
  769. msgstr "맵 서버 시간초과, "
  770. #: ../Network/DirectConnection.pm:592
  771. msgid "exiting...n"
  772. msgstr "나가는 중...n"
  773. #: ../Network/DirectConnection.pm:595
  774. #, perl-format
  775. msgid "connecting to Account Server in %s seconds...n"
  776. msgstr "%s 초 계정서버에 접속 중...n"
  777. #: ../Network/Receive.pm:419
  778. #, fuzzy, perl-format
  779. msgid "Cannot load server message parser for server type '%s'."
  780. msgstr "Cannot load packet parser for ServerType '%s'.n"
  781. #: ../Network/Receive.pm:423
  782. #, perl-format
  783. msgid ""
  784. "An error occured while loading the server message parser for server type '%s':n"
  785. "%s"
  786. msgstr ""
  787. #: ../Network/Receive.pm:657
  788. msgid ""
  789. "You've never set a login PIN code before.n"
  790. "Please enter a new login PIN code:"
  791. msgstr ""
  792. #: ../Network/Receive.pm:665
  793. msgid "The PIN code may only contain digits."
  794. msgstr ""
  795. #: ../Network/Receive.pm:667
  796. #, fuzzy
  797. msgid "The PIN code must be between 4 and 9 characters."
  798. msgstr "슬롯은 0~4 사이여야 합니다."
  799. #: ../Network/Receive.pm:712
  800. msgid "============= Account payment information =============n"
  801. msgstr "============= 계정 지불 정보 =============n"
  802. #: ../Network/Receive.pm:713
  803. #, perl-format
  804. msgid "Pay per day  : %s day(s) %s hour(s) and %s minute(s)n"
  805. msgstr "Pay per day  : %s day(s) %s hour(s) and %s minute(s)n"
  806. #: ../Network/Receive.pm:714
  807. #, perl-format
  808. msgid "Pay per hour : %s day(s) %s hour(s) and %s minute(s)n"
  809. msgstr "Pay per hour : %s day(s) %s hour(s) and %s minute(s)n"
  810. #: ../Network/Receive.pm:715
  811. msgid "-------------------------------------------------------n"
  812. msgstr "-------------------------------------------------------n"
  813. #: ../Network/Receive.pm:736
  814. #: ../Network/Receive/ServerType17.pm:46
  815. msgid ""
  816. "-----------Account Info------------n"
  817. "Account ID: @<<<<<<<<< @<<<<<<<<<<n"
  818. "Sex:        @<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<n"
  819. "Session ID: @<<<<<<<<< @<<<<<<<<<<n"
  820. "            @<<<<<<<<< @<<<<<<<<<<n"
  821. "-----------------------------------"
  822. msgstr ""
  823. "-----------계정 정보------------n"
  824. "계정 ID: @<<<<<<<<< @<<<<<<<<<<n"
  825. "성별:        @<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<n"
  826. "세션 ID: @<<<<<<<<< @<<<<<<<<<<n"
  827. "            @<<<<<<<<< @<<<<<<<<<<n"
  828. "-----------------------------------"
  829. #: ../Network/Receive.pm:756
  830. #: ../Network/Receive/ServerType17.pm:66
  831. msgid ""
  832. "--------- Servers ----------n"
  833. "#   Name                  Users  IP              Portn"
  834. msgstr ""
  835. "--------- 서버 ----------n"
  836. "#   이름                  사용자  IP              포트n"
  837. #: ../Network/Receive.pm:767
  838. #: ../Network/XKoreProxy.pm:467
  839. #: ../Network/Receive/ServerType17.pm:77
  840. msgid "Closing connection to Account Servern"
  841. msgstr "계정 서버 접속 닫는 중...n"
  842. #: ../Network/Receive.pm:785
  843. #: ../Network/Receive/ServerType17.pm:95
  844. #, perl-format
  845. msgid "Forcing connect to char server %s: %sn"
  846. msgstr "Forcing connect to char server %s: %sn"
  847. #: ../Network/Receive.pm:788
  848. #: ../Network/Receive/ServerType17.pm:98
  849. #, perl-format
  850. msgid "Server %s selectedn"
  851. msgstr "서버 %s 가 선택되었습니다.n"
  852. #: ../Network/Receive.pm:816
  853. #, perl-format
  854. msgid "%s is sitting.n"
  855. msgstr "%s 앉았습니다.n"
  856. #: ../Network/Receive.pm:826
  857. msgid "You are standing.n"
  858. msgstr "일어섰습니다.n"
  859. #: ../Network/Receive.pm:832
  860. #, perl-format
  861. msgid "%s is standing.n"
  862. msgstr "%s 서 있습니다.n"
  863. #: ../Network/Receive.pm:908
  864. msgid "You have diedn"
  865. msgstr "죽었습니다.n"
  866. #: ../Network/Receive.pm:951
  867. #, perl-format
  868. msgid "Player Died: %s (%d) %s %sn"
  869. msgstr "플레이어 사망: %s (%d) %s %sn"
  870. #: ../Network/Receive.pm:1015
  871. #, fuzzy, perl-format
  872. msgid "Slave Died: %s (%d) %sn"
  873. msgstr "플레이어 사망: %s (%d) %s %sn"
  874. #: ../Network/Receive.pm:1319
  875. #, perl-format
  876. msgid "NPC Exists: %s (%d, %d) (ID %d) - (%d)n"
  877. msgstr "NPC 존재: %s (%d, %d) (ID %d) - (%d)n"
  878. #: ../Network/Receive.pm:1322
  879. #, perl-format
  880. msgid "Portal Exists: %s (%s, %s) - (%s)n"
  881. msgstr "포털 존재: %s (%s, %s) - (%s)n"
  882. #: ../Network/Receive.pm:1514
  883. #, perl-format
  884. msgid "%s is muted for %d minutesn"
  885. msgstr "%s is muted for %d minutesn"
  886. #: ../Network/Receive.pm:1516
  887. #, perl-format
  888. msgid "%s is no longer mutedn"
  889. msgstr "%s is no longer mutedn"
  890. #: ../Network/Receive.pm:1627
  891. #, perl-format
  892. msgid "%s opened Warp Portal on (%d, %d)n"
  893. msgstr "%s 워프포털을 (%d, %d) 에 열었습니다.n"
  894. #: ../Network/Receive.pm:1662
  895. #, perl-format
  896. msgid "Arrow/Bullet equipped: %s (%d)n"
  897. msgstr "화살/총알 장착: %s (%d)n"
  898. #: ../Network/Receive.pm:1673
  899. msgid "Please equip arrow first."
  900. msgstr "Please equip arrow first."
  901. #: ../Network/Receive.pm:1676
  902. msgid "Please equip arrow first.n"
  903. msgstr "Please equip arrow first.n"
  904. #: ../Network/Receive.pm:1699
  905. msgid "Received Possible Arrow Craft List - type 'arrowcraft'n"
  906. msgstr "Received Possible Arrow Craft List - type 'arrowcraft'n"
  907. #: ../Network/Receive.pm:1711
  908. #, perl-format
  909. msgid "Autodetected attackDistance = %sn"
  910. msgstr "공격거리 자동 감지 = %sn"
  911. #: ../Network/Receive.pm:1720
  912. msgid "Buy completed.n"
  913. msgstr "구입 완료.n"
  914. #: ../Network/Receive.pm:1722
  915. msgid "Buy failed (insufficient zeny).n"
  916. msgstr "구입 실패 (불충분한 제니).n"
  917. #: ../Network/Receive.pm:1724
  918. msgid "Buy failed (insufficient weight capacity).n"
  919. msgstr "구입 실패 (불충분한 무게 용량).n"
  920. #: ../Network/Receive.pm:1726
  921. msgid "Buy failed (too many different inventory items).n"
  922. msgstr "구입 실패 (장비창에 아이템이 너무 많습니다.).n"
  923. #: ../Network/Receive.pm:1728
  924. #, perl-format
  925. msgid "Buy failed (failure code %s).n"
  926. msgstr "구입 실패 (잘못된 코드 %s).n"
  927. #: ../Network/Receive.pm:1767
  928. msgid "Card merging failedn"
  929. msgstr "카드 조합 실패n"
  930. #: ../Network/Receive.pm:1771
  931. #, perl-format
  932. msgid "%s has been successfully merged into %sn"
  933. msgstr "%s has been successfully merged into %sn"
  934. #: ../Network/Receive.pm:1827
  935. #, perl-format
  936. msgid "Can't Add Cart Item (%s)n"
  937. msgstr "(%s) 을 카트에 추가할 수 없습니다.n"
  938. #: ../Network/Receive.pm:1887
  939. #, perl-format
  940. msgid "Cart Item Added: %s (%d) x %sn"
  941. msgstr "카트 아이템 추가: %s (%d) x %sn"
  942. #: ../Network/Receive.pm:1957
  943. #, fuzzy, perl-format
  944. msgid ""
  945. "-----------CashList (Cash Point: %-5d)------------n"
  946. "#  Name                    Type               Pricen"
  947. msgstr ""
  948. "----------%s's 상점 목록-----------n"
  949. "#  이름                    형태               가격n"
  950. #: ../Network/Receive.pm:1989
  951. #, perl-format
  952. msgid "Cart Item Removed: %s (%d) x %sn"
  953. msgstr "카트 아이템 제거: %s (%d) x %sn"
  954. #: ../Network/Receive.pm:2025
  955. msgid "Character creation failed. If you didn't make any mistake, then the name you chose already exists.n"
  956. msgstr "캐릭터 생성 실패. If you didn't make any mistake, then the name you chose already exists.n"
  957. #: ../Network/Receive.pm:2057
  958. #, perl-format
  959. msgid "Character %s (%d) created.n"
  960. msgstr "캐릭터 %s (%d) 생성되었습니다.n"
  961. #: ../Network/Receive.pm:2067
  962. #, perl-format
  963. msgid "Character %s (%d) deleted.n"
  964. msgstr "캐릭터 %s (%d) 삭제되었습니다.n"
  965. #: ../Network/Receive.pm:2074
  966. msgid "Character deleted.n"
  967. msgstr "Character deleted.n"
  968. #: ../Network/Receive.pm:2086
  969. msgid "Character cannot be deleted. Your e-mail address was probably wrong.n"
  970. msgstr "Character cannot be deleted. Your e-mail address was probably wrong.n"
  971. #: ../Network/Receive.pm:2156
  972. msgid "Chat Room Createdn"
  973. msgstr "채팅방 생성되었습니다.n"
  974. #: ../Network/Receive.pm:2182
  975. msgid "Can't join Chat Room - Incorrect Passwordn"
  976. msgstr "채팅방에 들어갈 수 없습니다. - 잘못된 패스워드n"
  977. #: ../Network/Receive.pm:2184
  978. msgid "Can't join Chat Room - You're bannedn"
  979. msgstr "채팅방에 참여할 수 없습니다. - 강퇴되었습니다.n"
  980. #: ../Network/Receive.pm:2210
  981. msgid "Chat Room Properties Modifiedn"
  982. msgstr "채팅방 속성이 수정되었습니다.n"
  983. #: ../Network/Receive.pm:2249
  984. #, perl-format
  985. msgid "%s has joined the Chat Roomn"
  986. msgstr "%s has joined the Chat Roomn"
  987. #: ../Network/Receive.pm:2265
  988. msgid "You left the Chat Roomn"
  989. msgstr "채팅방을 떠납니다.n"
  990. #: ../Network/Receive.pm:2267
  991. #, perl-format
  992. msgid "%s has left the Chat Roomn"
  993. msgstr "%s 채팅방을 떠났습니다.n"
  994. #: ../Network/Receive.pm:2300
  995. #, perl-format
  996. msgid "You have joined the Chat Room %sn"
  997. msgstr "채팅방 %s 에 참여했습니다.n"
  998. #: ../Network/Receive.pm:2314
  999. #, perl-format
  1000. msgid "%s failed to cast %sn"
  1001. msgstr "%s failed to cast %sn"
  1002. #: ../Network/Receive.pm:2340
  1003. #, perl-format
  1004. msgid "%s added Item to Deal: %s x %sn"
  1005. msgstr "%s 거래할 아이템 추가: %s x %sn"
  1006. #: ../Network/Receive.pm:2344
  1007. #, perl-format
  1008. msgid "%s added %s z to Dealn"
  1009. msgstr "%s added %s z to Dealn"
  1010. #: ../Network/Receive.pm:2352
  1011. msgid "That person is overweight; you cannot trade.n"
  1012. msgstr "그 사람은 무게 초과입니다.; 거래할 수 없습니다.n"
  1013. #: ../Network/Receive.pm:2355
  1014. msgid "This item cannot be traded.n"
  1015. msgstr "이 아이템은 거래할 수 없습니다.n"
  1016. #: ../Network/Receive.pm:2358
  1017. #, perl-format
  1018. msgid "You cannot trade (fail code %s).n"
  1019. msgstr "You cannot trade (fail code %s).n"
  1020. #: ../Network/Receive.pm:2367
  1021. #, perl-format
  1022. msgid "You added Item to Deal: %s x %sn"
  1023. msgstr "You added Item to Deal: %s x %sn"
  1024. #: ../Network/Receive.pm:2378
  1025. msgid "That person is too far from you to trade.n"
  1026. msgstr "그 사람은 거래하기에 너무 멀리 떨어져 있습니다.n"
  1027. #: ../Network/Receive.pm:2380
  1028. msgid "That person is in another deal.n"
  1029. msgstr "그 사람은 다른 사람과 거래하고 있습니다.n"
  1030. #: ../Network/Receive.pm:2397
  1031. #, perl-format
  1032. msgid "Engaged Deal with %sn"
  1033. msgstr "Engaged Deal with %sn"
  1034. #: ../Network/Receive.pm:2399
  1035. #, perl-format
  1036. msgid "Deal request failed (unknown error %s).n"
  1037. msgstr "Deal request failed (unknown error %s).n"
  1038. #: ../Network/Receive.pm:2407
  1039. msgid "Deal Cancelledn"
  1040. msgstr "거래가 취소되었습니다.n"
  1041. #: ../Network/Receive.pm:2414
  1042. msgid "Deal Completen"
  1043. msgstr "거래가 완료되었습니다.n"
  1044. #: ../Network/Receive.pm:2421
  1045. #, perl-format
  1046. msgid "%s finalized the Dealn"
  1047. msgstr "%s 거래 완료ln"
  1048. #: ../Network/Receive.pm:2427
  1049. msgid "You finalized the Dealn"
  1050. msgstr "거래 완료n"
  1051. #: ../Network/Receive.pm:2438
  1052. #, perl-format
  1053. msgid "%s (level %s) Requests a Dealn"
  1054. msgstr "%s (level %s) 거래 요청n"
  1055. #: ../Network/Receive.pm:2439
  1056. msgid "Type 'deal' to start dealing, or 'deal no' to deny the deal.n"
  1057. msgstr "입력 'deal' 거래 시작하기, 'deal no' 거래 거부하기l.n"
  1058. #: ../Network/Receive.pm:2461
  1059. #, fuzzy
  1060. msgid "----- Egg Hatch Candidates -----n"
  1061. msgstr "-----알 부화 지원 목록-----n"
  1062. #. Translation Comment: "[dist=$dist] $name ($player->{binID}): $emotionn"
  1063. #: ../Network/Receive.pm:2486
  1064. #, perl-format
  1065. msgid "[dist=%s] %s (%d): %sn"
  1066. msgstr "[거리=%s] %s (%d): %sn"
  1067. #. Translation Comment: "[dist=$dist] $monster->name ($monster->{binID}): $emotionn"
  1068. #: ../Network/Receive.pm:2514
  1069. #, fuzzy, perl-format
  1070. msgid "[dist=%s] %s %s (%d): %sn"
  1071. msgstr "[거리=%s] %s (%d): %sn"
  1072. #: ../Network/Receive.pm:2526
  1073. #, perl-format
  1074. msgid "[dist=%s] %s: %sn"
  1075. msgstr "[거리=%s] %s: %sn"
  1076. #: ../Network/Receive.pm:2535
  1077. #, perl-format
  1078. msgid "You can't put on %s (%d)n"
  1079. msgstr "You can't put on %s (%d)n"
  1080. #: ../Network/Receive.pm:2548
  1081. #, perl-format
  1082. msgid "You equip %s (%d) - %s (type %s)n"
  1083. msgstr "You equip %s (%d) - %s (type %s)n"
  1084. #: ../Network/Receive.pm:2563
  1085. msgid "Lost connection; exitingn"
  1086. msgstr "Lost connection; exitingn"
  1087. #: ../Network/Receive.pm:2576
  1088. msgid "Server shutting downn"
  1089. msgstr "서버 셧 다운 중n"
  1090. #: ../Network/Receive.pm:2578
  1091. msgid "Error: Server is closedn"
  1092. msgstr "오류 : 서버가 닫혔습니다.n"
  1093. #: ../Network/Receive.pm:2581
  1094. #, fuzzy, perl-format
  1095. msgid ""
  1096. "Critical Error: Dual login prohibited - Someone trying to login!n"
  1097. "n"
  1098. "%s will now immediately tdisconnect."
  1099. msgstr ""
  1100. "Critical Error: 이중 로그인 금지 - 어떤 사람이 로그인 시도!n"
  1101. "n"
  1102. "%s 지금 즉시 종료됩니다."
  1103. #: ../Network/Receive.pm:2585
  1104. #: ../Network/Receive.pm:2589
  1105. msgid "Critical Error: Dual login prohibited - Someone trying to login!n"
  1106. msgstr "Critical Error: 이중 로그인 금지 - 어떤 사람이 로그인 시도!n"
  1107. #: ../Network/Receive.pm:2593
  1108. msgid "Error: Out of sync with servern"
  1109. msgstr "오류 : 서버 동기화 실패rn"
  1110. #: ../Network/Receive.pm:2595
  1111. msgid "Error: Server is jammed due to over-population.n"
  1112. msgstr "Error: 서버에 접속 인원이 넘쳐서 정지 충돌.n"
  1113. #: ../Network/Receive.pm:2597
  1114. msgid "Error: You are underaged and cannot join this server.n"
  1115. msgstr "Error: 서버에 들어갈 수 없음.n"
  1116. #: ../Network/Receive.pm:2599
  1117. msgid "Critical Error: You must pay to play this account!n"
  1118. msgstr "Critical Error: 계정 결제를 해야합니다!n"
  1119. #: ../Network/Receive.pm:2602
  1120. msgid "Error: The server still recognizes your last connectionn"
  1121. msgstr "Error: 서버가 마지막 접속을 인식하고 있습니다. 잠시 기다리세요.n"
  1122. #: ../Network/Receive.pm:2604
  1123. msgid "Error: IP capacity of this Internet Cafe is full. Would you like to pay the personal base?n"
  1124. msgstr "Error: IP 인터넷 용량이 꽉 찼음. 개인 지불하겠습니까?n"
  1125. #: ../Network/Receive.pm:2606
  1126. msgid "Error: You are out of available time paid forn"
  1127. msgstr "Error: 지불한 시간이 지났습니다n"
  1128. #: ../Network/Receive.pm:2608
  1129. msgid "Error: You have been forced to disconnect by a GMn"
  1130. msgstr "Error: GM에 의해 강제 접속종료되었습니다.n"
  1131. #: ../Network/Receive.pm:2610
  1132. msgid "Error: Your account has been suspended until the next maintenance period for possible use of 3rd party programsn"
  1133. msgstr ""
  1134. #: ../Network/Receive.pm:2612
  1135. msgid "Error: For an hour, more than 10 connections having same IP address, have made. Please check this matter.n"
  1136. msgstr ""
  1137. #: ../Network/Receive.pm:2614
  1138. #, perl-format
  1139. msgid "Unknown error %sn"
  1140. msgstr "알려지지 않은 오류 %sn"
  1141. #: ../Network/Receive.pm:2665
  1142. #, perl-format
  1143. msgid "Exp gained: %d/%d (%.2f%%/%.2f%%)n"
  1144. msgstr "경험치 획득: %d/%d (%.2f%%/%.2f%%)n"
  1145. #: ../Network/Receive.pm:2671
  1146. #, perl-format
  1147. msgid "You gained %s zeny.n"
  1148. msgstr "%s 제니를 얻었습니다..n"
  1149. #: ../Network/Receive.pm:2673
  1150. #, perl-format
  1151. msgid "You lost %s zeny.n"
  1152. msgstr "%s 제니를 잃었습니다.n"
  1153. #: ../Network/Receive.pm:2675
  1154. #, perl-format
  1155. msgid "Disconnecting due to zeny lower than %s."
  1156. msgstr "Disconnecting due to zeny lower than %s."
  1157. #: ../Network/Receive.pm:2684
  1158. #, perl-format
  1159. msgid "Required Exp: %sn"
  1160. msgstr "Required Exp: %sn"
  1161. #: ../Network/Receive.pm:2693
  1162. #, perl-format
  1163. msgid "BaseExp: %s | JobExp: %sn"
  1164. msgstr "BaseExp: %s | JobExp: %sn"
  1165. #: ../Network/Receive.pm:2700
  1166. msgid "========Forge List========n"
  1167. msgstr "========Forge List========n"
  1168. #: ../Network/Receive.pm:2744
  1169. #, perl-format
  1170. msgid "Friend %s has disconnectedn"
  1171. msgstr "Friend %s 접속종료n"
  1172. #: ../Network/Receive.pm:2746
  1173. #, perl-format
  1174. msgid "Friend %s has connectedn"
  1175. msgstr "Friend %s 접속종료n"
  1176. #: ../Network/Receive.pm:2760
  1177. #, perl-format
  1178. msgid "%s wants to be your friendn"
  1179. msgstr "%s 당신의 친구되기를 원함.n"
  1180. #: ../Network/Receive.pm:2761
  1181. #, perl-format
  1182. msgid "Type 'friend accept' to be friend with %s, otherwise type 'friend reject'n"
  1183. msgstr "입력 'friend accept' 친구하기 %s, 친구 거부하려면 입력 'friend reject'n"
  1184. #: ../Network/Receive.pm:2772
  1185. #, perl-format
  1186. msgid "%s is no longer your friendn"
  1187. msgstr "%s 더 이상 친구가 아님.n"
  1188. #: ../Network/Receive.pm:2787
  1189. #, perl-format
  1190. msgid "%s rejected to be your friendn"
  1191. msgstr "%s 친구되기를 거절했습니다.n"
  1192. #: ../Network/Receive.pm:2795
  1193. #, perl-format
  1194. msgid "%s is now your friendn"
  1195. msgstr "%s 이제 친구입니다.n"
  1196. #: ../Network/Receive.pm:2802
  1197. #, perl-format
  1198. msgid "Fed homunculus with %sn"
  1199. msgstr "호문클루스 먹이주기 %sn"
  1200. #: ../Network/Receive.pm:2804
  1201. #, perl-format
  1202. msgid "Failed to feed homunculus with %s: no food in inventory.n"
  1203. msgstr "호문 먹이 주기 실패 %s: 먹이 없음.n"
  1204. #: ../Network/Receive.pm:2879
  1205. msgid "Your Homunculus was vaporized!n"
  1206. msgstr "Your Homunculus was vaporized!n"
  1207. #: ../Network/Receive.pm:2881
  1208. msgid "Your Homunculus died!n"
  1209. msgstr "호문클루스가 죽었습니다!n"
  1210. #: ../Network/Receive.pm:2886
  1211. msgid "Your Homunculus was recalled!n"
  1212. msgstr "호문클루스가 재소환되었습니다!n"
  1213. #: ../Network/Receive.pm:2888
  1214. msgid "Your Homunculus was resurrected!n"
  1215. msgstr "호문클루스가 환생되었습니다.!n"
  1216. #: ../Network/Receive.pm:2931
  1217. msgid ""
  1218. "The server Denied the login because GameGuard packets where not replied correctly or too many time has been spent to send the response.n"
  1219. "Please verify the version of your poseidon server and try againn"
  1220. msgstr ""
  1221. "서버가 로그인 거부, 게임가드 패킷은 정확하지 않은 패킷을 받았거나 반응하는데 너무 오랜 시간이 걸렸기 때문.n"
  1222. "poseidon 서버가 켜져 있는지 확인하고 다시 시도하세요.n"
  1223. #: ../Network/Receive.pm:2936
  1224. msgid "Server granted login request to account servern"
  1225. msgstr "서버가 로그인서버에서 캐릭터 서버로 인증rn"
  1226. #: ../Network/Receive.pm:2938
  1227. msgid "Server granted login request to char/map servern"
  1228. msgstr "서버가 로그인 서버에서 캐릭터/맵서버로 인증n"
  1229. #: ../Network/Receive.pm:2989
  1230. #, perl-format
  1231. msgid "Incoming Request to Ally Guild '%s'n"
  1232. msgstr "길드 동맹 요청 '%s'n"
  1233. #: ../Network/Receive.pm:2999
  1234. msgid "Guild broken.n"
  1235. msgstr "길드 해체.n"
  1236. #. Translation Comment: Guild Chat
  1237. #: ../Network/Receive.pm:3059
  1238. #, perl-format
  1239. msgid "[Guild] %sn"
  1240. msgstr "[길드] %sn"
  1241. #: ../Network/Receive.pm:3074
  1242. msgid "Guild create successful.n"
  1243. msgstr "길드 생성 성공.n"
  1244. #: ../Network/Receive.pm:3075
  1245. msgid "Guild create failed: Guild name already exists.n"
  1246. msgstr "길드 생성 실패: 이미 있는 이름.n"
  1247. #: ../Network/Receive.pm:3076
  1248. msgid "Guild create failed: Emperium is needed.n"
  1249. msgstr "길드 생성 실패: 엠펠리움이 필요합니다.n"
  1250. #: ../Network/Receive.pm:3081
  1251. #, perl-format
  1252. msgid "Guild create: Unknown error %sn"
  1253. msgstr "길드 생성: Unknown error %sn"
  1254. #: ../Network/Receive.pm:3120
  1255. #, perl-format
  1256. msgid "Guild join request: %sn"
  1257. msgstr "길드 가입 요청 :  %sn"
  1258. #: ../Network/Receive.pm:3122
  1259. #, perl-format
  1260. msgid "Guild join request: Unknown %sn"
  1261. msgstr "길드 가입 요청t: Unknown %sn"
  1262. #: ../Network/Receive.pm:3134
  1263. #, perl-format
  1264. msgid ""
  1265. "%s has left the guild.n"
  1266. "Reason: %sn"
  1267. msgstr ""
  1268. "%s 길드 떠남.n"
  1269. "이유: %sn"
  1270. #: ../Network/Receive.pm:3141
  1271. #, perl-format
  1272. msgid ""
  1273. "%s has been removed from the guild.n"
  1274. "Reason: %sn"
  1275. msgstr ""
  1276. "%s 길드로부터 제거.n"
  1277. "이유: %sn"
  1278. #: ../Network/Receive.pm:3183
  1279. #, perl-format
  1280. msgid "Guild member %s logged in.n"
  1281. msgstr "Guild member %s 로그인.n"
  1282. #: ../Network/Receive.pm:3185
  1283. #, perl-format
  1284. msgid "Guild member %s logged out.n"
  1285. msgstr "Guild member %s 로그아웃.n"
  1286. #: ../Network/Receive.pm:3198
  1287. #, fuzzy, perl-format
  1288. msgid "%s: *%s*n"
  1289. msgstr "(To %s) : %sn"
  1290. #: ../Network/Receive.pm:3248
  1291. #, perl-format
  1292. msgid ""
  1293. "---Guild Notice---n"
  1294. "%sn"
  1295. "n"
  1296. "%sn"
  1297. "------------------n"
  1298. msgstr ""
  1299. "---길드 공지---n"
  1300. "%sn"
  1301. "n"
  1302. "%sn"
  1303. "------------------n"
  1304. #: ../Network/Receive.pm:3272
  1305. #, perl-format
  1306. msgid "Incoming Request to join Guild '%s'n"
  1307. msgstr "길드 가입 요청 '%s'n"
  1308. #: ../Network/Receive.pm:3285
  1309. #, perl-format
  1310. msgid "Item Identified: %s (%d)n"
  1311. msgstr "아이템이 감정되었습니다.: %s (%d)n"
  1312. #: ../Network/Receive.pm:3306
  1313. #, perl-format
  1314. msgid "Received Possible Identify List (%s item(s)) - type 'identify'n"
  1315. msgstr "확인 가능한 아이템 목록 받기 (%s item(s)) - type 'identify'n"
  1316. #: ../Network/Receive.pm:3312
  1317. msgid "All Players ignoredn"
  1318. msgstr "모든 플레이어 무시되었습니다.n"
  1319. #: ../Network/Receive.pm:3315
  1320. msgid "All players unignoredn"
  1321. msgstr "모든 플레이어 무시하기n"
  1322. #: ../Network/Receive.pm:3323
  1323. msgid "Player ignoredn"
  1324. msgstr "플레이어 무시하기n"
  1325. #: ../Network/Receive.pm:3326
  1326. msgid "Player unignoredn"
  1327. msgstr "플레이어 무시해제n"
  1328. #: ../Network/Receive.pm:3363
  1329. #, perl-format
  1330. msgid "Item added to inventory: %s (%d) x %d - %s"
  1331. msgstr "아이템이 장비창에 추가되었습니다.: %s (%d) x %d - %s"
  1332. #: ../Network/Receive.pm:3383
  1333. #, perl-format
  1334. msgid "Auto-dropping item: %s (%d) x %dn"
  1335. msgstr "Auto-dropping 드롭 아이템: %s (%d) x %dn"
  1336. #: ../Network/Receive.pm:3388
  1337. msgid "Can't loot item...wait...n"
  1338. msgstr "아이템을 루팅할 수 없습니다... 기다리세요...n"
  1339. #: ../Network/Receive.pm:3390
  1340. msgid "Cannot pickup item (inventory full)n"
  1341. msgstr "아이템을 주울 수 없습니다 (장비창이 가득찼습니다)n"
  1342. #: ../Network/Receive.pm:3392
  1343. msgid "Cannot pickup item (you're Frozen?)n"
  1344. msgstr "아이템 주울 수 없음 (얼었나?)n"
  1345. #: ../Network/Receive.pm:3394
  1346. #, fuzzy, perl-format
  1347. msgid "Cannot pickup item (failure code %d)n"
  1348. msgstr "아이템 주울 수 없음(코드 실패 %s)n"
  1349. #: ../Network/Receive.pm:3428
  1350. #, perl-format
  1351. msgid "You used Item: %s (%d) x %d - %d leftn"
  1352. msgstr "아이템을 사용하였습니다.: %s (%d) x %d - %d 남음n"
  1353. #: ../Network/Receive.pm:3441
  1354. #, fuzzy, perl-format
  1355. msgid "You failed to use item: %s (%d)n"
  1356. msgstr "아이템 사용: %s (%d) x %sn"
  1357. #: ../Network/Receive.pm:3445
  1358. #, fuzzy, perl-format
  1359. msgid "You used unknown item #%d - %d leftn"
  1360. msgstr "아이템을 사용하였습니다.: %s (%d) x %d - %d 남음n"
  1361. #: ../Network/Receive.pm:3447
  1362. #, fuzzy, perl-format
  1363. msgid "You failed to use unknown item #%d - %d leftn"
  1364. msgstr "아이템을 사용하였습니다.: %s (%d) x %d - %d 남음n"
  1365. #: ../Network/Receive.pm:3453
  1366. #, perl-format
  1367. msgid "%s used Item: %s - %s leftn"
  1368. msgstr "%s 아이템 사용했습니다.: %s - %s 남음n"
  1369. #: ../Network/Receive.pm:3462
  1370. #, perl-format
  1371. msgid "%s got married!n"
  1372. msgstr "%s 결혼했습니다!n"
  1373. #: ../Network/Receive.pm:3475
  1374. #, perl-format
  1375. msgid "You have %s "
  1376. msgstr "%s 가집니다. "
  1377. #: ../Network/Receive.pm:3479
  1378. #, perl-format
  1379. msgid "%s has %s "
  1380. msgstr "%s has %s "
  1381. #: ../Network/Receive.pm:3612
  1382. #, perl-format
  1383. msgid "Item Appeared: %s (%d) x %d (%d, %d)n"
  1384. msgstr "아이템 수집: %s (%d) x %d (%d, %d)n"
  1385. #: ../Network/Receive.pm:3658
  1386. #, perl-format
  1387. msgid "Attack Looter: %s looted %sn"
  1388. msgstr "Attack Looter: %s looted %sn"
  1389. #: ../Network/Receive.pm:3683
  1390. #, perl-format
  1391. msgid "Permitted to use %s (%d), level %dn"
  1392. msgstr "Permitted to use %s (%d), level %dn"
  1393. #: ../Network/Receive.pm:3706
  1394. #, perl-format
  1395. msgid "Item %s has been upgraded to +%sn"
  1396. msgstr "Item %s 가 +%s 로 업그레이드 되었습니다.n"
  1397. #: ../Network/Receive.pm:3721
  1398. #, perl-format
  1399. msgid "%s changed job to: %sn"
  1400. msgstr "%s 직업이 변경되었습니다. : %sn"
  1401. #: ../Network/Receive.pm:3725
  1402. #, perl-format
  1403. msgid "%s changed bottom headgear to: %sn"
  1404. msgstr "%s 하단투구가 변경되었습니다. : %sn"
  1405. #: ../Network/Receive.pm:3730
  1406. #, perl-format
  1407. msgid "%s changed top headgear to: %sn"
  1408. msgstr "%s 상단투구가 변경되었습니다. : %sn"
  1409. #: ../Network/Receive.pm:3735
  1410. #, perl-format
  1411. msgid "%s changed middle headgear to: %sn"
  1412. msgstr "%s 중단투구가 변경되었습니다. : %sn"
  1413. #: ../Network/Receive.pm:3741
  1414. #, perl-format
  1415. msgid "%s changed hair color to: %s (%s)n"
  1416. msgstr "%s 머리색깔이 변경되었습니다. : %s (%s)n"
  1417. #: ../Network/Receive.pm:3799
  1418. msgid "Account name doesn't existn"
  1419. msgstr "계정 이름이 존재하지 않습니다.n"
  1420. #: ../Network/Receive.pm:3801
  1421. #, fuzzy
  1422. msgid "Enter your Ragnarok Online username again."
  1423. msgstr "사용자명 재입력: "
  1424. #: ../Network/Receive.pm:3812
  1425. msgid "Password Errorn"
  1426. msgstr "패스워드 오류n"
  1427. #: ../Network/Receive.pm:3814
  1428. #, fuzzy
  1429. msgid "Enter your Ragnarok Online password again."
  1430. msgstr "패스워드 재입력: "
  1431. #: ../Network/Receive.pm:3825
  1432. #, fuzzy
  1433. msgid "The server has denied your connection.n"
  1434. msgstr "Error: 서버가 마지막 접속을 인식하고 있습니다. 잠시 기다리세요.n"
  1435. #: ../Network/Receive.pm:3827
  1436. msgid "Critical Error: Your account has been blocked."
  1437. msgstr "Critical Error: 계정이 블럭되었습니다."
  1438. #: ../Network/Receive.pm:3831
  1439. #, perl-format
  1440. msgid ""
  1441. "Connect failed, something is wrong with the login settings:n"
  1442. "version: %sn"
  1443. "master_version: %sn"
  1444. "serverType: %sn"
  1445. msgstr ""
  1446. "접속 실패, 로그인 설정에서 무엇가가 잘못되었습니다.:n"
  1447. "version: %sn"
  1448. "master_version: %sn"
  1449. "serverType: %sn"
  1450. #: ../Network/Receive.pm:3837
  1451. msgid "The server is temporarily blocking your connectionn"
  1452. msgstr "서버가 일시적으로 접속을 블럭했습니다.n"
  1453. #: ../Network/Receive.pm:3846
  1454. msgid "Error logging into Character Server (invalid character specified)...n"
  1455. msgstr "캐릭터 서버 로그인 오류 (잘못된 캐릭터 지정)...n"
  1456. #: ../Network/Receive.pm:3873
  1457. #: ../Network/Receive.pm:3935
  1458. #: ../Network/Receive.pm:4972
  1459. #, fuzzy, perl-format
  1460. msgid "Cannot load field %s: %sn"
  1461. msgstr "Failed to load %s: %sn"
  1462. #: ../Network/Receive.pm:3900
  1463. #, perl-format
  1464. msgid "Map Change: %s (%s, %s)n"
  1465. msgstr "맵 변경: %s (%s, %s)n"
  1466. #: ../Network/Receive.pm:3962
  1467. #: ../Network/XKoreProxy.pm:490
  1468. msgid "Closing connection to Map Servern"
  1469. msgstr "맵 서버 접속 닫는 중...n"
  1470. #: ../Network/Receive.pm:4023
  1471. #: ../Network/Receive/ServerType0.pm:41
  1472. #: ../Network/Receive/ServerType15.pm:32
  1473. #: ../Network/Receive/ServerType19.pm:32
  1474. #: ../Network/Receive/ServerType20.pm:32
  1475. msgid "Waiting for map to load...n"
  1476. msgstr "맵 로딩 위해 기다리는 중...n"
  1477. #: ../Network/Receive.pm:4045
  1478. #: ../Network/Receive/ServerType0.pm:61
  1479. #: ../Network/Receive/ServerType15.pm:54
  1480. #: ../Network/Receive/ServerType19.pm:54
  1481. #: ../Network/Receive/ServerType20.pm:54
  1482. #, perl-format
  1483. msgid "Your Coordinates: %s, %sn"
  1484. msgstr "위치: %s, %sn"
  1485. #: ../Network/Receive.pm:4056
  1486. msgid "Memo Failedn"
  1487. msgstr "메모 기억 실패n"
  1488. #: ../Network/Receive.pm:4058
  1489. msgid "Memo Succeededn"
  1490. msgstr "메모 기억 성공n"
  1491. #: ../Network/Receive.pm:4129
  1492. #, perl-format
  1493. msgid "Minimap indicator at location %d, %d with the color %s clearedn"
  1494. msgstr "미니맵 표시 위치 %d, %d 색깔 %s 지우기n"
  1495. #: ../Network/Receive.pm:4323
  1496. #, perl-format
  1497. msgid "%s: Done talkingn"
  1498. msgstr "%s: 대화 완료n"
  1499. #: ../Network/Receive.pm:4352
  1500. #, perl-format
  1501. msgid "%s: Auto-continuing talkingn"
  1502. msgstr "%s: Auto-continuing 자동 대화 넘기기n"
  1503. #: ../Network/Receive.pm:4357
  1504. #, perl-format
  1505. msgid "%s: Type 'talk cont' to continue talkingn"
  1506. msgstr "%s: 입력 'talk cont' 자동 대화 넘기기n"
  1507. #: ../Network/Receive.pm:4370
  1508. #, perl-format
  1509. msgid "%s: Type 'talk num <number #>' to input a number.n"
  1510. msgstr "%s: 'talk num <번호 #>' 에 번호를 입력하세요.n"
  1511. #: ../Network/Receive.pm:4407
  1512. msgid ""
  1513. "----------Responses-----------n"
  1514. "#  Responsen"
  1515. msgstr ""
  1516. "----------대답-----------n"
  1517. "#  대답n"
  1518. #: ../Network/Receive.pm:4422
  1519. #, perl-format
  1520. msgid "%s: Type 'talk resp #' to choose a response.n"
  1521. msgstr "%s: 'talk resp #' 치고 대답 선택하세요..n"
  1522. #: ../Network/Receive.pm:4431
  1523. #, perl-format
  1524. msgid "%s: Type 'talk text' (Respond to NPC)n"
  1525. msgstr "%s: Type 'talk text' (Respond to NPC)n"
  1526. #: ../Network/Receive.pm:4459
  1527. msgid "Not allowed other player invite to Partyn"
  1528. msgstr ""
  1529. #: ../Network/Receive.pm:4461
  1530. msgid "Allowed other player invite to Partyn"
  1531. msgstr ""
  1532. #: ../Network/Receive.pm:4479
  1533. #, perl-format
  1534. msgid "[Party] %sn"
  1535. msgstr "[파티] %sn"
  1536. #: ../Network/Receive.pm:4494
  1537. msgid "Party EXP set to Individual Taken"
  1538. msgstr "파티 경험치를 개인 취득으로 설정n"
  1539. #: ../Network/Receive.pm:4496
  1540. msgid "Party EXP set to Even Sharen"
  1541. msgstr "파티 경험치를 균등분배로 설정n"
  1542. #: ../Network/Receive.pm:4498
  1543. msgid "Error setting party optionn"
  1544. msgstr "Error setting party optionn"
  1545. #: ../Network/Receive.pm:4511
  1546. #, perl-format
  1547. msgid "Incoming Request to join party '%s'n"
  1548. msgstr "파티 합류 요청 '%s'n"
  1549. #: ../Network/Receive.pm:4520
  1550. #, perl-format
  1551. msgid "Join request failed: %s is already in a partyn"
  1552. msgstr "합류 요청 실패 : %s 은 이미 파티가 있습니다.n"
  1553. #: ../Network/Receive.pm:4522
  1554. #, perl-format
  1555. msgid "Join request failed: %s denied requestn"
  1556. msgstr "합류 요청 실패: %s 요청을 거부했습니다.n"
  1557. #: ../Network/Receive.pm:4524
  1558. #, perl-format
  1559. msgid "%s accepted your requestn"
  1560. msgstr "%s accepted your requestn"
  1561. #: ../Network/Receive.pm:4526
  1562. #, fuzzy
  1563. msgid "Join request failed: Party is full.n"
  1564. msgstr "합류 요청 실패: %s 요청을 거부했습니다.n"
  1565. #: ../Network/Receive.pm:4528
  1566. #, fuzzy, perl-format
  1567. msgid "Join request failed: same account of %s allready joined the party.n"
  1568. msgstr "합류 요청 실패 : %s 은 이미 파티가 있습니다.n"
  1569. #: ../Network/Receive.pm:4543
  1570. #, perl-format
  1571. msgid "You joined party '%s'n"
  1572. msgstr "파티 '%s' 에 가입했습니다.n"
  1573. #: ../Network/Receive.pm:4546
  1574. #, perl-format
  1575. msgid "%s joined your party '%s'n"
  1576. msgstr "%s 가 당신의 '%s' 파티에 합류했습니다.n"
  1577. #: ../Network/Receive.pm:4574
  1578. msgid "You left the partyn"
  1579. msgstr "파티 떠났습니다.n"
  1580. #: ../Network/Receive.pm:4578
  1581. #, perl-format
  1582. msgid "%s left the partyn"
  1583. msgstr "%s 파티를 떠났습니다.n"
  1584. #: ../Network/Receive.pm:4595
  1585. msgid "Can't organize party - party name existsn"
  1586. msgstr "파티를 생성할 수 없습니다. 같은 파티이름이 이미 있습니다.n"
  1587. #: ../Network/Receive.pm:4618
  1588. #, perl-format
  1589. msgid "Party Member: %sn"
  1590. msgstr "파티 맴버: %sn"
  1591. #: ../Network/Receive.pm:4634
  1592. msgid "Pet capture successn"
  1593. msgstr "펫 포획 성공n"
  1594. #: ../Network/Receive.pm:4636
  1595. msgid "Pet capture failedn"
  1596. msgstr "펫 포획 실패n"
  1597. #: ../Network/Receive.pm:4654
  1598. #, perl-format
  1599. msgid "Fed pet with %sn"
  1600. msgstr "Fed pet with %sn"
  1601. #: ../Network/Receive.pm:4656
  1602. #, perl-format
  1603. msgid "Failed to feed pet with %s: no food in inventory.n"
  1604. msgstr "%s 에게 펫 먹이 주기 실패: 장비창에 먹이가 없습니다.n"
  1605. #: ../Network/Receive.pm:4738
  1606. #, perl-format
  1607. msgid "%s changed Weapon to %sn"
  1608. msgstr "%s 은 %s 로 무기 변경되었습니다.n"
  1609. #: ../Network/Receive.pm:4742
  1610. #, perl-format
  1611. msgid "%s changed Shield to %sn"
  1612. msgstr "%s 은 %s 로 방패 변경되었습니다.n"
  1613. #: ../Network/Receive.pm:4753
  1614. #, perl-format
  1615. msgid "%s changed Shoes to: %sn"
  1616. msgstr "%s 는 %s 신발로 변경되었습니다.n"
  1617. #: ../Network/Receive.pm:4785
  1618. msgid "Unknown field,"
  1619. msgstr ""
  1620. #: ../Network/Receive.pm:4797
  1621. #, perl-format
  1622. msgid "%s%sn"
  1623. msgstr ""
  1624. #: ../Network/Receive.pm:4829
  1625. #: ../Network/Receive.pm:4830
  1626. #, perl-format
  1627. msgid "(From: %s) : %sn"
  1628. msgstr "(From: %s) : %sn"
  1629. #: ../Network/Receive.pm:4841
  1630. msgid "*** You were PM'd, auto disconnect! ***n"
  1631. msgstr "*** You were PM'd, 자동 종료! ***n"
  1632. #: ../Network/Receive.pm:4842
  1633. msgid "Disconnecting on PM!n"
  1634. msgstr "종료 on PM!n"
  1635. #: ../Network/Receive.pm:4850
  1636. #, perl-format
  1637. msgid "(To %s) : %sn"
  1638. msgstr "(To %s) : %sn"
  1639. #: ../Network/Receive.pm:4859
  1640. #, perl-format
  1641. msgid "%s is not onlinen"
  1642. msgstr "%s 온라인이 아닙니다.n"
  1643. #: ../Network/Receive.pm:4861
  1644. msgid "Player ignored your messagen"
  1645. msgstr "플레이어가 당신의 메세지를 무시했습니다.n"
  1646. #: ../Network/Receive.pm:4863
  1647. msgid "Player doesn't want to receive messagesn"
  1648. msgstr "플레이어가 메세지 받기를 원하지 않습니다.n"
  1649. #: ../Network/Receive.pm:4893
  1650. msgid "Received characters from Character Servern"
  1651. msgstr "캐릭터 서버로부터 캐릭터를 받았습니다.n"
  1652. #: ../Network/Receive.pm:4954
  1653. msgid "Received character ID and Map IP from Character Servern"
  1654. msgstr "캐릭터 서버로부터 캐릭터 ID 와 맵 IP 를 받았습니다.n"
  1655. #: ../Network/Receive.pm:4982
  1656. #, perl-format
  1657. msgid ""
  1658. "----------Game Info----------n"
  1659. "Char ID: %s (%s)n"
  1660. "MAP Name: %sn"
  1661. "MAP IP: %sn"
  1662. "MAP Port: %sn"
  1663. "-----------------------------n"
  1664. msgstr ""
  1665. "----------게임 정보----------n"
  1666. "캐릭 ID: %s (%s)n"
  1667. "맵 이름: %sn"
  1668. "맵 IP: %sn"
  1669. "맵 Port: %sn"
  1670. "-----------------------------n"
  1671. #: ../Network/Receive.pm:4991
  1672. #: ../Network/XKoreProxy.pm:488
  1673. msgid "Closing connection to Character Servern"
  1674. msgstr "캐릭터 서버 접속 닫는 중...n"
  1675. #: ../Network/Receive.pm:5005
  1676. #, perl-format
  1677. msgid "You successfully refined a weapon (ID %s)!n"
  1678. msgstr "무기 (ID %s) 제련 성공하였습니다!n"
  1679. #: ../Network/Receive.pm:5007
  1680. #, perl-format
  1681. msgid "You failed to refine a weapon (ID %s)!n"
  1682. msgstr "무기 (ID %s) 제련 실패했습니다!n"
  1683. #: ../Network/Receive.pm:5009
  1684. #, perl-format
  1685. msgid "You successfully made a potion (ID %s)!n"
  1686. msgstr "포션 (ID %s) 성공적으로 만들었습니다.!n"
  1687. #: ../Network/Receive.pm:5011
  1688. #, perl-format
  1689. msgid "You failed to make a potion (ID %s)!n"
  1690. msgstr "포션 (ID %s) 제조 실패하였습니다.!n"
  1691. #: ../Network/Receive.pm:5013
  1692. #, perl-format
  1693. msgid "You tried to refine a weapon (ID %s); result: unknown %sn"
  1694. msgstr "무기 제련 시도 했습니다. (ID %s); 결과: unknown %sn"
  1695. #: ../Network/Receive.pm:5019
  1696. #, perl-format
  1697. msgid "[POINT] Blacksmist Ranking Point is increasing by %s. Now, The total is %s points.n"
  1698. msgstr ""
  1699. #: ../Network/Receive.pm:5025
  1700. #, perl-format
  1701. msgid "[POINT] Alchemist Ranking Point is increasing by %s. Now, The total is %s points.n"
  1702. msgstr ""
  1703. #: ../Network/Receive.pm:5030
  1704. msgid "--------Repair List--------n"
  1705. msgstr "--------수리 목록--------n"
  1706. #: ../Network/Receive.pm:5053
  1707. #, perl-format
  1708. msgid "Repair of %s failed.n"
  1709. msgstr "%s 의 수리 실패.n"
  1710. #: ../Network/Receive.pm:5055
  1711. #, perl-format
  1712. msgid "Successfully repaired %s.n"
  1713. msgstr "%s 성공적으로 수리했습니다.n"
  1714. #: ../Network/Receive.pm:5067
  1715. msgid "You have been resurrectedn"
  1716. msgstr "환생되었습니다n"
  1717. #: ../Network/Receive.pm:5077
  1718. #, perl-format
  1719. msgid "%s has been resurrectedn"
  1720. msgstr "%s has been resurrectedn"
  1721. #: ../Network/Receive.pm:5133
  1722. msgid "Sync packet requested for wrong IDn"
  1723. msgstr "Sync 패킷이 잘못된 ID 요청했습니다.n"
  1724. #: ../Network/Receive.pm:5140
  1725. msgid "TaeKwon Mission Rank : "
  1726. msgstr "태권 미션 랭크 : "
  1727. #: ../Network/Receive.pm:5146
  1728. msgid "TaeKwon Mission : "
  1729. msgstr "태권 미션 : "
  1730. #: ../Network/Receive.pm:5154
  1731. msgid "All abnormal status effects have been removed.n"
  1732. msgstr ""
  1733. #: ../Network/Receive.pm:5156
  1734. msgid "You will be immune to abnormal status effects for the next minute.n"
  1735. msgstr ""
  1736. #: ../Network/Receive.pm:5158
  1737. msgid "Your Max HP will stay increased for the next minute.n"
  1738. msgstr ""
  1739. #: ../Network/Receive.pm:5160
  1740. msgid "Your Max SP will stay increased for the next minute.n"
  1741. msgstr ""
  1742. #: ../Network/Receive.pm:5162
  1743. msgid "All of your Stats will stay increased for the next minute.n"
  1744. msgstr ""
  1745. #: ../Network/Receive.pm:5164
  1746. msgid "Your weapon will remain blessed with Holy power for the next minute.n"
  1747. msgstr ""
  1748. #: ../Network/Receive.pm:5166
  1749. msgid "Your armor will remain blessed with Holy power for the next minute.n"
  1750. msgstr ""
  1751. #: ../Network/Receive.pm:5168
  1752. msgid "Your Defense will stay increased for the next 10 seconds.n"
  1753. msgstr ""
  1754. #: ../Network/Receive.pm:5170
  1755. msgid "Your Attack strength will stay increased for the next minute.n"
  1756. msgstr ""
  1757. #: ../Network/Receive.pm:5172
  1758. msgid "Your Accuracy and Flee Rate will stay increased for the next minute.n"
  1759. msgstr ""
  1760. #: ../Network/Receive.pm:5183
  1761. msgid "Unavailable Area To Teleportn"
  1762. msgstr "텔레포트 할 수 없는 지역n"
  1763. #: ../Network/Receive.pm:5186
  1764. msgid "Unavailable Area To Memon"
  1765. msgstr "기억할 수 없는 지역n"
  1766. #: ../Network/Receive.pm:5188
  1767. #, perl-format
  1768. msgid "Unavailable Area To Teleport (fail code %s)n"
  1769. msgstr "Unavailable Area To Teleport (fail code %s)n"
  1770. #: ../Network/Receive.pm:5199
  1771. #: ../Network/Receive.pm:5220
  1772. msgid "PvP Display Moden"
  1773. msgstr "PvP Display Moden"
  1774. #: ../Network/Receive.pm:5202
  1775. #: ../Network/Receive.pm:5223
  1776. msgid "GvG Display Moden"
  1777. msgstr "GvG Display Moden"
  1778. #: ../Network/Receive.pm:5226
  1779. #, fuzzy
  1780. msgid "Battleground Display Moden"
  1781. msgstr "PvP Display Moden"
  1782. #: ../Network/Receive.pm:5249
  1783. #, perl-format
  1784. msgid "Your PvP rank is: %s/%sn"
  1785. msgstr "Your PvP rank is: %s/%sn"
  1786. #: ../Network/Receive.pm:5259
  1787. #, perl-format
  1788. msgid ""
  1789. "=====================Sense========================n"
  1790. "Monster: %-16s Level: %-12sn"
  1791. "Size:    %-16s Race:  %-12sn"
  1792. "Def:     %-16s MDef:  %-12sn"
  1793. "Element: %-16s HP:    %-12sn"
  1794. "=================Damage Modifiers=================n"
  1795. "Ice: %-3s     Earth: %-3s  Fire: %-3s  Wind: %-3sn"
  1796. "Poison: %-3s  Holy: %-3s   Dark: %-3s  Spirit: %-3sn"
  1797. "Undead: %-3sn"
  1798. "==================================================n"
  1799. msgstr ""
  1800. "=====================Sense========================n"
  1801. "몬스터r: %-16s 레벨: %-12sn"
  1802. "크기:    %-16s 종족:  %-12sn"
  1803. "방어:     %-16s 마방:  %-12sn"
  1804. "속성: %-16s HP:    %-12sn"
  1805. "=================Damage Modifiers=================n"
  1806. "수: %-3s     지: %-3s  화: %-3s  풍: %-3sn"
  1807. "독: %-3s    성: %-3s   암: %-3s  염: %-3sn"
  1808. "불사: %-3sn"
  1809. "==================================================n"
  1810. #: ../Network/Receive.pm:5286
  1811. #, perl-format
  1812. msgid "sold: %s - %s %szn"
  1813. msgstr "sold: %s - %s %szn"
  1814. #: ../Network/Receive.pm:5290
  1815. #, perl-format
  1816. msgid "sold out: %sn"
  1817. msgstr "팔렸습니다. : %sn"
  1818. #: ../Network/Receive.pm:5293
  1819. msgid "Items have been sold out.n"
  1820. msgstr "아이템이 팔렸습니다.n"
  1821. #: ../Network/Receive.pm:5304
  1822. #, perl-format
  1823. msgid "You can sell %s items!n"
  1824. msgstr "You can sell %s items!n"
  1825. #: ../Network/Receive.pm:5311
  1826. msgid "Allowed other player view Equipmentn"
  1827. msgstr ""
  1828. #: ../Network/Receive.pm:5313
  1829. msgid "Not allowed other player view Equipmentn"
  1830. msgstr ""
  1831. #: ../Network/Receive.pm:5397
  1832. #, perl-format
  1833. msgid "Monster Skill - switch Target to : %s (%d)n"
  1834. msgstr "Monster Skill - switch Target to : %s (%d)n"
  1835. #: ../Network/Receive.pm:5426
  1836. #, perl-format
  1837. msgid "Avoid casting Skill - switch position to : %s,%sn"
  1838. msgstr "Avoid casting Skill - switch position to : %s,%sn"
  1839. #: ../Network/Receive.pm:5564
  1840. #, perl-format
  1841. msgid "Skill %s failed (%s)n"
  1842. msgstr "Skill %s failed (%s)n"
  1843. #: ../Network/Receive.pm:5759
  1844. msgid "Not enough stat points to addn"
  1845. msgstr "Not enough stat points to addn"
  1846. #: ../Network/Receive.pm:5863
  1847. msgid "Mute period expired.n"
  1848. msgstr "Mute period expired.n"
  1849. #: ../Network/Receive.pm:5869
  1850. #, perl-format
  1851. msgid "You've been muted for %s minutes, auto disconnect!n"
  1852. msgstr "%s 분 동안 채금 당했습니다, 자동 종료!n"
  1853. #: ../Network/Receive.pm:5870
  1854. #, perl-format
  1855. msgid "*** You have been muted for %s minutes, auto disconnect! ***n"
  1856. msgstr "*** %s 분 동안 채금 당했습니다, 자동 종료! ***n"
  1857. #: ../Network/Receive.pm:5873
  1858. #, perl-format
  1859. msgid "You've been muted for %s minutesn"
  1860. msgstr "%s 분 동안 채금 당했습니다.n"
  1861. #: ../Network/Receive.pm:5893
  1862. #, perl-format
  1863. msgid "You are now level %sn"
  1864. msgstr "%s 레벨이 되었습니다. n"
  1865. #: ../Network/Receive.pm:5895
  1866. #: ../Network/Receive.pm:5896
  1867. #, perl-format
  1868. msgid "Disconnecting on level %s!n"
  1869. msgstr "%s 레벨이 되어 종료합니다!n"
  1870. #: ../Network/Receive.pm:5954
  1871. #, perl-format
  1872. msgid "You are now job level %sn"
  1873. msgstr "%s 잡레벨이 되었습니다.n"
  1874. #: ../Network/Receive.pm:5956
  1875. #: ../Network/Receive.pm:5957
  1876. #, perl-format
  1877. msgid "Disconnecting on job level %s!n"
  1878. msgstr "잡 레벨이 %s 되어 종료합니다!n"
  1879. #: ../Network/Receive.pm:6026
  1880. msgid "Storage closed.n"
  1881. msgstr "창고가 닫혔습니다.n"
  1882. #: ../Network/Receive.pm:6057
  1883. #, perl-format
  1884. msgid "Storage Item Added: %s (%d) x %sn"
  1885. msgstr "창고 아이템 추가: %s (%d) x %sn"
  1886. #: ../Network/Receive.pm:6069
  1887. #, perl-format
  1888. msgid "Storage Item Removed: %s (%d) x %sn"
  1889. msgstr "창고 아이템 제거: %s (%d) x %sn"
  1890. #: ../Network/Receive.pm:6155
  1891. msgid "Storage opened.n"
  1892. msgstr "창고 열려습니다.n"
  1893. #: ../Network/Receive.pm:6165
  1894. msgid "Please enter a new character password:n"
  1895. msgstr "새로운 캐릭터 패스워드 입력하세요:n"
  1896. #: ../Network/Receive.pm:6168
  1897. msgid ""
  1898. "You've never set a storage password before.n"
  1899. "You must set a storage password before you can use the storage.n"
  1900. "Please enter a new storage password:"
  1901. msgstr ""
  1902. #: ../Network/Receive.pm:6179
  1903. #: ../Network/Receive.pm:6215
  1904. msgid "Unable to send character password. You must set the 'storageEncryptKey' option in config.txt or servers.txt.n"
  1905. msgstr "캐릭터 비번을 보낼 수 없습니다. 반드시 config.txt 나 servers.txt 에서 'storageEncryptKey' 옵션을 설정해야합니다.n"
  1906. #: ../Network/Receive.pm:6180
  1907. #: ../Network/Receive.pm:6216
  1908. msgid "Unable to send storage password. You must set the 'storageEncryptKey' option in config.txt or servers.txt.n"
  1909. msgstr "창고 비번을 보낼 수 없습니다. 반드시 config.txt 나 servers.txt 에서 'storageEncryptKey' 옵션을 설정해야합니다.n"
  1910. #: ../Network/Receive.pm:6187
  1911. #: ../Network/Receive.pm:6208
  1912. #, perl-format
  1913. msgid "Storage password set to: %sn"
  1914. msgstr "창고 비밀번호 설정: %sn"
  1915. #: ../Network/Receive.pm:6194
  1916. #, fuzzy
  1917. msgid "Please enter your character password."
  1918. msgstr "캐릭터 패스워드 입력하세요:n"
  1919. #: ../Network/Receive.pm:6199
  1920. #, perl-format
  1921. msgid "Character password set to: %sn"
  1922. msgstr "캐릭터 패스워드 설정: %sn"
  1923. #: ../Network/Receive.pm:6203
  1924. #, fuzzy
  1925. msgid "Please enter your storage password."
  1926. msgstr "창고 비밀번호를 입력하세요.:n"
  1927. #: ../Network/Receive.pm:6227
  1928. msgid "You have entered the wrong password 5 times. Please try again later.n"
  1929. msgstr "틀린 비번을 5 번 이상 입력했습니다. 다시 시도하세요.n"
  1930. #: ../Network/Receive.pm:6248
  1931. msgid "Successfully changed storage password.n"
  1932. msgstr "성공적으로 창고 비번이 변경되었습니다.n"
  1933. #: ../Network/Receive.pm:6250
  1934. #: ../Network/Receive.pm:6254
  1935. msgid "Error: Incorrect storage password.n"
  1936. msgstr "오류: 부정확한 창고 비번n"
  1937. #: ../Network/Receive.pm:6252
  1938. msgid "Successfully entered storage password.n"
  1939. msgstr "성공적으로 창고 비번을 입력했습니다.n"
  1940. #: ../Network/Receive.pm:6281
  1941. #: ../Network/Receive.pm:6292
  1942. #: ../Network/Receive.pm:6318
  1943. #: ../Network/Receive.pm:6331
  1944. #, fuzzy
  1945. msgid "Unable to send PIN code. You must set the 'PINEncryptKey' option in servers.txt."
  1946. msgstr "창고 비번을 보낼 수 없습니다. 반드시 config.txt 나 servers.txt 에서 'storageEncryptKey' 옵션을 설정해야합니다.n"
  1947. #: ../Network/Receive.pm:6299
  1948. #, fuzzy
  1949. msgid "Login PIN code has been changed successfully.n"
  1950. msgstr "%s 은 %s 로 방패 변경되었습니다.n"
  1951. #: ../Network/Receive.pm:6302
  1952. msgid "Failed to change the login PIN code. Please try again.n"
  1953. msgstr ""
  1954. #: ../Network/Receive.pm:6305
  1955. #, fuzzy
  1956. msgid "Please enter your old login PIN code:"
  1957. msgstr "새로운 창고 패스워드 입력하세요:n"
  1958. #: ../Network/Receive.pm:6310
  1959. #, fuzzy
  1960. msgid "Please enter a new login PIN code:"
  1961. msgstr "새로운 창고 패스워드 입력하세요:n"
  1962. #: ../Network/Receive.pm:6327
  1963. msgid "The login PIN code that you entered is incorrect. Please re-enter your login PIN code."
  1964. msgstr ""
  1965. #: ../Network/Receive.pm:6339
  1966. msgid "You have entered 3 incorrect login PIN codes in a row. Reconnecting...n"
  1967. msgstr ""
  1968. #. Translation Comment: System/GM chat
  1969. #: ../Network/Receive.pm:6381
  1970. #: ../Network/Receive/ServerType22.pm:49
  1971. #, perl-format
  1972. msgid "[GM] %sn"
  1973. msgstr "[GM] %sn"
  1974. #: ../Network/Receive.pm:6393
  1975. #, perl-format
  1976. msgid ""
  1977. "============= ALCHEMIST RANK ================n"
  1978. "#    Name                             Pointsn"
  1979. "%s=============================================n"
  1980. msgstr ""
  1981. "============= 알케미스트 랭크 ================n"
  1982. "#    이름                             포인트n"
  1983. "%s=============================================n"
  1984. #: ../Network/Receive.pm:6403
  1985. #, perl-format
  1986. msgid ""
  1987. "============= BLACKSMITH RANK ===============n"
  1988. "#    Name                             Pointsn"
  1989. "%s=============================================n"
  1990. msgstr ""
  1991. "============= 블랙스미스 랭크 ===============n"
  1992. "#    이름                             포인트n"
  1993. "%s=============================================n"
  1994. #: ../Network/Receive.pm:6413
  1995. #, perl-format
  1996. msgid ""
  1997. "================ PVP RANK ===================n"
  1998. "#    Name                             Pointsn"
  1999. "%s=============================================n"
  2000. msgstr ""
  2001. "================ PVP 랭크 ===================n"
  2002. "#    이름                             포인트n"
  2003. "%s=============================================n"
  2004. #: ../Network/Receive.pm:6423
  2005. #, perl-format
  2006. msgid ""
  2007. "=============== TAEKWON RANK ================n"
  2008. "#    Name                             Pointsn"
  2009. "%s=============================================n"
  2010. msgstr ""
  2011. "=============== 태권 랭크 ================n"
  2012. "#    이름                             포인트n"
  2013. "%s=============================================n"
  2014. #: ../Network/Receive.pm:6447
  2015. #, perl-format
  2016. msgid "You unequip %s (%d) - %sn"
  2017. msgstr "You unequip %s (%d) - %sn"
  2018. #: ../Network/Receive.pm:6460
  2019. #, perl-format
  2020. msgid "%s gained a level!n"
  2021. msgstr "%s 레벨이 되었습니다!n"
  2022. #: ../Network/Receive.pm:6463
  2023. #, perl-format
  2024. msgid "%s gained a job level!n"
  2025. msgstr "%s 잡 레벨이 되었습니다!n"
  2026. #: ../Network/Receive.pm:6466
  2027. #, perl-format
  2028. msgid "%s failed to refine a weapon!n"
  2029. msgstr "%s 무기 제련 실패하였습니다.!n"
  2030. #: ../Network/Receive.pm:6468
  2031. #, perl-format
  2032. msgid "%s successfully refined a weapon!n"
  2033. msgstr "%s 성공적으로 무기 제련 성공하였습니다!n"
  2034. #: ../Network/Receive.pm:6479
  2035. #, perl-format
  2036. msgid "You used Item: %s (%d) x %sn"
  2037. msgstr "아이템 사용: %s (%d) x %sn"
  2038. #: ../Network/Receive.pm:6489
  2039. #, perl-format
  2040. msgid "There are currently %s users onlinen"
  2041. msgstr "There are currently %s users onlinen"
  2042. #: ../Network/Receive.pm:6515
  2043. #, perl-format
  2044. msgid ""
  2045. "%sn"
  2046. "#  Name                                       Type           Amount       Pricen"
  2047. msgstr ""
  2048. "%sn"
  2049. "#  이름                                       Type           수량       가격n"
  2050. #: ../Network/Receive.pm:6571
  2051. #, perl-format
  2052. msgid "Failed to buy %s of item #%s from vender (insufficient zeny).n"
  2053. msgstr "Failed to buy %s of item #%s from vender (insufficient zeny).n"
  2054. #: ../Network/Receive.pm:6573
  2055. #, perl-format
  2056. msgid "Failed to buy %s of item #%s from vender (overweight).n"
  2057. msgstr "Failed to buy %s of item #%s from vender (overweight).n"
  2058. #: ../Network/Receive.pm:6575
  2059. #, perl-format
  2060. msgid "Failed to buy %s of item #%s from vender (unknown code %s).n"
  2061. msgstr "Failed to buy %s of item #%s from vender (unknown code %s).n"
  2062. #: ../Network/Receive.pm:6592
  2063. #, perl-format
  2064. msgid ""
  2065. "%sn"
  2066. "#  Name                                          Type        Amount       Pricen"
  2067. msgstr ""
  2068. "%sn"
  2069. "#  이름                                          형태        수량       가격n"
  2070. #: ../Network/Receive.pm:6661
  2071. #, fuzzy
  2072. msgid "There is no mail in your inbox.n"
  2073. msgstr "거래 목록이 없습니다. - 거래 중이 아닙니다.ln"
  2074. #: ../Network/Receive.pm:6665
  2075. #, fuzzy, perl-format
  2076. msgid "You've got Mail! (%s)n"
  2077. msgstr "You are again: %sn"
  2078. #: ../Network/Receive.pm:6667
  2079. msgid "Inbox"
  2080. msgstr ""
  2081. #: ../Network/Receive.pm:6670
  2082. #, perl-format
  2083. msgid "@> R @%s @%s @%s"
  2084. msgstr ""
  2085. #: ../Network/Receive.pm:6682
  2086. #, perl-format
  2087. msgid "@> %s @%s @%s @%s"
  2088. msgstr ""
  2089. #: ../Network/Receive.pm:6702
  2090. msgid "Mail"
  2091. msgstr ""
  2092. #: ../Network/Receive.pm:6703
  2093. #, perl-format
  2094. msgid "Title: @%s Sender: @%s"
  2095. msgstr ""
  2096. #: ../Network/Receive.pm:6705
  2097. #, fuzzy, perl-format
  2098. msgid "Message: %sn"
  2099. msgstr "실패: %s.fldn"
  2100. #: ../Network/Receive.pm:6707
  2101. #, fuzzy, perl-format
  2102. msgid ""
  2103. "Item: %s %sn"
  2104. "Zeny: %szn"
  2105. msgstr "sold: %s - %s %szn"
  2106. #: ../Network/Receive.pm:6718
  2107. #, fuzzy
  2108. msgid "Successfully added attachment to inventory.n"
  2109. msgstr "성공적으로 창고 비번이 변경되었습니다.n"
  2110. #: ../Network/Receive.pm:6720
  2111. msgid "Failed to get the attachment to inventory due to your weight.n"
  2112. msgstr ""
  2113. #: ../Network/Receive.pm:6722
  2114. #, fuzzy
  2115. msgid "Failed to get the attachment to inventory.n"
  2116. msgstr "%s 에게 펫 먹이 주기 실패: 장비창에 먹이가 없습니다.n"
  2117. #: ../Network/Receive.pm:6729
  2118. msgid "Failed to send mail, the recipient does not exist.n"
  2119. msgstr ""
  2120. #: ../Network/Receive.pm:6730
  2121. #, fuzzy
  2122. msgid "Mail sent succesfully.n"
  2123. msgstr "길드 생성 성공.n"
  2124. #: ../Network/Receive.pm:6735
  2125. #, perl-format
  2126. msgid "New mail from sender: %s titled: %s.n"
  2127. msgstr ""
  2128. #: ../Network/Receive.pm:6740
  2129. #, fuzzy, perl-format
  2130. msgid "%s to attach %s.n"
  2131. msgstr "%s failed to cast %sn"
  2132. #: ../Network/Receive.pm:6745
  2133. #, perl-format
  2134. msgid "%s to delete mail with ID: %s.n"
  2135. msgstr ""
  2136. #: ../Network/Receive.pm:6750
  2137. #, perl-format
  2138. msgid "Mail window is now %s.n"
  2139. msgstr ""
  2140. #: ../Network/Receive.pm:6756
  2141. #, fuzzy, perl-format
  2142. msgid "The mail with ID: %s does not exist.n"
  2143. msgstr "Cart Item '%s' 존재하지 않습니다.n"
  2144. #: ../Network/Receive.pm:6757
  2145. #, perl-format
  2146. msgid "The mail with ID: %s is returned to the sender.n"
  2147. msgstr ""
  2148. #: ../Network/Receive.pm:6765
  2149. msgid "You have failed to bid into the auction.n"
  2150. msgstr ""
  2151. #: ../Network/Receive.pm:6767
  2152. #, fuzzy
  2153. msgid "You have successfully bid in the auction.n"
  2154. msgstr "포션 (ID %s) 성공적으로 만들었습니다.!n"
  2155. #: ../Network/Receive.pm:6769
  2156. #, fuzzy
  2157. msgid "The auction has been canceled.n"
  2158. msgstr "판매목록이 삭제되었습니다.n"
  2159. #: ../Network/Receive.pm:6771
  2160. msgid "An auction with at least one bidder cannot be canceled.n"
  2161. msgstr ""
  2162. #: ../Network/Receive.pm:6773
  2163. msgid "You cannot register more than 5 items in an auction at a time.n"
  2164. msgstr ""
  2165. #: ../Network/Receive.pm:6775
  2166. msgid "You do not have enough Zeny to pay the Auction Fee.n"
  2167. msgstr ""
  2168. #: ../Network/Receive.pm:6777
  2169. #, fuzzy
  2170. msgid "You have won the auction.n"
  2171. msgstr "채팅방 %s 에 참여했습니다.n"
  2172. #: ../Network/Receive.pm:6779
  2173. #, fuzzy
  2174. msgid "You have failed to win the auction.n"
  2175. msgstr "채팅방 %s 에 참여했습니다.n"
  2176. #: ../Network/Receive.pm:6781
  2177. #, fuzzy
  2178. msgid "You do not have enough Zeny.n"
  2179. msgstr "상정 개설을 가지고 있지 않음.n"
  2180. #: ../Network/Receive.pm:6783
  2181. msgid "You cannot place more than 5 bids at a time.n"
  2182. msgstr ""
  2183. #: ../Network/Receive.pm:6795
  2184. msgid "No item in auction.n"
  2185. msgstr ""
  2186. #: ../Network/Receive.pm:6799
  2187. #, fuzzy, perl-format
  2188. msgid "Found %s items in auction.n"
  2189. msgstr "아이템 %s 팔렸습니다.n"
  2190. #: ../Network/Receive.pm:6801
  2191. #, fuzzy
  2192. msgid "Auction"
  2193. msgstr "해결n"
  2194. #: ../Network/Receive.pm:6802
  2195. #: ../Network/Receive.pm:6835
  2196. #, perl-format
  2197. msgid "@%s @%s @%s @%s @%s"
  2198. msgstr ""
  2199. #: ../Network/Receive.pm:6850
  2200. #, fuzzy
  2201. msgid "You have ended the auction.n"
  2202. msgstr "채팅방 %s 에 참여했습니다.n"
  2203. #: ../Network/Receive.pm:6852
  2204. #, fuzzy
  2205. msgid "You cannot end the auction.n"
  2206. msgstr "You cannot trade (fail code %s).n"
  2207. #: ../Network/Receive.pm:6854
  2208. msgid "Bid number is incorrect.n"
  2209. msgstr ""
  2210. #: ../Network/Receive.pm:6860
  2211. #, perl-format
  2212. msgid "Auction window is now %s.n"
  2213. msgstr ""
  2214. #: ../Network/Receive.pm:6865
  2215. #, fuzzy, perl-format
  2216. msgid "%s to add item with index: %s.n"
  2217. msgstr "%s failed to cast %sn"
  2218. #: ../Network/Receive.pm:6872
  2219. msgid "Hotkeys"
  2220. msgstr ""
  2221. #: ../Network/Receive.pm:6873
  2222. #: ../Network/Receive.pm:6882
  2223. #, fuzzy, perl-format
  2224. msgid "@%s @%s @%s @%s"
  2225. msgstr "%s has %s "
  2226. #: ../Network/Receive.pm:6893
  2227. #, fuzzy
  2228. msgid ""
  2229. "Error: You have been forced to disconnect by a Hack Shield.n"
  2230. " Please check Poseidon.n"
  2231. msgstr "Error: GM에 의해 강제 접속종료되었습니다.n"
  2232. #: ../Network/XKore.pm:51
  2233. #, perl-format
  2234. msgid ""
  2235. "Unable to start the X-Kore server.n"
  2236. "You can only run one X-Kore session at the same time.n"
  2237. "And make sure no other servers are running on port %s.n"
  2238. msgstr ""
  2239. "Unable to start the X-Kore server.n"
  2240. "You can only run one X-Kore session at the same time.n"
  2241. "And make sure no other servers are running on port %s.n"
  2242. #: ../Network/XKore.pm:77
  2243. #: ../Network/XKoreProxy.pm:82
  2244. msgid "X-Kore mode intialized.n"
  2245. msgstr "X-Kore 모드로 초기화되었습니다.n"
  2246. #: ../Network/XKore.pm:255
  2247. #, perl-format
  2248. msgid "Please start the Ragnarok Online client (%s)n"
  2249. msgstr "(%s) 라그나로크 온라인 클라이언트를 시작하세요.n"
  2250. #: ../Network/XKore.pm:263
  2251. msgid "Error: You cannot type anything except 'quit' right now.n"
  2252. msgstr "Error: You cannot type anything except 'quit' right now.n"
  2253. #: ../Network/XKore.pm:272
  2254. msgid "Ragnarok Online client foundn"
  2255. msgstr "라그나로크 온라인 클라이언트 찾았습니다.n"
  2256. #: ../Network/XKore.pm:285
  2257. msgid "You can login with the Ragnarok Online client now.n"
  2258. msgstr "지금 라그나로크 온라인 클라이언트에 로그인 할 수 있습니다.n"
  2259. #: ../Network/XKore.pm:312
  2260. msgid "Cannot find NetRedirect.dll. Please check your installation."
  2261. msgstr "NetRedirect.dll 찾을 수 없습니다. 설치가 되었는지 확인하세요."
  2262. #: ../Network/XKore.pm:319
  2263. msgid "Unable to inject NetRedirect.dll"
  2264. msgstr "Unable to inject NetRedirect.dll"
  2265. #: ../Network/XKore.pm:334
  2266. msgid "Waiting for the Ragnarok Online client to connect to X-Kore..."
  2267. msgstr "라그나로크 온라인 클라이언트가 X-Kore 모드로 접속하기 위해 준비 중..."
  2268. #. Translation Comment: Waiting for the Ragnarok Online client to connect to X-Kore...
  2269. #: ../Network/XKore.pm:337
  2270. msgid "readyn"
  2271. msgstr "준비n"
  2272. #: ../Network/XKore.pm:450
  2273. msgid "Patching client to remove bot detection:n"
  2274. msgstr "봇 감지 제거하기 위한 클라이언트 패치 중:n"
  2275. #: ../Network/XKore.pm:512
  2276. #, perl-format
  2277. msgid "Client modified in %d places.n"
  2278. msgstr "클라이언트 %d 위치가 수정되었습니다..n"
  2279. #: ../Network/XKoreProxy.pm:291
  2280. msgid "Client disconnectedn"
  2281. msgstr "Client disconnectedn"
  2282. #: ../Network/XKoreProxy.pm:322
  2283. #, perl-format
  2284. msgid "Waiting Ragnarok Client to connect on (%s:%s)n"
  2285. msgstr "라그나로크 클라이언트 연결을 기다리는 중 (%s:%s)n"
  2286. #: ../Network/XKoreProxy.pm:348
  2287. #, perl-format
  2288. msgid "Proxying to [%s]n"
  2289. msgstr "Proxying to [%s]n"
  2290. #: ../Network/XKoreProxy.pm:365
  2291. msgid "Invalid server specified or server does not exist...n"
  2292. msgstr "유효하지 않는 서버이거나 존재하지 않는 서버입니다...n"
  2293. #: ../Network/XKoreProxy.pm:389
  2294. #, perl-format
  2295. msgid ""
  2296. "Client did not respond in time.n"
  2297. "Trying to replay the packet for %s of 3 timesn"
  2298. msgstr ""
  2299. "Client did not respond in time.n"
  2300. "Trying to replay the packet for %s of 3 timesn"
  2301. #: ../Network/XKoreProxy.pm:395
  2302. msgid "Client did not respond. Forcing disconnectionn"
  2303. msgstr "클라이언트가 반응하지 않습니다. 강제로 종료합니다.n"
  2304. #: ../Network/XKoreProxy.pm:426
  2305. msgid "Logon-grant packet received twice! Avoiding bug in client.n"
  2306. msgstr "Logon-grant packet received twice! Avoiding bug in client.n"
  2307. #: ../Network/XKoreProxy.pm:559
  2308. #: ../functions.pl:323
  2309. #, fuzzy
  2310. msgid "Please choose a master server to connect to."
  2311. msgstr "접속할 마스터 서버를 선택하세요.: "
  2312. #: ../Network/XKoreProxy.pm:561
  2313. #: ../functions.pl:325
  2314. msgid "Master servers"
  2315. msgstr "Master servers"
  2316. #: ../Network/Receive/ServerType0.pm:52
  2317. #: ../Network/Receive/ServerType15.pm:46
  2318. #: ../Network/Receive/ServerType19.pm:46
  2319. #: ../Network/Receive/ServerType20.pm:46
  2320. msgid "You are now in the gamen"
  2321. msgstr "게임 상에 있습니다.n"
  2322. #: ../Poseidon/EmbedServer.pm:49
  2323. #, perl-format
  2324. msgid ""
  2325. "Embed Poseidon Server initializedn"
  2326. "Please read %s for more information.n"
  2327. "n"
  2328. msgstr ""
  2329. "Embed Poseidon Server initializedn"
  2330. "Please read %s for more information.n"
  2331. "n"
  2332. #: ../Poseidon/EmbedServer.pm:66
  2333. #, perl-format
  2334. msgid "Poseidon: received query from client %sn"
  2335. msgstr "Poseidon: received query from client %sn"
  2336. #: ../Poseidon/EmbedServer.pm:116
  2337. #, perl-format
  2338. msgid "Poseidon: Sent result to client %sn"
  2339. msgstr "Poseidon: Sent result to client %sn"
  2340. #: ../Poseidon/EmbedServer.pm:122
  2341. msgid "Poseidon: Querying Ragnarok Online client.n"
  2342. msgstr "Poseidon: Querying Ragnarok Online client.n"
  2343. #: ../AI/Attack.pm:111
  2344. #: ../AI/Attack.pm:228
  2345. #: ../AI/Attack.pm:401
  2346. msgid "Dropping target - you will not kill steal othersn"
  2347. msgstr "Dropping target - you will not kill steal othersn"
  2348. #: ../AI/Attack.pm:123
  2349. #: ../AI/Attack.pm:164
  2350. #: ../AI/Attack.pm:240
  2351. #: ../AI/Attack.pm:554
  2352. msgid "Teleport due to dropping attack targetn"
  2353. msgstr "Teleport due to dropping attack targetn"
  2354. #: ../AI/Attack.pm:133
  2355. #, perl-format
  2356. msgid "Dropping target - %s (%s) has been provokedn"
  2357. msgstr "Dropping target - %s (%s) has been provokedn"
  2358. #: ../AI/Attack.pm:162
  2359. msgid "Can't reach or damage target, dropping targetn"
  2360. msgstr "Can't reach or damage target, dropping targetn"
  2361. #: ../AI/Attack.pm:180
  2362. msgid "Target diedn"
  2363. msgstr "목표물(몬스터)이(가) 죽었습니다.n"
  2364. #: ../AI/Attack.pm:216
  2365. #, fuzzy
  2366. msgid "Target lost, teleporting.n"
  2367. msgstr "목표물을(를) 놓쳤습니다.n"
  2368. #: ../AI/Attack.pm:219
  2369. msgid "Target lostn"
  2370. msgstr "목표물을(를) 놓쳤습니다.n"
  2371. #: ../AI/Attack.pm:458
  2372. #: ../AI/Slave.pm:571
  2373. #, perl-format
  2374. msgid "%s; moving to (%s, %s)n"
  2375. msgstr "%s; (%s, %s) 로 이동 중n"
  2376. #: ../AI/Attack.pm:467
  2377. #, fuzzy, perl-format
  2378. msgid "%s; no acceptable place to standn"
  2379. msgstr "%s; no acceptable place for homunculus to standn"
  2380. #: ../AI/Attack.pm:552
  2381. msgid "Unable to calculate a route to target, dropping targetn"
  2382. msgstr "목표로 경로 계산을 할 수 없습니다, 목표 놓침n"
  2383. #: ../AI/CoreLogic.pm:388
  2384. #, perl-format
  2385. msgid "Done talking with %s.n"
  2386. msgstr "%s 와 대화가 끝났습니다.n"
  2387. #: ../AI/CoreLogic.pm:546
  2388. msgid "Escaping to into nearest portal.n"
  2389. msgstr "근처 포탈에서 탈출n"
  2390. #: ../AI/CoreLogic.pm:554
  2391. msgid "Found warp portal escaping into warp portal.n"
  2392. msgstr "워프포탈에서 탈출한 포탈을 찾았습니다.n"
  2393. #: ../AI/CoreLogic.pm:563
  2394. msgid "Escape failed no portal found.n"
  2395. msgstr "포탈을 찾을 수 없어 탈출을 실패했습니다.n"
  2396. #: ../AI/CoreLogic.pm:583
  2397. msgid ""
  2398. "Invalid coordinates specified for randomWalkn"
  2399. " Retrying..."
  2400. msgstr ""
  2401. "randomWalk에 유효하지 않은 좌표가 지정되었습니다.n"
  2402. " 재시도 중..."
  2403. #: ../AI/CoreLogic.pm:585
  2404. #: ../AI/CoreLogic.pm:1979
  2405. #, perl-format
  2406. msgid "Calculating random route to: %s(%s): %s, %sn"
  2407. msgstr "경로 계산 중: %s(%s): %s, %sn"
  2408. #: ../AI/CoreLogic.pm:633
  2409. msgid "Timeout equiping for skilln"
  2410. msgstr "Timeout equiping for skilln"
  2411. #: ../AI/CoreLogic.pm:781
  2412. #, perl-format
  2413. msgid "Failed to take %s (%s) from (%s, %s) to (%s, %s)n"
  2414. msgstr "Failed to take %s (%s) from (%s, %s) to (%s, %s)n"
  2415. #: ../AI/CoreLogic.pm:803
  2416. #: ../AI/CoreLogic.pm:2848
  2417. #, perl-format
  2418. msgid "Routing to (%s, %s) to take %s (%s), distance %sn"
  2419. msgstr "Routing to (%s, %s) to take %s (%s), distance %sn"
  2420. #: ../AI/CoreLogic.pm:905
  2421. msgid "Auto-denying party requestn"
  2422. msgstr "Auto-denying party requestn"
  2423. #: ../AI/CoreLogic.pm:907
  2424. msgid "Auto-accepting party requestn"
  2425. msgstr "파티 요청 자동확인 Auto-acceptingn"
  2426. #: ../AI/CoreLogic.pm:943
  2427. #, perl-format
  2428. msgid ""
  2429. "n"
  2430. "Disconnecting due to break time: %s to %sn"
  2431. "n"
  2432. msgstr ""
  2433. "n"
  2434. "Disconnecting due to break time: %s to %sn"
  2435. "n"
  2436. #: ../AI/CoreLogic.pm:944
  2437. #, perl-format
  2438. msgid "*** Disconnected due to Break Time: %s to %s ***n"
  2439. msgstr "*** Disconnected due to Break Time: %s to %s ***n"
  2440. #: ../AI/CoreLogic.pm:975
  2441. msgid "Auto-storaging due to deathn"
  2442. msgstr "죽어서 자동 저장하기 Auto-storagingn"
  2443. #: ../AI/CoreLogic.pm:980
  2444. #, perl-format
  2445. msgid "Moving to %s - %d,%dn"
  2446. msgstr "이동 중... %s - %d,%dn"
  2447. #: ../AI/CoreLogic.pm:998
  2448. msgid "Disconnecting on death!n"
  2449. msgstr "사망으로 종료!n"
  2450. #: ../AI/CoreLogic.pm:999
  2451. msgid "*** You died, auto disconnect! ***n"
  2452. msgstr "*** 죽었습니다, 자동 종료!***n"
  2453. #: ../AI/CoreLogic.pm:1102
  2454. msgid "Auto-storaging due to excess weightn"
  2455. msgstr "Auto-storaging due to excess weightn"
  2456. #: ../AI/CoreLogic.pm:1138
  2457. #: ../AI/CoreLogic.pm:1139
  2458. #: ../AI/CoreLogic.pm:2329
  2459. #: ../AI/CoreLogic.pm:2330
  2460. #, perl-format
  2461. msgid "Disconnecting on empty %s!n"
  2462. msgstr "Disconnecting on empty %s!n"
  2463. #: ../AI/CoreLogic.pm:1162
  2464. #, perl-format
  2465. msgid "Auto-storaging due to insufficient %sn"
  2466. msgstr "Auto-storaging due to insufficient %sn"
  2467. #: ../AI/CoreLogic.pm:1216
  2468. msgid "Teleporting to auto-storagen"
  2469. msgstr "auto-storage 하기 위해 텔레포트 중n"
  2470. #: ../AI/CoreLogic.pm:1221
  2471. #, perl-format
  2472. msgid "Calculating auto-storage route to: %s(%s): %s, %sn"
  2473. msgstr "auto-storage 위해 경로 계산 중...: %s(%s): %s, %sn"
  2474. #: ../AI/CoreLogic.pm:1235
  2475. msgid "Warning storageAuto has changed. Please read News.txtn"
  2476. msgstr "경고 : storageAuto 변경되었습니다. News.txt 를 읽어주세요.n"
  2477. #: ../AI/CoreLogic.pm:1242
  2478. msgid "Using storage steps defined in config.n"
  2479. msgstr "config 에서 storage steps 을 정의하세요.n"
  2480. #: ../AI/CoreLogic.pm:1244
  2481. msgid "Something is wrong with storageAuto_npc_type in your config.n"
  2482. msgstr "Something is wrong with storageAuto_npc_type in your config.n"
  2483. #: ../AI/CoreLogic.pm:1275
  2484. #: ../AI/CoreLogic.pm:1276
  2485. #, fuzzy
  2486. msgid "Disconnecting because storage is full!n"
  2487. msgstr "창고가 가득 찼습니다. 종료l!n"
  2488. #: ../AI/CoreLogic.pm:1383
  2489. #, perl-format
  2490. msgid "Attempt to get %s x %s from storage, retry: %sn"
  2491. msgstr "Attempt to get %s x %s from storage, retry: %sn"
  2492. #: ../AI/CoreLogic.pm:1394
  2493. #, perl-format
  2494. msgid "storage: %s out of stockn"
  2495. msgstr "창고: %s 이 없음(품절).n"
  2496. #: ../AI/CoreLogic.pm:1402
  2497. msgid ""
  2498. "Kore tried to get an item from storage 3 times, but failed.n"
  2499. "This problem could be caused by a server bug.n"
  2500. "To work around this problem, set 'relogAfterStorage' to 1, and relogin.n"
  2501. msgstr ""
  2502. "Kore tried to get an item from storage 3 times, but failed.n"
  2503. "This problem could be caused by a server bug.n"
  2504. "To work around this problem, set 'relogAfterStorage' to 1, and relogin.n"
  2505. #: ../AI/CoreLogic.pm:1418
  2506. msgid "Character is still overweight after storageAuto (storage is full?)n"
  2507. msgstr "캐릭터가 여전히 무게초과입니니다. storageAuto 후에 (창고가 가득찼습니까ll?)n"
  2508. #: ../AI/CoreLogic.pm:1420
  2509. #: ../AI/CoreLogic.pm:1421
  2510. msgid "Disconnecting on storage full!n"
  2511. msgstr "창고가 가득 찼습니다. 종료l!n"
  2512. #: ../AI/CoreLogic.pm:1458
  2513. msgid "Auto-sell sequence completed.n"
  2514. msgstr "Auto-sell 순서 완료되었습니다.n"
  2515. #: ../AI/CoreLogic.pm:1496
  2516. msgid "Teleporting to auto-selln"
  2517. msgstr "auto-sell 하기 위해 텔레포트 중n"
  2518. #: ../AI/CoreLogic.pm:1500
  2519. #, perl-format
  2520. msgid "Calculating auto-sell route to: %s(%s): %s, %sn"
  2521. msgstr "auto-sell 위해 경로 계산 중: %s(%s): %s, %sn"
  2522. #: ../AI/CoreLogic.pm:1936
  2523. #, perl-format
  2524. msgid "Unknown skill '%s'; disabling skillsAddAuton"
  2525. msgstr "Unknown skill '%s'; disabling skillsAddAuton"
  2526. #: ../AI/CoreLogic.pm:1947
  2527. #, perl-format
  2528. msgid "Auto-adding skill %sn"
  2529. msgstr "Auto-adding skill %sn"
  2530. #: ../AI/CoreLogic.pm:1976
  2531. msgid "Invalid coordinates specified for randomWalk (coordinates are unwalkable); randomWalk disabledn"
  2532. msgstr "잘못 지정된 좌표 randomWalk (coordinates are unwalkable); randomWalk disabledn"
  2533. #: ../AI/CoreLogic.pm:2011
  2534. #, perl-format
  2535. msgid "Found my master - %sn"
  2536. msgstr "마스터 찾음 - %sn"
  2537. #: ../AI/CoreLogic.pm:2018
  2538. msgid "Found my master!n"
  2539. msgstr "마스터 찾음r!n"
  2540. #: ../AI/CoreLogic.pm:2072
  2541. msgid "Master died. I'll wait here.n"
  2542. msgstr "마스터 죽음. 기다림.n"
  2543. #: ../AI/CoreLogic.pm:2075
  2544. msgid "I lost my mastern"
  2545. msgstr "마스터를 잃음n"
  2546. #: ../AI/CoreLogic.pm:2077
  2547. msgid "Trying to get him backn"
  2548. msgstr "뒤에서 획득 시도n"
  2549. #: ../AI/CoreLogic.pm:2084
  2550. #: ../AI/CoreLogic.pm:2169
  2551. msgid "My master disconnectedn"
  2552. msgstr "마스터 종료n"
  2553. #: ../AI/CoreLogic.pm:2120
  2554. #: ../AI/CoreLogic.pm:2197
  2555. msgid "My master teleportedn"
  2556. msgstr "My master teleportedn"
  2557. #: ../AI/CoreLogic.pm:2124
  2558. msgid "Trying to find lost mastern"
  2559. msgstr "잃어버린 마스터 찾기 시도n"
  2560. #: ../AI/CoreLogic.pm:2149
  2561. msgid "Don't know what happened to Mastern"
  2562. msgstr "Don't know what happened to Mastern"
  2563. #: ../AI/CoreLogic.pm:2165
  2564. msgid "Couldn't find master, giving upn"
  2565. msgstr "마스터 찾을 수 없음, 포기n"
  2566. #: ../AI/CoreLogic.pm:2193
  2567. #, perl-format
  2568. msgid "My master warped at (%s, %s) - moving to warp pointn"
  2569. msgstr "My master warped at (%s, %s) - moving to warp pointn"
  2570. #: ../AI/CoreLogic.pm:2802
  2571. #, perl-format
  2572. msgid "Gathering: %s (%s)n"
  2573. msgstr "채집: %s (%s)n"
  2574. #: ../AI/CoreLogic.pm:2819
  2575. #, perl-format
  2576. msgid "Failed to gather %s (%s) : Lost targetn"
  2577. msgstr "획득 실패r %s (%s) : 목표 놓침n"
  2578. #: ../AI/CoreLogic.pm:2827
  2579. #, perl-format
  2580. msgid "Failed to gather %s (%s) : No looting!n"
  2581. msgstr "획득 실패r %s (%s) : 루팅 없음!n"
  2582. #: ../AI/CoreLogic.pm:2831
  2583. #, perl-format
  2584. msgid "Failed to gather %s (%s) : Timeoutn"
  2585. msgstr "획득 실패 %s (%s) : 시간경과n"
  2586. #: ../AI/CoreLogic.pm:2883
  2587. msgid "Teleporting to avoid all playersn"
  2588. msgstr "모든 플레이어 회피 위해 텔레포트n"
  2589. #: ../AI/CoreLogic.pm:2923
  2590. msgid "Teleporting due to insufficient HP/SP or too many aggressivesn"
  2591. msgstr "공격수가 너무 많거나 HP/SP 불충분하여 텔레포트n"
  2592. #: ../AI/CoreLogic.pm:2935
  2593. #, perl-format
  2594. msgid "Teleporting to avoid %sn"
  2595. msgstr "회피 위해 텔레포트 %sn"
  2596. #: ../AI/CoreLogic.pm:2945
  2597. #, fuzzy, perl-format
  2598. msgid "Teleporting due to monster being too close %sn"
  2599. msgstr "Teleporting due to attack from %sn"
  2600. #: ../AI/CoreLogic.pm:2963
  2601. msgid "Teleporting due to idlen"
  2602. msgstr "지연으로 텔레포트n"
  2603. #: ../AI/CoreLogic.pm:2975
  2604. msgid "Teleporting to avoid portaln"
  2605. msgstr "포털 피하기 위해 텔레포트n"
  2606. #: ../AI/CoreLogic.pm:3000
  2607. msgid "Respawning to save point.n"
  2608. msgstr "저장 포인트로 소환.n"
  2609. #: ../AI/CoreLogic.pm:3001
  2610. msgid "** Respawning to save point.n"
  2611. msgstr "** 저장 포인트로 소환t.n"
  2612. #: ../AI/CoreLogic.pm:3052
  2613. #, fuzzy, perl-format
  2614. msgid "Disconnecting for 30 secs to avoid %sn"
  2615. msgstr "%s 피하기 위해 종료합니다.n"
  2616. #: ../AI/Slave.pm:182
  2617. #, fuzzy
  2618. msgid "Found your Slave!n"
  2619. msgstr "마스터 찾음r!n"
  2620. #: ../AI/Slave.pm:187
  2621. #, fuzzy
  2622. msgid "Teleporting to get slave backn"
  2623. msgstr "호문 뒤에서 획득위해 텔레포트n"
  2624. #: ../AI/Slave.pm:196
  2625. #, fuzzy, perl-format
  2626. msgid "Trying to find your slave at location %d, %d (you are currently at %d, %d)n"
  2627. msgstr "Trying to find your homunculus at location %d, %d (you are currently at %d, %d)n"
  2628. #: ../AI/Slave.pm:204
  2629. msgid "You lost your Homunculus!n"
  2630. msgstr "호문을 잃어버림!n"
  2631. #: ../AI/Slave.pm:226
  2632. #, perl-format
  2633. msgid "Your Slave moves too far (distance: %.2f) - Moving near your Slaven"
  2634. msgstr ""
  2635. #: ../AI/Slave.pm:300
  2636. #, fuzzy, perl-format
  2637. msgid "Slave attacking: %sn"
  2638. msgstr "공격: %sn"
  2639. #: ../AI/Slave.pm:431
  2640. #, fuzzy
  2641. msgid "Slave can't reach or damage target, dropping targetn"
  2642. msgstr "Can't reach or damage target, dropping targetn"
  2643. #: ../AI/Slave.pm:433
  2644. #: ../AI/Slave.pm:669
  2645. #: ../AI/Slave.pm:728
  2646. #, fuzzy
  2647. msgid "Teleport due to dropping slave attack targetn"
  2648. msgstr "Teleport due to dropping attack targetn"
  2649. #: ../AI/Slave.pm:444
  2650. #, fuzzy
  2651. msgid "Slave target diedn"
  2652. msgstr "목표물(몬스터)이(가) 죽었습니다.n"
  2653. #: ../AI/Slave.pm:480
  2654. #, fuzzy
  2655. msgid "Slave target lostn"
  2656. msgstr "목표물을(를) 놓쳤습니다.n"
  2657. #: ../AI/Slave.pm:530
  2658. #: ../AI/Slave.pm:716
  2659. #, fuzzy
  2660. msgid "Dropping target - slave will not kill steal othersn"
  2661. msgstr "Dropping target - you will not kill steal othersn"
  2662. #: ../AI/Slave.pm:534
  2663. #, fuzzy
  2664. msgid "Teleporting due to dropping slave attack targetn"
  2665. msgstr "Teleport due to dropping attack targetn"
  2666. #: ../AI/Slave.pm:574
  2667. #, fuzzy, perl-format
  2668. msgid "%s; no acceptable place for slave to standn"
  2669. msgstr "%s; no acceptable place for homunculus to standn"
  2670. #: ../AI/Slave.pm:667
  2671. #, fuzzy
  2672. msgid "Unable to calculate a route to slave target, dropping targetn"
  2673. msgstr "목표로 경로 계산을 할 수 없습니다, 목표 놓침n"
  2674. #: ../AI/Slave.pm:810
  2675. #: ../AI/Slave.pm:902
  2676. #, fuzzy
  2677. msgid "Slave destination reached.n"
  2678. msgstr "목적지 도착했습니다.n"
  2679. #: ../AI/Slave.pm:837
  2680. #, fuzzy, perl-format
  2681. msgid "Slave is stuck at %s (%d,%d), while walking from (%d,%d) to (%d,%d)."
  2682. msgstr "Homunculus is stuck at %s (%d,%d), while walking from (%d,%d) to (%d,%d)."
  2683. #: ../Task/CalcMapRoute.pm:114
  2684. #, fuzzy, perl-format
  2685. msgid "Cannot load field '%s'."
  2686. msgstr "You cannot trade (fail code %s).n"
  2687. #: ../Task/CalcMapRoute.pm:160
  2688. #, fuzzy, perl-format
  2689. msgid "Cannot calculate a route from %s (%d,%d) to %s %s"
  2690. msgstr "경로 계산 : %s(%s): %s, %sn"
  2691. #: ../Task/CheckPoints.pm:62
  2692. #, perl-format
  2693. msgid "Arrived at waypoint %sn"
  2694. msgstr "웨이포인트 도착 %sn"
  2695. #: ../Task/CheckPoints.pm:68
  2696. #, perl-format
  2697. msgid "Walking to waypoint %s: %s(%s): %s,%sn"
  2698. msgstr "Walking to waypoint %s: %s(%s): %s,%sn"
  2699. #: ../Task/MapRoute.pm:170
  2700. #, perl-format
  2701. msgid "Unable to talk to NPC at %s (%s,%s).n"
  2702. msgstr "Unable to talk to NPC at %s (%s,%s).n"
  2703. #: ../Task/MapRoute.pm:217
  2704. #, perl-format
  2705. msgid "Unable to walk from %s (%s,%s) to NPC at (%s,%s).n"
  2706. msgstr "Unable to walk from %s (%s,%s) to NPC at (%s,%s).n"
  2707. #: ../Task/MapRoute.pm:250
  2708. #, perl-format
  2709. msgid "No LOS from %s (%s,%s) to Final Destination at (%s,%s).n"
  2710. msgstr "No LOS from %s (%s,%s) to Final Destination at (%s,%s).n"
  2711. #: ../Task/MapRoute.pm:306
  2712. #, perl-format
  2713. msgid "Attempting to teleport near portal, try #%sn"
  2714. msgstr "근처 포탈로 텔레포트 시도 중, 시도 #%sn"
  2715. #: ../Task/MapRoute.pm:342
  2716. #, perl-format
  2717. msgid "No LOS from %s (%s,%s) to Portal at (%s,%s).n"
  2718. msgstr "No LOS from %s (%s,%s) to Portal at (%s,%s).n"
  2719. #: ../Task/Route.pm:228
  2720. msgid "Destination reached.n"
  2721. msgstr "목적지 도착했습니다.n"
  2722. #: ../Task/Route.pm:263
  2723. #, fuzzy
  2724. msgid " Teleporting to unstuck."
  2725. msgstr "auto-buy 위해 텔레포트 중n"
  2726. #: ../Task/Route.pm:267
  2727. msgid "Stuck during route."
  2728. msgstr ""
  2729. #: ../Task/SitStand.pm:100
  2730. msgid "Basic Skill level 3 is required in order to sit or stand."
  2731. msgstr ""
  2732. #: ../Task/TalkNPC.pm:113
  2733. #, fuzzy, perl-format
  2734. msgid "Could not find an NPC at location (%d,%d)."
  2735. msgstr "%s 을 사용... 위치 (%d, %d)n"
  2736. #: ../Task/TalkNPC.pm:149
  2737. msgid "The NPC did not respond."
  2738. msgstr ""
  2739. #: ../Task/TalkNPC.pm:207
  2740. msgid "According to the given NPC instructions, the Next button must now be clicked on, but that's not possible."
  2741. msgstr ""
  2742. #: ../Task/TalkNPC.pm:220
  2743. #, perl-format
  2744. msgid "According to the given NPC instructions, menu item %d must now be selected, but there are only %d menu items."
  2745. msgstr ""
  2746. #: ../Task/TalkNPC.pm:227
  2747. msgid "According to the given NPC instructions, a menu item must now be selected, but that's not possible."
  2748. msgstr ""
  2749. #: ../Task/TalkNPC.pm:247
  2750. #, perl-format
  2751. msgid "Shop item %d not found."
  2752. msgstr ""
  2753. #: ../Task/UseSkill.pm:290
  2754. #, perl-format
  2755. msgid "Skill %s cannot be used because your character has no such skill."
  2756. msgstr ""
  2757. #: ../Task/UseSkill.pm:322
  2758. #: ../Task/UseSkill.pm:338
  2759. #, fuzzy
  2760. msgid "Target lost."
  2761. msgstr "목표물을(를) 놓쳤습니다.n"
  2762. #: ../Task/UseSkill.pm:347
  2763. #, perl-format
  2764. msgid "Unable to cast skill %s in %d tries."
  2765. msgstr ""
  2766. #: ../Task/UseSkill.pm:353
  2767. #: ../Task/UseSkill.pm:387
  2768. #, fuzzy, perl-format
  2769. msgid "Casting failed: %s (%d)"
  2770. msgstr "아이템이 감정되었습니다.: %s (%d)n"
  2771. #: ../Task/UseSkill.pm:371
  2772. #, fuzzy
  2773. msgid "Casting has been cancelled."
  2774. msgstr "판매목록이 삭제되었습니다.n"
  2775. #: ../Task/UseSkill.pm:382
  2776. #, fuzzy, perl-format
  2777. msgid "Unable to cast skill in %d tries."
  2778. msgstr "Unable to load plugin %s: %sn"
  2779. #: ../Task/UseSkill.pm:392
  2780. msgid "Casting is supposed to be finished now, but nothing happened."
  2781. msgstr ""
  2782. #: ../../openkore.pl:128
  2783. #, perl-format
  2784. msgid ""
  2785. "Your Windows TCP/IP stack is broken. Please readn"
  2786. "  %sn"
  2787. "to learn how to solve this."
  2788. msgstr ""
  2789. "Your Windows TCP/IP stack is broken. Please readn"
  2790. "  %sn"
  2791. "to learn how to solve this."
  2792. #: ../../openkore.pl:139
  2793. msgid ""
  2794. "You have old files in the OpenKore folder, which may cause conflicts.n"
  2795. "Please delete your entire OpenKore source folder, and redownload everything."
  2796. msgstr ""
  2797. "You have old files in the OpenKore folder, which may cause conflicts.n"
  2798. "Please delete your entire OpenKore source folder, and redownload everything."
  2799. #: ../../openkore.pl:145
  2800. #, perl-format
  2801. msgid ""
  2802. "Your version of the XSTools library is too old.n"
  2803. "Please read %s"
  2804. msgstr ""
  2805. "Your version of the XSTools library is too old.n"
  2806. "Please read %s"
  2807. #: ../../openkore.pl:151
  2808. #, fuzzy, perl-format
  2809. msgid ""
  2810. "Your version of (wx)start.exe is incompatible.n"
  2811. "Please upgrade it by reading %s"
  2812. msgstr ""
  2813. "Your version of XSTools library is incompatible.n"
  2814. "Please read %s"
  2815. #: ../../openkore.pl:154
  2816. #, fuzzy, perl-format
  2817. msgid ""
  2818. "Your version of XSTools library is incompatible.n"
  2819. "Please upgrade it by reading %s"
  2820. msgstr ""
  2821. "Your version of XSTools library is incompatible.n"
  2822. "Please read %s"
  2823. #: ../../openkore.pl:162
  2824. #, fuzzy, perl-format
  2825. msgid ""
  2826. "Your version of (wx)start.exe is too old.n"
  2827. "Please upgrade it by reading %s"
  2828. msgstr ""
  2829. "Your version of the XSTools library is too old. Please upgrade it.n"
  2830. "Please read %s"
  2831. #: ../../openkore.pl:165
  2832. #, fuzzy, perl-format
  2833. msgid ""
  2834. "Your version of the XSTools library is too old.n"
  2835. "Please upgrade it by reading %s"
  2836. msgstr ""
  2837. "Your version of the XSTools library is too old. Please upgrade it.n"
  2838. "Please read %s"
  2839. #. Translation Comment: Kore's exit message
  2840. #: ../../openkore.pl:176
  2841. msgid "Bye!n"
  2842. msgstr "Bye!n"
  2843. #: ../functions.pl:114
  2844. #, perl-format
  2845. msgid ""
  2846. "This plugin cannot be loaded because of a problem in the plugin. Please notify the plugin's author about this problem, or remove the plugin so %s can start.n"
  2847. "n"
  2848. "The error message is:n"
  2849. "%s"
  2850. msgstr ""
  2851. #: ../functions.pl:213
  2852. #, fuzzy, perl-format
  2853. msgid "Unable to load the file %s."
  2854. msgstr "Unable to reload %sn"
  2855. #: ../functions.pl:221
  2856. msgid ""
  2857. "n"
  2858. "Auto-generating Admin Password due to default...n"
  2859. msgstr ""
  2860. "n"
  2861. "Auto-generating Admin Password due to default...n"
  2862. #: ../functions.pl:229
  2863. msgid ""
  2864. "n"
  2865. "Generating session Admin Password...n"
  2866. msgstr ""
  2867. "n"
  2868. "관리자 비번 세션 생성 중...n"
  2869. #: ../functions.pl:281
  2870. msgid "Checking for new portals... "
  2871. msgstr "새로운 포탈 검사 중... "
  2872. #: ../functions.pl:283
  2873. msgid "found new portals!n"
  2874. msgstr "새로운 포탈을 찾았습니다.!n"
  2875. #: ../functions.pl:285
  2876. msgid "New portals have been added to the portals database. The portals database must be compiled before the new portals can be used. Would you like to compile portals now?n"
  2877. msgstr "새로운 포탈을 포탈 데이터베이스에 추가됩니다. 새로운 포탈을 사용하기 전에 반드시 컴파일 해야합니다. 포탈을 컴파일 하시겠습니까?n"
  2878. #: ../functions.pl:288
  2879. msgid "Yes, compile now."
  2880. msgstr "예, 지금 컴파일 합니다.."
  2881. #: ../functions.pl:288
  2882. msgid "No, don't compile it."
  2883. msgstr "아니요, 컴파일 하지 않습니다."
  2884. #: ../functions.pl:289
  2885. msgid "Compile portals?"
  2886. msgstr "포탈 컴파일하겠습니까?"
  2887. #: ../functions.pl:291
  2888. msgid "compiling portals"
  2889. msgstr "포탈 컴파일 중"
  2890. #: ../functions.pl:294
  2891. msgid "skipping compile"
  2892. msgstr "컴파일 스킵 중"
  2893. #: ../functions.pl:297
  2894. msgid ""
  2895. "none foundn"
  2896. "n"
  2897. msgstr ""
  2898. "찾을 수 없음n"
  2899. "n"
  2900. #: ../functions.pl:305
  2901. #, fuzzy
  2902. msgid "Please enter your Ragnarok Online username."
  2903. msgstr "(%s) 라그나로크 온라인 클라이언트를 시작하세요.n"
  2904. #: ../functions.pl:312
  2905. #, fuzzy
  2906. msgid "Please enter your Ragnarok Online password."
  2907. msgstr "창고 비밀번호를 입력하세요.:n"
  2908. #: ../functions.pl:385
  2909. #, perl-format
  2910. msgid "Next restart in %sn"
  2911. msgstr "다음 재시작 %sn"
  2912. #: ../functions.pl:555
  2913. #, perl-format
  2914. msgid "Unknown packet - %sn"
  2915. msgstr "알려지지 않은 패킷 - %sn"
  2916. #: ../functions.pl:619
  2917. msgid ""
  2918. "n"
  2919. "Auto-restarting!!n"
  2920. msgstr ""
  2921. "n"
  2922. "자동-재시작!!n"
  2923. #: ../functions.pl:625
  2924. #, perl-format
  2925. msgid "Sleeping for %sn"
  2926. msgstr "Sleeping for %sn"
  2927. #: ../functions.pl:666
  2928. #, perl-format
  2929. msgid "Changing configuration file (from "%s" to "%s")...n"
  2930. msgstr "Changing configuration file (from "%s" to "%s")...n"
  2931. #. Translation Comment: Interface Title with character status
  2932. #: ../functions.pl:759
  2933. #, perl-format
  2934. msgid "%s B%s (%s), J%s (%s) : w%s%s - %s"
  2935. msgstr "%s B%s (%s), J%s (%s) : w%s%s - %s"
  2936. #. Translation Comment: Interface Title
  2937. #: ../functions.pl:766
  2938. #, perl-format
  2939. msgid "%sNot connected - %s"
  2940. msgstr "%s 접속되지 않음 - %s"
  2941. #. Translation Comment: Interface Title
  2942. #: ../functions.pl:769
  2943. #, perl-format
  2944. msgid "%sConnecting - %s"
  2945. msgstr "%s 접속 중 - %s"
  2946. #: ../functions.pl:975
  2947. msgid "Map loadedn"
  2948. msgstr "맵 로딩됨n"
  2949. #, fuzzy
  2950. #~ msgid ""
  2951. #~ "--------------------------------- Inbox "
  2952. #~ "----------------------------------n"
  2953. #~ "# mailID  Title                  Read Sender          Timen"
  2954. #~ msgstr ""
  2955. #~ "------------------------------- 채팅방 목록 "
  2956. #~ "--------------------------------n"
  2957. #~ "#   방제                                  소유자                사용자   "
  2958. #~ "형태n"