zh.po.svn-base
上传用户:market2
上传日期:2018-11-18
资源大小:18786k
文件大小:201k
- # Traditional Chinese translation for OpenKore
- # Copyright (C) 2007 小溫 littlewens
- # This file is distributed under the same license as OpenKore.
- # 小溫 littlewens <littlewens@yahoo.com.tw>, 2007.
- #
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: OpenKore 1.9.3n"
- "Report-Msgid-Bugs-To: n"
- "POT-Creation-Date: 2009-07-28 22:07+0700n"
- "PO-Revision-Date: 2009-07-28 22:22+0700n"
- "Last-Translator: Richard Samuel <dewa5227@gmail.com>n"
- "Language-Team: littlewens <littlewens@yahoo.com.tw>n"
- "MIME-Version: 1.0n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bitn"
- "X-Poedit-Language: Traditional Chinesen"
- "X-Poedit-Country: TAIWANn"
- #: ../AI.pm:246
- #, perl-format
- msgid "Calculating route to find master: %sn"
- msgstr "計算路徑以尋找主人: %sn"
- #: ../AI.pm:248
- #, perl-format
- msgid "Calculating route to find master: %s (%s,%s)n"
- msgstr "計算路徑以尋找主人: %s (%s,%s)n"
- #: ../AI.pm:714
- #, perl-format
- msgid "Attacking: %sn"
- msgstr "正要攻擊: %sn"
- #: ../AI.pm:736
- #, perl-format
- msgid "Encounter Monster : %sn"
- msgstr "遭遇魔物: %sn"
- #: ../AI.pm:741
- #: ../AI.pm:809
- #, perl-format
- msgid "Auto UnEquiping [R]: %sn"
- msgstr "自動卸除裝備 [R]: %sn"
- #: ../AI.pm:746
- #: ../AI.pm:814
- #, perl-format
- msgid "Auto Equiping [R]: %sn"
- msgstr "自動裝備 [R]: %sn"
- #: ../AI.pm:755
- #: ../AI.pm:823
- #, perl-format
- msgid "Auto UnEquiping [L]: %sn"
- msgstr "自動卸除裝備 [R]: %sn"
- #: ../AI.pm:772
- #, perl-format
- msgid "Auto Equiping [L]: %s (%s)n"
- msgstr "自動裝備 [L]: %s (%s)n"
- #: ../AI.pm:783
- #, perl-format
- msgid "Auto Equiping [A]: %sn"
- msgstr "自動裝備 [A]: %sn"
- #: ../AI.pm:789
- #, perl-format
- msgid "Change Attack Distance to : %sn"
- msgstr "更改攻擊距離為: %sn"
- #: ../AI.pm:794
- #, perl-format
- msgid "Change Attack useWeapon to : %sn"
- msgstr "更改攻擊是否使用武器: %sn"
- #: ../AI.pm:841
- #, perl-format
- msgid "Auto Equiping [L]: %sn"
- msgstr "自動裝備 [L]: %sn"
- #: ../AI.pm:854
- #, perl-format
- msgid "Auto equiping default [A]: %sn"
- msgstr "自動裝備預設裝備 [A]: %sn"
- #: ../AI.pm:860
- #, perl-format
- msgid "Change Attack Distance to Default : %sn"
- msgstr "更改攻擊距離為預設值: %sn"
- #: ../AI.pm:864
- #, perl-format
- msgid "Change Attack useWeapon to default : %sn"
- msgstr "更改攻擊是否使用武器為預設值: %sn"
- #: ../ChatQueue.pm:280
- #, perl-format
- msgid "Calculating route to: %s(%s): %d, %dn"
- msgstr "計算路徑至: %s(%s): %d, %dn"
- #: ../ChatQueue.pm:282
- #: ../Commands.pm:3043
- #, perl-format
- msgid "Calculating route to: %s(%s)n"
- msgstr "計算路徑至: %s(%s)n"
- #: ../ChatQueue.pm:289
- #: ../Commands.pm:3059
- #, perl-format
- msgid "Map %s does not existn"
- msgstr "地圖 %s 不存在n"
- #: ../Commands.pm:265
- msgid "Cannot use pause command now.n"
- msgstr "現在無法使用 pause 指令.n"
- #: ../Commands.pm:282
- #, perl-format
- msgid "Unknown command '%s'. Please read the documentation for a list of commands.n"
- msgstr "未知的指令'%s'.請閱讀說明文件以獲得指令清單.n"
- #: ../Commands.pm:444
- msgid "AI sequences clearedn"
- msgstr "AI序列已清除n"
- #: ../Commands.pm:448
- msgid "------ AI Sequence ---------------------n"
- msgstr "------ AI 序列 -------------------------n"
- #: ../Commands.pm:455
- msgid "------ AI Sequences --------------------n"
- msgstr "------ AI 序列 -------------------------n"
- #: ../Commands.pm:463
- msgid "AI is already set to auto moden"
- msgstr "AI已設為自動模式n"
- #: ../Commands.pm:467
- #: ../Commands.pm:501
- msgid "AI set to auto moden"
- msgstr "AI設為自動模式n"
- #: ../Commands.pm:472
- msgid "AI is already set to manual moden"
- msgstr "AI已設為手動模式n"
- #: ../Commands.pm:476
- #: ../Commands.pm:497
- msgid "AI set to manual moden"
- msgstr "AI設為手動模式n"
- #: ../Commands.pm:483
- #: ../Commands.pm:493
- msgid "AI turned offn"
- msgstr "關閉AIn"
- #: ../Commands.pm:485
- msgid "AI is already offn"
- msgstr "AI已關閉n"
- #: ../Commands.pm:505
- msgid ""
- "Syntax Error in function 'ai' (AI Commands)n"
- "Usage: ai [ clear | print | ai_v | auto | manual | off ]n"
- msgstr ""
- "'ai'功能語法錯誤 (AI指令)n"
- "使用方法: ai [ clear | print | ai_v | auto | manual | off ]n"
- #: ../Commands.pm:514
- #: ../Commands.pm:2011
- #, perl-format
- msgid "ai_seq (off) = %sn"
- msgstr "ai_seq (關) = %sn"
- #: ../Commands.pm:516
- #: ../Commands.pm:2013
- #, perl-format
- msgid "ai_seq (manual) = %sn"
- msgstr "ai_seq (手動) = %sn"
- #: ../Commands.pm:518
- #: ../Commands.pm:2015
- #, perl-format
- msgid "ai_seq (auto) = %sn"
- msgstr "ai_seq (自動) = %sn"
- #: ../Commands.pm:520
- #: ../Commands.pm:2017
- msgid "solutionn"
- msgstr "解決方法n"
- #: ../Commands.pm:521
- #, perl-format
- msgid "Active tasks: %sn"
- msgstr "有效的工作項目: %sn"
- #: ../Commands.pm:522
- #, perl-format
- msgid "Inactive tasks: %sn"
- msgstr "失效的工作項目: %sn"
- #: ../Commands.pm:527
- #: ../Commands.pm:640
- #: ../Commands.pm:650
- #: ../Commands.pm:659
- #: ../Commands.pm:681
- #: ../Commands.pm:831
- #: ../Commands.pm:838
- #: ../Commands.pm:845
- #: ../Commands.pm:920
- #: ../Commands.pm:940
- #: ../Commands.pm:1130
- #: ../Commands.pm:1221
- #: ../Commands.pm:1403
- #: ../Commands.pm:1417
- #: ../Commands.pm:1460
- #: ../Commands.pm:1495
- #: ../Commands.pm:1691
- #: ../Commands.pm:1742
- #: ../Commands.pm:1902
- #: ../Commands.pm:1918
- #: ../Commands.pm:1925
- #: ../Commands.pm:1939
- #: ../Commands.pm:2036
- #: ../Commands.pm:2075
- #: ../Commands.pm:2084
- #: ../Commands.pm:2103
- #: ../Commands.pm:2122
- #: ../Commands.pm:2141
- #: ../Commands.pm:2160
- #: ../Commands.pm:2179
- #: ../Commands.pm:2198
- #: ../Commands.pm:2220
- #: ../Commands.pm:2236
- #: ../Commands.pm:2253
- #: ../Commands.pm:2262
- #: ../Commands.pm:2278
- #: ../Commands.pm:2287
- #: ../Commands.pm:2296
- #: ../Commands.pm:2305
- #: ../Commands.pm:2320
- #: ../Commands.pm:2335
- #: ../Commands.pm:2351
- #: ../Commands.pm:2367
- #: ../Commands.pm:2454
- #: ../Commands.pm:2550
- #: ../Commands.pm:2666
- #: ../Commands.pm:2698
- #: ../Commands.pm:2932
- #: ../Commands.pm:2964
- #: ../Commands.pm:3001
- #: ../Commands.pm:3101
- #: ../Commands.pm:3156
- #: ../Commands.pm:3224
- #: ../Commands.pm:3256
- #: ../Commands.pm:3278
- #: ../Commands.pm:3647
- #: ../Commands.pm:3718
- #: ../Commands.pm:3738
- #: ../Commands.pm:3750
- #: ../Commands.pm:3861
- #: ../Commands.pm:3898
- #: ../Commands.pm:3967
- #: ../Commands.pm:3985
- #: ../Commands.pm:4407
- #: ../Commands.pm:4553
- #: ../Commands.pm:4597
- #: ../Commands.pm:4642
- #: ../Commands.pm:4675
- #: ../Commands.pm:4701
- #: ../Commands.pm:4726
- #: ../Commands.pm:4751
- #: ../Commands.pm:4851
- #: ../Commands.pm:4910
- #: ../Commands.pm:5030
- #: ../Commands.pm:5146
- #, perl-format
- msgid "You must be logged in the game to use this command (%s)n"
- msgstr "您必須已登入遊戲中才能使用本指令 (%s)n"
- #: ../Commands.pm:537
- msgid "----------------- Item To Craft -----------------n"
- msgstr "----------------- 物品至手推車 -----------------n"
- #: ../Commands.pm:547
- msgid ""
- "Error in function 'arrowcraft' (Create Arrows)n"
- "Type 'arrowcraft use' to get list.n"
- msgstr ""
- "'arrowcraft' 功能錯誤 (製作箭矢)n"
- "輸入 'arrowcraft use' 以獲得清單.n"
- #: ../Commands.pm:554
- msgid ""
- "Error in function 'arrowcraft' (Create Arrows)n"
- "You don't have Arrow Making Skill.n"
- msgstr ""
- "'arrowcraft' 功能錯誤 (製作箭矢)n"
- "您並沒有箭矢製作的技能.n"
- #: ../Commands.pm:562
- #: ../Commands.pm:766
- #: ../Commands.pm:769
- #, perl-format
- msgid ""
- "Error in function 'arrowcraft forceuse #' (Create Arrows)n"
- "You don't have item %s in your inventory.n"
- msgstr ""
- "'arrowcraft forceuse #' 功能錯誤 (製作箭矢)n"
- "您的物品欄中並沒有物品 %s.n"
- #: ../Commands.pm:569
- msgid ""
- "Error in function 'arrowcraft' (Create Arrows)n"
- "Usage: arrowcraft [<identify #>]n"
- "Type 'arrowcraft use' to get list.n"
- msgstr ""
- "'arrowcraft' 功能錯誤 (製作箭矢)n"
- "使用方法: arrowcraft [<identify #>]n"
- "請輸入 'arrowcraft use' 以獲得清單.n"
- #: ../Commands.pm:580
- #, perl-format
- msgid ""
- "Error in function 'a' (Attack Monster)n"
- "Monster %s does not exist.n"
- msgstr ""
- "'a' 功能錯誤 (攻擊魔物)n"
- "魔物 %s 並不存在.n"
- #: ../Commands.pm:592
- msgid ""
- "Syntax Error in function 'a' (Attack Monster)n"
- "Usage: attack <monster # | no | yes >n"
- msgstr ""
- "'a' 功能語法錯誤 (攻擊魔物)n"
- "使用方法: attack <monster # | no | yes >n"
- #: ../Commands.pm:605
- #, perl-format
- msgid "Stopped attacking %s (%s)n"
- msgstr "停止攻擊 %s (%s)n"
- #: ../Commands.pm:616
- msgid ""
- "Syntax Error in function 'auth' (Overall Authorize)n"
- "Usage: auth <username> <flag>n"
- msgstr ""
- "'auth' 功能語法錯誤 (整體授權)n"
- "使用方法: auth <username> <flag>n"
- #: ../Commands.pm:624
- msgid "Initiating auto-buy.n"
- msgstr "自動購買初始化.n"
- #: ../Commands.pm:629
- msgid "Initiating auto-sell.n"
- msgstr "自動賣物初始化.n"
- #: ../Commands.pm:634
- msgid "Initiating auto-storage.n"
- msgstr "自動存倉初始化.n"
- #: ../Commands.pm:666
- msgid ""
- "Syntax Error in function 'buy' (Buy Store Item)n"
- "Usage: buy <item #> [<amount>]n"
- msgstr ""
- "'buy' 功能語法錯誤 (購賣商店物品)n"
- "使用方法: buy <item #> [<amount>]n"
- #: ../Commands.pm:669
- #, perl-format
- msgid ""
- "Error in function 'buy' (Buy Store Item)n"
- "Store Item %s does not exist.n"
- msgstr ""
- "'buy' 功能語法錯誤 (購賣商店物品)n"
- "商店物品 %s 並不存在.n"
- #: ../Commands.pm:691
- msgid ""
- "Error in function 'bingbing' (Change look direction)n"
- "Can't use command while not connected to server.n"
- msgstr ""
- "'bingbing' 功能錯誤 (改變臉部方向)n"
- "尚未連接至伺服器時無法使用此指令.n"
- #: ../Commands.pm:696
- msgid "Cancelling card merge.n"
- msgstr "取消插卡.n"
- #: ../Commands.pm:698
- msgid ""
- "Error in function 'card mergecancel' (Cancel a card merge request)n"
- "You are not currently in a card merge session.n"
- msgstr ""
- "'card mergecancel' 功能語法錯誤 (取消插卡請求)n"
- "您目前並沒有處於插卡動作期間.n"
- #: ../Commands.pm:705
- #: ../Network/Receive.pm:1744
- msgid "-----Card Merge Candidates-----n"
- msgstr "----------插卡候選欄-----------n"
- #: ../Commands.pm:715
- msgid ""
- "Error in function 'card mergelist' (List availible card merge items)n"
- "You are not currently in a card merge session.n"
- msgstr ""
- "'card mergelist' 功能語法錯誤 (列出可插此卡的裝備)n"
- "您目前並沒有處於插卡動作期間.n"
- #: ../Commands.pm:726
- #, perl-format
- msgid ""
- "Error in function 'card merge' (Finalize card merging onto item)n"
- "There is no item %s in the card mergelist.n"
- msgstr ""
- "'card merge' 功能語法錯誤 (完成插卡動作於裝備上)n"
- "在插卡列表中並沒有 %s 此裝備.n"
- #: ../Commands.pm:729
- msgid ""
- "Error in function 'card merge' (Finalize card merging onto item)n"
- "You are not currently in a card merge session.n"
- msgstr ""
- "'card merge' 功能語法錯誤 (完成插卡動作於裝備上)n"
- "您目前並沒有處於插卡動作期間.n"
- #: ../Commands.pm:734
- msgid ""
- "Syntax Error in function 'card merge' (Finalize card merging onto item)n"
- "Usage: card merge <item number>n"
- "<item number> - Merge item number. Type 'card mergelist' to get number.n"
- msgstr ""
- "'card merge' 功能語法錯誤 (完成插卡動作於裝備上)n"
- "使用方法: card merge <item number>n"
- "<item number> - 待插卡之裝備代碼. 請輸入 'card mergelist' 以獲得代碼.n"
- #: ../Commands.pm:743
- #, perl-format
- msgid "Sending merge list request for %s...n"
- msgstr "對 %s 送出插卡列表的請求...n"
- #: ../Commands.pm:746
- #, perl-format
- msgid ""
- "Error in function 'card use' (Request list of items for merging with card)n"
- "Card %s does not exist.n"
- msgstr ""
- "'card use' 功能錯誤 (Request list of items for merging with card)n"
- "卡片 %s 並不存在.n"
- #: ../Commands.pm:750
- msgid ""
- "Syntax Error in function 'card use' (Request list of items for merging with card)n"
- "Usage: card use <item number>n"
- "<item number> - Card inventory number. Type 'i' to get number.n"
- msgstr ""
- "'card use' 功能語法錯誤 (Request list of items for merging with card)n"
- "使用方法: card use <item number>n"
- "<item number> - 卡片於物品欄中的代碼. 請輸入 'i' 以獲得代碼.n"
- #: ../Commands.pm:756
- msgid "-----------Card List-----------n"
- msgstr "-----------卡片清單------------n"
- #: ../Commands.pm:776
- msgid ""
- "Syntax Error in function 'card' (Card Compounding)n"
- "Usage: card <use|mergelist|mergecancel|merge>n"
- msgstr ""
- "'card' 功能語法錯誤 (卡片組合)n"
- "使用方法: card <use|mergelist|mergecancel|merge>n"
- #: ../Commands.pm:796
- msgid ""
- "Error in function 'cart' (Cart Management)n"
- "You do not have a cart.n"
- msgstr ""
- "'cart' 功能錯誤 (手推車管理)n"
- "您並沒有手推車.n"
- #: ../Commands.pm:801
- msgid "Cart inventory is not available.n"
- msgstr "手推車物品欄無效.n"
- #: ../Commands.pm:805
- msgid ""
- "-------------Cart--------------n"
- "# Namen"
- msgstr ""
- "------------手推車-------------n"
- "# 名稱n"
- #: ../Commands.pm:810
- msgid " -- Not Identified"
- msgstr " -- 尚未鑑定"
- #: ../Commands.pm:813
- #, perl-format
- msgid ""
- "n"
- "Capacity: %d/%d Weight: %d/%dn"
- msgstr ""
- "n"
- "容量: %d/%d 重量: %d/%dn"
- #: ../Commands.pm:820
- #, perl-format
- msgid ""
- "Syntax Error in function 'cart desc' (Show Cart Item Description)n"
- "'%s' is not a valid cart item number.n"
- msgstr ""
- "'cart desc' 功能錯誤 (顯示手推車物品的敍述)n"
- "'%s' 並不是一個有效的手推車內物品號碼.n"
- #: ../Commands.pm:823
- #, perl-format
- msgid ""
- "Error in function 'cart desc' (Show Cart Item Description)n"
- "Cart Item %s does not exist.n"
- msgstr ""
- "'cart desc' 功能錯誤 (顯示手推車物品的敍述)n"
- "手推車物品 %s 並不存在.n"
- #: ../Commands.pm:850
- msgid "Cart released.n"
- msgstr "解除手推車.n"
- #: ../Commands.pm:855
- #, perl-format
- msgid ""
- "Error in function 'cart'n"
- "Command '%s' is not a known command.n"
- msgstr ""
- "'cart' 功能錯誤n"
- "指令 '%s' 為一個未知指令.n"
- #: ../Commands.pm:864
- msgid ""
- "Syntax Error in function 'cart add' (Add Item to Cart)n"
- "Usage: cart add <item>n"
- msgstr ""
- "'cart add' 功能語法錯誤 (增加物品至手推車)n"
- "使用方法: cart add <物品>n"
- #: ../Commands.pm:878
- #, perl-format
- msgid ""
- "Error in function 'cart add' (Add Item to Cart)n"
- "Inventory Item %s does not exist.n"
- msgstr ""
- "'cart add' 功能錯誤 (增加物品至手推車)n"
- "物品欄的物品 %s 並不存在.n"
- #: ../Commands.pm:893
- msgid ""
- "Syntax Error in function 'cart get' (Get Item from Cart)n"
- "Usage: cart get <cart item>n"
- msgstr ""
- "'cart get' 功能語法錯誤 (從手推車取出物品)n"
- "使用方法: cart get <手推車物品>n"
- #: ../Commands.pm:906
- #, perl-format
- msgid ""
- "Error in function 'cart get' (Get Item from Cart)n"
- "Cart Item %s does not exist.n"
- msgstr ""
- "'cart get' 功能錯誤 (從手推車取出物品)n"
- "手推車物品 %s 並不存在.n"
- #: ../Commands.pm:926
- msgid ""
- "Syntax Error in function 'c' (Chat)n"
- "Usage: c <message>n"
- msgstr ""
- "'c' 功能語法錯誤 (公頻說話)n"
- "使用方法: c <說話內容>n"
- #: ../Commands.pm:935
- msgid "Chat log cleared.n"
- msgstr "對話記錄已清除.n"
- #: ../Commands.pm:951
- msgid ""
- "Error in function 'chat bestow' (Bestow Admin in Chat)n"
- "You are not in a Chat Room.n"
- msgstr ""
- "'chat bestow' 功能錯誤 (聊天室中授與管理權)n"
- "您並沒有在聊天室中.n"
- #: ../Commands.pm:954
- msgid ""
- "Syntax Error in function 'chat bestow' (Bestow Admin in Chat)n"
- "Usage: chat bestow <user #>n"
- msgstr ""
- "'chat bestow' 功能語法錯誤 (聊天室中授與管理權)n"
- "使用方法: chat bestow <玩家 #>n"
- #: ../Commands.pm:957
- #, perl-format
- msgid ""
- "Error in function 'chat bestow' (Bestow Admin in Chat)n"
- "Chat Room User %s doesn't exist; type 'chat info' to see the list of usersn"
- msgstr ""
- "'chat bestow' 功能錯誤 (聊天室中授與管理權)n"
- "聊天室的玩家 %s 並不存在; 請輸入 'chat info' 以獲得玩家清單n"
- #: ../Commands.pm:970
- msgid ""
- "Syntax Error in function 'chatmod' (Modify Chat Room)n"
- "Usage: chat modify "<title>" [<limit #> <public flag> <password>]n"
- msgstr ""
- "'chatmod' 功能語法錯誤 (修改聊天室)n"
- "使用方法: chat modify "<聊天室名稱>" [<限制的人數> <是否公開(1或0)> <密碼>]n"
- #: ../Commands.pm:986
- msgid ""
- "Error in function 'chat kick' (Kick from Chat)n"
- "You are not in a Chat Room.n"
- msgstr ""
- "'chat kick' 功能錯誤 (從聊天室踢除玩家)n"
- "您並沒有在一個聊天室中.n"
- #: ../Commands.pm:989
- msgid ""
- "Syntax Error in function 'chat kick' (Kick from Chat)n"
- "Usage: chat kick <user #>n"
- msgstr ""
- "'chat kick' 功能語法錯誤 (從聊天室踢除玩家)n"
- "使用方法: chat kick <玩家編號>n"
- #: ../Commands.pm:992
- #, perl-format
- msgid ""
- "Error in function 'chat kick' (Kick from Chat)n"
- "Chat Room User %s doesn't existn"
- msgstr ""
- "'chat kick' 功能錯誤 (從聊天室踢除玩家)n"
- "聊天室中並無玩家 %s.n"
- #: ../Commands.pm:1003
- msgid ""
- "Syntax Error in function 'chat join' (Join Chat Room)n"
- "Usage: chat join <chat room #> [<password>]n"
- msgstr ""
- "'chat join' 功能語法錯誤 (加入聊天室)n"
- "使用方法: chat join <聊天室代號> [<密碼>]n"
- #: ../Commands.pm:1006
- msgid ""
- "Error in function 'chat join' (Join Chat Room)n"
- "You are already in a chat room.n"
- msgstr ""
- "'chat join' 功能錯誤 (加入聊天室)n"
- "您已經在一個聊天室中了.n"
- #: ../Commands.pm:1009
- #, perl-format
- msgid ""
- "Error in function 'chat join' (Join Chat Room)n"
- "Chat Room %s does not exist.n"
- msgstr ""
- "'chat join' 功能錯誤 (加入聊天室)n"
- "聊天室 %s 並不存在.n"
- #: ../Commands.pm:1017
- msgid ""
- "Error in function 'chat leave' (Leave Chat Room)n"
- "You are not in a Chat Room.n"
- msgstr ""
- "'chat leave' 功能錯誤 (離開聊天室)n"
- "您並沒有在一個聊天室中.n"
- #: ../Commands.pm:1030
- msgid ""
- "Syntax Error in function 'chat create' (Create Chat Room)n"
- "Usage: chat create "<title>" [<limit #> <public flag> <password>]n"
- msgstr ""
- "'chat create' 功能語法錯誤 (創造聊天室)n"
- "使用方法: chat create "<聊天室名稱>" [<限制的人數> <是否公開(1或0)> <密碼>]n"
- #: ../Commands.pm:1033
- msgid ""
- "Error in function 'chat create' (Create Chat Room)n"
- "You are already in a chat room.n"
- msgstr ""
- "'chat create' 功能錯誤 (創造聊天室)n"
- "您已經在一個聊天室中.n"
- #: ../Commands.pm:1054
- msgid ""
- "------------------------------- Chat Room List --------------------------------n"
- "# Title Owner Users Typen"
- msgstr ""
- "--------------------------------- 聊天室清單 ----------------------------------n"
- "# 聊天室名稱 擁有人 使用者 類型n"
- #: ../Commands.pm:1071
- msgid "There is no chat room info - you are not in a chat roomn"
- msgstr "無聊天室資訊 - 您並沒有在聊天室中n"
- #: ../Commands.pm:1073
- msgid ""
- "-----------Chat Room Info-----------n"
- "Title Users Public/Privaten"
- msgstr ""
- "-------------聊天室資訊-------------n"
- "聊天室名稱 使用者 公開/私人n"
- #. Translation Comment: Users in chat room
- #: ../Commands.pm:1084
- msgid "-- Users --n"
- msgstr "-- 使用者 --n"
- #: ../Commands.pm:1097
- msgid ""
- "Syntax Error in function 'chat' (Chat room management)n"
- "Usage: chat <create|modify|join|kick|leave|info|list|bestow>n"
- msgstr ""
- "'chat' 功能語法錯誤 (聊天室管理)n"
- "使用方法: chat <create|modify|join|kick|leave|info|list|bestow>n"
- #: ../Commands.pm:1109
- msgid ""
- "Syntax Error in function 'chist' (Show Chat History)n"
- "Usage: chist [<number of entries #>]n"
- msgstr ""
- "'chist' 功能語法錯誤 (顯示聊天歷史記錄)n"
- "使用方法: chist [<要顯示的行數>]n"
- #: ../Commands.pm:1115
- msgid "------ Chat History --------------------n"
- msgstr "------ 聊天歷史記錄 --------------------n"
- #: ../Commands.pm:1124
- #: ../Commands.pm:2736
- #, perl-format
- msgid "Unable to open %sn"
- msgstr "無法開啟 %sn"
- #: ../Commands.pm:1164
- msgid ""
- "Syntax Error in function 'conf' (Change a Configuration Key)n"
- "Usage: conf <variable> [<value>|none]n"
- msgstr ""
- "'conf' 功能語法錯誤 (改變設定值)n"
- "使用方法: conf <變數名稱> [<數值>|none]n"
- #: ../Commands.pm:1168
- #, perl-format
- msgid "Config variable %s doesn't existn"
- msgstr "設定變數 %s 並不存在n"
- #: ../Commands.pm:1173
- #, perl-format
- msgid "Config '%s' is not displayedn"
- msgstr "設定 '%s' 不可顯示n"
- #: ../Commands.pm:1176
- #, perl-format
- msgid "Config '%s' is %sn"
- msgstr "原設定 '%s' 為 %sn"
- #: ../Commands.pm:1178
- #, perl-format
- msgid "Config '%s' is not setn"
- msgstr "Config '%s' 未設定n"
- #: ../Commands.pm:1198
- msgid "Damage Taken Report:n"
- msgstr "傷害取得報告:n"
- #: ../Commands.pm:1207
- #, perl-format
- msgid "Total Damage Taken: %sn"
- msgstr "總傷害取得: %sn"
- #: ../Commands.pm:1208
- msgid "End of report.n"
- msgstr "報告結尾.n"
- #: ../Commands.pm:1212
- msgid "Damage Taken Report reset.n"
- msgstr "傷害取得報告重設.n"
- #: ../Commands.pm:1214
- msgid ""
- "Syntax error in function 'damage' (Damage Report)n"
- "Usage: damage [reset]n"
- msgstr ""
- "'damage' 功能語法錯誤 (傷害報告)n"
- "使用方法: damage [reset]n"
- #: ../Commands.pm:1229
- msgid ""
- "Error in function 'deal' (Deal a Player)n"
- "You are already in a dealn"
- msgstr ""
- "'deal' 功能錯誤 (與玩家交易)n"
- "您已經在交易中了n"
- #: ../Commands.pm:1232
- msgid ""
- "Error in function 'deal' (Deal a Player)n"
- "You must first cancel the incoming dealn"
- msgstr ""
- "'deal' 功能錯誤 (與玩家交易)n"
- "您必須先取消傳過來的交易訊息n"
- #: ../Commands.pm:1235
- #, perl-format
- msgid ""
- "Error in function 'deal' (Deal a Player)n"
- "Player %s does not existn"
- msgstr ""
- "'deal' 功能錯誤 (與玩家交易)n"
- "玩家 %s 並不存在n"
- #: ../Commands.pm:1240
- #, perl-format
- msgid "Attempting to deal %sn"
- msgstr "試圖與 %s 交易n"
- #: ../Commands.pm:1244
- msgid ""
- "Error in function 'deal' (Deal a Player)n"
- "There is no incoming/current deal to canceln"
- msgstr ""
- "'deal' 功能錯誤 (與玩家交易)n"
- "無傳過來的或正在交易的訊息可供取消n"
- #: ../Commands.pm:1252
- msgid ""
- "Error in function 'deal' (Deal a Player)n"
- "There is no deal to acceptn"
- msgstr ""
- "'deal' 功能錯誤 (與玩家交易)n"
- "無交易訊息可供接受n"
- #: ../Commands.pm:1255
- #, perl-format
- msgid ""
- "Error in function 'deal' (Deal a Player)n"
- "Cannot make the trade - %s has not finalizedn"
- msgstr ""
- "'deal' 功能錯誤 (與玩家交易)n"
- "無法完成買賣 - %s 尚未終結交易n"
- #: ../Commands.pm:1258
- msgid ""
- "Error in function 'deal' (Deal a Player)n"
- "You already accepted the final dealn"
- msgstr ""
- "'deal' 功能錯誤 (與玩家交易)n"
- "您已經接受了最終的交易n"
- #: ../Commands.pm:1265
- msgid "You accepted the final Dealn"
- msgstr "您接受了最終的交易n"
- #: ../Commands.pm:1271
- msgid ""
- "Error in function 'deal_add' (Add Item to Deal)n"
- "No deal in progressn"
- msgstr ""
- "'deal_add' 功能錯誤 (放上物品以交易)n"
- "沒有交易正在進行中n"
- #: ../Commands.pm:1274
- msgid ""
- "Error in function 'deal_add' (Add Item to Deal)n"
- "Can't add any Items - You already finalized the dealn"
- msgstr "'deal' 功能錯誤 (與玩家交易)n"
- #: ../Commands.pm:1277
- #, perl-format
- msgid ""
- "Error in function 'deal_add' (Add Item to Deal)n"
- "Inventory Item %s does not exist.n"
- msgstr ""
- "'deal_add' 功能錯誤 (放上物品以交易)n"
- "物品欄裡並沒有 %s 這樣物品.n"
- #: ../Commands.pm:1280
- msgid ""
- "Error in function 'deal_add' (Add Item to Deal)n"
- "Amount must either be a number, or not specified.n"
- msgstr ""
- "'deal_add' 功能錯誤 (放上物品以交易)n"
- "數量必須是一個數字,否則就是不需指定.n"
- #: ../Commands.pm:1291
- msgid "You can't add any more items to the dealn"
- msgstr "您無法再在交易欄上放上物品了n"
- #: ../Commands.pm:1298
- #, perl-format
- msgid "You put forward %sz to Dealn"
- msgstr "您放上了 %sz 以交易n"
- #: ../Commands.pm:1301
- msgid ""
- "Syntax Error in function 'deal' (Deal a player)n"
- "Usage: deal [<Player # | no | add>] [<item #>] [<amount>]n"
- msgstr ""
- "'deal' 功能語法錯誤 (與玩家交易)n"
- "使用方法: deal [<玩家編號 | no | add>] [<物品編號>] [<數量>]n"
- #: ../Commands.pm:1308
- msgid "There is no deal list - You are not in a dealn"
- msgstr "無交易清單 - 您並沒有在交易n"
- #: ../Commands.pm:1311
- msgid "-----------Current Deal-----------n"
- msgstr "------------目前的交易------------n"
- #: ../Commands.pm:1364
- #, perl-format
- msgid "Zenny: %-25s Zenny: %-14s"
- msgstr "金錢: %-25s 金錢: %-14s"
- #: ../Commands.pm:1388
- #, perl-format, perl-brace-format
- msgid ""
- "------------ Debug information ------------n"
- "ConState: %s Connected: %sn"
- "AI enabled: %s AI_forcedOff: %sn"
- "@ai_seq = %sn"
- "Last packet: %.2f secs agon"
- "$timeout{ai}: %.2f secs ago (value should be >%s)n"
- "Last AI() call: %.2f secs agon"
- "-------------------------------------------n"
- msgstr ""
- "------------ Debug information ------------n"
- "ConState: %s Connected: %sn"
- "AI enabled: %s AI_forcedOff: %sn"
- "@ai_seq = %sn"
- "Last packet: %.2f secs agon"
- "$timeout{ai}: %.2f secs ago (value should be >%s)n"
- "Last AI() call: %.2f secs agon"
- "-------------------------------------------n"
- #: ../Commands.pm:1424
- msgid ""
- "Syntax Error in function 'drop' (Drop Inventory Item)n"
- "Usage: drop <item #> [<amount>]n"
- msgstr ""
- "'drop' 功能語法錯誤 (丟掉物品欄的物品)n"
- "使用方法: drop <物品編號> [<數量>]n"
- #: ../Commands.pm:1443
- msgid "No items were dropped.n"
- msgstr "沒有物品被丟棄.n"
- #: ../Commands.pm:1468
- msgid ""
- "Syntax Error in function 'e' (Emotion)n"
- "Usage: e <command>n"
- msgstr ""
- "'e' 功能語法錯誤 (表情符號)n"
- "使用方法: e <指令>n"
- #. Translation Comment: List of equiped items on each slot
- #: ../Commands.pm:1490
- #: ../Commands.pm:4637
- msgid "Slots:n"
- msgstr "裝備部位:n"
- #: ../Commands.pm:1508
- #, perl-format
- msgid "No such non-equipped Inventory Item: %sn"
- msgstr "物品欄裡沒有這種 non-equipped 的物品: %sn"
- #: ../Commands.pm:1513
- #, perl-format
- msgid "Inventory Item %s (%s) can't be equipped.n"
- msgstr "物品欄的物品 %s (%s) 無法裝備.n"
- #: ../Commands.pm:1526
- msgid "Character equipment not yet readyn"
- msgstr "角色裝備尚未準備好n"
- #: ../Commands.pm:1539
- msgid ""
- "Syntax Error in function 'eval' (Evaluate a Perl expression)n"
- "Usage: eval <expression>n"
- msgstr ""
- "Syntax Error in function 'eval' (Evaluate a Perl expression)n"
- "Usage: eval <expression>n"
- #: ../Commands.pm:1574
- msgid "Exp counter reset.n"
- msgstr "經驗值計數器重置.n"
- #: ../Commands.pm:1579
- msgid "Exp report not yet readyn"
- msgstr "經驗值報告尚未準備好n"
- #: ../Commands.pm:1605
- #, perl-format
- msgid ""
- "------------Exp Report------------n"
- "Botting time : %sn"
- "BaseExp : %s %sn"
- "JobExp : %s %sn"
- "BaseExp/Hour : %s %sn"
- "JobExp/Hour : %s %sn"
- "Zenny : %sn"
- "Zenny/Hour : %sn"
- "Base Levelup Time Estimation : %sn"
- "Job Levelup Time Estimation : %sn"
- "Died : %sn"
- "Bytes Sent : %sn"
- "Bytes Rcvd : %sn"
- msgstr ""
- "------------經驗值報告------------n"
- "Botting 時間 : %sn"
- "Base經驗值 : %s %sn"
- "Job 經驗值 : %s %sn"
- "每小時Base經驗值 : %s %sn"
- "每小時Job 經驗值 : %s %sn"
- "金錢 : %sn"
- "每小時金錢 : %sn"
- "預計下次Base升級所需時間 : %sn"
- "預計下次Job 升級所需時間 : %sn"
- "死亡次數 : %sn"
- "位元組發送 : %sn"
- "位元組接收 : %sn"
- #: ../Commands.pm:1633
- msgid ""
- "-[Monster Killed Count]-----------------------n"
- "# ID Name Countn"
- msgstr ""
- "-[殺死的魔物計算]-----------------------------n"
- "# ID 名稱 計數n"
- #: ../Commands.pm:1644
- #, perl-format
- msgid "Total number of killed monsters: %sn"
- msgstr "總共殺死的魔物數量: %sn"
- #: ../Commands.pm:1652
- msgid ""
- "-[Item Change Count]--------------------------n"
- "Name Countn"
- msgstr ""
- "-[物品改變量計算]-----------------------------n"
- "名稱 計數n"
- #: ../Commands.pm:1663
- msgid ""
- "Syntax error in function 'exp' (Exp Report)n"
- "Usage: exp [<report | monster | item | reset>]n"
- msgstr ""
- "'exp' 功能語法錯誤 (經驗值報告)n"
- "使用方法: exp [<report | monster | item | reset>]n"
- #: ../Commands.pm:1682
- msgid "Your falcon is activen"
- msgstr "您的獵鷹目前活動中n"
- #: ../Commands.pm:1684
- msgid "Your falcon is inactiven"
- msgstr "您的獵鷹目前未活動n"
- #: ../Commands.pm:1688
- msgid ""
- "Error in function 'falcon release' (Remove Falcon Status)n"
- "You don't possess a falcon.n"
- msgstr ""
- "'falcon release' 功能錯誤 (移除獵鷹狀態)n"
- "您並沒有持有獵鷹.n"
- #: ../Commands.pm:1702
- msgid ""
- "Syntax Error in function 'follow' (Follow Player)n"
- "Usage: follow <player #>n"
- msgstr ""
- "'follow' 功能語法錯誤 (跟隨玩家)n"
- "使用方法: follow <玩家編號>n"
- #: ../Commands.pm:1709
- #, perl-format
- msgid ""
- "Error in function 'follow' (Follow Player)n"
- "Player %s either not visible or not online in party.n"
- msgstr ""
- "'follow' 功能語法錯誤 (跟隨玩家)n"
- "玩家 %s 不是不可見就是不在線上隊伍中.n"
- #: ../Commands.pm:1731
- msgid ""
- "------------- Friends --------------n"
- "# Name Onlinen"
- msgstr ""
- "-------------- 好友 ----------------n"
- "# 名字 是否上線n"
- #: ../Commands.pm:1749
- #, perl-format
- msgid "Player %s does not existn"
- msgstr "玩家 %s 不存在n"
- #: ../Commands.pm:1751
- msgid "Player name has not been received, please try againn"
- msgstr "玩家名稱尚未接收到, 請再試一次n"
- #: ../Commands.pm:1761
- #, perl-format
- msgid "%s is already your friendn"
- msgstr "%s 已經是您的好友了n"
- #: ../Commands.pm:1763
- #, perl-format
- msgid "Requesting %s to be your friendn"
- msgstr "邀請 %s 成為您的好友n"
- #: ../Commands.pm:1770
- #: ../Commands.pm:1797
- #, perl-format
- msgid "Friend #%s does not existn"
- msgstr "朋友 #%s 不存在n"
- #: ../Commands.pm:1773
- #, perl-format
- msgid "Attempting to remove %s from your friend listn"
- msgstr "試圖從您的好友清單中移除 %sn"
- #: ../Commands.pm:1779
- msgid "Can't accept the friend request, no incoming requestn"
- msgstr "無法接受好友的邀請, 沒有傳送過來的邀請n"
- #: ../Commands.pm:1781
- #, perl-format
- msgid "Accepting the friend request from %sn"
- msgstr "從 %s 接受成為好友的邀請n"
- #: ../Commands.pm:1788
- msgid "Can't reject the friend request - no incoming requestn"
- msgstr "無法拒絕接受成為好友的邀請 - 沒有傳送過來的邀請訊息n"
- #: ../Commands.pm:1790
- #, perl-format
- msgid "Rejecting the friend request from %sn"
- msgstr "拒絕從 %s 傳過來的成為好友的邀請n"
- #: ../Commands.pm:1801
- #, perl-format
- msgid "Friend %s has been added to the PM list as %sn"
- msgstr "好友 %s 已經加入密語清單中成為 %sn"
- #: ../Commands.pm:1804
- #, perl-format
- msgid "Friend %s is already in the PM listn"
- msgstr "好友 %s 已經在密語清單中了n"
- #: ../Commands.pm:1809
- msgid ""
- "Syntax Error in function 'friend' (Manage Friends List)n"
- "Usage: friend [request|remove|accept|reject|pm]n"
- msgstr ""
- "'friend' 功能語法錯誤 (管理好友清單)n"
- "使用方法: friend [request|remove|accept|reject|pm]n"
- #: ../Commands.pm:1819
- #, fuzzy
- msgid "Error: Can't detect slaves - character is not yet readyn"
- msgstr "錯誤: 無法偵測到人工生命體 - 角色尚未準備好n"
- #: ../Commands.pm:1829
- msgid "Error: Unknown command in cmdSlaven"
- msgstr ""
- #: ../Commands.pm:1837
- #, fuzzy
- msgid "Error: No slave detected.n"
- msgstr "錯誤: 沒有偵測到人工生命體.n"
- #: ../Commands.pm:1868
- #, fuzzy
- msgid ""
- "-------------------- Slave Status ----------------------n"
- "Name: @<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<< HP: @>>>>>>>>>>>>>>>>>>n"
- "Type: @<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<< SP: @>>>>>>>>>>>>>>>>>>n"
- "Level: @<< @>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>n"
- "--------------------------------------------------------n"
- "Atk: @>>> Matk: @>>> Hunger: @>>>n"
- "Hit: @>>> Critical: @>>> @<<<<<<<<< @>>>n"
- "Def: @>>> Mdef: @>>> Accessory: @>>>n"
- "Flee:@>>> Aspd: @>>> Summons: @>>>n"
- msgstr ""
- "------------------ 人工生命體狀態 ----------------------n"
- "名稱: @<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<< HP: @>>>>>>>>>>>>>>>>>>n"
- " SP: @>>>>>>>>>>>>>>>>>>n"
- "等級: @<< @>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>n"
- "--------------------------------------------------------n"
- "Atk: @>>> Matk: @>>> 飢餓度: @>>>n"
- "Hit: @>>> Critical: @>>> 親密度: @>>>n"
- "Def: @>>> Mdef: @>>> 裝備: @>>>n"
- "Flee:@>>> Aspd: @>>>n"
- "--------------------------------------------------------"
- #: ../Commands.pm:1891
- #: ../Commands.pm:3469
- #, perl-format
- msgid "Statuses: %s n"
- msgstr "狀態: %s n"
- #: ../Commands.pm:1898
- #, fuzzy
- msgid "This slave can not be feededn"
- msgstr "這個物品無法被交易.n"
- #: ../Commands.pm:1906
- msgid "Your homunculus is not yet hungry. Feeding it now will lower intimacy.n"
- msgstr "您的人工生命體尚未飢餓. 現在餵食的話可能會降低親密度.n"
- #: ../Commands.pm:1909
- msgid "Feeding your homunculus.n"
- msgstr "正在餵食您的人工生命體.n"
- #: ../Commands.pm:1914
- #, fuzzy
- msgid "This slave can not be firedn"
- msgstr "這個物品無法被交易.n"
- #: ../Commands.pm:1929
- #, fuzzy, perl-format
- msgid ""
- "Error in function '%s move' (Slave Move)n"
- "Invalid coordinates (%s, %s) specified.n"
- msgstr ""
- "'homun move' 功能錯誤 (人工生命體移動)n"
- "無效的指定座標 (%s, %s).n"
- #: ../Commands.pm:1947
- #, fuzzy
- msgid "Slave AI sequences clearedn"
- msgstr "AI序列已清除n"
- #: ../Commands.pm:1951
- #: ../Commands.pm:1958
- #, fuzzy
- msgid "--------- Slave AI Sequence ------------n"
- msgstr "------ AI 序列 -------------------------n"
- #: ../Commands.pm:1963
- #, fuzzy
- msgid "Slave AI is already set to auto moden"
- msgstr "AI已設為自動模式n"
- #: ../Commands.pm:1967
- #: ../Commands.pm:2001
- #, fuzzy
- msgid "Slave AI set to auto moden"
- msgstr "AI設為自動模式n"
- #: ../Commands.pm:1972
- #, fuzzy
- msgid "Slave AI is already set to manual moden"
- msgstr "AI已設為手動模式n"
- #: ../Commands.pm:1976
- #: ../Commands.pm:1997
- #, fuzzy
- msgid "Slave AI set to manual moden"
- msgstr "AI設為手動模式n"
- #: ../Commands.pm:1983
- #: ../Commands.pm:1993
- #, fuzzy
- msgid "Slave AI turned offn"
- msgstr "關閉AIn"
- #: ../Commands.pm:1985
- #, fuzzy
- msgid "Slave AI is already offn"
- msgstr "AI已關閉n"
- #: ../Commands.pm:2005
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Syntax Error in function 'slave ai' (Slave AI Commands)n"
- "Usage: homun ai [ clear | print | auto | manual | off ]n"
- msgstr ""
- "'homun ai'功能語法錯誤 (人工生命體的 AI 指令)n"
- "使用方法: homun ai [ clear | print | auto | manual | off ]n"
- #: ../Commands.pm:2021
- #, fuzzy
- msgid ""
- "--------Slave Skill List-------n"
- " # Skill Name Lv SPn"
- msgstr ""
- "-----------技能清單------------n"
- " # 技能名稱 Lv SPn"
- #: ../Commands.pm:2030
- #: ../Commands.pm:3892
- #, perl-format
- msgid ""
- "n"
- "Skill Points: %dn"
- msgstr ""
- "n"
- "技能點數: %dn"
- #: ../Commands.pm:2041
- #, fuzzy, perl-format
- msgid ""
- "Error in function '%s skills add' (Add Skill Point)n"
- "Skill %s does not exist.n"
- msgstr ""
- "'skills add' 功能錯誤 (增加技能點數)n"
- "技能 %s 並不存在.n"
- #: ../Commands.pm:2044
- #, fuzzy, perl-format
- msgid ""
- "Error in function '%s skills add' (Add Skill Point)n"
- "Not enough skill points to increase %sn"
- msgstr ""
- "'skills add' 功能錯誤 (增加技能點數)n"
- "沒有多餘的技能點數可用來增加技能 %sn"
- #: ../Commands.pm:2053
- #, fuzzy, perl-format
- msgid ""
- "Error in function '%s skills desc' (Skill Description)n"
- "Skill %s does not exist.n"
- msgstr ""
- "'skills desc' 功能錯誤 (技能描述)n"
- "技能 %s 並不存在.n"
- #: ../Commands.pm:2056
- #: ../Commands.pm:3918
- #: ../Misc.pm:2050
- msgid "Error: No description available.n"
- msgstr "錯誤: 無有效的描述.n"
- #: ../Commands.pm:2057
- #: ../Commands.pm:3919
- #, perl-format
- msgid ""
- "===============Skill Description===============n"
- "Skill: %sn"
- "n"
- msgstr ""
- "===================技能描述====================n"
- "技能: %sn"
- "n"
- #: ../Commands.pm:2064
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Syntax Error in function 'slave skills' (Slave Skills Functions)n"
- "Usage: homun skills [(<add | desc>) [<skill #>]]n"
- msgstr ""
- "'homun skills' 功能語法錯誤 (人工生命體的技能功能)n"
- "使用方法: homun skills [<add | desc>] [<技能代號>]n"
- #: ../Commands.pm:2069
- #, fuzzy
- msgid "Usage: slave < feed | s | status | move | standby | ai | aiv | skills>n"
- msgstr "使用方法: homun < feed | s | status | move | standby | ai | aiv | skills>n"
- #: ../Commands.pm:2388
- msgid "You must be logged in the game to request guild informationn"
- msgstr "您必須已登入遊戲中才能要求傳送公會資訊n"
- #: ../Commands.pm:2390
- #, perl-format
- msgid "Guild information is not yet available. You must login to the game and use the '%s' command firstn"
- msgstr "公會資訊尚無法得到.您必須先登入遊戲中然後使用 '%s' 指令n"
- #: ../Commands.pm:2394
- msgid "Requesting guild information...n"
- msgstr "正在獲得公會資訊...n"
- #: ../Commands.pm:2404
- msgid "Enter command to view guild information: guild <info | member>n"
- msgstr "請輸入指令以查看公會資訊: guild <info | member>n"
- #: ../Commands.pm:2406
- #, perl-format
- msgid "Type 'guild %s' again to view the information.n"
- msgstr "請再輸入 'guild %s' 一次以查看資訊.n"
- #: ../Commands.pm:2410
- msgid ""
- "---------- Guild Information ----------n"
- "Name : @<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<n"
- "Lv : @<<n"
- "Exp : @>>>>>>>>>/@<<<<<<<<<<n"
- "Master : @<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<n"
- "Connect : @>>/@<<"
- msgstr ""
- "-------------- 公會資訊 ---------------n"
- "名稱 : @<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<n"
- "等級 : @<<n"
- "經驗值 : @>>>>>>>>>/@<<<<<<<<<<n"
- "公會會長: @<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<n"
- "Connect : @>>/@<<"
- #. Translation Comment: List of allies. Keep the same spaces of the - Guild Information - tag.
- #: ../Commands.pm:2420
- #, perl-format
- msgid "Ally : %s (%s)n"
- msgstr "同盟 : %s (%s)n"
- #: ../Commands.pm:2426
- #: ../Commands.pm:2527
- msgid "No guild member information available.n"
- msgstr "無有效公會會員資訊.n"
- #: ../Commands.pm:2430
- msgid ""
- "------------ Guild Member ------------n"
- "# Name Job Lv Title Onlinen"
- msgstr ""
- "-------------- 公會會員 ---------------n"
- "# 名字 職業 Lv 稱號 是否上線n"
- #. Translation Comment: Guild member online
- #. Translation Comment: Is the party user on list online?
- #: ../Commands.pm:2443
- #: ../Commands.pm:3131
- #: ../Commands.pm:3138
- msgid "Yes"
- msgstr "是"
- #: ../Commands.pm:2443
- #: ../Commands.pm:3138
- msgid "No"
- msgstr "否"
- #: ../Commands.pm:2459
- msgid ""
- "Syntax Error in function 'guild join' (Accept/Deny Guild Join Request)n"
- "Usage: guild join <flag>n"
- msgstr ""
- "'guild join' 功能語法錯誤 (接受/拒絕加入公會的邀請)n"
- "使用方法: guild join <0或1>n"
- #: ../Commands.pm:2463
- msgid ""
- "Error in function 'guild join' (Join/Request to Join Guild)n"
- "Can't accept/deny guild request - no incoming request.n"
- msgstr ""
- "'guild join' 功能錯誤 (接受/拒絕加入公會的邀請)n"
- "無法接受/拒絕加入公會的邀請 - 沒有傳送過來的加入公會的邀請.n"
- #: ../Commands.pm:2471
- msgid "You accepted the guild join request.n"
- msgstr "您接受了加入公會的邀請.n"
- #: ../Commands.pm:2473
- msgid "You denied the guild join request.n"
- msgstr "您拒絕了加入公會的邀請.n"
- #: ../Commands.pm:2478
- msgid ""
- "Syntax Error in function 'guild create' (Create Guild)n"
- "Usage: guild create <name>n"
- msgstr ""
- "'guild create' 功能語法錯誤 (創造公會)n"
- "使用方法: guild create <公會名稱>n"
- #: ../Commands.pm:2485
- msgid "You are not in a guild.n"
- msgstr "您並沒有在一個公會中.n"
- #: ../Commands.pm:2490
- #: ../Commands.pm:2503
- #: ../Commands.pm:2898
- #, perl-format
- msgid "Player %s does not exist.n"
- msgstr "玩家 %s 不存在.n"
- #: ../Commands.pm:2493
- #, perl-format
- msgid "Sent guild join request to %sn"
- msgstr "發送加入公會的邀請給 %sn"
- #: ../Commands.pm:2498
- msgid "No guild information available. Type guild to refresh and then try again.n"
- msgstr "無有效的公會資訊. 請輸入 guild 以更新然後再試一遍.n"
- #: ../Commands.pm:2505
- msgid "You must be guildmaster to set an alliancen"
- msgstr "您必須為公會會長才能設定同盟n"
- #: ../Commands.pm:2509
- #, perl-format
- msgid "Sent guild alliance request to %sn"
- msgstr "發送公會同盟邀請給 %sn"
- #: ../Commands.pm:2514
- #, perl-format
- msgid "Sending guild leave: %sn"
- msgstr "發送公會離開訊息: %sn"
- #: ../Commands.pm:2518
- msgid ""
- "Syntax Error in function 'guild break' (Break Guild)n"
- "Usage: guild break <guild name>n"
- msgstr ""
- "'guild break' 功能語法錯誤 (解散公會)n"
- "使用方法: guild break <公會名稱>n"
- #: ../Commands.pm:2522
- #, perl-format
- msgid "Sending guild break: %sn"
- msgstr "發送公會解散訊息: %sn"
- #: ../Commands.pm:2538
- #, perl-format
- msgid ""
- "Error in function 'guild kick' (Kick Guild Member)n"
- "Invalid guild member '%s' specified.n"
- msgstr ""
- "'guild kick' 功能錯誤 (踢除公會會員)n"
- "無效的指定公會會員 '%s'.n"
- #: ../Commands.pm:2542
- msgid ""
- "Syntax Error in function 'guild kick' (Kick Guild Member)n"
- "Usage: guild kick <number> <reason>n"
- msgstr ""
- "'guild kick' 功能語法錯誤 (踢除公會會員)n"
- "使用方法: guild kick <會員編號> <踢除的理由>n"
- #: ../Commands.pm:2555
- msgid ""
- "Syntax Error in function 'g' (Guild Chat)n"
- "Usage: g <message>n"
- msgstr ""
- "'g' 功能語法錯誤 (公會頻道)n"
- "使用方法: g <要說話的內容>n"
- #: ../Commands.pm:2573
- msgid "--------------- Available commands ---------------n"
- msgstr "------------------- 有效的指令 -------------------n"
- #: ../Commands.pm:2611
- #, perl-format
- msgid "The command "%s" doesn't exist.n"
- msgstr "指令 "%s" 不存在.n"
- #: ../Commands.pm:2613
- #, perl-format
- msgid "These commands don't exist: %sn"
- msgstr "這些指令不存在: %sn"
- #: ../Commands.pm:2615
- msgid "Type 'help' to see a list of all available commands.n"
- msgstr "請輸入 'help' 以觀看所有指令的清單.n"
- #: ../Commands.pm:2631
- #, perl-format
- msgid "------------ Help for '%s' ------------n"
- msgstr "----------- 對於'%s'的幫助 ------------n"
- #: ../Commands.pm:2671
- msgid "---------Identify List--------n"
- msgstr "-----------鑑定清單-----------n"
- #: ../Commands.pm:2681
- msgid "The identify list is empty, please use the identify skill or a magnifier first.n"
- msgstr "待鑑定物品清單是空的,請先使用物品鑑定技能或使用放大鏡.n"
- #: ../Commands.pm:2684
- #, perl-format
- msgid ""
- "Error in function 'identify' (Identify Item)n"
- "Identify Item %s does not existn"
- msgstr ""
- "'identify' 功能錯誤 (鑑定道具)n"
- "要鑑定的物品 %s 並不存在n"
- #: ../Commands.pm:2691
- msgid ""
- "Syntax Error in function 'identify' (Identify Item)n"
- "Usage: identify [<identify #>]n"
- msgstr ""
- "'identify' 功能語法錯誤 (鑑定道具)n"
- "使用方法: identify [<鑑定物品的編號>]n"
- #: ../Commands.pm:2704
- msgid ""
- "Syntax Error in function 'ignore' (Ignore Player/Everyone)n"
- "Usage: ignore <flag> <name | all>n"
- msgstr ""
- "'ignore' 功能語法錯誤 (對玩家/所有人關閉密語)n"
- "使用方法: ignore <0或1> <name | all>n"
- #: ../Commands.pm:2721
- msgid ""
- "Syntax Error in function 'ihist' (Show Item History)n"
- "Usage: ihist [<number of entries #>]n"
- msgstr ""
- "'ihist' 功能語法錯誤 (顯示物品歷史記錄)n"
- "使用方法: ihist [<number of entries #>]n"
- #: ../Commands.pm:2727
- msgid "------ Item History --------------------n"
- msgstr "------ 物品歷史記錄 --------------------n"
- #: ../Commands.pm:2747
- msgid "Inventory is emptyn"
- msgstr "物品欄是空的n"
- #. Translation Comment: Mark to tell item not identified
- #. Translation Comment: Mark to show not identified items
- #: ../Commands.pm:2776
- #: ../Commands.pm:4196
- #: ../Misc.pm:2977
- msgid "Not Identified"
- msgstr "尚未鑑定"
- #: ../Commands.pm:2785
- msgid "-----------Inventory-----------n"
- msgstr "------------物品欄-------------n"
- #. Translation Comment: List of usable equipments
- #: ../Commands.pm:2788
- msgid "-- Equipment (Equipped) --n"
- msgstr "--- 裝備欄 (已裝備物) ----n"
- #. Translation Comment: Tell if the item is marked to be sold
- #: ../Commands.pm:2790
- #: ../Commands.pm:2799
- #: ../Commands.pm:2813
- #: ../Commands.pm:2827
- msgid "Will be sold"
- msgstr "將被賣出"
- #. Translation Comment: List of equipments
- #: ../Commands.pm:2797
- msgid "-- Equipment (Not Equipped) --n"
- msgstr "----- 裝備欄 (未裝備物) ------n"
- #. Translation Comment: List of non-usable items
- #: ../Commands.pm:2806
- #: ../Commands.pm:4211
- msgid "-- Non-Usable --n"
- msgstr "-- 不可使用的 --n"
- #. Translation Comment: List of usable items
- #: ../Commands.pm:2821
- #: ../Commands.pm:4224
- msgid "-- Usable --n"
- msgstr "-- 可用的 --n"
- #: ../Commands.pm:2840
- msgid ""
- "Syntax Error in function 'i' (Inventory List)n"
- "Usage: i [<u|eq|neq|nu|desc>] [<inventory item>]n"
- msgstr ""
- "'i' 功能語法錯誤 (物品欄清單)n"
- "使用方法: i [<u|eq|neq|nu|desc>] [<物品欄的物品>]n"
- #: ../Commands.pm:2850
- #, perl-format
- msgid ""
- "Error in function 'i' (Inventory Item Description)n"
- "Inventory Item %s does not existn"
- msgstr ""
- "'i' 功能語法錯誤 (物品欄的物品敍述)n"
- "物品欄的物品 %s 並不存在n"
- #: ../Commands.pm:2859
- msgid ""
- "-----------Item List-----------n"
- " # Name Coordn"
- msgstr ""
- "-----------物品清單------------n"
- " # 名稱 座標n"
- #: ../Commands.pm:2874
- msgid "Item log cleared.n"
- msgstr "物品記錄已清除.n"
- #: ../Commands.pm:2910
- msgid ""
- "Syntax Error in function 'look' (Look a Direction)n"
- "Usage: look <body dir> [<head dir>]n"
- msgstr ""
- "'look' 功能語法錯誤 (面向一個方法)n"
- "使用方法: look <身體方向> [<頭的方向>]n"
- #: ../Commands.pm:2920
- msgid ""
- "Syntax Error in function 'lookp' (Look at Player)n"
- "Usage: lookp <player #>n"
- msgstr ""
- "'lookp' 功能語法錯誤 (面向玩家)n"
- "使用方法: lookp <玩家編號>n"
- #: ../Commands.pm:2923
- #, perl-format
- msgid ""
- "Error in function 'lookp' (Look at Player)n"
- "'%s' is not a valid player number.n"
- msgstr ""
- "'lookp' 功能錯誤 (面向玩家)n"
- "'%s' 不是一個有效的玩家編號.n"
- #: ../Commands.pm:2939
- #, perl-format
- msgid ""
- "Error in function '%s' (Manual Move)n"
- "Usage: %s [distance]n"
- msgstr ""
- "'%s' 功能錯誤 (手動移動)n"
- "使用方法: %s [距離]n"
- #: ../Commands.pm:2972
- msgid ""
- "-----------Monster List-----------n"
- "# Name ID DmgTo DmgFrom Distance Coordinatesn"
- msgstr ""
- "-------------魔物清單-------------n"
- "# 名稱 ID 給予傷害 被傷害 距離 座標n"
- #: ../Commands.pm:3029
- msgid ""
- "Syntax Error in function 'move' (Move Player)n"
- "Usage: move <x> <y> [<map>]n"
- " move <map> [<x> <y>]n"
- " move <portal#>n"
- msgstr ""
- "'move' 功能語法錯誤 (移動玩家)n"
- "使用方法: move <x> <y> &| <map>n"
- " move <map> [<x> <y>]n"
- " move <portal#>n"
- #: ../Commands.pm:3035
- msgid "Stopped all movementn"
- msgstr "停止所有移動n"
- #: ../Commands.pm:3040
- #, perl-format
- msgid "Calculating route to: %s(%s): %s, %sn"
- msgstr "計算路徑至: %s(%s): %s, %sn"
- #: ../Commands.pm:3052
- #, perl-format
- msgid "Move into portal number %s (%s,%s)n"
- msgstr "移動進入傳送點號碼 %s (%s,%s)n"
- #: ../Commands.pm:3056
- msgid "No portals exist.n"
- msgstr "無傳送點存在.n"
- #: ../Commands.pm:3067
- msgid ""
- "-----------NPC List-----------n"
- "# Name Coordinates IDn"
- msgstr ""
- "-----------NPC 清單-----------n"
- "# 名稱 座標 IDn"
- #: ../Commands.pm:3081
- msgid ""
- "Syntax Error in function 'nl' (List NPCs)n"
- "Usage: nl [<npc #>]n"
- msgstr ""
- "'nl' 功能語法錯誤 (列出NPCs)n"
- "使用方法: nl [<npc編號>]n"
- #: ../Commands.pm:3113
- msgid ""
- "Error in function 'party' (Party Functions)n"
- "Can't list party - you're not in a party.n"
- msgstr ""
- "'party' 功能錯誤 (組隊功能)n"
- "無法列出隊伍 - 您並沒有在一個隊伍中.n"
- #: ../Commands.pm:3116
- #, perl-format
- msgid ""
- "----------Party-----------n"
- "%sn"
- "# Name Map Online HPn"
- msgstr ""
- "----------隊伍------------n"
- "%sn"
- "# 名稱 地圖 是否上線 HPn"
- #: ../Commands.pm:3162
- msgid ""
- "Syntax Error in function 'party create' (Organize Party)n"
- "Usage: party create <party name>n"
- msgstr ""
- "'party create' 功能語法錯誤 (組隊)n"
- "使用方法: party create <隊伍名稱>n"
- #: ../Commands.pm:3169
- msgid ""
- "Syntax Error in function 'party join' (Accept/Deny Party Join Request)n"
- "Usage: party join <flag>n"
- msgstr ""
- "'party join' 功能語法錯誤 (接受/拒絕對方的組隊邀請)n"
- "使用方法: party join <0或1>n"
- #: ../Commands.pm:3172
- msgid ""
- "Error in function 'party join' (Join/Request to Join Party)n"
- "Can't accept/deny party request - no incoming request.n"
- msgstr ""
- "'party join' 功能錯誤 (接受/拒絕對方的組隊邀請)n"
- "無法接受/拒絕對方的組隊邀請 - 無傳送過來的邀請訊息.n"
- #: ../Commands.pm:3179
- msgid ""
- "Error in function 'party request' (Request to Join Party)n"
- "Can't request a join - you're not in a party.n"
- msgstr ""
- "'party request' 功能錯誤 (邀請玩家加入隊伍)n"
- "無法發出邀請訊息 - 您並沒有在組隊中.n"
- #: ../Commands.pm:3182
- #, perl-format
- msgid ""
- "Error in function 'party request' (Request to Join Party)n"
- "Can't request to join party - player %s does not exist.n"
- msgstr ""
- "'party request' 功能錯誤 (邀請玩家加入隊伍)n"
- "無法發出邀請訊息 - 玩家 %s 並不存在.n"
- #: ../Commands.pm:3188
- msgid ""
- "Error in function 'party leave' (Leave Party)n"
- "Can't leave party - you're not in a party.n"
- msgstr ""
- "'party leave' 功能語法錯誤 (離隊)n"
- "無法離隊 - 您並沒有在組隊中.n"
- #: ../Commands.pm:3195
- msgid ""
- "Error in function 'party share' (Set Party Share EXP)n"
- "Can't set share - you're not in a party.n"
- msgstr ""
- "'party share' 功能錯誤 (設定組隊經驗均分)n"
- "無法均分 - 您並沒有在隊伍中.n"
- #: ../Commands.pm:3198
- msgid ""
- "Syntax Error in function 'party share' (Set Party Share EXP)n"
- "Usage: party share <flag>n"
- msgstr ""
- "'party share' 功能語法錯誤 (設定組隊經驗均分)n"
- "使用方法: party share <0或1>n"
- #: ../Commands.pm:3205
- msgid ""
- "Error in function 'party kick' (Kick Party Member)n"
- "Can't kick member - you're not in a party.n"
- msgstr ""
- "'party kick' 功能錯誤 (踢除組隊隊員)n"
- "無法踢除隊員 - 您並沒有在隊伍中.n"
- #: ../Commands.pm:3208
- msgid ""
- "Syntax Error in function 'party kick' (Kick Party Member)n"
- "Usage: party kick <party member #>n"
- msgstr ""
- "'party kick' 功能語法錯誤 (踢除組隊隊員)n"
- "使用方法: party kick <隊員編號>n"
- #: ../Commands.pm:3211
- #, perl-format
- msgid ""
- "Error in function 'party kick' (Kick Party Member)n"
- "Can't kick member - member %s doesn't exist.n"
- msgstr ""
- "'party kick' 功能錯誤 (踢除組隊隊員)n"
- "無法踢除隊員 - 隊員 %s 並不存在.n"
- #: ../Commands.pm:3217
- msgid ""
- "Syntax Error in function 'party' (Party Management)n"
- "Usage: party [<create|join|request|leave|share|kick>]n"
- msgstr ""
- "'party' 功能語法錯誤 (隊伍管理)n"
- "使用方法: party [<create|join|request|leave|share|kick>]n"
- #: ../Commands.pm:3229
- msgid ""
- "Syntax Error in function 'p' (Party Chat)n"
- "Usage: p <message>n"
- msgstr ""
- "'p' 功能語法錯誤 (隊頻說話)n"
- "使用方法: p <要說話的內容>n"
- #: ../Commands.pm:3250
- msgid "Your Pecopeco is activen"
- msgstr "您的大嘴鳥已有效n"
- #: ../Commands.pm:3252
- msgid "Your Pecopeco is inactiven"
- msgstr "您的大嘴鳥已無效n"
- #: ../Commands.pm:3260
- msgid ""
- "Error in function 'pecopeco release' (Remove Pecopeco Status)n"
- "You don't possess a Pecopeco.n"
- msgstr ""
- "'pecopeco release' 功能錯誤 (移除騎乘大嘴鳥狀態)n"
- "您並沒有擁有大嘴鳥.n"
- #: ../Commands.pm:3271
- msgid ""
- "Error in function 'pet' (Pet Management)n"
- "You don't have a pet.n"
- msgstr ""
- "'pet' 功能錯誤 (寵物管理)n"
- "您並沒有寵物.n"
- #: ../Commands.pm:3275
- #, perl-format
- msgid ""
- "-----------Pet Status-----------n"
- "Name: %-23s Accessory: %s"
- msgstr ""
- "------------寵物狀態------------n"
- "名稱: %-23s 裝飾品: %s"
- #: ../Commands.pm:3293
- msgid ""
- "-----------Pet List-----------n"
- "# Type Namen"
- msgstr ""
- "-----------寵物清單-----------n"
- "# 類型 名稱n"
- #: ../Commands.pm:3312
- #: ../Commands.pm:3351
- #: ../Commands.pm:3477
- msgid ""
- "-----------Player List-----------n"
- "# Name Sex Lv Job Dist Coordn"
- msgstr ""
- "------------玩家清單-------------n"
- "# 名稱 性別 Lv Job 距離 座標n"
- #: ../Commands.pm:3390
- #, perl-format
- msgid "Player "%s" does not exist.n"
- msgstr "玩家 "%s" 並不存在.n"
- #: ../Commands.pm:3423
- #, perl-format
- msgid ""
- "------------------Player Info ------------------n"
- "%s (%d)n"
- "Account ID: %s (Hex: %s)n"
- "Party: %sn"
- "Guild: %sn"
- "Guild title: %sn"
- "Position: %s, %s (%s of you: %s degrees)n"
- "Level: %-7d Distance: %-17sn"
- "Sex: %-6s Class: %sn"
- "-------------------------------------------------n"
- "Body direction: %-19s Head direction: %-19sn"
- "Weapon: %sn"
- "Shield: %sn"
- "Shoes : %sn"
- "Upper headgear: %-19s Middle headgear: %-19sn"
- "Lower headgear: %-19s Hair color: %-19sn"
- "Walk speed: %s secs per blockn"
- msgstr ""
- "------------------- 玩家資訊 --------------------n"
- "%s (%d)n"
- "Account ID: %s (Hex: %s)n"
- "隊伍: %sn"
- "公會: %sn"
- "公會頭銜: %sn"
- "位置: %s, %s (在您的 %s 方: %s 度)n"
- "等級: %-7d 距離: %-17sn"
- "性別: %-6s 職業: %sn"
- "-------------------------------------------------n"
- "身體方向: %-19s 頭部方向: %-19sn"
- "武器: %sn"
- "盾牌: %sn"
- "鞋子 : %sn"
- "頂部頭飾: %-19s 中間頭飾: %-19sn"
- "底部頭飾: %-19s 髮色: %-19sn"
- "行走速度: 每格 %s 秒n"
- #: ../Commands.pm:3453
- msgid "Player is dead.n"
- msgstr "玩家已死亡.n"
- #: ../Commands.pm:3455
- msgid "Player is sitting.n"
- msgstr "玩家正坐著.n"
- #: ../Commands.pm:3459
- msgid "Player is facing towards you.n"
- msgstr "玩家正面向您.n"
- #: ../Commands.pm:3509
- msgid ""
- "--------- Currently loaded plugins ---------n"
- "# Name Descriptionn"
- msgstr ""
- "----------- 目前已載入的 plugins -----------n"
- "# 名稱 描述n"
- #: ../Commands.pm:3529
- msgid ""
- "Syntax Error in function 'plugin reload' (Reload Plugin)n"
- "Usage: plugin reload <plugin name|plugin number#|"all">n"
- msgstr ""
- "'plugin reload' 功能語法錯誤 (重新載入Plugin)n"
- "使用方法: plugin reload <plugin name|plugin number#|"all">n"
- #: ../Commands.pm:3545
- msgid ""
- "Error in function 'plugin reload' (Reload Plugin)n"
- "The specified plugin names do not exist.n"
- msgstr ""
- "'plugin reload' 功能錯誤 (重新載入Plugin)n"
- "指定的 plugin 名稱並不存在.n"
- #: ../Commands.pm:3557
- msgid ""
- "Syntax Error in function 'plugin load' (Load Plugin)n"
- "Usage: plugin load <filename|"all">n"
- msgstr ""
- "'plugin load' 功能語法錯誤 (載入Plugin)n"
- "使用方法: plugin load <filename|"all">n"
- #: ../Commands.pm:3571
- #: ../Commands.pm:3589
- #, perl-format
- msgid "Plugin %s unloaded.n"
- msgstr "Plugin %s 已卸載.n"
- #: ../Commands.pm:3573
- #, perl-format
- msgid "'%s' is not a valid plugin number.n"
- msgstr "'%s' 是一個無效的 plugin 名稱.n"
- #: ../Commands.pm:3577
- msgid ""
- "Syntax Error in function 'plugin unload' (Unload Plugin)n"
- "Usage: plugin unload <plugin name|plugin number#|"all">n"
- msgstr ""
- "'plugin unload' 功能語法錯誤 (卸載Plugin)n"
- "使用方法: plugin unload <plugin name|plugin number#|"all">n"
- #: ../Commands.pm:3596
- msgid ""
- "--------------- Plugin command syntax ---------------n"
- "Command: Description:n"
- " plugin List loaded pluginsn"
- " plugin load <filename> Load a pluginn"
- " plugin unload <plugin name|plugin number#|"all"> Unload a loaded pluginn"
- " plugin reload <plugin name|plugin number#|"all"> Reload a loaded pluginn"
- "-----------------------------------------------------n"
- msgstr ""
- "------------------ Plugin 指令語法 ------------------n"
- "指令: 描述:n"
- " plugin 列出已載入的pluginsn"
- " plugin load <filename> 載入一個pluginn"
- " plugin unload <plugin name|plugin number#|"all"> 卸載一個已載入的pluginn"
- " plugin reload <plugin name|plugin number#|"all"> 重新載入一個已載入的pluginn"
- "-----------------------------------------------------n"
- #: ../Commands.pm:3606
- msgid "Syntax Error in function 'plugin' (Control Plugins)n"
- msgstr "'plugin' 功能語法錯誤 (控制Plugins)n"
- #: ../Commands.pm:3613
- msgid "-----------PM List-----------n"
- msgstr "----------密頻清單-----------n"
- #: ../Commands.pm:3627
- msgid ""
- "-----------Portal List-----------n"
- "# Name Coordinatesn"
- msgstr ""
- "------------傳點清單-------------n"
- "# 名稱 座標n"
- #: ../Commands.pm:3654
- msgid ""
- "Syntax Error in function 'pm' (Private Message)n"
- "Usage: pm (username) (message)n"
- " pm (<#>) (message)n"
- msgstr ""
- "'pm' 功能語法錯誤 (密頻說話)n"
- "使用方法: pm (玩家名字) (要說話的內容)n"
- " pm (<玩家編號>) (要說話的內容)n"
- #: ../Commands.pm:3660
- #, perl-format
- msgid ""
- "Error in function 'pm' (Private Message)n"
- "Quick look-up %s does not existn"
- msgstr ""
- "'pm' 功能錯誤 (密頻說話)n"
- "Quick look-up %s 並不存在n"
- #: ../Commands.pm:3663
- msgid ""
- "Error in function 'pm' (Private Message)n"
- "You have not pm-ed anyone beforen"
- msgstr ""
- "'pm' 功能錯誤 (密頻說話)n"
- "您之前並沒有向任何人密頻說話n"
- #: ../Commands.pm:3688
- msgid ""
- "Syntax Error in function 'reload' (Reload Configuration Files)n"
- "Usage: reload <name|"all">n"
- msgstr ""
- "'reload' 功能語法錯誤 (重新載入設定檔案)n"
- "使用方法: reload <檔案名稱|"all">n"
- #: ../Commands.pm:3711
- msgid ""
- "Syntax Error in function 'relog' (Log out then log in.)n"
- "Usage: relog [delay]n"
- msgstr ""
- "'relog' 功能語法錯誤 (重登)n"
- "使用方法: relog [延遲秒數]n"
- #: ../Commands.pm:3726
- #, perl-format
- msgid "Sending repair item: %sn"
- msgstr "發送修理物品訊息: %sn"
- #: ../Commands.pm:3728
- #, perl-format
- msgid "Item with index: %s does either not exist in the repair list or the list is empty.n"
- msgstr "索引物品: %s 不是不存在就是待修理清單是空的.n"
- #: ../Commands.pm:3731
- msgid ""
- "Syntax Error in function 'repair' (Repair player's items.)n"
- "Usage: repair [item index]n"
- msgstr ""
- "'repair' 功能語法錯誤 (修復玩家的物品.)n"
- "使用方法: repair [物品索引]n"
- #: ../Commands.pm:3760
- msgid "Your sell list is empty.n"
- msgstr "您的賣物清單是空的.n"
- #: ../Commands.pm:3763
- msgid ""
- "------------- Sell list -------------n"
- "# Item Amountn"
- msgstr ""
- "------------- 賣物清單 --------------n"
- "# 物品 數量n"
- #: ../Commands.pm:3774
- #, perl-format
- msgid "Sold %s items.n"
- msgstr "已賣出 %s 物品.n"
- #: ../Commands.pm:3779
- msgid "Sell list has been cleared.n"
- msgstr "賣物清單已被淨空.n"
- #: ../Commands.pm:3782
- msgid ""
- "Syntax Error in function 'sell' (Sell Inventory Item)n"
- "Usage: sell <inventory item index #> [<amount>]n"
- " sell listn"
- " sell donen"
- " sell canceln"
- msgstr ""
- "'sell' 功能語法錯誤 (賣出物品欄的物品)n"
- "使用方法: sell <物品欄的物品代號> [<數量>]n"
- " sell listn"
- " sell donen"
- " sell canceln"
- #: ../Commands.pm:3795
- #, perl-format
- msgid "%s (%s) is already in the sell list.n"
- msgstr "%s (%s) 已在賣物清單中了.n"
- #: ../Commands.pm:3808
- #, perl-format
- msgid "Added to sell list: %s (%s) x %sn"
- msgstr "已加入賣物清單: %s (%s) x %sn"
- #: ../Commands.pm:3810
- msgid "Type 'sell done' to sell everything in your sell list.n"
- msgstr "請輸入'sell done'以賣出您賣物清單中的所有物品.n"
- #: ../Commands.pm:3813
- #, perl-format
- msgid ""
- "Error in function 'sell' (Sell Inventory Item)n"
- "'%s' is not a valid item index #; no item has been added to the sell list.n"
- msgstr ""
- "'sell' 功能錯誤 (賣出物品欄的物品)n"
- "'%s' 是一個無效的物品代號; 沒有物品被加入賣物清單裡.n"
- #: ../Commands.pm:3822
- #, perl-format
- msgid "You must be connected to the server to use this command (%s)n"
- msgstr "您必須已連接伺服器才能使用本指令 (%s)n"
- #: ../Commands.pm:3831
- msgid "You do not have a shop open.n"
- msgstr "您並沒有露天商店開啟.n"
- #: ../Commands.pm:3836
- #, perl-format
- msgid ""
- "%sn"
- "# Name Type Qty Price Soldn"
- msgstr ""
- "%sn"
- "# 名稱 類型 數量 價格 已賣n"
- #: ../Commands.pm:3850
- #, perl-format
- msgid ""
- "%sn"
- "You have earned: %sz.n"
- "Current zeny: %sz.n"
- "Maximum earned: %sz.n"
- "Maximum zeny: %sz.n"
- msgstr ""
- "%sn"
- "您已賺了: %sz.n"
- "目前金額: %sz.n"
- "最高可賺: %sz.n"
- "最高金額: %sz.n"
- #: ../Commands.pm:3883
- msgid ""
- "----------Skill List-----------n"
- " # Skill Name Lv SPn"
- msgstr ""
- "-----------技能清單------------n"
- " # 技能名稱 Lv SPn"
- #: ../Commands.pm:3903
- #, perl-format
- msgid ""
- "Error in function 'skills add' (Add Skill Point)n"
- "Skill %s does not exist.n"
- msgstr ""
- "'skills add' 功能錯誤 (增加技能點數)n"
- "技能 %s 並不存在.n"
- #: ../Commands.pm:3906
- #, perl-format
- msgid ""
- "Error in function 'skills add' (Add Skill Point)n"
- "Not enough skill points to increase %sn"
- msgstr ""
- "'skills add' 功能錯誤 (增加技能點數)n"
- "沒有多餘的技能點數可用來增加技能 %sn"
- #: ../Commands.pm:3915
- #, perl-format
- msgid ""
- "Error in function 'skills desc' (Skill Description)n"
- "Skill %s does not exist.n"
- msgstr ""
- "'skills desc' 功能錯誤 (技能描述)n"
- "技能 %s 並不存在.n"
- #: ../Commands.pm:3925
- msgid ""
- "Syntax Error in function 'skills' (Skills Functions)n"
- "Usage: skills [<add | desc>] [<skill #>]n"
- msgstr ""
- "'skills' 功能語法錯誤 (技能功能)n"
- "使用方法: skills [<add | desc>] [<技能代號>]n"
- #: ../Commands.pm:3932
- #, fuzzy
- msgid ""
- "-----------Slave List-----------n"
- "# Name Type Distance Coordinatesn"
- msgstr ""
- "------------玩家清單-------------n"
- "# 名稱 性別 Lv Job 距離 座標n"
- #: ../Commands.pm:3954
- msgid ""
- "-----------Area Effects List-----------n"
- " # Type Source X Yn"
- msgstr ""
- "-------------區域效果清單--------------n"
- " # 類型 來源 X Yn"
- #: ../Commands.pm:3991
- msgid ""
- "Syntax Error in function 'stat_add' (Add Status Point)n"
- "Usage: stat_add <str | agi | vit | int | dex | luk>n"
- msgstr ""
- "'stat_add' 功能語法錯誤 (增加素質點數)n"
- "使用方法: stat_add <str | agi | vit | int | dex | luk>n"
- #: ../Commands.pm:3995
- msgid ""
- "Error in function 'stat_add' (Add Status Point)n"
- "You cannot add more stat points than 99n"
- msgstr ""
- "'stat_add' 功能錯誤 (增加素質點數)n"
- "您無法將點數點至超過99n"
- #: ../Commands.pm:3999
- #, perl-format
- msgid ""
- "Error in function 'stat_add' (Add Status Point)n"
- "Not enough status points to increase %sn"
- msgstr ""
- "'stat_add' 功能錯誤 (增加素質點數)n"
- "沒有多餘的素質點數可用來增加 %sn"
- #: ../Commands.pm:4025
- msgid "Character stats information not yet available.n"
- msgstr "角色素質資訊尚未有效.n"
- #: ../Commands.pm:4028
- msgid "None"
- msgstr "無"
- #: ../Commands.pm:4030
- #, perl-format
- msgid ""
- "---------- Char Stats ----------n"
- "Str: @<<+@<< #@< Atk: @<<+@<< Def: @<<+@<<n"
- "Agi: @<<+@<< #@< Matk: @<<@@<< Mdef: @<<+@<<n"
- "Vit: @<<+@<< #@< Hit: @<< Flee: @<<+@<<n"
- "Int: @<<+@<< #@< Critical: @<< Aspd: @<<n"
- "Dex: @<<+@<< #@< Status Points: @<<<n"
- "Luk: @<<+@<< #@< Guild: @<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<n"
- "--------------------------------n"
- "Hair color: @<<<<<<<<<<<<<<<<<n"
- "Walk speed: %.2f secs per blockn"
- "--------------------------------"
- msgstr ""
- "----------- 角色狀態 -----------n"
- "Str: @<<+@<< #@< Atk: @<<+@<< Def: @<<+@<<n"
- "Agi: @<<+@<< #@< Matk: @<<@@<< Mdef: @<<+@<<n"
- "Vit: @<<+@<< #@< Hit: @<< Flee: @<<+@<<n"
- "Int: @<<+@<< #@< Critical: @<< Aspd: @<<n"
- "Dex: @<<+@<< #@< 素質點數: @<<<n"
- "Luk: @<<+@<< #@< 公會: @<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<n"
- "--------------------------------n"
- "頭髮顏色: @<<<<<<<<<<<<<<<<<n"
- "行走速度: 每格 %.2f 秒n"
- "--------------------------------"
- #: ../Commands.pm:4049
- #: ../Network/Receive.pm:812
- msgid "You are sitting.n"
- msgstr "您正坐著.n"
- #: ../Commands.pm:4060
- msgid "Character status information not yet available.n"
- msgstr "角色狀態資訊尚未有效.n"
- #: ../Commands.pm:4114
- #, perl-format
- msgid ""
- "----------------------- Status -------------------------n"
- "@<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<< HP: @>>>>>>>>>>>>>>>>>>n"
- "@<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<< SP: @>>>>>>>>>>>>>>>>>>n"
- "Base: @<< @>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>n"
- "Job : @<< @>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>n"
- "Zeny: @<<<<<<<<<<<<<<<<< Weight: @>>>>>>>>>>>>>>>>>>n"
- "Statuses: %sn"
- "Spirits/Coins: %sn"
- "--------------------------------------------------------n"
- "Total Damage: @>>>>>>>>>>>>> Dmg/sec: @<<<<<<<<<<<<<<n"
- "Total Time spent (sec): @>>>>>>>>n"
- "Last Monster took (sec): @>>>>>>>n"
- "--------------------------------------------------------"
- msgstr ""
- "------------------------ 狀態 --------------------------n"
- "@<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<< HP: @>>>>>>>>>>>>>>>>>>n"
- "@<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<< SP: @>>>>>>>>>>>>>>>>>>n"
- "Base: @<< @>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>n"
- "Job : @<< @>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>n"
- "Zeny: @<<<<<<<<<<<<<<<<< 負重: @>>>>>>>>>>>>>>>>>>n"
- "狀態: %sn"
- "氣球數/錢幣數: %sn"
- "--------------------------------------------------------n"
- "對敵總傷害: @>>>>>>>>>>>>> 每秒輸出傷害: @<<<<<<<<<<<<<<n"
- "花費時間 (秒): @>>>>>>>>n"
- "打死最後一隻魔物所花時間 (秒): @>>>>>>>n"
- "--------------------------------------------------------"
- #: ../Commands.pm:4157
- msgid ""
- "Syntax Error in function 'storage' (Storage Functions)n"
- "Usage: storage [<eq|u|nu>]n"
- " storage closen"
- " storage add <inventory_item> [<amount>]n"
- " storage addfromcart <cart_item> [<amount>]n"
- " storage get <storage_item> [<amount>]n"
- " storage gettocart <storage_item> [<amount>]n"
- " storage desc <storage_item_#>n"
- " storage log"
- msgstr ""
- "'storage' 功能語法錯誤 (倉庫功能)n"
- "使用方法: storage [<eq|u|nu>]n"
- " storage closen"
- " storage add <物品欄的物品> [<數量>]n"
- " storage addfromcart <手推車的物品> [<數量>]n"
- " storage get <倉庫的物品> [<數量>]n"
- " storage gettocart <倉庫的物品> [<數量>]n"
- " storage desc <倉庫的物品代號>n"
- " storage log"
- #: ../Commands.pm:4168
- msgid "No information about storage; it has not been opened before in this sessionn"
- msgstr "尚無倉庫資訊; 本節尚未有存取倉庫的動作n"
- #: ../Commands.pm:4201
- msgid "-----------Storage-------------n"
- msgstr "------------倉庫---------------n"
- #: ../Commands.pm:4204
- msgid "-- Equipment --n"
- msgstr "---- 裝備 -----n"
- #: ../Commands.pm:4237
- #, perl-format
- msgid "Capacity: %d/%dn"
- msgstr "容量: %d/%dn"
- #: ../Commands.pm:4248
- #, perl-format
- msgid "Inventory Item '%s' does not exist.n"
- msgstr "物品欄的物品 '%s' 並不存在.n"
- #: ../Commands.pm:4253
- #, perl-format
- msgid "Inventory Item '%s' is equipped.n"
- msgstr "物品欄的物品 '%s' 已裝備.n"
- #: ../Commands.pm:4269
- #, perl-format
- msgid "Cart Item '%s' does not exist.n"
- msgstr "手推車的物品 '%s' 並不存在.n"
- #: ../Commands.pm:4295
- #: ../Commands.pm:4311
- #, perl-format
- msgid "Storage Item '%s' does not exist.n"
- msgstr "倉庫的物品 '%s' 並不存在.n"
- #: ../Commands.pm:4333
- #, perl-format
- msgid ""
- "Error in function 'storage desc' (Show Storage Item Description)n"
- "Storage Item %s does not exist.n"
- msgstr ""
- "'storage desc' 功能錯誤 (顯示倉庫物品描述)n"
- "倉庫物品 %s 並不存在.n"
- #: ../Commands.pm:4345
- msgid ""
- "----------Store List-----------n"
- "# Name Type Pricen"
- msgstr ""
- "----------商店物品清單-----------n"
- "# 名稱 類型 價格n"
- #: ../Commands.pm:4361
- #, perl-format
- msgid ""
- "Error in function 'store desc' (Store Item Description)n"
- "Store item %s does not existn"
- msgstr ""
- "'store desc' 功能錯誤 (商店物品描述)n"
- "商店物品 %s 並不存在n"
- #: ../Commands.pm:4367
- msgid ""
- "Syntax Error in function 'store' (Store Functions)n"
- "Usage: store [<desc>] [<store item #>]n"
- msgstr ""
- "'store' 功能語法錯誤 (商店功能)n"
- "使用方法: store [<desc>] [<商店物品代號>]n"
- #: ../Commands.pm:4375
- msgid ""
- "Syntax Error in function 'switchconf' (Switch Configuration File)n"
- "Usage: switchconf <filename>n"
- msgstr ""
- "'switchconf' 功能語法錯誤 (切換config檔)n"
- "使用方法: switchconf <檔案名稱>n"
- #: ../Commands.pm:4378
- #, perl-format
- msgid ""
- "Syntax Error in function 'switchconf' (Switch Configuration File)n"
- "File %s does not exist.n"
- msgstr ""
- "'switchconf' 功能語法錯誤 (切換config檔)n"
- "檔案 %s 並不存在.n"
- #: ../Commands.pm:4382
- #, perl-format
- msgid "Switched config file to "%s".n"
- msgstr "切換config檔至 "%s".n"
- #: ../Commands.pm:4389
- msgid ""
- "Syntax Error in function 'take' (Take Item)n"
- "Usage: take <item #>n"
- msgstr ""
- "'take' 功能語法錯誤 (撿取物品)n"
- "使用方法: take <物品編號>n"
- #: ../Commands.pm:4392
- msgid ""
- "Error in function 'take first' (Take Item)n"
- "There are no items near.n"
- msgstr ""
- "'take first' 功能錯誤 (撿取物品)n"
- "附近並沒有物品.n"
- #: ../Commands.pm:4398
- #, perl-format
- msgid ""
- "Error in function 'take' (Take Item)n"
- "Item %s does not exist.n"
- msgstr ""
- "'take' 功能錯誤 (撿取物品)n"
- "物品 %s 並不存在.n"
- #: ../Commands.pm:4415
- #, perl-format
- msgid ""
- "Error in function 'talk' (Talk to NPC)n"
- "NPC %s does not existn"
- msgstr ""
- "'talk' 功能錯誤 (與NPC交談)n"
- "NPC %s 並不存在n"
- #: ../Commands.pm:4421
- #, perl-format
- msgid ""
- "Error in function 'talk %s' (Respond to NPC)n"
- "You are not talking to any NPC.n"
- msgstr ""
- "'talk %s' 功能錯誤 (回應給NPC)n"
- "您並沒有與任何NPC交談中.n"
- #: ../Commands.pm:4426
- msgid ""
- "Error in function 'talk resp' (Respond to NPC)n"
- "No NPC response list available.n"
- msgstr ""
- "'talk resp' 功能錯誤 (回應給NPC)n"
- "沒有有效的NPC回應清單.n"
- #: ../Commands.pm:4431
- #, perl-format
- msgid ""
- "----------Responses-----------n"
- "NPC: %sn"
- "# Responsen"
- msgstr ""
- "------------回應--------------n"
- "NPC: %sn"
- "# 回應n"
- #: ../Commands.pm:4443
- #, perl-format
- msgid ""
- "Error in function 'talk resp' (Respond to NPC)n"
- "Response %s does not exist.n"
- msgstr ""
- "'talk resp' 功能錯誤 (回應給NPC)n"
- "回應 %s 並不存在.n"
- #: ../Commands.pm:4455
- msgid ""
- "Error in function 'talk num' (Respond to NPC)n"
- "You must specify a number.n"
- msgstr ""
- "'talk num' 功能錯誤 (回應給NPC)n"
- "您必須指定一個數字.n"
- #: ../Commands.pm:4459
- #, perl-format
- msgid ""
- "Error in function 'talk num' (Respond to NPC)n"
- "%s is not a valid number.n"
- msgstr ""
- "'talk num' 功能錯誤 (回應給NPC)n"
- "%s 不是一個有效的數字.n"
- #: ../Commands.pm:4468
- msgid ""
- "Error in function 'talk text' (Respond to NPC)n"
- "You must specify a string.n"
- msgstr ""
- "'talk text' 功能錯誤 (回應給NPC)n"
- "您必須指定一個字串.n"
- #: ../Commands.pm:4475
- msgid ""
- "Error in function 'talk cont' (Continue Talking to NPC)n"
- "You are not talking to any NPC.n"
- msgstr ""
- "'talk cont' 功能錯誤 (繼續與NPC交談)n"
- "您並沒有與任何NPC交談中.n"
- #: ../Commands.pm:4483
- msgid "You are not talking to any NPC.n"
- msgstr "您並沒有與任何NPC交談中.n"
- #: ../Commands.pm:4492
- msgid ""
- "Syntax Error in function 'talk' (Talk to NPC)n"
- "Usage: talk <NPC # | cont | resp | num> [<response #>|<number #>]n"
- msgstr ""
- "'talk' 功能語法錯誤 (與NPC交談)n"
- "使用方法: talk <NPC # | cont | resp | num> [<回應 #>|<數字 #>]n"
- #: ../Commands.pm:4502
- msgid ""
- "Syntax Error in function 'talknpc' (Talk to an NPC)n"
- "Usage: talknpc <x> <y> <sequence>n"
- msgstr ""
- "'talk' 功能語法錯誤 (與NPC交談)n"
- "使用方法: talknpc <x> <y> <序列>n"
- #: ../Commands.pm:4507
- #, perl-format
- msgid "Talking to NPC at (%d, %d) using sequence: %sn"
- msgstr "在 (%d, %d) 與NPC交談, 使用序列: %sn"
- #: ../Commands.pm:4516
- msgid ""
- "Syntax Error in function 'tank' (Tank for a Player)n"
- "Usage: tank <player #|player name>n"
- msgstr ""
- "'tank' 功能語法錯誤 (幫玩家擋怪)n"
- "使用方法: tank <玩家代號|玩家名稱>n"
- #: ../Commands.pm:4524
- #: ../Commands.pm:4545
- #, perl-format
- msgid ""
- "Error in function 'tank' (Tank for a Player)n"
- "Player %s does not exist.n"
- msgstr ""
- "'tank' 功能語法錯誤 (幫玩家擋怪)n"
- "玩家 %s 並不存在.n"
- #: ../Commands.pm:4566
- #, perl-format
- msgid ""
- "%sn"
- "Name Amount Pricen"
- msgstr ""
- "%sn"
- "名稱 數量 價格 n"
- #: ../Commands.pm:4574
- #, perl-format
- msgid "Total of %d items to sell.n"
- msgstr "Total of %d items to sell.n"
- #: ../Commands.pm:4582
- msgid ""
- "Syntax Error in function 'timeout' (set a timeout)n"
- "Usage: timeout <type> [<seconds>]n"
- msgstr ""
- "'timeout' 功能語法錯誤 (設定時間)n"
- "使用方法: timeout <類型> [<秒數>]n"
- #: ../Commands.pm:4585
- #, perl-format
- msgid ""
- "Error in function 'timeout' (set a timeout)n"
- "Timeout %s doesn't existn"
- msgstr ""
- "'timeout' 功能錯誤 (設定時間)n"
- "時間 %s 並不存在n"
- #: ../Commands.pm:4588
- #, perl-format
- msgid "Timeout '%s' is %sn"
- msgstr "時間設定 '%s' 是 %sn"
- #: ../Commands.pm:4604
- msgid ""
- "Function 'top10' (Show Top 10 Lists)n"
- "Usage: top10 <b|a|t|p> | <black|alche|tk|pk> | <blacksmith|alchemist|taekwon|pvp>n"
- msgstr ""
- "功能 'top10' (顯示前10排名)n"
- "使用方法: top10 <b|a|t|p> | <black|alche|tk|pk> | <blacksmith|alchemist|taekwon|pvp>n"
- #: ../Commands.pm:4615
- msgid ""
- "Syntax Error in function 'top10' (Show Top 10 Lists)n"
- "Usage: top10 <b|a|t|p> |n"
- " <black|alche|tk|pk> |n"
- " <blacksmith|alchemist|taekwon|pvp>n"
- msgstr ""
- "'top10' 功能語法錯誤(顯示前10排名)n"
- "使用方法: top10 <b|a|t|p> |n"
- " <black|alche|tk|pk> |n"
- " <blacksmith|alchemist|taekwon|pvp>n"
- #: ../Commands.pm:4657
- #, perl-format
- msgid "No such equipped Inventory Item: %s in slot: %sn"
- msgstr "物品欄裡沒有這種 equipped 的物品: %s 於裝備部位: %sn"
- #: ../Commands.pm:4662
- #, perl-format
- msgid "Inventory Item %s (%s) can't be unequipped.n"
- msgstr "物品欄的物品 %s (%s) 無法被卸下.n"
- #: ../Commands.pm:4683
- msgid ""
- "Syntax Error in function 'im' (Use Item on Monster)n"
- "Usage: im <item #> <monster #>n"
- msgstr ""
- "'im' 功能語法錯誤 (使用物品在魔物身上)n"
- "使用方法: im <物品編號> <魔物編號>n"
- #: ../Commands.pm:4686
- #, perl-format
- msgid ""
- "Error in function 'im' (Use Item on Monster)n"
- "Inventory Item %s does not exist.n"
- msgstr ""
- "'im' 功能錯誤 (使用物品在魔物身上)n"
- "物品欄的物品 %s 並不存在.n"
- #: ../Commands.pm:4689
- #, perl-format
- msgid ""
- "Error in function 'im' (Use Item on Monster)n"
- "Inventory Item %s is not of type Usable.n"
- msgstr ""
- "'im' 功能錯誤 (使用物品在魔物身上)n"
- "物品欄的物品 %s 非可使用物品.n"
- #: ../Commands.pm:4692
- #, perl-format
- msgid ""
- "Error in function 'im' (Use Item on Monster)n"
- "Monster %s does not exist.n"
- msgstr ""
- "'im' 功能錯誤 (使用物品在魔物身上)n"
- "魔物 %s 並不存在.n"
- #: ../Commands.pm:4708
- msgid ""
- "Syntax Error in function 'ip' (Use Item on Player)n"
- "Usage: ip <item #> <player #>n"
- msgstr ""
- "'ip' 功能語法錯誤 (使用物品在玩家身上)n"
- "使用方法: ip <物品編號> <玩家編號>n"
- #: ../Commands.pm:4711
- #, perl-format
- msgid ""
- "Error in function 'ip' (Use Item on Player)n"
- "Inventory Item %s does not exist.n"
- msgstr ""
- "'ip' 功能錯誤 (使用物品在玩家身上)n"
- "物品欄的物品 %s 並不存在.n"
- #: ../Commands.pm:4714
- #, perl-format
- msgid ""
- "Error in function 'ip' (Use Item on Player)n"
- "Inventory Item %s is not of type Usable.n"
- msgstr ""
- "'ip' 功能錯誤 (使用物品在玩家身上)n"
- "物品欄的物品 %s 非可使用物品.n"
- #: ../Commands.pm:4717
- #, perl-format
- msgid ""
- "Error in function 'ip' (Use Item on Player)n"
- "Player %s does not exist.n"
- msgstr ""
- "'ip' 功能錯誤 (使用物品在玩家身上)n"
- "玩家 %s 並不存在.n"
- #: ../Commands.pm:4731
- msgid ""
- "Syntax Error in function 'is' (Use Item on Yourself)n"
- "Usage: is <item>n"
- msgstr ""
- "'is' 功能語法錯誤 (使用物品在自己身上)n"
- "使用方法: is <物品>n"
- #: ../Commands.pm:4737
- #, perl-format
- msgid ""
- "Error in function 'is' (Use Item on Yourself)n"
- "Inventory Item %s does not exist.n"
- msgstr ""
- "'is' 功能錯誤 (使用物品在自己身上)n"
- "物品欄的物品 %s 並不存在.n"
- #: ../Commands.pm:4742
- #, perl-format
- msgid ""
- "Error in function 'is' (Use Item on Yourself)n"
- "Inventory Item %s is not of type Usable.n"
- msgstr ""
- "'is' 功能錯誤 (使用物品在自己身上)n"
- "物品欄的物品 %s 非可使用物品.n"
- #: ../Commands.pm:4762
- msgid ""
- "Syntax error in function 'sl' (Use Skill on Location)n"
- "Usage: sl <skill #> <x> <y> [level]n"
- msgstr ""
- "'sl' 功能語法錯誤 (使用地面技能)n"
- "使用方法: sl <技能編號> < x 座標> < y 座標> [技能等級]n"
- #: ../Commands.pm:4766
- msgid ""
- "Error in function 'sl' (Use Skill on Location)n"
- "Invalid coordinates given.n"
- msgstr ""
- "'sl' 功能錯誤 (使用地面技能)n"
- "給定的是無效的座標.n"
- #: ../Commands.pm:4781
- msgid ""
- "Syntax error in function 'ss' (Use Skill on Self)n"
- "Usage: ss <skill #> [level]n"
- msgstr ""
- "'ss' 功能語法錯誤 (對自己使用技能)n"
- "使用方法: ss <技能編號> [技能等級]n"
- #: ../Commands.pm:4791
- msgid ""
- "Syntax error in function 'sp' (Use Skill on Player)n"
- "Usage: sp <skill #> <player #> [level]n"
- msgstr ""
- "'sp' 功能語法錯誤 (向玩家使用技能)n"
- "使用方法: sp <技能編號> <玩家編號> [技能等級]n"
- #: ../Commands.pm:4797
- #, perl-format
- msgid ""
- "Error in function 'sp' (Use Skill on Player)n"
- "Player '%s' does not exist.n"
- msgstr ""
- "'sp' 功能錯誤 (向玩家使用技能)n"
- "玩家 '%s' 並不存在.n"
- #: ../Commands.pm:4807
- msgid ""
- "Syntax error in function 'sm' (Use Skill on Monster)n"
- "Usage: sm <skill #> <monster #> [level]n"
- msgstr ""
- "'sm' 功能語法錯誤 (使用技能在魔物身上)n"
- "使用方法: sm <技能編號> <魔物編號> [技能等級]n"
- #: ../Commands.pm:4813
- #, perl-format
- msgid ""
- "Error in function 'sm' (Use Skill on Monster)n"
- "Monster %d does not exist.n"
- msgstr ""
- "'sm' 功能錯誤 (使用技能在魔物身上)n"
- "魔物 %d 並不存在.n"
- #: ../Commands.pm:4823
- msgid ""
- "Syntax error in function 'ssp' (Use Skill on Area Spell Location)n"
- "Usage: ssp <skill #> <spell #> [level]n"
- msgstr ""
- "'ssp' 功能語法錯誤 (在指定範圍效果中使用技能)n"
- "使用方法: ssp <技能編號> <範圍效果編號> [技能等級]n"
- #: ../Commands.pm:4829
- #, perl-format
- msgid "Spell %d does not exist.n"
- msgstr "魔法 %d 並不存在.n"
- #: ../Commands.pm:4859
- msgid ""
- "Syntax error in function 'vender' (Vender Shop)n"
- "Usage: vender <vender # | end> [<item #> <amount>]n"
- msgstr ""
- "'vender' 功能語法錯誤 (查看露天商店或購買)n"
- "使用方法: vender <露天商店編號 | end> [<物品編號> <數量>]n"
- #: ../Commands.pm:4865
- #, perl-format
- msgid ""
- "Error in function 'vender' (Vender Shop)n"
- "Vender %s does not exist.n"
- msgstr ""
- "'vender' 功能錯誤 (查看露天商店或購買)n"
- "露天商店 %s 並不存在.n"
- #: ../Commands.pm:4870
- msgid ""
- "Error in function 'vender' (Vender Shop)n"
- "Vender ID is wrong.n"
- msgstr ""
- "'vender' 功能錯誤 (查看露天商店或購買)n"
- "露天商店ID是錯誤的.n"
- #: ../Commands.pm:4881
- msgid ""
- "-----------Vender List-----------n"
- "# Title Coords Ownern"
- msgstr ""
- "----------露天商店清單-----------n"
- "# 商店名稱 座標 擁有人n"
- #: ../Commands.pm:4916
- msgid ""
- "Error in function 'warp' (Open/List Warp Portal)n"
- "Usage: warp <map name | map number# | list>n"
- msgstr ""
- "'warp' 功能錯誤 (開啟/列出 傳送點)n"
- "使用方法: warp <地圖名稱 | 地圖編號 | list>n"
- #: ../Commands.pm:4921
- #: ../Commands.pm:4937
- msgid "You didn't cast warp portal.n"
- msgstr "您沒有先詠唱傳送點.n"
- #: ../Commands.pm:4926
- #, perl-format
- msgid "Invalid map number %s.n"
- msgstr "無效的地圖編號 %s.n"
- #: ../Commands.pm:4930
- #: ../Commands.pm:4957
- #, perl-format
- msgid "Attempting to open a warp portal to %s (%s)n"
- msgstr "嘗試開啟一個傳送點至 %s (%s)n"
- #: ../Commands.pm:4941
- #: ../Network/Receive.pm:6642
- msgid ""
- "----------------- Warp Portal --------------------n"
- "# Place Mapn"
- msgstr ""
- "------------------- 傳送點 -----------------------n"
- "# 地點 地圖n"
- #: ../Commands.pm:4953
- #, perl-format
- msgid "Map '%s' does not exist.n"
- msgstr "地圖 '%s' 並不存在.n"
- #: ../Commands.pm:4965
- msgid "Character weight information not yet available.n"
- msgstr "角色負重資訊尚未有效.n"
- #: ../Commands.pm:4973
- msgid ""
- "Syntax error in function 'weight' (Inventory Weight Info)n"
- "Usage: weight [item weight]n"
- msgstr ""
- "'weight' 功能語法錯誤 (物品欄負重資訊)n"
- "使用方法: weight [物品重量]n"
- #: ../Commands.pm:4979
- msgid "Weight: %s/%s (%s%)n"
- msgstr "負重: %s/%s (%s%)n"
- #: ../Commands.pm:4983
- #: ../Commands.pm:4989
- #, perl-format
- msgid "You can carry %s%s before %s overweight.n"
- msgstr "您可以再攜帶 %s%s 在負重 %s 之前.n"
- #: ../Commands.pm:4986
- #: ../Commands.pm:4992
- #, perl-format
- msgid "You are %s overweight.n"
- msgstr "您已負重 %s.n"
- #: ../Commands.pm:4998
- msgid "Location not yet available.n"
- msgstr "地圖座標尚未有效.n"
- #: ../Commands.pm:5002
- #, perl-format
- msgid "Location %s (%s) : %d, %dn"
- msgstr "位置 %s (%s) : %d, %dn"
- #: ../Commands.pm:5016
- msgid "Character information not yet available.n"
- msgstr "角色資訊尚未有效.n"
- #: ../Commands.pm:5021
- #, perl-format
- msgid ""
- "Name: %s (Level %s %s %s)n"
- "Char ID: %sn"
- "Acct ID: %sn"
- msgstr ""
- "名稱: %s (等級 %s %s %s)n"
- "角色 ID: %sn"
- "Acct ID: %sn"
- #: ../Commands.pm:5040
- msgid "Usage: ms <receiver> <title> <message>n"
- msgstr ""
- #: ../Commands.pm:5050
- msgid "Usage: mo <mail #>n"
- msgstr ""
- #: ../Commands.pm:5053
- #: ../Commands.pm:5082
- #: ../Commands.pm:5116
- #: ../Commands.pm:5130
- #, perl-format
- msgid "No mail found with index: %s. (might need to re-open mailbox)n"
- msgstr ""
- #: ../Commands.pm:5055
- #: ../Commands.pm:5084
- #: ../Commands.pm:5118
- #: ../Commands.pm:5132
- #, fuzzy
- msgid "Mailbox has not been opened or is empty.n"
- msgstr "一個露店尚未開啟.n"
- #: ../Commands.pm:5069
- msgid "Usage: mw [0|1|2] (0:write, 1:take item back, 2:zenny input ok)n"
- msgstr ""
- #: ../Commands.pm:5073
- msgid ""
- "Syntax error in function 'mw' (mailbox window)n"
- "Usage: mw [0|1|2] (0:write, 1:take item back, 2:zenny input ok)n"
- msgstr ""
- #: ../Commands.pm:5091
- msgid "Usage: ma add [zeny <amount>]|[item <amount> (<item #>|<item name>)]n"
- msgstr ""
- #: ../Commands.pm:5100
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Item with index or name: %s does not exist in inventory.n"
- msgstr "索引物品: %s 不是不存在就是待修理清單是空的.n"
- #: ../Commands.pm:5103
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Syntax error in function 'ma' (mail attachment control)n"
- "Usage: ma add [zeny <amount>]|[item <amount> (<item #>|<item name>)]n"
- msgstr ""
- "'im' 功能語法錯誤 (使用物品在魔物身上)n"
- "使用方法: im <物品編號> <魔物編號>n"
- #: ../Commands.pm:5107
- msgid "Usage: ma (get <mail #>)|(add [zeny <amount>]|[item <amount> (<item #>|<item name>)])n"
- msgstr ""
- #: ../Commands.pm:5113
- msgid "Usage: md <mail #>n"
- msgstr ""
- #: ../Commands.pm:5127
- msgid "Usage: mr <mail #>n"
- msgstr ""
- #: ../Commands.pm:5140
- msgid "Mail commands: ms, mi, mo, md, mw, mr, man"
- msgstr ""
- #: ../Commands.pm:5157
- msgid "Usage: aua (<item #>|<item name>) <amount>n"
- msgstr ""
- #: ../Commands.pm:5168
- msgid "Usage: auc <current price> <instant buy price> <hours>n"
- msgstr ""
- #: ../Commands.pm:5176
- msgid "Usage: aub <id> <price>n"
- msgstr ""
- #: ../Commands.pm:5180
- #: ../Commands.pm:5204
- #: ../Commands.pm:5219
- #, perl-format
- msgid "No auction item found with index: %s. (might need to re-open auction window)n"
- msgstr ""
- #: ../Commands.pm:5182
- #: ../Commands.pm:5206
- #: ../Commands.pm:5221
- #, fuzzy
- msgid "Auction window has not been opened or is empty.n"
- msgstr "一個露店尚未開啟.n"
- #: ../Commands.pm:5192
- msgid "Usage: aui (selling|buying)n"
- msgstr ""
- #: ../Commands.pm:5200
- msgid "Usage: aud <index>n"
- msgstr ""
- #: ../Commands.pm:5215
- msgid "Usage: aue <index>n"
- msgstr ""
- #: ../Commands.pm:5231
- msgid ""
- "Usage: aus <type> [<price>|<text>]n"
- " types (0:Armor 1:Weapon 2:Card 3:Misc 4:By Text 5:By Price 6:Sell 7:Buy)n"
- msgstr ""
- #: ../Commands.pm:5239
- msgid "Usage: aus 5 <text>n"
- msgstr ""
- #: ../Commands.pm:5246
- msgid "Usage: aus 6 <price>n"
- msgstr ""
- #: ../Commands.pm:5251
- msgid ""
- "Possible value's for the <type> parameter are:n"
- "(0:Armor 1:Weapon 2:Card 3:Misc 4:By Text 5:By Price 6:Sell 7:Buy)n"
- msgstr ""
- #: ../Commands.pm:5256
- msgid "Auction commands: aua, aur, auc, aub, aui, aud, aue, ausn"
- msgstr ""
- #: ../ErrorHandler.pm:46
- #, perl-format
- msgid ""
- "%sn"
- "Press ENTER to exit this program.n"
- msgstr ""
- "%sn"
- "請按下 ENTER 鍵以結束本程式.n"
- #: ../ErrorHandler.pm:72
- #, perl-format
- msgid ""
- "This program has encountered an unexpected problem. This is probably becausen"
- "of a recent server update, a bug in this program, or in one of the plugins.n"
- "We apologize for this problem. You may get support from IRC or the forums.n"
- "n"
- "A detailed error report has been saved to errors.txt. Before posting a bugn"
- "report, please try out the SVN version first. If you are already using the SVNn"
- "version, search the forums first to see if your problem had already been solved,n"
- "or has already been reported. If you truly believe you have encountered a bug inn"
- "the program, please include the contents of the errors.txt in your bug report,n"
- "or we may not be able to help you!n"
- "n"
- "The error message is:n"
- "%s"
- msgstr ""
- "本程式已遭遇一個未預期的問題. 這可能是因為伺服器有更新, 或本程式有 bug, n"
- "或是其中一個 plugin 有點問題. 對此問題我們深感抱歉. 您可由 IRC 或論壇中尋求支援.n"
- "n"
- "更多的錯誤報告已存於 errors.txt 中. 在回報一個 bug 之前, 請嘗試先使用 SVN 的版本.n"
- "假如您已在使用 SVN 版本, 請先在論壇中找找看是否相同的問題已有解答, 或者已經有人回報了.n"
- "假如您真的認為您在程式中遭遇到了一個 bug, 請在報告中包含該檔案的 errors.txt 的內容, n"
- "否則我們可能無法幫助您!n"
- "n"
- "錯誤的訊息為:n"
- "%s"
- #: ../ErrorHandler.pm:129
- #, perl-format
- msgid ""
- "n"
- "n"
- "Died at this line:n"
- "%sn"
- msgstr ""
- "n"
- "n"
- "在這一行當掉:n"
- "%sn"
- #: ../FileParsers.pm:138
- msgid "The chat_resp.txt format has changed. Please read News.txt and upgrade to the new format.n"
- msgstr "chat_resp.txt 格式已改變.請參閱 News.txt 並更新為新的格式.n"
- #: ../FileParsers.pm:280
- #, perl-format
- msgid "%s: Include file not found: %sn"
- msgstr "%s: 包含的檔案未找到: %sn"
- #: ../FileParsers.pm:291
- #, perl-format
- msgid "%s: Unclosed { at EOFn"
- msgstr "%s: Unclosed { at EOFn"
- #: ../FileParsers.pm:442
- #, perl-format
- msgid "Line %s: Item '%s'"
- msgstr "Line %s: 物品 '%s'"
- #: ../FileParsers.pm:444
- #, perl-format
- msgid "%s has non-integer price: %s"
- msgstr "%s 有非整數的價格: %s"
- #: ../FileParsers.pm:446
- #, perl-format
- msgid "%s has incorrect comma placement in price: %s"
- msgstr "%s 有錯誤的逗號位置在價格中: %s"
- #: ../FileParsers.pm:448
- #, perl-format
- msgid "%s has non-positive price: %s"
- msgstr "%s 有非正數的價格: %s"
- #: ../FileParsers.pm:450
- #, perl-format
- msgid "%s has price over 1,000,000,000: %s"
- msgstr "%s 的價格超過 1,000,000,000: %s"
- #: ../FileParsers.pm:454
- #, perl-format
- msgid "%s has amount over 30,000: %s"
- msgstr "%s 的數量超過 30,000: %s"
- #: ../FileParsers.pm:461
- #, perl-format
- msgid "Errors were found in %s:n"
- msgstr "錯誤發現於 %s:n"
- #: ../FileParsers.pm:463
- #, perl-format
- msgid "Please correct the above errors and type 'reload %s'.n"
- msgstr "請修正以上的錯誤後再輸入 'reload %s'.n"
- #: ../Interface.pm:127
- msgid "Enter your answer: "
- msgstr "請輸入您的回答:"
- #: ../Interface.pm:172
- msgid "Choice"
- msgstr "選擇"
- #: ../Interface.pm:188
- #, perl-format
- msgid "'%s' is not a valid choice number.n"
- msgstr "'%s' 不是一個有效的選擇數字.n"
- #: ../Interface.pm:243
- msgid "Press ENTER to exit this program.n"
- msgstr "請按 ENTER 以結束本程式.n"
- #: ../Interface.pm:245
- msgid "Press ENTER to continue...n"
- msgstr "請按 ENTER 以繼續...n"
- #: ../Misc.pm:251
- #, perl-format
- msgid "Authorized user '%s' for adminn"
- msgstr "授權使用者 '%s' 管理權限n"
- #: ../Misc.pm:253
- #, perl-format
- msgid "Revoked admin privilages for user '%s'n"
- msgstr "撤銷管理權限於使用者 '%s'n"
- #: ../Misc.pm:301
- #, perl-format
- msgid "Config '%s' unset (was %s)n"
- msgstr "Config '%s' 取消設定 (原為 %s)n"
- #: ../Misc.pm:303
- #: ../Misc.pm:342
- #, perl-format
- msgid "Config '%s' set to %s (was %s)n"
- msgstr "Config '%s' 設定為 %s (原為 %s)n"
- #: ../Misc.pm:340
- #, perl-format
- msgid "Config '%s' set to %s (was *not-displayed*)n"
- msgstr "Config '%s' 設定為 %s (原為 *not-displayed*)n"
- #: ../Misc.pm:359
- #, perl-format
- msgid "Timeout '%s' set to %s (was %s)n"
- msgstr "Timeout '%s' 設定為 %s (原為 %s)n"
- #: ../Misc.pm:888
- #, perl-format
- msgid ""
- "No suitable browser detected. Please launch your favorite browser and go to:n"
- "%s"
- msgstr ""
- "沒有偵測到合適的瀏覽器. 請啟動您喜歡的瀏覽器並前往:n"
- "%s"
- #: ../Misc.pm:1032
- msgid "Disconnecting to avoid GM!n"
- msgstr "斷線以迴避GM!n"
- #: ../Misc.pm:1033
- #, perl-format
- msgid "*** The GM %s talked to you, auto disconnected ***n"
- msgstr "*** GM %s 與您說話, 自動斷線 ***n"
- #: ../Misc.pm:1035
- #: ../Misc.pm:1049
- #: ../Misc.pm:3721
- #: ../Misc.pm:3742
- #: ../Network/Receive.pm:2586
- #, perl-format
- msgid "Disconnect for %s seconds...n"
- msgstr "斷線 %s 秒...n"
- #: ../Misc.pm:1047
- #, perl-format
- msgid "Disconnecting to avoid %s!n"
- msgstr "斷線以迴避 %s!n"
- #: ../Misc.pm:1048
- #, perl-format
- msgid "*** %s talked to you, auto disconnected ***n"
- msgstr "*** %s 與您說話, 自動斷線 ***n"
- #: ../Misc.pm:1096
- msgid ""
- "------- Character @< ---------n"
- "Name: @<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<n"
- "Job: @<<<<<<< Job Exp: @<<<<<<<n"
- "Lv: @<<<<<<< Str: @<<<<<<<<n"
- "J.Lv: @<<<<<<< Agi: @<<<<<<<<n"
- "Exp: @<<<<<<< Vit: @<<<<<<<<n"
- "HP: @||||/@|||| Int: @<<<<<<<<n"
- "SP: @||||/@|||| Dex: @<<<<<<<<n"
- "Zenny: @<<<<<<<<<< Luk: @<<<<<<<<n"
- "-------------------------------"
- msgstr ""
- "--------- 角色 @< ------------n"
- "名稱: @<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<n"
- "Job: @<<<<<<< Job Exp: @<<<<<<<n"
- "Lv: @<<<<<<< Str: @<<<<<<<<n"
- "J.Lv: @<<<<<<< Agi: @<<<<<<<<n"
- "Exp: @<<<<<<< Vit: @<<<<<<<<n"
- "HP: @||||/@|||| Int: @<<<<<<<<n"
- "SP: @||||/@|||| Dex: @<<<<<<<<n"
- "Zenny: @<<<<<<<<<< Luk: @<<<<<<<<n"
- "-------------------------------"
- #: ../Misc.pm:1112
- #, perl-format
- msgid "Slot %d: %s (%s, level %d/%d)"
- msgstr "角色格 %d: %s (%s, level %d/%d)"
- #: ../Misc.pm:1122
- #, perl-format
- msgid ""
- "------------- Character List -------------n"
- "%sn"
- "------------------------------------------n"
- msgstr ""
- "---------------- 角色清單 ----------------n"
- "%sn"
- "------------------------------------------n"
- #: ../Misc.pm:1141
- msgid "Create a new character"
- msgstr "新建一個角色"
- #: ../Misc.pm:1141
- msgid "Delete a character"
- msgstr "刪除一個角色"
- #: ../Misc.pm:1143
- msgid "Please choose a character or an action."
- msgstr "請選擇一個角色或一個行動."
- #: ../Misc.pm:1144
- msgid "Character selection"
- msgstr "角色選擇"
- #: ../Misc.pm:1166
- msgid "There are no characters on this account.n"
- msgstr "無角色在此帳號.n"
- #: ../Misc.pm:1172
- msgid ""
- "Please enter the desired properties for your characters, in this form:n"
- "(slot) "(name)" [ (str) (agi) (vit) (int) (dex) (luk) [ (hairstyle) [(haircolor)] ] ]"
- msgstr ""
- "請鍵入所需的素質給您的角色, 用以下的格式:n"
- "(角色格) "(名稱)" [ (str) (agi) (vit) (int) (dex) (luk) [ (髮型) [(髮色)] ] ]"
- #: ../Misc.pm:1180
- msgid "You didn't specify enough parameters."
- msgstr "您並沒有指定足夠的參數."
- #: ../Misc.pm:1184
- #, perl-format
- msgid "Creating character "%s" in slot "%s"...n"
- msgstr "新建角色 "%s" 在角色格 "%s"...n"
- #: ../Misc.pm:1192
- msgid "Select the character you want to delete."
- msgstr "請選擇您想要刪除的角色."
- #: ../Misc.pm:1194
- msgid "Delete character"
- msgstr "刪除角色"
- #: ../Misc.pm:1206
- #, perl-format
- msgid ""
- "Are you ABSOLUTELY SURE you want to delete:n"
- "%s"
- msgstr ""
- "您絕對確定要刪除嗎:n"
- "%s"
- #: ../Misc.pm:1207
- msgid "No, don't delete"
- msgstr "不, 不要刪除"
- #: ../Misc.pm:1207
- msgid "Yes, delete"
- msgstr "是的, 刪除"
- #: ../Misc.pm:1208
- msgid "Confirm delete"
- msgstr "確認刪除"
- #: ../Misc.pm:1214
- #, perl-format
- msgid "Deleting character %s...n"
- msgstr "角色 %s 刪除中...n"
- #: ../Misc.pm:1240
- #: ../AI/CoreLogic.pm:2997
- #, perl-format
- msgid "The current map (%s) is not on the list of allowed maps.n"
- msgstr "現在的地圖(%s)不在允許的地圖清單裡.n"
- #: ../Misc.pm:1241
- #: ../AI/CoreLogic.pm:2998
- #, perl-format
- msgid "** The current map (%s) is not on the list of allowed maps.n"
- msgstr "** 現在的地圖(%s)不在允許的地圖清單裡.n"
- #: ../Misc.pm:1242
- msgid "** Exiting...n"
- msgstr "** 結束中...n"
- #: ../Misc.pm:1380
- msgid "We're not currently connected to the character login server."
- msgstr "我們目前尚未與角色登入伺服器連接."
- #: ../Misc.pm:1383
- #, perl-format
- msgid "Slot "%s" is not a valid number."
- msgstr "角色格 "%s" 不是一個有效的數字."
- #: ../Misc.pm:1386
- msgid "The slot must be comprised between 0 and 4."
- msgstr "角色格必須在0和4之間構成."
- #: ../Misc.pm:1389
- #, perl-format
- msgid "Slot %s already contains a character (%s)."
- msgstr "角色格 %s 已經包含了一個角色 (%s)."
- #: ../Misc.pm:1392
- msgid "Name must not be longer than 23 characters."
- msgstr "名稱不可長於23個字元."
- #: ../Misc.pm:1398
- msgid "Stats must be comprised between 1 and 9."
- msgstr "素質點必須在1和9中間構成."
- #: ../Misc.pm:1404
- msgid "The sums Str + Int, Agi + Luk and Vit + Dex must all be equal to 10."
- msgstr "Str + Int, Agi + Luk 與 Vit + Dex 的和必須都等於10."
- #: ../Misc.pm:1498
- msgid "Message Dumped into DUMP.txt!n"
- msgstr "訊息已轉儲至 DUMP.txt!n"
- #: ../Misc.pm:1639
- #, perl-format
- msgid "Inventory Item Removed: %s (%d) x %dn"
- msgstr "物品欄的物品已移除: %s (%d) x %dn"
- #: ../Misc.pm:2051
- #, perl-format
- msgid ""
- "===============Item Description===============n"
- "Item: %sn"
- "n"
- msgstr ""
- "===================物品描述===================n"
- "物品: %sn"
- "n"
- #: ../Misc.pm:2092
- msgid "Exiting...n"
- msgstr "結束中...n"
- #: ../Misc.pm:2103
- #, perl-format
- msgid "Relogging in %d seconds...n"
- msgstr "在 %d 秒後重新登入...n"
- #: ../Misc.pm:2312
- #: ../Misc.pm:2318
- #, perl-format
- msgid "Remove perfectly hidden %sn"
- msgstr "消除絕對隱藏 %sn"
- #: ../Misc.pm:2393
- #, perl-format
- msgid "%s does not exist.n"
- msgstr "%s 並不存在.n"
- #: ../Misc.pm:2433
- msgid "Teleporting because of attack missn"
- msgstr "因攻擊Miss而瞬移n"
- #: ../Misc.pm:2437
- #, perl-format
- msgid "Teleporting after attacking a monster %d timesn"
- msgstr "因攻擊魔物超過 %d 次而瞬移n"
- #: ../Misc.pm:2443
- #: ../Misc.pm:2551
- #, perl-format
- msgid "%s (%s) has been provoked, searching another monstern"
- msgstr "%s (%s) 已被挑釁, 尋找其它魔物中n"
- #: ../Misc.pm:2470
- #, perl-format
- msgid "Teleporting due to attack from %sn"
- msgstr "因遭受 %s 攻擊而瞬移n"
- #: ../Misc.pm:2476
- #, perl-format
- msgid "Next %d dmg could kill you. Teleporting...n"
- msgstr "下一被傷害值 %d 可能致死. 瞬移中...n"
- #: ../Misc.pm:2483
- #, perl-format
- msgid "%s hit you for more than %d dmg. Teleporting...n"
- msgstr "被 %s 傷害超過 %d. 瞬移中...n"
- #: ../Misc.pm:2490
- #, perl-format
- msgid "%s hit you for more than %d dmg in lockMap. Teleporting...n"
- msgstr "在鎖定地圖中被 %s 傷害超過 %d. 瞬移中...n"
- #: ../Misc.pm:2496
- #, perl-format
- msgid "%s attacks you while you are sitting. Teleporting...n"
- msgstr "%s 在您坐著時攻擊您. 瞬移中...n"
- #: ../Misc.pm:2504
- #, perl-format
- msgid "%s hit you for a total of more than %d dmg. Teleporting...n"
- msgstr "被 %s 傷害的總值超過 %d. 瞬移中...n"
- #: ../Misc.pm:2511
- #, perl-format
- msgid "%s hit you for a total of more than %d dmg in lockMap. Teleporting...n"
- msgstr "在鎖定地圖中被 %s 傷害的總值超過 %d. 瞬移中...n"
- #: ../Misc.pm:2516
- #, perl-format
- msgid "%s hit you when your HP is too low. Teleporting...n"
- msgstr "%s 在您HP過低時攻擊您. 瞬移中...n"
- #: ../Misc.pm:2538
- #, perl-format
- msgid "Change target to aggressive : %s (%s)n"
- msgstr "改為目標為主動: %s (%s)n"
- #: ../Misc.pm:2583
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Slave teleporting due to attack from %sn"
- msgstr "因遭受 %s 攻擊而瞬移n"
- #: ../Misc.pm:2589
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Next %d dmg could kill your slave. Teleporting...n"
- msgstr "下一被傷害值 %d 可能致死. 瞬移中...n"
- #: ../Misc.pm:2596
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "%s hit your slave for more than %d dmg. Teleporting...n"
- msgstr "被 %s 傷害超過 %d. 瞬移中...n"
- #: ../Misc.pm:2603
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "%s hit your slave for more than %d dmg in lockMap. Teleporting...n"
- msgstr "在鎖定地圖中被 %s 傷害超過 %d. 瞬移中...n"
- #: ../Misc.pm:2611
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "%s hit your slave for a total of more than %d dmg. Teleporting...n"
- msgstr "被 %s 傷害的總值超過 %d. 瞬移中...n"
- #: ../Misc.pm:2618
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "%s hit your slave for a total of more than %d dmg in lockMap. Teleporting...n"
- msgstr "在鎖定地圖中被 %s 傷害的總值超過 %d. 瞬移中...n"
- #: ../Misc.pm:2623
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "%s hit your slave when your homunculus' HP is too low. Teleporting...n"
- msgstr "%s 在您的人工生命體HP過低時攻擊他. 瞬移中...n"
- #: ../Misc.pm:2650
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Slave change target to aggressive : %s (%s)n"
- msgstr "改為目標為主動: %s (%s)n"
- #: ../Misc.pm:2800
- msgid "Using Teleport Skill Level 2 though we not have it!n"
- msgstr "使用二級瞬移技能中, 雖然我們無此技能!n"
- #: ../Misc.pm:2855
- msgid "No Fly Wing or Butterfly Wing, fallback to Teleport Skilln"
- msgstr "無蒼翅或蝴翅, 降回使用技能瞬移n"
- #: ../Misc.pm:2860
- msgid "You don't have the Teleport skill or a Fly Wingn"
- msgstr "您並沒有瞬移技能或蒼蠅翅膀n"
- #: ../Misc.pm:2862
- msgid "You don't have the Teleport skill or a Butterfly Wingn"
- msgstr "您並沒有瞬移技能或蝴蝶翅膀n"
- #: ../Misc.pm:2970
- #, perl-format
- msgid "---------- Storage %s -----------n"
- msgstr "----------- 倉庫 %s -------------n"
- #. Translation Comment: Mark to show broken items
- #: ../Misc.pm:2979
- msgid "Broken"
- msgstr "壞掉的"