zh.po.svn-base
上传用户:market2
上传日期:2018-11-18
资源大小:18786k
文件大小:201k
- #. Translation Comment: Storage Capacity
- #: ../Misc.pm:2983
- #, perl-format
- msgid ""
- "n"
- "Capacity: %d/%dn"
- msgstr ""
- "n"
- "容量: %d/%dn"
- #: ../Misc.pm:2987
- msgid "Storage loggedn"
- msgstr "倉庫資訊已記錄n"
- #: ../Misc.pm:2990
- #, perl-format
- msgid "Unable to write to %sn"
- msgstr "無法寫入至 %sn"
- #: ../Misc.pm:3115
- #, perl-format
- msgid "%s %s %s - Dmg: %s (delay %s)n"
- msgstr "%s %s %s - 傷害: %s (延遲 %s)n"
- #: ../Misc.pm:3130
- #, perl-format
- msgid "You are casting %s on location (%d, %d) - (time %sms)n"
- msgstr "您正在詠唱 %s 於座標 (%d, %d) - (時間 %sms)n"
- #: ../Misc.pm:3132
- #, perl-format
- msgid "Player %s (%d) is casting %s on location (%d, %d) - (time %sms)n"
- msgstr "玩家 %s (%d) 正在詠唱 %s 於座標 (%d, %d) - (時間 %sms)n"
- #: ../Misc.pm:3135
- #, perl-format
- msgid "Monster %s (%d) is casting %s on location (%d, %d) - (time %sms)n"
- msgstr "魔物 %s (%d) 正在詠唱 %s 於座標 (%d, %d) - (時間 %sms)n"
- #: ../Misc.pm:3138
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Slave %s (%d) is casting %s on location (%d, %d) - (time %sms)n"
- msgstr "玩家 %s (%d) 正在詠唱 %s 於座標 (%d, %d) - (時間 %sms)n"
- #: ../Misc.pm:3141
- #, perl-format
- msgid "Unknown #%s (%d) is casting %s on location (%d, %d) - (time %sms)n"
- msgstr "未知 #%s (%d) 正在詠唱 %s 於座標 (%d, %d) - (時間 %sms)n"
- #: ../Misc.pm:3148
- #, perl-format
- msgid "You are casting %s on yourself (time %sms)n"
- msgstr "您正在詠唱 %s 給自己 (時間 %sms)n"
- #: ../Misc.pm:3150
- #, perl-format
- msgid "You are casting %s on player %s (%d) (time %sms)n"
- msgstr "您正在詠唱 %s 於玩家 %s (%d) (時間 %sms)n"
- #: ../Misc.pm:3153
- #, perl-format
- msgid "You are casting %s on monster %s (%d) (time %sms)n"
- msgstr "您正在詠唱 %s 於魔物 %s (%d) (時間 %sms)n"
- #: ../Misc.pm:3156
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "You are casting %s on slave %s (%d) (time %sms)n"
- msgstr "您正在詠唱 %s 於玩家 %s (%d) (時間 %sms)n"
- #: ../Misc.pm:3159
- #, perl-format
- msgid "You are casting %s on Unknown #%s (%d) (time %sms)n"
- msgstr "您正在詠唱 %s 於未知 #%s (%d) (時間 %sms)n"
- #: ../Misc.pm:3165
- #, perl-format
- msgid "Player %s (%d) is casting %s on you (time %sms)n"
- msgstr "玩家 %s (%d) 正在詠唱 %s 於您 (時間 %sms)n"
- #: ../Misc.pm:3170
- #, perl-format
- msgid "Player %s (%d) is casting %s on player %s (%d) (time %sms)n"
- msgstr "玩家 %s (%d) 正在詠唱 %s 於玩家 %s (%d) (時間 %sms)n"
- #: ../Misc.pm:3173
- #, perl-format
- msgid "Player %s (%d) is casting %s on himself (time %sms)n"
- msgstr "玩家 %s (%d) 正在詠唱 %s 給他自己 (時間 %sms)n"
- #: ../Misc.pm:3176
- #, perl-format
- msgid "Player %s (%d) is casting %s on herself (time %sms)n"
- msgstr "玩家 %s (%d) 正在詠唱 %s 給她自己 (時間 %sms)n"
- #: ../Misc.pm:3180
- #, perl-format
- msgid "Player %s (%d) is casting %s on monster %s (%d) (time %sms)n"
- msgstr "玩家 %s (%d) 正在詠唱 %s 於魔物 %s (%d) (時間 %sms)n"
- #: ../Misc.pm:3183
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Player %s (%d) is casting %s on slave %s (%d) (time %sms)n"
- msgstr "玩家 %s (%d) 正在詠唱 %s 於玩家 %s (%d) (時間 %sms)n"
- #: ../Misc.pm:3186
- #, perl-format
- msgid "Player %s (%d) is casting %s on Unknown #%s (%d) (time %sms)n"
- msgstr "玩家 %s (%d) 正在詠唱 %s 於未知 #%s (%d) (時間 %sms)n"
- #: ../Misc.pm:3192
- #, perl-format
- msgid "Monster %s (%d) is casting %s on you (time %sms)n"
- msgstr "魔物 %s (%d) 正在詠唱 %s 於您 (時間 %sms)n"
- #: ../Misc.pm:3195
- #, perl-format
- msgid "Monster %s (%d) is casting %s on player %s (%d) (time %sms)n"
- msgstr "魔物 %s (%d) 正在詠唱 %s 於玩家 %s (%d) (時間 %sms)n"
- #: ../Misc.pm:3199
- #, perl-format
- msgid "Monster %s (%d) is casting %s on monster %s (%d) (time %sms)n"
- msgstr "魔物 %s (%d) 正在詠唱 %s 於魔物 %s (%d) (時間 %sms)n"
- #: ../Misc.pm:3202
- #, perl-format
- msgid "Monster %s (%d) is casting %s on itself (time %sms)n"
- msgstr "魔物 %s (%d) 正在詠唱 %s 給他自己 (時間 %sms)n"
- #: ../Misc.pm:3206
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Monster %s (%d) is casting %s on slave %s (%d) (time %sms)n"
- msgstr "魔物 %s (%d) 正在詠唱 %s 於玩家 %s (%d) (時間 %sms)n"
- #: ../Misc.pm:3209
- #, perl-format
- msgid "Monster %s (%d) is casting %s on Unknown #%s (%d) (time %sms)n"
- msgstr "魔物 %s (%d) 正在詠唱 %s 於未知 #%s (%d) (時間 %sms)n"
- #: ../Misc.pm:3215
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Slave %s (%d) is casting %s on you (time %sms)n"
- msgstr "玩家 %s (%d) 正在詠唱 %s 於您 (時間 %sms)n"
- #: ../Misc.pm:3218
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Slave %s (%d) is casting %s on player %s (%d) (time %sms)n"
- msgstr "玩家 %s (%d) 正在詠唱 %s 於玩家 %s (%d) (時間 %sms)n"
- #: ../Misc.pm:3221
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Slave %s (%d) is casting %s on monster %s (%d) (time %sms)n"
- msgstr "玩家 %s (%d) 正在詠唱 %s 於魔物 %s (%d) (時間 %sms)n"
- #: ../Misc.pm:3225
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Slave %s (%d) is casting %s on slave %s (%d) (time %sms)n"
- msgstr "玩家 %s (%d) 正在詠唱 %s 於玩家 %s (%d) (時間 %sms)n"
- #: ../Misc.pm:3228
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Slave %s (%d) is casting %s on itself (time %sms)n"
- msgstr "玩家 %s (%d) 正在詠唱 %s 給他自己 (時間 %sms)n"
- #: ../Misc.pm:3232
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Slave %s (%d) is casting %s on Unknown #%s (%d) (time %sms)n"
- msgstr "玩家 %s (%d) 正在詠唱 %s 於未知 #%s (%d) (時間 %sms)n"
- #: ../Misc.pm:3238
- #, perl-format
- msgid "Unknown #%s (%d) is casting %s on you (time %sms)n"
- msgstr "未知 #%s (%d) 正在詠唱 %s 於您 (時間 %sms)n"
- #: ../Misc.pm:3241
- #, perl-format
- msgid "Unknown #%s (%d) is casting %s on player %s (%d) (time %sms)n"
- msgstr "未知 #%s (%d) 正在詠唱 %s 於玩家 %s (%d) (時間 %sms)n"
- #: ../Misc.pm:3244
- #, perl-format
- msgid "Unknown #%s (%d) is casting %s on monster %s (%d) (time %sms)n"
- msgstr "未知 #%s (%d) 正在詠唱 %s 於魔物 %s (%d) (時間 %sms)n"
- #: ../Misc.pm:3247
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Unknown #%s (%d) is casting %s on slave %s (%d) (time %sms)n"
- msgstr "未知 #%s (%d) 正在詠唱 %s 於玩家 %s (%d) (時間 %sms)n"
- #: ../Misc.pm:3251
- #, perl-format
- msgid "Unknown #%s (%d) is casting %s on Unknown #%s (%d) (time %sms)n"
- msgstr "未知 #%s (%d) 正在詠唱 %s 於未知 #%s (%d) (時間 %sms)n"
- #: ../Misc.pm:3254
- #, perl-format
- msgid "Unknown #%s (%d) is casting %s on himself (time %sms)n"
- msgstr "未知 #%s (%d) 正在詠唱 %s 給他自己 (時間 %sms)n"
- #. Translation Comment: Ammount of Damage on Skill
- #: ../Misc.pm:3269
- #, perl-format
- msgid "Dmg: %s"
- msgstr "傷害: %s"
- #. Translation Comment: Skill name + level
- #: ../Misc.pm:3275
- #: ../Misc.pm:3399
- #, perl-format
- msgid "%s (lvl %s)"
- msgstr "%s (lvl %s)"
- #: ../Misc.pm:3280
- #, perl-format
- msgid "You use %s on yourself %s(delay %s)n"
- msgstr "您施展 %s 在自己身上 %s(延遲 %s)n"
- #: ../Misc.pm:3282
- #, perl-format
- msgid "You use %s on player %s (%d) %s(delay %s)n"
- msgstr "您施展 %s 於玩家 %s (%d) %s(延遲 %s)n"
- #: ../Misc.pm:3285
- #, perl-format
- msgid "You use %s on monster %s (%d) %s(delay %s)n"
- msgstr "您施展 %s 於魔物 %s (%d) %s(延遲 %s)n"
- #: ../Misc.pm:3288
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "You use %s on slave %s (%d) %s(delay %s)n"
- msgstr "您施展 %s 於玩家 %s (%d) %s(延遲 %s)n"
- #: ../Misc.pm:3291
- #, perl-format
- msgid "You use %s on Unknown #%s (%d) %s(delay %s)n"
- msgstr "您施展 %s 於未知 #%s (%d) %s(延遲 %s)n"
- #: ../Misc.pm:3297
- #, perl-format
- msgid "Player %s (%d) uses %s on you %s(delay %s)n"
- msgstr "玩家 %s (%d) 施展 %s 於您 %s(延遲 %s)n"
- #: ../Misc.pm:3302
- #, perl-format
- msgid "Player %s (%d) uses %s on player %s (%d) %s(delay %s)n"
- msgstr "玩家 %s (%d) 施展 %s 於玩家 %s (%d) %s(延遲 %s)n"
- #: ../Misc.pm:3305
- #, perl-format
- msgid "Player %s (%d) uses %s on himself %s(delay %s)n"
- msgstr "玩家 %s (%d) 施展 %s 給他自己 %s(延遲 %s)n"
- #: ../Misc.pm:3308
- #, perl-format
- msgid "Player %s (%d) uses %s on herself %s(delay %s)n"
- msgstr "玩家 %s (%d) 施展 %s 給她自己 %s(延遲 %s)n"
- #: ../Misc.pm:3312
- #, perl-format
- msgid "Player %s (%d) uses %s on monster %s (%d) %s(delay %s)n"
- msgstr "玩家 %s (%d) 施展 %s 於魔物 %s (%d) %s(延遲 %s)n"
- #: ../Misc.pm:3315
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Player %s (%d) uses %s on slave %s (%d) %s(delay %s)n"
- msgstr "玩家 %s (%d) 施展 %s 於玩家 %s (%d) %s(延遲 %s)n"
- #: ../Misc.pm:3318
- #, perl-format
- msgid "Player %s (%d) uses %s on Unknown #%s (%d) %s(delay %s)n"
- msgstr "玩家 %s (%d) 施展 %s 於未知 #%s (%d) %s(延遲 %s)n"
- #: ../Misc.pm:3324
- #, perl-format
- msgid "Monster %s (%d) uses %s on you %s(delay %s)n"
- msgstr "魔物 %s (%d) 施展 %s 於您 %s(延遲 %s)n"
- #: ../Misc.pm:3327
- #, perl-format
- msgid "Monster %s (%d) uses %s on player %s (%d) %s(delay %s)n"
- msgstr "魔物 %s (%d) 施展 %s 於玩家 %s (%d) %s(延遲 %s)n"
- #: ../Misc.pm:3331
- #, perl-format
- msgid "Monster %s (%d) uses %s on monster %s (%d) %s(delay %s)n"
- msgstr "魔物 %s (%d) 施展 %s 於魔物 %s (%d) %s(延遲 %s)n"
- #: ../Misc.pm:3334
- #, perl-format
- msgid "Monster %s (%d) uses %s on itself %s(delay %s)n"
- msgstr "魔物 %s (%d) 施展 %s 給他自己 %s(延遲 %s)n"
- #: ../Misc.pm:3338
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Monster %s (%d) uses %s on slave %s (%d) %s(delay %s)n"
- msgstr "魔物 %s (%d) 施展 %s 於玩家 %s (%d) %s(延遲 %s)n"
- #: ../Misc.pm:3341
- #, perl-format
- msgid "Monster %s (%d) uses %s on Unknown #%s (%d) %s(delay %s)n"
- msgstr "魔物 %s (%d) 施展 %s 於未知 #%s (%d) %s(延遲 %s)n"
- #: ../Misc.pm:3347
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Slave %s (%d) uses %s on you %s(delay %s)n"
- msgstr "玩家 %s (%d) 施展 %s 於您 %s(延遲 %s)n"
- #: ../Misc.pm:3350
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Slave %s (%d) uses %s on player %s (%d) %s(delay %s)n"
- msgstr "玩家 %s (%d) 施展 %s 於玩家 %s (%d) %s(延遲 %s)n"
- #: ../Misc.pm:3353
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Slave %s (%d) uses %s on monster %s (%d) %s(delay %s)n"
- msgstr "玩家 %s (%d) 施展 %s 於魔物 %s (%d) %s(延遲 %s)n"
- #: ../Misc.pm:3357
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Slave %s (%d) uses %s on slave %s (%d) %s(delay %s)n"
- msgstr "玩家 %s (%d) 施展 %s 於玩家 %s (%d) %s(延遲 %s)n"
- #: ../Misc.pm:3360
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Slave %s (%d) uses %s on itself %s(delay %s)n"
- msgstr "玩家 %s (%d) 施展 %s 給他自己 %s(延遲 %s)n"
- #: ../Misc.pm:3364
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Slave %s (%d) uses %s on Unknown #%s (%d) %s(delay %s)n"
- msgstr "玩家 %s (%d) 施展 %s 於未知 #%s (%d) %s(延遲 %s)n"
- #: ../Misc.pm:3371
- #, perl-format
- msgid "Unknown #%s (%d) uses %s on you %s(delay %s)n"
- msgstr "未知 #%s (%d) 施展 %s 於您 %s(延遲 %s)n"
- #: ../Misc.pm:3374
- #, perl-format
- msgid "Unknown #%s (%d) uses %s on player %s (%d) %s(delay %s)n"
- msgstr "未知 #%s (%d) 施展 %s 於玩家 %s (%d) %s(延遲 %s)n"
- #: ../Misc.pm:3377
- #, perl-format
- msgid "Unknown #%s (%d) uses %s on monster %s (%d) %s(delay %s)n"
- msgstr "未知 #%s (%d) 施展 %s 於魔物 %s (%d) %s(延遲 %s)n"
- #: ../Misc.pm:3380
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Unknown #%s (%d) uses %s on slave %s (%d) %s(delay %s)n"
- msgstr "未知 #%s (%d) 施展 %s 於玩家 %s (%d) %s(延遲 %s)n"
- #: ../Misc.pm:3384
- #, perl-format
- msgid "Unknown #%s (%d) uses %s on Unknown #%s (%d) %s(delay %s)n"
- msgstr "未知 #%s (%d) 施展 %s 於未知 #%s (%d) %s(延遲 %s)n"
- #: ../Misc.pm:3387
- #, perl-format
- msgid "Unknown #%s (%d) uses %s on himself %s(delay %s)n"
- msgstr "未知 #%s (%d) 施展 %s 給他自己 %s(延遲 %s)n"
- #: ../Misc.pm:3402
- #, perl-format
- msgid "You use %s on location (%d, %d)n"
- msgstr "您施展 %s 於地面座標 (%d, %d)n"
- #. Translation Comment: used Healing skill
- #: ../Misc.pm:3425
- #, perl-format
- msgid "%s hp gained"
- msgstr "獲得HP %s"
- #. Translation Comment: used non-Healing skill - displays skill level
- #: ../Misc.pm:3429
- #, perl-format
- msgid "Lv %s"
- msgstr "Lv %s"
- #: ../Misc.pm:3437
- #, perl-format
- msgid "You use %s on yourself %sn"
- msgstr "您施展 %s 在自己身上 %sn"
- #. Translation Comment: You use a certain skill on an actor.
- #: ../Misc.pm:3440
- #, perl-format
- msgid "You use %s on %s %sn"
- msgstr "您施展 %s 在 %s %sn"
- #: ../Misc.pm:3445
- #, perl-format
- msgid "Player %s uses %s on you %sn"
- msgstr "玩家 %s 施展 %s 於您 %sn"
- #: ../Misc.pm:3450
- #, perl-format
- msgid "Player %s (%d) uses %s on player %s (%d) %sn"
- msgstr "玩家 %s (%d) 施展 %s 於玩家 %s (%d) %sn"
- #: ../Misc.pm:3453
- #, perl-format
- msgid "Player %s (%d) uses %s on himself %sn"
- msgstr "玩家 %s (%d) 施展 %s 給他自己 %sn"
- #: ../Misc.pm:3456
- #, perl-format
- msgid "Player %s (%d) uses %s on herself %sn"
- msgstr "玩家 %s (%d) 施展 %s 給她自己 %sn"
- #: ../Misc.pm:3460
- #, perl-format
- msgid "Player %s (%d) uses %s on monster %s (%d) %sn"
- msgstr "玩家 %s (%d) 施展 %s 於魔物 %s (%d) %sn"
- #: ../Misc.pm:3463
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Player %s (%d) uses %s on slave %s (%d) %sn"
- msgstr "玩家 %s (%d) 施展 %s 於玩家 %s (%d) %sn"
- #: ../Misc.pm:3466
- #, perl-format
- msgid "Player %s (%d) uses %s on Unknown #%s (%d) %sn"
- msgstr "玩家 %s (%d) 施展 %s 於未知 #%s (%d) %sn"
- #: ../Misc.pm:3472
- #, perl-format
- msgid "Monster %s (%d) uses %s on you %sn"
- msgstr "魔物 %s (%d) 施展 %s 於您 %sn"
- #: ../Misc.pm:3475
- #, perl-format
- msgid "Monster %s (%d) uses %s on player %s (%d) %sn"
- msgstr "魔物 %s (%d) 施展 %s 於玩家 %s (%d) %sn"
- #: ../Misc.pm:3479
- #, perl-format
- msgid "Monster %s (%d) uses %s on monster %s (%d) %sn"
- msgstr "魔物 %s (%d) 施展 %s 於魔物 %s (%d) %sn"
- #: ../Misc.pm:3482
- #, perl-format
- msgid "Monster %s (%d) uses %s on itself %sn"
- msgstr "魔物 %s (%d) 施展 %s 給他自己 %sn"
- #: ../Misc.pm:3486
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Monster %s (%d) uses %s on slave %s (%d) %sn"
- msgstr "魔物 %s (%d) 施展 %s 於玩家 %s (%d) %sn"
- #: ../Misc.pm:3489
- #, perl-format
- msgid "Monster %s (%d) uses %s on Unknown #%s (%d) %sn"
- msgstr "魔物 %s (%d) 施展 %s 於未知 #%s (%d) %sn"
- #: ../Misc.pm:3495
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Slave %s (%d) uses %s on you %sn"
- msgstr "玩家 %s (%d) 施展 %s 於您 %s(延遲 %s)n"
- #: ../Misc.pm:3498
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Slave %s (%d) uses %s on player %s (%d) %sn"
- msgstr "玩家 %s (%d) 施展 %s 於玩家 %s (%d) %sn"
- #: ../Misc.pm:3501
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Slave %s (%d) uses %s on monster %s (%d) %sn"
- msgstr "玩家 %s (%d) 施展 %s 於魔物 %s (%d) %sn"
- #: ../Misc.pm:3505
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Slave %s (%d) uses %s on slave %s (%d) %sn"
- msgstr "玩家 %s (%d) 施展 %s 於玩家 %s (%d) %s(延遲 %s)n"
- #: ../Misc.pm:3508
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Slave %s (%d) uses %s on itself %sn"
- msgstr "玩家 %s (%d) 施展 %s 給他自己 %sn"
- #: ../Misc.pm:3512
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Slave %s (%d) uses %s on Unknown #%s (%d) %sn"
- msgstr "玩家 %s (%d) 施展 %s 於未知 #%s (%d) %sn"
- #: ../Misc.pm:3518
- #, perl-format
- msgid "Unknown #%s (%d) uses %s on you %sn"
- msgstr "未知 #%s (%d) 施展 %s 於您 %sn"
- #: ../Misc.pm:3521
- #, perl-format
- msgid "Unknown #%s (%d) uses %s on player %s (%d) %sn"
- msgstr "未知 #%s (%d) 施展 %s 於玩家 %s (%d) %sn"
- #: ../Misc.pm:3524
- #, perl-format
- msgid "Unknown #%s (%d) uses %s on monster %s (%d) %sn"
- msgstr "未知 #%s (%d) 施展 %s 於魔物 %s (%d) %sn"
- #: ../Misc.pm:3527
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Unknown #%s (%d) uses %s on slave %s (%d) %sn"
- msgstr "未知 #%s (%d) 施展 %s 於玩家 %s (%d) %sn"
- #: ../Misc.pm:3531
- #, perl-format
- msgid "Unknown #%s (%d) uses %s on Unknown #%s (%d) %sn"
- msgstr "未知 #%s (%d) 施展 %s 於未知 #%s (%d) %sn"
- #: ../Misc.pm:3534
- #, perl-format
- msgid "Unknown #%s (%d) uses %s on himself %sn"
- msgstr "未知 #%s (%d) 施展 %s 給他自己 %sn"
- #: ../Misc.pm:3548
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "You are now: %s for: %s seconds.n"
- msgstr "您不再為: %sn"
- #: ../Misc.pm:3550
- #, perl-format
- msgid "You are now: %sn"
- msgstr "您現在為: %sn"
- #: ../Misc.pm:3553
- #, perl-format
- msgid "Player %s (%d) is now: %sn"
- msgstr "玩家 %s (%d) 現在為: %sn"
- #: ../Misc.pm:3555
- #, perl-format
- msgid "Monster %s (%d) is now: %sn"
- msgstr "魔物 %s (%d) 現在為: %sn"
- #: ../Misc.pm:3557
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Slave %s (%d) is now: %sn"
- msgstr "玩家 %s (%d) 現在為: %sn"
- #: ../Misc.pm:3559
- #, perl-format
- msgid "Unknown #%s (%d) is now: %sn"
- msgstr "未知 #%s (%d) 現在為: %sn"
- #: ../Misc.pm:3564
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "You are again: %s for: %s seconds.n"
- msgstr "您再度為: %sn"
- #: ../Misc.pm:3566
- #, perl-format
- msgid "You are again: %sn"
- msgstr "您再度為: %sn"
- #: ../Misc.pm:3569
- #, perl-format
- msgid "Player %s (%d) is again: %sn"
- msgstr "玩家 %s (%d) 再度為: %sn"
- #: ../Misc.pm:3571
- #, perl-format
- msgid "Monster %s (%d) is again: %sn"
- msgstr "魔物 %s (%d) 再度為: %sn"
- #: ../Misc.pm:3573
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Slave %s (%d) is again: %sn"
- msgstr "玩家 %s (%d) 再度為: %sn"
- #: ../Misc.pm:3575
- #, perl-format
- msgid "Unknown #%s (%d) is again: %sn"
- msgstr "未知 #%s (%d) 再度為: %sn"
- #: ../Misc.pm:3579
- #, perl-format
- msgid "You are no longer: %sn"
- msgstr "您不再為: %sn"
- #: ../Misc.pm:3581
- #, perl-format
- msgid "Player %s (%d) is no longer: %sn"
- msgstr "玩家 %s (%d) 不再為: %sn"
- #: ../Misc.pm:3583
- #, perl-format
- msgid "Monster %s (%d) is no longer: %sn"
- msgstr "魔物 %s (%d) 不再為: %sn"
- #: ../Misc.pm:3585
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Slave %s (%d) is no longer: %sn"
- msgstr "玩家 %s (%d) 不再為: %sn"
- #: ../Misc.pm:3587
- #, perl-format
- msgid "Unknown #%s (%d) is no longer: %sn"
- msgstr "未知 #%s (%d) 不再為: %sn"
- #: ../Misc.pm:3678
- #, perl-format
- msgid "GM %s is nearby, teleport & disconnect for %d seconds"
- msgstr "GM %s 在附近, 瞬移並斷線 %d 秒"
- #: ../Misc.pm:3683
- #, perl-format
- msgid "GM %s is nearby, disconnect for %s seconds"
- msgstr "GM %s 在附近, 斷線 %s 秒"
- #: ../Misc.pm:3689
- #, perl-format
- msgid "GM %s is nearby, teleporting"
- msgstr "GM %s 在附近, 瞬移中"
- #: ../Misc.pm:3694
- #, perl-format
- msgid "GM %s is nearby, respawning"
- msgstr "GM %s 在附近, 瞬移回城中"
- #: ../Misc.pm:3719
- #, perl-format
- msgid "%s (%s) is nearby, disconnecting...n"
- msgstr "%s (%s) 在附近, 斷線中...n"
- #: ../Misc.pm:3720
- #, perl-format
- msgid "*** Found %s (%s) nearby and disconnected ***n"
- msgstr "*** 發現 %s (%s) 在附近且已斷線 ***n"
- #: ../Misc.pm:3726
- #, perl-format
- msgid "Teleporting to avoid player %s (%s)n"
- msgstr "瞬移以避開玩家 %s (%s)n"
- #: ../Misc.pm:3727
- #, perl-format
- msgid "*** Found %s (%s) nearby and teleported ***n"
- msgstr "*** 發現 %s (%s) 在附近且已瞬移 ***n"
- #: ../Misc.pm:3740
- #, perl-format
- msgid "%s is nearby, disconnecting...n"
- msgstr "%s 在附近, 斷線中...n"
- #: ../Misc.pm:3741
- #, perl-format
- msgid "*** Found %s nearby and disconnected ***n"
- msgstr "*** 發現 %s 在附近且已斷線 ***n"
- #: ../Misc.pm:3774
- #, perl-format
- msgid "Processing map %s...n"
- msgstr "處理地圖 %s 中...n"
- #: ../Misc.pm:3809
- #, perl-format
- msgid "Wrote portals Line of Sight table to '%s'n"
- msgstr "Wrote portals Line of Sight table to '%s'n"
- #: ../Misc.pm:3813
- #: ../Misc.pm:3817
- msgid "----------------------------Error Summary----------------------------n"
- msgstr "----------------------------Error Summary----------------------------n"
- #: ../Misc.pm:3814
- #, perl-format
- msgid "Missing: %s.fldn"
- msgstr "遺失: %s.fldn"
- #: ../Misc.pm:3815
- msgid ""
- "Note: LOS information for the above listed map(s) will be inaccurate;n"
- " however it is safe to ignore if those map(s) are not usedn"
- msgstr ""
- "注意: 以上列出的地圖的 LOS 資訊不正確;n"
- " 然而假如這些地圖沒有使用到的話是可安全被忽略的n"
- #: ../Misc.pm:3951
- #, perl-format
- msgid "Invalid NPC information for autoBuy, autoSell or autoStorage! (%s)n"
- msgstr "無效的 NPC 資訊對於 autoBuy, autoSell 或 autoStorage! (%s)n"
- #: ../Misc.pm:4403
- msgid "A shop has already been opened.n"
- msgstr "一個露店已被開啟.n"
- #: ../Misc.pm:4410
- msgid "You don't have the Vending skill.n"
- msgstr "您並沒有開設露店的技能.n"
- #: ../Misc.pm:4415
- msgid "Your shop does not have a title.n"
- msgstr "您的露店沒有店名.n"
- #: ../Misc.pm:4447
- msgid "There are no items to sell.n"
- msgstr "無物品賣出.n"
- #: ../Misc.pm:4462
- #, perl-format
- msgid "Shop opened (%s) with %d selling items.n"
- msgstr "露店 (%s) 已開啟並含有 %d 個要賣的物品.n"
- #: ../Misc.pm:4469
- msgid "A shop has not been opened.n"
- msgstr "一個露店尚未開啟.n"
- #: ../Misc.pm:4477
- msgid "Shop closed.n"
- msgstr "露店已關閉.n"
- #: ../Misc.pm:4498
- #: ../Network/DirectConnection.pm:333
- #: ../Network/XKore.pm:68
- #: ../functions.pl:201
- #, perl-format
- msgid "Loading %s...n"
- msgstr "正在載入 %s...n"
- #: ../Misc.pm:4509
- #: ../functions.pl:207
- #, perl-format
- msgid ""
- "The file %s must be valid UTF-8 encoded, which it is n"
- "currently not. To solve this prolem, please use Notepadn"
- "to save that file as valid UTF-8."
- msgstr ""
- "%s 這個檔案必須是有效的 UTF-8 編碼, 但它目前不是.n"
- "為了解決這個問題, 請使用記事本開啟n"
- "並將檔案以有效的 UTF-8 儲存."
- #: ../Modules.pm:137
- #, perl-format
- msgid "Unable to reload code: %s not foundn"
- msgstr "無法重新載入程式碼: %s 未被發現n"
- #: ../Modules.pm:155
- #, perl-format
- msgid "Failed to execute %sn"
- msgstr "執行 %s 失敗n"
- #: ../Modules.pm:158
- #, perl-format
- msgid "%s exited abnormallyn"
- msgstr "%s 不正常地存在n"
- #: ../Modules.pm:161
- #, perl-format
- msgid "%s passed syntax check.n"
- msgstr "%s 已通過語法的檢查.n"
- #: ../Modules.pm:164
- #, perl-format
- msgid "%s contains syntax errors.n"
- msgstr "%s 包含語法的錯誤.n"
- #: ../Modules.pm:180
- #, perl-format
- msgid "Cannot find Perl interpreter %sn"
- msgstr "無法找到Perl interpreter %sn"
- #: ../Modules.pm:184
- #, perl-format
- msgid "Checking %s for errors...n"
- msgstr "檢查 %s 有無錯誤...n"
- #. Translation Comment: Reloading a Kore's module
- #: ../Modules.pm:187
- #, perl-format
- msgid "Reloading %s...n"
- msgstr "重新載入 %s...n"
- #. Translation Comment: Unable to Reload a Kore's module
- #: ../Modules.pm:192
- #, perl-format
- msgid "Unable to reload %sn"
- msgstr "無法重新載入 %sn"
- #. Translation Comment: Kore's module reloaded successfully
- #: ../Modules.pm:197
- msgid "Reloaded.n"
- msgstr "已重新載入.n"
- #: ../Plugins.pm:83
- msgid "Loading all plugins (by default)...n"
- msgstr "正在載入所有 plugins (預設)...n"
- #: ../Plugins.pm:85
- msgid "Automatic loading of plugins disabledn"
- msgstr "關閉 plugins 自動載入功能n"
- #: ../Plugins.pm:88
- msgid "Loading all plugins...n"
- msgstr "正在載入所有 plugins...n"
- #: ../Plugins.pm:90
- msgid "Selectively loading plugins...n"
- msgstr "正在載入選擇的 plugins...n"
- #: ../Plugins.pm:92
- msgid "Selectively skipping plugins...n"
- msgstr "選擇性地略過 plugins...n"
- #: ../Plugins.pm:156
- #, perl-format
- msgid "Loading plugin %s...n"
- msgstr "正在載入 plugin %s...n"
- #: ../Plugins.pm:163
- #, perl-format
- msgid "File %s does not exist."
- msgstr "檔案 %s 並不存在."
- #: ../Plugins.pm:165
- #, perl-format
- msgid "The ROPP plugin (ropp.pl) is obsolete and is no longer necessary. Please remove it, or %s will not work correctly."
- msgstr "ROPP plugin (ropp.pl) 已廢除且不再需要了.請移除它, 否則 %s 將會無法正確執行."
- #: ../Plugins.pm:174
- #, perl-format
- msgid ""
- "Plugin contains syntax errors:n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Plugin 包含語法的錯誤:n"
- "%s"
- #. Translation Comment: Version String
- #: ../Settings.pm:79
- msgid " (SVN Version) "
- msgstr " (SVN 版本)"
- #. Translation Comment: Version String
- #: ../Settings.pm:82
- msgid "Custom Ragnarok Online client"
- msgstr "Custom Ragnarok Online client"
- #: ../Settings.pm:83
- #, perl-format
- msgid "Welcome to %s."
- msgstr "歡迎來到 %s."
- #: ../Settings.pm:395
- #, perl-format
- msgid "Cannot load control file %s"
- msgstr "無法載入 control 檔案 %s"
- #: ../Settings.pm:399
- #, perl-format
- msgid "Cannot load table file %s"
- msgstr "無法載入 table 檔案 %s"
- #: ../Network/DirectConnection.pm:148
- #, perl-format
- msgid "Connecting (%s:%s)... "
- msgstr "連線中 (%s:%s)... "
- #: ../Network/DirectConnection.pm:156
- msgid "connectedn"
- msgstr "已連線n"
- #: ../Network/DirectConnection.pm:157
- #, perl-format
- msgid "couldn't connect: %s (error code %d)n"
- msgstr "無法連線: %s (錯誤代碼 %d)n"
- #: ../Network/DirectConnection.pm:227
- #, perl-format
- msgid "Disconnecting (%s:%s)..."
- msgstr "斷線中 (%s:%s)..."
- #: ../Network/DirectConnection.pm:231
- msgid "disconnectedn"
- msgstr "已斷線n"
- #: ../Network/DirectConnection.pm:232
- msgid "couldn't disconnectn"
- msgstr "無法斷線n"
- #: ../Network/DirectConnection.pm:337
- msgid "Connecting to Account Server...n"
- msgstr "正在連線至帳號伺服器...n"
- #: ../Network/DirectConnection.pm:366
- msgid "Requesting permission to logon on account server...n"
- msgstr "正在發送登入許可至帳號伺服器...n"
- #: ../Network/DirectConnection.pm:374
- #: ../Network/DirectConnection.pm:406
- msgid "Secure Login...n"
- msgstr "安全性登入...n"
- #: ../Network/DirectConnection.pm:433
- msgid "Sending encoded password...n"
- msgstr "送出已加密的密碼...n"
- #: ../Network/DirectConnection.pm:444
- msgid "Timeout on Account Server, reconnecting...n"
- msgstr "帳號伺服器逾時, 重新連線中...n"
- #: ../Network/DirectConnection.pm:469
- msgid "Connecting to Character Server...n"
- msgstr "正在連線至角色伺服器...n"
- #: ../Network/DirectConnection.pm:477
- #, perl-format
- msgid "Invalid server specified, server %s does not exist...n"
- msgstr "無效的指定伺服器, 伺服器 %s 並不存在...n"
- #: ../Network/DirectConnection.pm:484
- #: ../Network/Receive.pm:775
- #: ../Network/Receive/ServerType17.pm:85
- msgid "Please select your login server."
- msgstr "請選擇您的登入伺服器."
- #: ../Network/DirectConnection.pm:486
- #: ../Network/Receive.pm:777
- #: ../Network/Receive/ServerType17.pm:87
- msgid "Select Login Server"
- msgstr "選擇登入伺服器"
- #: ../Network/DirectConnection.pm:508
- msgid "Timeout on Character Server, reconnecting...n"
- msgstr "角色伺服器逾時, 重新連線中...n"
- #: ../Network/DirectConnection.pm:516
- msgid "Connecting to Character Select Server...n"
- msgstr "正在連線至角色選擇伺服器...n"
- #: ../Network/DirectConnection.pm:530
- msgid "Timeout on Character Select Server, reconnecting...n"
- msgstr "角色選擇伺服器逾時, 重新連線中...n"
- #: ../Network/DirectConnection.pm:542
- msgid "Connecting to Map Server...n"
- msgstr "正在連線至地圖伺服器...n"
- #: ../Network/DirectConnection.pm:568
- msgid "Timeout on Map Server, connecting to Account Server...n"
- msgstr "地圖伺服器逾時, 連線至帳號伺服器中...n"
- #: ../Network/DirectConnection.pm:577
- msgid "*** You disconnected, auto quit! ***n"
- msgstr "*** 您已斷線, 自動結束! ***n"
- #: ../Network/DirectConnection.pm:578
- msgid "Disconnected from Map Server, exiting...n"
- msgstr "從地圖伺服器斷線, 結束中...n"
- #: ../Network/DirectConnection.pm:581
- #, perl-format
- msgid "Disconnected from Map Server, connecting to Account Server in %s seconds...n"
- msgstr "從地圖伺服器斷線, %s 秒後連線至帳號伺服器...n"
- #: ../Network/DirectConnection.pm:589
- msgid "Timeout on Map Server, "
- msgstr "地圖伺服器逾時, "
- #: ../Network/DirectConnection.pm:592
- msgid "exiting...n"
- msgstr "結束中...n"
- #: ../Network/DirectConnection.pm:595
- #, perl-format
- msgid "connecting to Account Server in %s seconds...n"
- msgstr "%s 秒後連線至帳號伺服器...n"
- #: ../Network/Receive.pm:419
- #, perl-format
- msgid "Cannot load server message parser for server type '%s'."
- msgstr "對於類型為 '%s' 的伺服器無法載入訊息剖析器."
- #: ../Network/Receive.pm:423
- #, perl-format
- msgid ""
- "An error occured while loading the server message parser for server type '%s':n"
- "%s"
- msgstr ""
- "載入伺服器類型為 '%s' 的訊息剖析器時發生錯誤:n"
- "%s"
- #: ../Network/Receive.pm:657
- msgid ""
- "You've never set a login PIN code before.n"
- "Please enter a new login PIN code:"
- msgstr ""
- "您的 config 檔尚未設定登入 PIN 碼.n"
- "請輸入一個新的登入 PIN 碼:"
- #: ../Network/Receive.pm:665
- msgid "The PIN code may only contain digits."
- msgstr "PIN 碼只能包含數字."
- #: ../Network/Receive.pm:667
- msgid "The PIN code must be between 4 and 9 characters."
- msgstr "PIN 碼必須介於 4 個字元及 9 個字元之間."
- #: ../Network/Receive.pm:712
- msgid "============= Account payment information =============n"
- msgstr "==================== 帳號付費資訊 =====================n"
- #: ../Network/Receive.pm:713
- #, perl-format
- msgid "Pay per day : %s day(s) %s hour(s) and %s minute(s)n"
- msgstr "每日付費制: %s 日 %s 小時 及 %s 分鐘n"
- #: ../Network/Receive.pm:714
- #, perl-format
- msgid "Pay per hour : %s day(s) %s hour(s) and %s minute(s)n"
- msgstr "每小時付費制: %s 日 %s 小時 及 %s 分鐘n"
- #: ../Network/Receive.pm:715
- msgid "-------------------------------------------------------n"
- msgstr "-------------------------------------------------------n"
- #: ../Network/Receive.pm:736
- #: ../Network/Receive/ServerType17.pm:46
- msgid ""
- "-----------Account Info------------n"
- "Account ID: @<<<<<<<<< @<<<<<<<<<<n"
- "Sex: @<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<n"
- "Session ID: @<<<<<<<<< @<<<<<<<<<<n"
- " @<<<<<<<<< @<<<<<<<<<<n"
- "-----------------------------------"
- msgstr ""
- "-------------帳號資訊--------------n"
- "Account ID: @<<<<<<<<< @<<<<<<<<<<n"
- "Sex: @<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<n"
- "Session ID: @<<<<<<<<< @<<<<<<<<<<n"
- " @<<<<<<<<< @<<<<<<<<<<n"
- "-----------------------------------"
- #: ../Network/Receive.pm:756
- #: ../Network/Receive/ServerType17.pm:66
- msgid ""
- "--------- Servers ----------n"
- "# Name Users IP Portn"
- msgstr ""
- "--------- 伺服器 -----------n"
- "# 名稱 使用者 IP Portn"
- #: ../Network/Receive.pm:767
- #: ../Network/XKoreProxy.pm:467
- #: ../Network/Receive/ServerType17.pm:77
- msgid "Closing connection to Account Servern"
- msgstr "對帳號伺服器關閉連線n"
- #: ../Network/Receive.pm:785
- #: ../Network/Receive/ServerType17.pm:95
- #, perl-format
- msgid "Forcing connect to char server %s: %sn"
- msgstr "正在強迫連線至角色伺服器 %s: %sn"
- #: ../Network/Receive.pm:788
- #: ../Network/Receive/ServerType17.pm:98
- #, perl-format
- msgid "Server %s selectedn"
- msgstr "伺服器 %s 已選擇n"
- #: ../Network/Receive.pm:816
- #, perl-format
- msgid "%s is sitting.n"
- msgstr "%s 正坐著.n"
- #: ../Network/Receive.pm:826
- msgid "You are standing.n"
- msgstr "您站了起來.n"
- #: ../Network/Receive.pm:832
- #, perl-format
- msgid "%s is standing.n"
- msgstr "%s 站了起來.n"
- #: ../Network/Receive.pm:908
- msgid "You have diedn"
- msgstr "您已經死了n"
- #: ../Network/Receive.pm:951
- #, perl-format
- msgid "Player Died: %s (%d) %s %sn"
- msgstr "玩家已死亡: %s (%d) %s %sn"
- #: ../Network/Receive.pm:1015
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Slave Died: %s (%d) %sn"
- msgstr "玩家已死亡: %s (%d) %s %sn"
- #: ../Network/Receive.pm:1319
- #, perl-format
- msgid "NPC Exists: %s (%d, %d) (ID %d) - (%d)n"
- msgstr "存在NPC: %s (%d, %d) (ID %d) - (%d)n"
- #: ../Network/Receive.pm:1322
- #, perl-format
- msgid "Portal Exists: %s (%s, %s) - (%s)n"
- msgstr "存在傳點: %s (%s, %s) - (%s)n"
- #: ../Network/Receive.pm:1514
- #, perl-format
- msgid "%s is muted for %d minutesn"
- msgstr "%s 已被禁言 %d 分鐘n"
- #: ../Network/Receive.pm:1516
- #, perl-format
- msgid "%s is no longer mutedn"
- msgstr "%s 已解除禁言n"
- #: ../Network/Receive.pm:1627
- #, perl-format
- msgid "%s opened Warp Portal on (%d, %d)n"
- msgstr "%s 已開啟傳送之陣在 (%d, %d)n"
- #: ../Network/Receive.pm:1662
- #, perl-format
- msgid "Arrow/Bullet equipped: %s (%d)n"
- msgstr "箭矢/子彈已裝備: %s (%d)n"
- #: ../Network/Receive.pm:1673
- msgid "Please equip arrow first."
- msgstr "請先裝備箭矢."
- #: ../Network/Receive.pm:1676
- msgid "Please equip arrow first.n"
- msgstr "請先裝備箭矢.n"
- #: ../Network/Receive.pm:1699
- msgid "Received Possible Arrow Craft List - type 'arrowcraft'n"
- msgstr "接收到可能的箭矢製作清單 - 鍵入 'arrowcraft'n"
- #: ../Network/Receive.pm:1711
- #, perl-format
- msgid "Autodetected attackDistance = %sn"
- msgstr "已自動偵測 attackDistance = %sn"
- #: ../Network/Receive.pm:1720
- msgid "Buy completed.n"
- msgstr "購買完成.n"
- #: ../Network/Receive.pm:1722
- msgid "Buy failed (insufficient zeny).n"
- msgstr "購買失敗 (錢不夠).n"
- #: ../Network/Receive.pm:1724
- msgid "Buy failed (insufficient weight capacity).n"
- msgstr "購買失敗 (負重不夠).n"
- #: ../Network/Receive.pm:1726
- msgid "Buy failed (too many different inventory items).n"
- msgstr "購買失敗 (物品欄有過多不同的物品).n"
- #: ../Network/Receive.pm:1728
- #, perl-format
- msgid "Buy failed (failure code %s).n"
- msgstr "購買失敗 (failure code %s).n"
- #: ../Network/Receive.pm:1767
- msgid "Card merging failedn"
- msgstr "插卡失敗n"
- #: ../Network/Receive.pm:1771
- #, perl-format
- msgid "%s has been successfully merged into %sn"
- msgstr "%s 已成功插入 %sn"
- #: ../Network/Receive.pm:1827
- #, perl-format
- msgid "Can't Add Cart Item (%s)n"
- msgstr "無法加入手推車物品 (%s)n"
- #: ../Network/Receive.pm:1887
- #, perl-format
- msgid "Cart Item Added: %s (%d) x %sn"
- msgstr "手推車物品已加入: %s (%d) x %sn"
- #: ../Network/Receive.pm:1957
- #, perl-format
- msgid ""
- "-----------CashList (Cash Point: %-5d)------------n"
- "# Name Type Pricen"
- msgstr ""
- "-----------Cash 清單 (Cash 點數: %-5d)------------n"
- "# 名稱 類型 價格n"
- #: ../Network/Receive.pm:1989
- #, perl-format
- msgid "Cart Item Removed: %s (%d) x %sn"
- msgstr "手推車物品已移除: %s (%d) x %sn"
- #: ../Network/Receive.pm:2025
- msgid "Character creation failed. If you didn't make any mistake, then the name you chose already exists.n"
- msgstr "角色創造失敗. 假如您沒有出任何錯, 那麼是您所鍵入的名字已有人使用了.n"
- #: ../Network/Receive.pm:2057
- #, perl-format
- msgid "Character %s (%d) created.n"
- msgstr "角色 %s (%d) 已創造.n"
- #: ../Network/Receive.pm:2067
- #, perl-format
- msgid "Character %s (%d) deleted.n"
- msgstr "角色 %s (%d) 已刪除.n"
- #: ../Network/Receive.pm:2074
- msgid "Character deleted.n"
- msgstr "角色已刪除.n"
- #: ../Network/Receive.pm:2086
- msgid "Character cannot be deleted. Your e-mail address was probably wrong.n"
- msgstr "角色無法刪除. 您輸入的的e-mail可能錯誤.n"
- #: ../Network/Receive.pm:2156
- msgid "Chat Room Createdn"
- msgstr "聊天室已創造n"
- #: ../Network/Receive.pm:2182
- msgid "Can't join Chat Room - Incorrect Passwordn"
- msgstr "無法加入聊天室 - 密碼錯誤n"
- #: ../Network/Receive.pm:2184
- msgid "Can't join Chat Room - You're bannedn"
- msgstr "無法加入聊天室 - 您已被踢除n"
- #: ../Network/Receive.pm:2210
- msgid "Chat Room Properties Modifiedn"
- msgstr "聊天室性質已修改n"
- #: ../Network/Receive.pm:2249
- #, perl-format
- msgid "%s has joined the Chat Roomn"
- msgstr "%s 已加入這個聊天室n"
- #: ../Network/Receive.pm:2265
- msgid "You left the Chat Roomn"
- msgstr "您已離開這個聊天室n"
- #: ../Network/Receive.pm:2267
- #, perl-format
- msgid "%s has left the Chat Roomn"
- msgstr "%s 已離開這個聊天室n"
- #: ../Network/Receive.pm:2300
- #, perl-format
- msgid "You have joined the Chat Room %sn"
- msgstr "您已加入這個聊天室 %sn"
- #: ../Network/Receive.pm:2314
- #, perl-format
- msgid "%s failed to cast %sn"
- msgstr "%s 詠唱 %s 失敗n"
- #: ../Network/Receive.pm:2340
- #, perl-format
- msgid "%s added Item to Deal: %s x %sn"
- msgstr "%s 加入物品以交易: %s x %sn"
- #: ../Network/Receive.pm:2344
- #, perl-format
- msgid "%s added %s z to Dealn"
- msgstr "%s 加入 %s z 以交易n"
- #: ../Network/Receive.pm:2352
- msgid "That person is overweight; you cannot trade.n"
- msgstr "對方已經負重了; 您無法交易.n"
- #: ../Network/Receive.pm:2355
- msgid "This item cannot be traded.n"
- msgstr "這個物品無法被交易.n"
- #: ../Network/Receive.pm:2358
- #, perl-format
- msgid "You cannot trade (fail code %s).n"
- msgstr "您無法交易 (fail code %s).n"
- #: ../Network/Receive.pm:2367
- #, perl-format
- msgid "You added Item to Deal: %s x %sn"
- msgstr "您加入物品以交易: %s x %sn"
- #: ../Network/Receive.pm:2378
- msgid "That person is too far from you to trade.n"
- msgstr "對方距離您太遠以致於無法交易.n"
- #: ../Network/Receive.pm:2380
- msgid "That person is in another deal.n"
- msgstr "對方正在進行另一個交易中.n"
- #: ../Network/Receive.pm:2397
- #, perl-format
- msgid "Engaged Deal with %sn"
- msgstr "Engaged Deal with %sn"
- #: ../Network/Receive.pm:2399
- #, perl-format
- msgid "Deal request failed (unknown error %s).n"
- msgstr "交易請求失敗 (未知的錯誤 %s).n"
- #: ../Network/Receive.pm:2407
- msgid "Deal Cancelledn"
- msgstr "交易已取消n"
- #: ../Network/Receive.pm:2414
- msgid "Deal Completen"
- msgstr "交易完成n"
- #: ../Network/Receive.pm:2421
- #, perl-format
- msgid "%s finalized the Dealn"
- msgstr "%s 完成了本交易n"
- #: ../Network/Receive.pm:2427
- msgid "You finalized the Dealn"
- msgstr "您完成了本交易n"
- #: ../Network/Receive.pm:2438
- #, perl-format
- msgid "%s (level %s) Requests a Dealn"
- msgstr "%s (level %s) 向您要求一個交易n"
- #: ../Network/Receive.pm:2439
- msgid "Type 'deal' to start dealing, or 'deal no' to deny the deal.n"
- msgstr "請輸入'deal'以開始交易, 或'deal no'以拒絕本交易.n"
- #: ../Network/Receive.pm:2461
- msgid "----- Egg Hatch Candidates -----n"
- msgstr "----- 寵物孵蛋候選單 -----n"
- #. Translation Comment: "[dist=$dist] $name ($player->{binID}): $emotionn"
- #: ../Network/Receive.pm:2486
- #, perl-format
- msgid "[dist=%s] %s (%d): %sn"
- msgstr "[距離=%s] %s (%d): %sn"
- #. Translation Comment: "[dist=$dist] $monster->name ($monster->{binID}): $emotionn"
- #: ../Network/Receive.pm:2514
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "[dist=%s] %s %s (%d): %sn"
- msgstr "[距離=%s] %s (%d): %sn"
- #: ../Network/Receive.pm:2526
- #, perl-format
- msgid "[dist=%s] %s: %sn"
- msgstr "[距離=%s] %s: %sn"
- #: ../Network/Receive.pm:2535
- #, perl-format
- msgid "You can't put on %s (%d)n"
- msgstr "您無法裝備 %s (%d)n"
- #: ../Network/Receive.pm:2548
- #, perl-format
- msgid "You equip %s (%d) - %s (type %s)n"
- msgstr "您裝備 %s (%d) - %s (類型 %s)n"
- #: ../Network/Receive.pm:2563
- msgid "Lost connection; exitingn"
- msgstr "失去連線; 結束中n"
- #: ../Network/Receive.pm:2576
- msgid "Server shutting downn"
- msgstr "伺服器正關機中n"
- #: ../Network/Receive.pm:2578
- msgid "Error: Server is closedn"
- msgstr "錯誤: 伺服器已關閉n"
- #: ../Network/Receive.pm:2581
- #, perl-format
- msgid ""
- "Critical Error: Dual login prohibited - Someone trying to login!n"
- "n"
- "%s will now immediately tdisconnect."
- msgstr ""
- "嚴重錯誤: 雙重登入障礙 - 有別人正試著登入!n"
- "n"
- "%s 現在將立刻 t斷線."
- #: ../Network/Receive.pm:2585
- #: ../Network/Receive.pm:2589
- msgid "Critical Error: Dual login prohibited - Someone trying to login!n"
- msgstr "嚴重錯誤: 雙重登入障礙 - 有別人正試著登入!n"
- #: ../Network/Receive.pm:2593
- msgid "Error: Out of sync with servern"
- msgstr "錯誤: 與伺服器脫離同步n"
- #: ../Network/Receive.pm:2595
- msgid "Error: Server is jammed due to over-population.n"
- msgstr "錯誤: 伺服器由於人數過多而塞住了.n"
- #: ../Network/Receive.pm:2597
- msgid "Error: You are underaged and cannot join this server.n"
- msgstr "錯誤: 您未成年所以無法加入這個伺服器.n"
- #: ../Network/Receive.pm:2599
- msgid "Critical Error: You must pay to play this account!n"
- msgstr "嚴重錯誤: 您必須付費才能玩這個帳號!n"
- #: ../Network/Receive.pm:2602
- msgid "Error: The server still recognizes your last connectionn"
- msgstr "錯誤: 伺服器仍保有您上一次的連線n"
- #: ../Network/Receive.pm:2604
- msgid "Error: IP capacity of this Internet Cafe is full. Would you like to pay the personal base?n"
- msgstr "錯誤: 這個網咖的IP容量已滿. 您想要個人base付費嗎?n"
- #: ../Network/Receive.pm:2606
- msgid "Error: You are out of available time paid forn"
- msgstr "錯誤: 您已超過付費的有效時間對於n"
- #: ../Network/Receive.pm:2608
- msgid "Error: You have been forced to disconnect by a GMn"
- msgstr "錯誤: 您已被GM強迫斷線n"
- #: ../Network/Receive.pm:2610
- msgid "Error: Your account has been suspended until the next maintenance period for possible use of 3rd party programsn"
- msgstr "錯誤: 您的帳號因為可能使用了第三方的程式進行遊戲而被吊銷直到下一次維修完n"
- #: ../Network/Receive.pm:2612
- msgid "Error: For an hour, more than 10 connections having same IP address, have made. Please check this matter.n"
- msgstr "錯誤: 一小時內有超過 10 個擁有同一個 IP 位址的連線被建立. 請檢查這件事.n"
- #: ../Network/Receive.pm:2614
- #, perl-format
- msgid "Unknown error %sn"
- msgstr "未知的錯誤 %sn"
- #: ../Network/Receive.pm:2665
- #, perl-format
- msgid "Exp gained: %d/%d (%.2f%%/%.2f%%)n"
- msgstr "獲得經驗值: %d/%d (%.2f%%/%.2f%%)n"
- #: ../Network/Receive.pm:2671
- #, perl-format
- msgid "You gained %s zeny.n"
- msgstr "您獲得了 %s zeny.n"
- #: ../Network/Receive.pm:2673
- #, perl-format
- msgid "You lost %s zeny.n"
- msgstr "您失去了 %s zeny.n"
- #: ../Network/Receive.pm:2675
- #, perl-format
- msgid "Disconnecting due to zeny lower than %s."
- msgstr "由於 zeny 低於 %s 而斷線."
- #: ../Network/Receive.pm:2684
- #, perl-format
- msgid "Required Exp: %sn"
- msgstr "需要經驗值: %sn"
- #: ../Network/Receive.pm:2693
- #, perl-format
- msgid "BaseExp: %s | JobExp: %sn"
- msgstr "Base經驗值: %s | Job經驗值: %sn"
- #: ../Network/Receive.pm:2700
- msgid "========Forge List========n"
- msgstr "=========鍛造清單=========n"
- #: ../Network/Receive.pm:2744
- #, perl-format
- msgid "Friend %s has disconnectedn"
- msgstr "朋友 %s 已下線n"
- #: ../Network/Receive.pm:2746
- #, perl-format
- msgid "Friend %s has connectedn"
- msgstr "朋友 %s 已上線n"
- #: ../Network/Receive.pm:2760
- #, perl-format
- msgid "%s wants to be your friendn"
- msgstr "%s 想與您成為朋友n"
- #: ../Network/Receive.pm:2761
- #, perl-format
- msgid "Type 'friend accept' to be friend with %s, otherwise type 'friend reject'n"
- msgstr "請輸入'friend accept'以與 %s 變為朋友, 否則請輸入'friend reject'n"
- #: ../Network/Receive.pm:2772
- #, perl-format
- msgid "%s is no longer your friendn"
- msgstr "%s 已不再是您的朋友n"
- #: ../Network/Receive.pm:2787
- #, perl-format
- msgid "%s rejected to be your friendn"
- msgstr "%s 拒絕當您的朋友n"
- #: ../Network/Receive.pm:2795
- #, perl-format
- msgid "%s is now your friendn"
- msgstr "%s 現在成為您的朋友n"
- #: ../Network/Receive.pm:2802
- #, perl-format
- msgid "Fed homunculus with %sn"
- msgstr "已以 %s 餵食了人工生命體n"
- #: ../Network/Receive.pm:2804
- #, perl-format
- msgid "Failed to feed homunculus with %s: no food in inventory.n"
- msgstr "以 %s 餵食人工生命體失敗: 物品欄中沒有食物了.n"
- #: ../Network/Receive.pm:2879
- msgid "Your Homunculus was vaporized!n"
- msgstr "您的人工生命體被蒸發了!n"
- #: ../Network/Receive.pm:2881
- msgid "Your Homunculus died!n"
- msgstr "您的人工生命體已死亡!n"
- #: ../Network/Receive.pm:2886
- msgid "Your Homunculus was recalled!n"
- msgstr "您的人工生命體已被召回!n"
- #: ../Network/Receive.pm:2888
- msgid "Your Homunculus was resurrected!n"
- msgstr "您的人工生命體已被復活n"
- #: ../Network/Receive.pm:2931
- msgid ""
- "The server Denied the login because GameGuard packets where not replied correctly or too many time has been spent to send the response.n"
- "Please verify the version of your poseidon server and try againn"
- msgstr ""
- "伺服器拒絕登入因為GameGuard封包沒有正確地回應或被遞送太多次回應.n"
- "請確認您的poseidon伺服器的版本然後重新再試n"
- #: ../Network/Receive.pm:2936
- msgid "Server granted login request to account servern"
- msgstr "伺服器被授權登入請求至帳號伺服器n"
- #: ../Network/Receive.pm:2938
- msgid "Server granted login request to char/map servern"
- msgstr "伺服器被授權登入請求至角色/地圖伺服器n"
- #: ../Network/Receive.pm:2989
- #, perl-format
- msgid "Incoming Request to Ally Guild '%s'n"
- msgstr "有傳送過來的公會同盟請求'%s'n"
- #: ../Network/Receive.pm:2999
- msgid "Guild broken.n"
- msgstr "公會已破裂.n"
- #. Translation Comment: Guild Chat
- #: ../Network/Receive.pm:3059
- #, perl-format
- msgid "[Guild] %sn"
- msgstr "[公會] %sn"
- #: ../Network/Receive.pm:3074
- msgid "Guild create successful.n"
- msgstr "公會創造成功.n"
- #: ../Network/Receive.pm:3075
- msgid "Guild create failed: Guild name already exists.n"
- msgstr "公會創造失敗: 公會名稱已經存在.n"
- #: ../Network/Receive.pm:3076
- msgid "Guild create failed: Emperium is needed.n"
- msgstr "公會創造失敗: 需要華麗金屬.n"
- #: ../Network/Receive.pm:3081
- #, perl-format
- msgid "Guild create: Unknown error %sn"
- msgstr "公會創造: 未知的錯誤 %sn"
- #: ../Network/Receive.pm:3120
- #, perl-format
- msgid "Guild join request: %sn"
- msgstr "公會加入要求: %sn"
- #: ../Network/Receive.pm:3122
- #, perl-format
- msgid "Guild join request: Unknown %sn"
- msgstr "公會加入要求: 未知 %sn"
- #: ../Network/Receive.pm:3134
- #, perl-format
- msgid ""
- "%s has left the guild.n"
- "Reason: %sn"
- msgstr ""
- "%s 已離開這個公會.n"
- "理由: %sn"
- #: ../Network/Receive.pm:3141
- #, perl-format
- msgid ""
- "%s has been removed from the guild.n"
- "Reason: %sn"
- msgstr ""
- "%s 已從公會中被移除.n"
- "理由: %sn"
- #: ../Network/Receive.pm:3183
- #, perl-format
- msgid "Guild member %s logged in.n"
- msgstr "公會會員 %s 已登入了.n"
- #: ../Network/Receive.pm:3185
- #, perl-format
- msgid "Guild member %s logged out.n"
- msgstr "公會會員 %s 已登出了.n"
- #: ../Network/Receive.pm:3198
- #, perl-format
- msgid "%s: *%s*n"
- msgstr "%s: *%s*n"
- #: ../Network/Receive.pm:3248
- #, perl-format
- msgid ""
- "---Guild Notice---n"
- "%sn"
- "n"
- "%sn"
- "------------------n"
- msgstr ""
- "---公會注意事項---n"
- "%sn"
- "n"
- "%sn"
- "------------------n"
- #: ../Network/Receive.pm:3272
- #, perl-format
- msgid "Incoming Request to join Guild '%s'n"
- msgstr "收到傳送過來的請求加入公會 '%s'n"
- #: ../Network/Receive.pm:3285
- #, perl-format
- msgid "Item Identified: %s (%d)n"
- msgstr "物品已鑑定: %s (%d)n"
- #: ../Network/Receive.pm:3306
- #, perl-format
- msgid "Received Possible Identify List (%s item(s)) - type 'identify'n"
- msgstr "收到可以的鑑定清單 (%s 個物品) - 請輸入 'identify'n"
- #: ../Network/Receive.pm:3312
- msgid "All Players ignoredn"
- msgstr "已對所有玩家關密頻n"
- #: ../Network/Receive.pm:3315
- msgid "All players unignoredn"
- msgstr "已對所有玩家開啟密頻n"
- #: ../Network/Receive.pm:3323
- msgid "Player ignoredn"
- msgstr "已對玩家關密頻n"
- #: ../Network/Receive.pm:3326
- msgid "Player unignoredn"
- msgstr "已對玩家開啟密頻n"
- #: ../Network/Receive.pm:3363
- #, perl-format
- msgid "Item added to inventory: %s (%d) x %d - %s"
- msgstr "物品已加入物品欄: %s (%d) x %d - %s"
- #: ../Network/Receive.pm:3383
- #, perl-format
- msgid "Auto-dropping item: %s (%d) x %dn"
- msgstr "自動丟棄物品: %s (%d) x %dn"
- #: ../Network/Receive.pm:3388
- msgid "Can't loot item...wait...n"
- msgstr "無法撿取物品...等待...n"
- #: ../Network/Receive.pm:3390
- msgid "Cannot pickup item (inventory full)n"
- msgstr "無法撿取物品 (物品欄已滿)n"
- #: ../Network/Receive.pm:3392
- msgid "Cannot pickup item (you're Frozen?)n"
- msgstr "無法撿取物品 (您被冰凍了嗎?)n"
- #: ../Network/Receive.pm:3394
- #, perl-format
- msgid "Cannot pickup item (failure code %d)n"
- msgstr "無法撿取物品 (failure code %d)n"
- #: ../Network/Receive.pm:3428
- #, perl-format
- msgid "You used Item: %s (%d) x %d - %d leftn"
- msgstr "您使用了物品: %s (%d) x %d - 剩餘 %dn"
- #: ../Network/Receive.pm:3441
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "You failed to use item: %s (%d)n"
- msgstr "您使用了物品: %s (%d) x %sn"
- #: ../Network/Receive.pm:3445
- #, perl-format
- msgid "You used unknown item #%d - %d leftn"
- msgstr "您使用了未知物品: #%d - 剩餘 %dn"
- #: ../Network/Receive.pm:3447
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "You failed to use unknown item #%d - %d leftn"
- msgstr "您使用了未知物品: #%d - 剩餘 %dn"
- #: ../Network/Receive.pm:3453
- #, perl-format
- msgid "%s used Item: %s - %s leftn"
- msgstr "%s 使用了物品: %s - 剩餘 %sn"
- #: ../Network/Receive.pm:3462
- #, perl-format
- msgid "%s got married!n"
- msgstr "%s 結婚了!n"
- #: ../Network/Receive.pm:3475
- #, perl-format
- msgid "You have %s "
- msgstr "您有 %s"
- #: ../Network/Receive.pm:3479
- #, perl-format
- msgid "%s has %s "
- msgstr "%s 有 %s "
- #: ../Network/Receive.pm:3612
- #, perl-format
- msgid "Item Appeared: %s (%d) x %d (%d, %d)n"
- msgstr "出現物品: %s (%d) x %d (%d, %d)n"
- #: ../Network/Receive.pm:3658
- #, perl-format
- msgid "Attack Looter: %s looted %sn"
- msgstr "攻擊撿取者: %s 撿了 %sn"
- #: ../Network/Receive.pm:3683
- #, perl-format
- msgid "Permitted to use %s (%d), level %dn"
- msgstr "允許使用 %s (%d), 等級 %dn"
- #: ../Network/Receive.pm:3706
- #, perl-format
- msgid "Item %s has been upgraded to +%sn"
- msgstr "物品 %s 已被精鍊至 +%sn"
- #: ../Network/Receive.pm:3721
- #, perl-format
- msgid "%s changed job to: %sn"
- msgstr "%s 改變職業為: %sn"
- #: ../Network/Receive.pm:3725
- #, perl-format
- msgid "%s changed bottom headgear to: %sn"
- msgstr "%s 改變頭下飾品為: %sn"
- #: ../Network/Receive.pm:3730
- #, perl-format
- msgid "%s changed top headgear to: %sn"
- msgstr "%s 改變頭上飾品為: %sn"
- #: ../Network/Receive.pm:3735
- #, perl-format
- msgid "%s changed middle headgear to: %sn"
- msgstr "%s 改變頭中飾品為: %sn"
- #: ../Network/Receive.pm:3741
- #, perl-format
- msgid "%s changed hair color to: %s (%s)n"
- msgstr "%s 改為髮色為: %s (%s)n"
- #: ../Network/Receive.pm:3799
- msgid "Account name doesn't existn"
- msgstr "帳號名稱不存在n"
- #: ../Network/Receive.pm:3801
- msgid "Enter your Ragnarok Online username again."
- msgstr "請再次輸入您的 Ragnarok Online 帳號."
- #: ../Network/Receive.pm:3812
- msgid "Password Errorn"
- msgstr "密碼錯誤n"
- #: ../Network/Receive.pm:3814
- msgid "Enter your Ragnarok Online password again."
- msgstr "請再次輸入您的 Ragnarok Online 密碼."
- #: ../Network/Receive.pm:3825
- msgid "The server has denied your connection.n"
- msgstr "伺服器拒絕了您的連線.n"
- #: ../Network/Receive.pm:3827
- msgid "Critical Error: Your account has been blocked."
- msgstr "嚴重錯誤: 您的帳號已被封鎖了."
- #: ../Network/Receive.pm:3831
- #, perl-format
- msgid ""
- "Connect failed, something is wrong with the login settings:n"
- "version: %sn"
- "master_version: %sn"
- "serverType: %sn"
- msgstr ""
- "連線失敗, 某些登入的設定有誤:n"
- "version: %sn"
- "master_version: %sn"
- "serverType: %sn"
- #: ../Network/Receive.pm:3837
- msgid "The server is temporarily blocking your connectionn"
- msgstr "該伺服器暫時地封鎖了您的連線n"
- #: ../Network/Receive.pm:3846
- msgid "Error logging into Character Server (invalid character specified)...n"
- msgstr "角色伺服器登入錯誤 (無效的指定角色)...n"
- #: ../Network/Receive.pm:3873
- #: ../Network/Receive.pm:3935
- #: ../Network/Receive.pm:4972
- #, perl-format
- msgid "Cannot load field %s: %sn"
- msgstr "無法載入地圖 %s: %sn"
- #: ../Network/Receive.pm:3900
- #, perl-format
- msgid "Map Change: %s (%s, %s)n"
- msgstr "地圖轉換: %s (%s, %s)n"
- #: ../Network/Receive.pm:3962
- #: ../Network/XKoreProxy.pm:490
- msgid "Closing connection to Map Servern"
- msgstr "對地圖伺服器關閉連線n"
- #: ../Network/Receive.pm:4023
- #: ../Network/Receive/ServerType0.pm:41
- #: ../Network/Receive/ServerType15.pm:32
- #: ../Network/Receive/ServerType19.pm:32
- #: ../Network/Receive/ServerType20.pm:32
- msgid "Waiting for map to load...n"
- msgstr "正在等候地圖載入...n"
- #: ../Network/Receive.pm:4045
- #: ../Network/Receive/ServerType0.pm:61
- #: ../Network/Receive/ServerType15.pm:54
- #: ../Network/Receive/ServerType19.pm:54
- #: ../Network/Receive/ServerType20.pm:54
- #, perl-format
- msgid "Your Coordinates: %s, %sn"
- msgstr "您的座標: %s, %sn"
- #: ../Network/Receive.pm:4056
- msgid "Memo Failedn"
- msgstr "記憶錯誤n"
- #: ../Network/Receive.pm:4058
- msgid "Memo Succeededn"
- msgstr "記憶成功n"
- #: ../Network/Receive.pm:4129
- #, perl-format
- msgid "Minimap indicator at location %d, %d with the color %s clearedn"
- msgstr "小地圖指標位於座標 %d, %d 並使用顏色 %s 標示清楚n"
- #: ../Network/Receive.pm:4323
- #, perl-format
- msgid "%s: Done talkingn"
- msgstr "%s: 結束交談n"
- #: ../Network/Receive.pm:4352
- #, perl-format
- msgid "%s: Auto-continuing talkingn"
- msgstr "%s: 自動繼續交談n"
- #: ../Network/Receive.pm:4357
- #, perl-format
- msgid "%s: Type 'talk cont' to continue talkingn"
- msgstr "%s: 請輸入 'talk cont' 以繼續交談n"
- #: ../Network/Receive.pm:4370
- #, perl-format
- msgid "%s: Type 'talk num <number #>' to input a number.n"
- msgstr "%s: 請輸入 'talk num <數字 #>' 以輸入一個數字.n"
- #: ../Network/Receive.pm:4407
- msgid ""
- "----------Responses-----------n"
- "# Responsen"
- msgstr ""
- "------------回應--------------n"
- "# 回應n"
- #: ../Network/Receive.pm:4422
- #, perl-format
- msgid "%s: Type 'talk resp #' to choose a response.n"
- msgstr "%s: 請輸入 'talk resp #' 以選擇一個回應.n"
- #: ../Network/Receive.pm:4431
- #, perl-format
- msgid "%s: Type 'talk text' (Respond to NPC)n"
- msgstr "%s: 請輸入 'talk text' (回應給NCP)n"
- #: ../Network/Receive.pm:4459
- msgid "Not allowed other player invite to Partyn"
- msgstr "不允許被其他玩家邀請入隊n"
- #: ../Network/Receive.pm:4461
- msgid "Allowed other player invite to Partyn"
- msgstr "允許被其他玩家邀請入隊n"
- #: ../Network/Receive.pm:4479
- #, perl-format
- msgid "[Party] %sn"
- msgstr "[隊伍] %sn"
- #: ../Network/Receive.pm:4494
- msgid "Party EXP set to Individual Taken"
- msgstr "經驗值分配設定為各自取得n"
- #: ../Network/Receive.pm:4496
- msgid "Party EXP set to Even Sharen"
- msgstr "經驗值分配設定為均等分配n"
- #: ../Network/Receive.pm:4498
- msgid "Error setting party optionn"
- msgstr "隊伍選項設定錯誤n"
- #: ../Network/Receive.pm:4511
- #, perl-format
- msgid "Incoming Request to join party '%s'n"
- msgstr "收到傳送過來的請求加入隊伍'%s'n"
- #: ../Network/Receive.pm:4520
- #, perl-format
- msgid "Join request failed: %s is already in a partyn"
- msgstr "請求加入失敗: %s 已經有組隊了n"
- #: ../Network/Receive.pm:4522
- #, perl-format
- msgid "Join request failed: %s denied requestn"
- msgstr "請求加入失敗: %s 拒絕了請求n"
- #: ../Network/Receive.pm:4524
- #, perl-format
- msgid "%s accepted your requestn"
- msgstr "%s 接受了您的請求n"
- #: ../Network/Receive.pm:4526
- #, fuzzy
- msgid "Join request failed: Party is full.n"
- msgstr "請求加入失敗: %s 拒絕了請求n"
- #: ../Network/Receive.pm:4528
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Join request failed: same account of %s allready joined the party.n"
- msgstr "請求加入失敗: %s 已經有組隊了n"
- #: ../Network/Receive.pm:4543
- #, perl-format
- msgid "You joined party '%s'n"
- msgstr "您加入了隊伍'%s'n"
- #: ../Network/Receive.pm:4546
- #, perl-format
- msgid "%s joined your party '%s'n"
- msgstr "%s 加入了您的隊伍'%s'n"
- #: ../Network/Receive.pm:4574
- msgid "You left the partyn"
- msgstr "您已離隊n"
- #: ../Network/Receive.pm:4578
- #, perl-format
- msgid "%s left the partyn"
- msgstr "%s 已離隊n"
- #: ../Network/Receive.pm:4595
- msgid "Can't organize party - party name existsn"
- msgstr "無法組織隊伍 - 隊伍名稱已經存在n"
- #: ../Network/Receive.pm:4618
- #, perl-format
- msgid "Party Member: %sn"
- msgstr "隊伍成員: %sn"
- #: ../Network/Receive.pm:4634
- msgid "Pet capture successn"
- msgstr "寵物捕捉成功n"
- #: ../Network/Receive.pm:4636
- msgid "Pet capture failedn"
- msgstr "寵物捕捉失敗n"
- #: ../Network/Receive.pm:4654
- #, perl-format
- msgid "Fed pet with %sn"
- msgstr "已以 %s 餵食了寵物n"
- #: ../Network/Receive.pm:4656
- #, perl-format
- msgid "Failed to feed pet with %s: no food in inventory.n"
- msgstr "以 %s 餵食寵物失敗: 物品欄中沒有食物了.n"
- #: ../Network/Receive.pm:4738
- #, perl-format
- msgid "%s changed Weapon to %sn"
- msgstr "%s 變換武器為 %sn"
- #: ../Network/Receive.pm:4742
- #, perl-format
- msgid "%s changed Shield to %sn"
- msgstr "%s 變換盔甲為 %sn"
- #: ../Network/Receive.pm:4753
- #, perl-format
- msgid "%s changed Shoes to: %sn"
- msgstr "%s 變換鞋子為: %sn"
- #: ../Network/Receive.pm:4785
- msgid "Unknown field,"
- msgstr "未知域,"
- #: ../Network/Receive.pm:4797
- #, perl-format
- msgid "%s%sn"
- msgstr "%s%sn"
- #: ../Network/Receive.pm:4829
- #: ../Network/Receive.pm:4830
- #, perl-format
- msgid "(From: %s) : %sn"
- msgstr "(From: %s) : %sn"
- #: ../Network/Receive.pm:4841
- msgid "*** You were PM'd, auto disconnect! ***n"
- msgstr "*** 您已被人密語, 自動斷線! ***n"
- #: ../Network/Receive.pm:4842
- msgid "Disconnecting on PM!n"
- msgstr "因密語而斷線中!n"
- #: ../Network/Receive.pm:4850
- #, perl-format
- msgid "(To %s) : %sn"
- msgstr "(To %s) : %sn"
- #: ../Network/Receive.pm:4859
- #, perl-format
- msgid "%s is not onlinen"
- msgstr "%s 不在線上n"
- #: ../Network/Receive.pm:4861
- msgid "Player ignored your messagen"
- msgstr "玩家已關掉您的密頻n"
- #: ../Network/Receive.pm:4863
- msgid "Player doesn't want to receive messagesn"
- msgstr "玩家不想接受訊息n"
- #: ../Network/Receive.pm:4893
- msgid "Received characters from Character Servern"
- msgstr "從角色伺服器接受角色n"
- #: ../Network/Receive.pm:4954
- msgid "Received character ID and Map IP from Character Servern"
- msgstr "從角色伺服器接受角色ID與地圖IPn"
- #: ../Network/Receive.pm:4982
- #, perl-format
- msgid ""
- "----------Game Info----------n"
- "Char ID: %s (%s)n"
- "MAP Name: %sn"
- "MAP IP: %sn"
- "MAP Port: %sn"
- "-----------------------------n"
- msgstr ""
- "----------遊戲資訊-----------n"
- "角色 ID: %s (%s)n"
- "地圖名稱: %sn"
- "地圖 IP: %sn"
- "地圖 Port: %sn"
- "-----------------------------n"
- #: ../Network/Receive.pm:4991
- #: ../Network/XKoreProxy.pm:488
- msgid "Closing connection to Character Servern"
- msgstr "對角色伺服器關閉連線n"
- #: ../Network/Receive.pm:5005
- #, perl-format
- msgid "You successfully refined a weapon (ID %s)!n"
- msgstr "您成功地精練了武器 (ID %s)!n"
- #: ../Network/Receive.pm:5007
- #, perl-format
- msgid "You failed to refine a weapon (ID %s)!n"
- msgstr "您精練武器失敗 (ID %s)!n"
- #: ../Network/Receive.pm:5009
- #, perl-format
- msgid "You successfully made a potion (ID %s)!n"
- msgstr "您成功地製造了藥水 (ID %s)!n"
- #: ../Network/Receive.pm:5011
- #, perl-format
- msgid "You failed to make a potion (ID %s)!n"
- msgstr "您製造藥水失敗 (ID %s)!n"
- #: ../Network/Receive.pm:5013
- #, perl-format
- msgid "You tried to refine a weapon (ID %s); result: unknown %sn"
- msgstr "您嘗試精練武器 (ID %s); 結果: 未知 %sn"
- #: ../Network/Receive.pm:5019
- #, perl-format
- msgid "[POINT] Blacksmist Ranking Point is increasing by %s. Now, The total is %s points.n"
- msgstr "[POINT] 鐵匠排名的分數已增加了 %s. 目前總分為 %s 分.n"
- #: ../Network/Receive.pm:5025
- #, perl-format
- msgid "[POINT] Alchemist Ranking Point is increasing by %s. Now, The total is %s points.n"
- msgstr "[POINT] 鍊金排名的分數已增加了 %s. 目前總分為 %s 分.n"
- #: ../Network/Receive.pm:5030
- msgid "--------Repair List--------n"
- msgstr "---------修理清單----------n"
- #: ../Network/Receive.pm:5053
- #, perl-format
- msgid "Repair of %s failed.n"
- msgstr "修理 %s 失敗.n"
- #: ../Network/Receive.pm:5055
- #, perl-format
- msgid "Successfully repaired %s.n"
- msgstr "成功地修復 %s.n"
- #: ../Network/Receive.pm:5067
- msgid "You have been resurrectedn"
- msgstr "您已被復活n"
- #: ../Network/Receive.pm:5077
- #, perl-format
- msgid "%s has been resurrectedn"
- msgstr "%s 已被復活n"
- #: ../Network/Receive.pm:5133
- msgid "Sync packet requested for wrong IDn"
- msgstr "同步封包請求給錯誤IDn"
- #: ../Network/Receive.pm:5140
- msgid "TaeKwon Mission Rank : "
- msgstr "跆拳任務排名: "
- #: ../Network/Receive.pm:5146
- msgid "TaeKwon Mission : "
- msgstr "跆拳任務: "
- #: ../Network/Receive.pm:5154
- msgid "All abnormal status effects have been removed.n"
- msgstr "所有異常的狀態效果都已經被移除了.n"
- #: ../Network/Receive.pm:5156
- msgid "You will be immune to abnormal status effects for the next minute.n"
- msgstr "往後一分鐘您將會對異常的狀態效果免疫.n"
- #: ../Network/Receive.pm:5158
- msgid "Your Max HP will stay increased for the next minute.n"
- msgstr "往後一分鐘您的最大 HP 值將會增加.n"
- #: ../Network/Receive.pm:5160
- msgid "Your Max SP will stay increased for the next minute.n"
- msgstr "往後一分鐘您的最大 SP 值將會增加.n"
- #: ../Network/Receive.pm:5162
- msgid "All of your Stats will stay increased for the next minute.n"
- msgstr "往後一分鐘您的所有素質將會增加.n"
- #: ../Network/Receive.pm:5164
- msgid "Your weapon will remain blessed with Holy power for the next minute.n"
- msgstr "往後一分鐘您的武器將會被神聖的力量加持.n"
- #: ../Network/Receive.pm:5166
- msgid "Your armor will remain blessed with Holy power for the next minute.n"
- msgstr "往後一分鐘您的盔甲將會被神聖的力量加持.n"
- #: ../Network/Receive.pm:5168
- msgid "Your Defense will stay increased for the next 10 seconds.n"
- msgstr "往後 10 秒鐘您的防禦力將會增加.n"
- #: ../Network/Receive.pm:5170
- msgid "Your Attack strength will stay increased for the next minute.n"
- msgstr "往後一分鐘您的攻擊力將會增加.n"
- #: ../Network/Receive.pm:5172
- msgid "Your Accuracy and Flee Rate will stay increased for the next minute.n"
- msgstr "往後一分鐘您的命中率與迴避率將會增加.n"
- #: ../Network/Receive.pm:5183
- msgid "Unavailable Area To Teleportn"
- msgstr "本區域無法瞬移n"
- #: ../Network/Receive.pm:5186
- msgid "Unavailable Area To Memon"
- msgstr "本區域無法記憶n"
- #: ../Network/Receive.pm:5188
- #, perl-format
- msgid "Unavailable Area To Teleport (fail code %s)n"
- msgstr "本區域無法瞬移 (失敗碼 %s)n"
- #: ../Network/Receive.pm:5199
- #: ../Network/Receive.pm:5220
- msgid "PvP Display Moden"
- msgstr "PvP顯示模式n"
- #: ../Network/Receive.pm:5202
- #: ../Network/Receive.pm:5223
- msgid "GvG Display Moden"
- msgstr "GvG顯示模式n"
- #: ../Network/Receive.pm:5226
- #, fuzzy
- msgid "Battleground Display Moden"
- msgstr "PvP顯示模式n"
- #: ../Network/Receive.pm:5249
- #, perl-format
- msgid "Your PvP rank is: %s/%sn"
- msgstr "您的PvP等級為: %s/%sn"
- #: ../Network/Receive.pm:5259
- #, perl-format
- msgid ""
- "=====================Sense========================n"
- "Monster: %-16s Level: %-12sn"
- "Size: %-16s Race: %-12sn"
- "Def: %-16s MDef: %-12sn"
- "Element: %-16s HP: %-12sn"
- "=================Damage Modifiers=================n"
- "Ice: %-3s Earth: %-3s Fire: %-3s Wind: %-3sn"
- "Poison: %-3s Holy: %-3s Dark: %-3s Spirit: %-3sn"
- "Undead: %-3sn"
- "==================================================n"
- msgstr ""
- "=====================Sense========================n"
- "Monster: %-16s Level: %-12sn"
- "Size: %-16s Race: %-12sn"
- "Def: %-16s MDef: %-12sn"
- "Element: %-16s HP: %-12sn"
- "=================Damage Modifiers=================n"
- "Ice: %-3s Earth: %-3s Fire: %-3s Wind: %-3sn"
- "Poison: %-3s Holy: %-3s Dark: %-3s Spirit: %-3sn"
- "Undead: %-3sn"
- "==================================================n"
- #: ../Network/Receive.pm:5286
- #, perl-format
- msgid "sold: %s - %s %szn"
- msgstr "已賣出: %s - %s %szn"
- #: ../Network/Receive.pm:5290
- #, perl-format
- msgid "sold out: %sn"
- msgstr "已賣完: %sn"
- #: ../Network/Receive.pm:5293
- msgid "Items have been sold out.n"
- msgstr "物品已賣完.n"
- #: ../Network/Receive.pm:5304
- #, perl-format
- msgid "You can sell %s items!n"
- msgstr "您可以賣 %s 個物品!n"
- #: ../Network/Receive.pm:5311
- msgid "Allowed other player view Equipmentn"
- msgstr "允許其他玩家觀看自己的裝備n"
- #: ../Network/Receive.pm:5313
- msgid "Not allowed other player view Equipmentn"
- msgstr "不允許其他玩家觀看自己的裝備n"
- #: ../Network/Receive.pm:5397
- #, perl-format
- msgid "Monster Skill - switch Target to : %s (%d)n"
- msgstr "魔物技能 - 轉換目標為 : %s (%d)n"
- #: ../Network/Receive.pm:5426
- #, perl-format
- msgid "Avoid casting Skill - switch position to : %s,%sn"
- msgstr "避開正在詠唱的技能 - 移動位置至 : %s,%sn"
- #: ../Network/Receive.pm:5564
- #, perl-format
- msgid "Skill %s failed (%s)n"
- msgstr "技能 %s 失敗 (%s)n"
- #: ../Network/Receive.pm:5759
- msgid "Not enough stat points to addn"
- msgstr "沒有足夠的素質點數可增加n"
- #: ../Network/Receive.pm:5863
- msgid "Mute period expired.n"
- msgstr "禁言期間已過.n"
- #: ../Network/Receive.pm:5869
- #, perl-format
- msgid "You've been muted for %s minutes, auto disconnect!n"
- msgstr "您被禁言 %s 分鐘, 自動斷線!n"
- #: ../Network/Receive.pm:5870
- #, perl-format
- msgid "*** You have been muted for %s minutes, auto disconnect! ***n"
- msgstr "*** 您被禁言了 %s 分鐘, 自動斷線! ***n"
- #: ../Network/Receive.pm:5873
- #, perl-format
- msgid "You've been muted for %s minutesn"
- msgstr "您被禁言了 %s 分鐘n"
- #: ../Network/Receive.pm:5893
- #, perl-format
- msgid "You are now level %sn"
- msgstr "您現在等級為 %sn"
- #: ../Network/Receive.pm:5895
- #: ../Network/Receive.pm:5896
- #, perl-format
- msgid "Disconnecting on level %s!n"
- msgstr "在等級 %s 時斷線!n"
- #: ../Network/Receive.pm:5954
- #, perl-format
- msgid "You are now job level %sn"
- msgstr "您現在JOB等級為 %sn"
- #: ../Network/Receive.pm:5956
- #: ../Network/Receive.pm:5957
- #, perl-format
- msgid "Disconnecting on job level %s!n"
- msgstr "在Job等級 %s 時斷線!n"
- #: ../Network/Receive.pm:6026
- msgid "Storage closed.n"
- msgstr "倉庫已關閉.n"
- #: ../Network/Receive.pm:6057
- #, perl-format
- msgid "Storage Item Added: %s (%d) x %sn"
- msgstr "倉庫物品加入: %s (%d) x %sn"
- #: ../Network/Receive.pm:6069
- #, perl-format
- msgid "Storage Item Removed: %s (%d) x %sn"
- msgstr "倉庫物品已移除: %s (%d) x %sn"
- #: ../Network/Receive.pm:6155
- msgid "Storage opened.n"
- msgstr "倉庫已開啟.n"
- #: ../Network/Receive.pm:6165
- msgid "Please enter a new character password:n"
- msgstr "請輸入新的人物密碼:n"
- #: ../Network/Receive.pm:6168
- msgid ""
- "You've never set a storage password before.n"
- "You must set a storage password before you can use the storage.n"
- "Please enter a new storage password:"
- msgstr ""
- "您之前尚未設定過倉庫密碼.n"
- "在您可以使用倉庫前,您必須設定一個倉庫密碼.n"
- "請輸入一個新的倉庫密碼:"
- #: ../Network/Receive.pm:6179
- #: ../Network/Receive.pm:6215
- msgid "Unable to send character password. You must set the 'storageEncryptKey' option in config.txt or servers.txt.n"
- msgstr "無法傳送人物密碼. 您必須在config.txt或server.txt中設定'storageEncryptKey'選項.n"
- #: ../Network/Receive.pm:6180
- #: ../Network/Receive.pm:6216
- msgid "Unable to send storage password. You must set the 'storageEncryptKey' option in config.txt or servers.txt.n"
- msgstr "無法傳送倉庫密碼. 您必須在config.txt或server.txt中設定'storageEncryptKey'選項.n"
- #: ../Network/Receive.pm:6187
- #: ../Network/Receive.pm:6208
- #, perl-format
- msgid "Storage password set to: %sn"
- msgstr "倉庫密碼設定為: %sn"
- #: ../Network/Receive.pm:6194
- msgid "Please enter your character password."
- msgstr "請輸入您的人物密碼."
- #: ../Network/Receive.pm:6199
- #, perl-format
- msgid "Character password set to: %sn"
- msgstr "人物密碼設定為: %sn"
- #: ../Network/Receive.pm:6203
- msgid "Please enter your storage password."
- msgstr "請輸入您的倉庫密碼."
- #: ../Network/Receive.pm:6227
- msgid "You have entered the wrong password 5 times. Please try again later.n"
- msgstr "您已輸入錯誤密碼5次了. 請稍後再試.n"
- #: ../Network/Receive.pm:6248
- msgid "Successfully changed storage password.n"
- msgstr "成功地改變了倉庫密碼.n"
- #: ../Network/Receive.pm:6250
- #: ../Network/Receive.pm:6254
- msgid "Error: Incorrect storage password.n"
- msgstr "錯誤: 不正確的倉庫密碼.n"
- #: ../Network/Receive.pm:6252
- msgid "Successfully entered storage password.n"
- msgstr "成功地輸入了倉庫密碼.n"
- #: ../Network/Receive.pm:6281
- #: ../Network/Receive.pm:6292
- #: ../Network/Receive.pm:6318
- #: ../Network/Receive.pm:6331
- msgid "Unable to send PIN code. You must set the 'PINEncryptKey' option in servers.txt."
- msgstr "無法傳送 PIN 碼. 您必須在 server.txt 中設定'PINEncryptKey'選項."
- #: ../Network/Receive.pm:6299
- msgid "Login PIN code has been changed successfully.n"
- msgstr "登入 PIN 碼已更換成功.n"
- #: ../Network/Receive.pm:6302
- msgid "Failed to change the login PIN code. Please try again.n"
- msgstr "更改登入 PIN 碼失敗. 請再試一次.n"
- #: ../Network/Receive.pm:6305
- msgid "Please enter your old login PIN code:"
- msgstr "請輸入您的舊登入 PIN 碼:"
- #: ../Network/Receive.pm:6310
- msgid "Please enter a new login PIN code:"
- msgstr "請輸入新的登入 PIN 碼:"
- #: ../Network/Receive.pm:6327
- msgid "The login PIN code that you entered is incorrect. Please re-enter your login PIN code."
- msgstr "您輸入的登入 PIN 碼是不正確的.請重新輸入您的登入 PIN 碼."
- #: ../Network/Receive.pm:6339
- msgid "You have entered 3 incorrect login PIN codes in a row. Reconnecting...n"
- msgstr "您已輸入 3 次錯誤的登入 PIN 碼.重新連線中...n"
- #. Translation Comment: System/GM chat
- #: ../Network/Receive.pm:6381
- #: ../Network/Receive/ServerType22.pm:49
- #, perl-format
- msgid "[GM] %sn"
- msgstr "[GM] %sn"
- #: ../Network/Receive.pm:6393
- #, perl-format
- msgid ""
- "============= ALCHEMIST RANK ================n"
- "# Name Pointsn"
- "%s=============================================n"
- msgstr ""
- "============== 鍊金術師排名 =================n"
- "# 名字 分數n"
- "%s=============================================n"
- #: ../Network/Receive.pm:6403
- #, perl-format
- msgid ""
- "============= BLACKSMITH RANK ===============n"
- "# Name Pointsn"
- "%s=============================================n"
- msgstr ""
- "================ 鐵匠排名 ===================n"
- "# 名字 分數n"
- "%s=============================================n"
- #: ../Network/Receive.pm:6413
- #, perl-format
- msgid ""
- "================ PVP RANK ===================n"
- "# Name Pointsn"
- "%s=============================================n"
- msgstr ""
- "================ PVP 排名 ===================n"
- "# 名字 分數n"
- "%s=============================================n"
- #: ../Network/Receive.pm:6423
- #, perl-format
- msgid ""
- "=============== TAEKWON RANK ================n"
- "# Name Pointsn"
- "%s=============================================n"
- msgstr ""
- "=============== 跆拳道家排名 ================n"
- "# 名字 分數n"
- "%s=============================================n"
- #: ../Network/Receive.pm:6447
- #, perl-format
- msgid "You unequip %s (%d) - %sn"
- msgstr "您卸下裝備 %s (%d) - %sn"
- #: ../Network/Receive.pm:6460
- #, perl-format
- msgid "%s gained a level!n"
- msgstr "%s 升級了!n"
- #: ../Network/Receive.pm:6463
- #, perl-format
- msgid "%s gained a job level!n"
- msgstr "%s Job升級了!n"
- #: ../Network/Receive.pm:6466
- #, perl-format
- msgid "%s failed to refine a weapon!n"
- msgstr "%s 精鍊武器失敗!n"
- #: ../Network/Receive.pm:6468
- #, perl-format
- msgid "%s successfully refined a weapon!n"
- msgstr "%s 精鍊武器成功!n"
- #: ../Network/Receive.pm:6479
- #, perl-format
- msgid "You used Item: %s (%d) x %sn"
- msgstr "您使用了物品: %s (%d) x %sn"
- #: ../Network/Receive.pm:6489
- #, perl-format
- msgid "There are currently %s users onlinen"
- msgstr "目前線上人數 %sn"
- #: ../Network/Receive.pm:6515
- #, perl-format
- msgid ""
- "%sn"
- "# Name Type Amount Pricen"
- msgstr ""
- "%sn"
- "# 名稱 類型 數量 價格n"
- #: ../Network/Receive.pm:6571
- #, perl-format
- msgid "Failed to buy %s of item #%s from vender (insufficient zeny).n"
- msgstr "從露店購買物品 #%s 的 %s 失敗(金錢不夠).n"
- #: ../Network/Receive.pm:6573
- #, perl-format
- msgid "Failed to buy %s of item #%s from vender (overweight).n"
- msgstr "從露店購買物品 #%s 的 %s 失敗(負重過重).n"
- #: ../Network/Receive.pm:6575
- #, perl-format
- msgid "Failed to buy %s of item #%s from vender (unknown code %s).n"
- msgstr "從露店購買物品 #%s 的 %s 失敗(未知碼 %s).n"
- #: ../Network/Receive.pm:6592
- #, perl-format
- msgid ""
- "%sn"
- "# Name Type Amount Pricen"
- msgstr ""
- "%sn"
- "# 名稱 類型 數量 價格n"
- #: ../Network/Receive.pm:6661
- #, fuzzy
- msgid "There is no mail in your inbox.n"
- msgstr "無交易清單 - 您並沒有在交易n"
- #: ../Network/Receive.pm:6665
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "You've got Mail! (%s)n"
- msgstr "您再度為: %sn"
- #: ../Network/Receive.pm:6667
- msgid "Inbox"
- msgstr ""
- #: ../Network/Receive.pm:6670
- #, perl-format
- msgid "@> R @%s @%s @%s"
- msgstr ""
- #: ../Network/Receive.pm:6682
- #, perl-format
- msgid "@> %s @%s @%s @%s"
- msgstr ""
- #: ../Network/Receive.pm:6702
- msgid "Mail"
- msgstr ""
- #: ../Network/Receive.pm:6703
- #, perl-format
- msgid "Title: @%s Sender: @%s"
- msgstr ""
- #: ../Network/Receive.pm:6705
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Message: %sn"
- msgstr "遺失: %s.fldn"
- #: ../Network/Receive.pm:6707
- #, fuzzy, perl-format
- msgid ""
- "Item: %s %sn"
- "Zeny: %szn"
- msgstr "已賣出: %s - %s %szn"
- #: ../Network/Receive.pm:6718
- #, fuzzy
- msgid "Successfully added attachment to inventory.n"
- msgstr "成功地改變了倉庫密碼.n"
- #: ../Network/Receive.pm:6720
- msgid "Failed to get the attachment to inventory due to your weight.n"
- msgstr ""
- #: ../Network/Receive.pm:6722
- #, fuzzy
- msgid "Failed to get the attachment to inventory.n"
- msgstr "以 %s 餵食寵物失敗: 物品欄中沒有食物了.n"
- #: ../Network/Receive.pm:6729
- msgid "Failed to send mail, the recipient does not exist.n"
- msgstr ""
- #: ../Network/Receive.pm:6730
- #, fuzzy
- msgid "Mail sent succesfully.n"
- msgstr "公會創造成功.n"
- #: ../Network/Receive.pm:6735
- #, perl-format
- msgid "New mail from sender: %s titled: %s.n"
- msgstr ""
- #: ../Network/Receive.pm:6740
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "%s to attach %s.n"
- msgstr "%s 詠唱 %s 失敗n"
- #: ../Network/Receive.pm:6745
- #, perl-format
- msgid "%s to delete mail with ID: %s.n"
- msgstr ""
- #: ../Network/Receive.pm:6750
- #, perl-format
- msgid "Mail window is now %s.n"
- msgstr ""
- #: ../Network/Receive.pm:6756
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "The mail with ID: %s does not exist.n"
- msgstr "手推車的物品 '%s' 並不存在.n"
- #: ../Network/Receive.pm:6757
- #, perl-format
- msgid "The mail with ID: %s is returned to the sender.n"
- msgstr ""
- #: ../Network/Receive.pm:6765
- msgid "You have failed to bid into the auction.n"
- msgstr ""
- #: ../Network/Receive.pm:6767
- #, fuzzy
- msgid "You have successfully bid in the auction.n"
- msgstr "您成功地製造了藥水 (ID %s)!n"
- #: ../Network/Receive.pm:6769
- #, fuzzy
- msgid "The auction has been canceled.n"
- msgstr "施法已被取消."
- #: ../Network/Receive.pm:6771
- msgid "An auction with at least one bidder cannot be canceled.n"
- msgstr ""
- #: ../Network/Receive.pm:6773
- msgid "You cannot register more than 5 items in an auction at a time.n"
- msgstr ""
- #: ../Network/Receive.pm:6775
- msgid "You do not have enough Zeny to pay the Auction Fee.n"
- msgstr ""
- #: ../Network/Receive.pm:6777
- #, fuzzy
- msgid "You have won the auction.n"
- msgstr "您已加入這個聊天室 %sn"
- #: ../Network/Receive.pm:6779
- #, fuzzy
- msgid "You have failed to win the auction.n"
- msgstr "您已加入這個聊天室 %sn"
- #: ../Network/Receive.pm:6781
- #, fuzzy
- msgid "You do not have enough Zeny.n"
- msgstr "您並沒有露天商店開啟.n"
- #: ../Network/Receive.pm:6783
- msgid "You cannot place more than 5 bids at a time.n"
- msgstr ""
- #: ../Network/Receive.pm:6795
- msgid "No item in auction.n"
- msgstr ""
- #: ../Network/Receive.pm:6799
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Found %s items in auction.n"
- msgstr "已賣出 %s 物品.n"
- #: ../Network/Receive.pm:6801
- #, fuzzy
- msgid "Auction"
- msgstr "解決方法n"
- #: ../Network/Receive.pm:6802
- #: ../Network/Receive.pm:6835
- #, perl-format
- msgid "@%s @%s @%s @%s @%s"
- msgstr ""
- #: ../Network/Receive.pm:6850
- #, fuzzy
- msgid "You have ended the auction.n"
- msgstr "您已加入這個聊天室 %sn"
- #: ../Network/Receive.pm:6852
- #, fuzzy
- msgid "You cannot end the auction.n"
- msgstr "您無法交易 (fail code %s).n"
- #: ../Network/Receive.pm:6854
- msgid "Bid number is incorrect.n"
- msgstr ""
- #: ../Network/Receive.pm:6860
- #, perl-format
- msgid "Auction window is now %s.n"
- msgstr ""
- #: ../Network/Receive.pm:6865
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "%s to add item with index: %s.n"
- msgstr "%s 詠唱 %s 失敗n"
- #: ../Network/Receive.pm:6872
- msgid "Hotkeys"
- msgstr ""
- #: ../Network/Receive.pm:6873
- #: ../Network/Receive.pm:6882
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "@%s @%s @%s @%s"
- msgstr "%s 有 %s "
- #: ../Network/Receive.pm:6893
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Error: You have been forced to disconnect by a Hack Shield.n"
- " Please check Poseidon.n"
- msgstr "錯誤: 您已被GM強迫斷線n"
- #: ../Network/XKore.pm:51
- #, perl-format
- msgid ""
- "Unable to start the X-Kore server.n"
- "You can only run one X-Kore session at the same time.n"
- "And make sure no other servers are running on port %s.n"
- msgstr ""
- "無法啟動 X-Kore 伺服器.n"
- "您在同一時間中只能執行一個 X-Kore session.n"
- "且請確認沒有其他的伺服器在使用port %s.n"
- #: ../Network/XKore.pm:77
- #: ../Network/XKoreProxy.pm:82
- msgid "X-Kore mode intialized.n"
- msgstr "X-Kore 模式已初始化.n"
- #: ../Network/XKore.pm:255
- #, perl-format
- msgid "Please start the Ragnarok Online client (%s)n"
- msgstr "請啟動 Ragnarok Online 客戶端程式 (%s)n"
- #: ../Network/XKore.pm:263
- msgid "Error: You cannot type anything except 'quit' right now.n"
- msgstr "錯誤: 此刻您除了'quit'外無法鍵入任何指令.n"
- #: ../Network/XKore.pm:272
- msgid "Ragnarok Online client foundn"
- msgstr "已發現 Ragnarok Online 客戶端程式n"
- #: ../Network/XKore.pm:285
- msgid "You can login with the Ragnarok Online client now.n"
- msgstr "您現在已可以用 Ragnarok Online 客戶端程式登入.n"
- #: ../Network/XKore.pm:312
- msgid "Cannot find NetRedirect.dll. Please check your installation."
- msgstr "無法找到 NetRedirect.dll. 請檢查您的安裝."
- #: ../Network/XKore.pm:319
- msgid "Unable to inject NetRedirect.dll"
- msgstr "無法引入 NetRedirect.dll"
- #: ../Network/XKore.pm:334
- msgid "Waiting for the Ragnarok Online client to connect to X-Kore..."
- msgstr "等待 Ragnarok Online 客戶端程式連接至 X-Kore..."
- #. Translation Comment: Waiting for the Ragnarok Online client to connect to X-Kore...
- #: ../Network/XKore.pm:337
- msgid "readyn"
- msgstr "準備n"
- #: ../Network/XKore.pm:450
- msgid "Patching client to remove bot detection:n"
- msgstr "修正客戶端程式以移除對bot的偵測:n"
- #: ../Network/XKore.pm:512
- #, perl-format
- msgid "Client modified in %d places.n"
- msgstr "客戶端程式已修改於 %d 處.n"
- #: ../Network/XKoreProxy.pm:291
- msgid "Client disconnectedn"
- msgstr "客戶端已斷線n"
- #: ../Network/XKoreProxy.pm:322
- #, perl-format
- msgid "Waiting Ragnarok Client to connect on (%s:%s)n"
- msgstr "正在等候 Ragnarok 客戶端去連線在 (%s:%s)n"
- #: ../Network/XKoreProxy.pm:348
- #, perl-format
- msgid "Proxying to [%s]n"
- msgstr "Proxying to [%s]n"
- #: ../Network/XKoreProxy.pm:365
- msgid "Invalid server specified or server does not exist...n"
- msgstr "無效的指定伺服器或伺服器並不存在...n"
- #: ../Network/XKoreProxy.pm:389
- #, perl-format
- msgid ""
- "Client did not respond in time.n"
- "Trying to replay the packet for %s of 3 timesn"
- msgstr ""
- "客戶端沒有如時回應.n"
- "嘗試重新進行封包傳送for %s of 3 timesn"
- #: ../Network/XKoreProxy.pm:395
- msgid "Client did not respond. Forcing disconnectionn"
- msgstr "客戶端沒有回應. 強迫斷線n"
- #: ../Network/XKoreProxy.pm:426
- msgid "Logon-grant packet received twice! Avoiding bug in client.n"
- msgstr "Logon-grant packet received twice! Avoiding bug in client.n"
- #: ../Network/XKoreProxy.pm:559
- #: ../functions.pl:323
- msgid "Please choose a master server to connect to."
- msgstr "請選擇一個主伺服器以連線."
- #: ../Network/XKoreProxy.pm:561
- #: ../functions.pl:325
- msgid "Master servers"
- msgstr "主伺服器"
- #: ../Network/Receive/ServerType0.pm:52
- #: ../Network/Receive/ServerType15.pm:46
- #: ../Network/Receive/ServerType19.pm:46
- #: ../Network/Receive/ServerType20.pm:46
- msgid "You are now in the gamen"
- msgstr "您現在已在遊戲中n"
- #: ../Poseidon/EmbedServer.pm:49
- #, perl-format
- msgid ""
- "Embed Poseidon Server initializedn"
- "Please read %s for more information.n"
- "n"
- msgstr ""
- "嵌入的 Poseidon(波塞頓) 伺服器已初始化n"
- "請閱讀 %s 以獲得更多資訊.n"
- "n"
- #: ../Poseidon/EmbedServer.pm:66
- #, perl-format
- msgid "Poseidon: received query from client %sn"
- msgstr "Poseidon(波塞頓): 已從客戶端 %s 收到要求n"
- #: ../Poseidon/EmbedServer.pm:116
- #, perl-format
- msgid "Poseidon: Sent result to client %sn"
- msgstr "Poseidon(波塞頓): 發送結果至客戶端 %sn"
- #: ../Poseidon/EmbedServer.pm:122
- msgid "Poseidon: Querying Ragnarok Online client.n"
- msgstr "Poseidon(波塞頓): Ragnarok Online 客戶端要求中.n"
- #: ../AI/Attack.pm:111
- #: ../AI/Attack.pm:228
- #: ../AI/Attack.pm:401
- msgid "Dropping target - you will not kill steal othersn"
- msgstr "放棄目標 - 您不可搶別人的怪n"
- #: ../AI/Attack.pm:123
- #: ../AI/Attack.pm:164
- #: ../AI/Attack.pm:240
- #: ../AI/Attack.pm:554
- msgid "Teleport due to dropping attack targetn"
- msgstr "因放棄要攻擊的目標而瞬移n"
- #: ../AI/Attack.pm:133
- #, perl-format
- msgid "Dropping target - %s (%s) has been provokedn"
- msgstr "放棄目標 - %s (%s) 已被挑釁n"
- #: ../AI/Attack.pm:162
- msgid "Can't reach or damage target, dropping targetn"
- msgstr "無法到達或傷害到目標, 放棄目標n"
- #: ../AI/Attack.pm:180
- msgid "Target diedn"
- msgstr "目標已死亡n"
- #: ../AI/Attack.pm:216
- msgid "Target lost, teleporting.n"
- msgstr "目標已失去, 瞬移中.n"
- #: ../AI/Attack.pm:219
- msgid "Target lostn"
- msgstr "目標已失去n"
- #: ../AI/Attack.pm:458
- #: ../AI/Slave.pm:571
- #, perl-format
- msgid "%s; moving to (%s, %s)n"
- msgstr "%s; 移動至 (%s, %s)n"
- #: ../AI/Attack.pm:467
- #, perl-format
- msgid "%s; no acceptable place to standn"
- msgstr "%s; 沒有合適的地方可站立n"
- #: ../AI/Attack.pm:552
- msgid "Unable to calculate a route to target, dropping targetn"
- msgstr "無法計算路徑至目標, 放棄目標n"
- #: ../AI/CoreLogic.pm:388
- #, perl-format
- msgid "Done talking with %s.n"
- msgstr "與 %s 結束對話.n"
- #: ../AI/CoreLogic.pm:546
- msgid "Escaping to into nearest portal.n"
- msgstr "逃脫至最近的傳點.n"
- #: ../AI/CoreLogic.pm:554
- msgid "Found warp portal escaping into warp portal.n"
- msgstr "發現傳陣正在逃脫進入傳陣.n"
- #: ../AI/CoreLogic.pm:563
- msgid "Escape failed no portal found.n"
- msgstr "逃脫失敗找不到傳點.n"
- #: ../AI/CoreLogic.pm:583
- msgid ""
- "Invalid coordinates specified for randomWalkn"
- " Retrying..."
- msgstr ""
- "無效的指定的隨機走動座標n"
- " 重新嘗試中..."
- #: ../AI/CoreLogic.pm:585
- #: ../AI/CoreLogic.pm:1979
- #, perl-format
- msgid "Calculating random route to: %s(%s): %s, %sn"
- msgstr "計算隨機路徑至: %s(%s): %s, %sn"
- #: ../AI/CoreLogic.pm:633
- msgid "Timeout equiping for skilln"
- msgstr "為了技能而裝備的逾時n"
- #: ../AI/CoreLogic.pm:781
- #, perl-format
- msgid "Failed to take %s (%s) from (%s, %s) to (%s, %s)n"
- msgstr "撿取%s (%s)失敗, 從 (%s, %s) 到 (%s, %s)n"
- #: ../AI/CoreLogic.pm:803
- #: ../AI/CoreLogic.pm:2848
- #, perl-format
- msgid "Routing to (%s, %s) to take %s (%s), distance %sn"
- msgstr "計算路徑至 (%s, %s) 以撿取 %s (%s), 距離 %sn"
- #: ../AI/CoreLogic.pm:905
- msgid "Auto-denying party requestn"
- msgstr "自動拒絕組隊要求n"
- #: ../AI/CoreLogic.pm:907
- msgid "Auto-accepting party requestn"
- msgstr "自動接受組隊要求n"
- #: ../AI/CoreLogic.pm:943
- #, perl-format
- msgid ""
- "n"
- "Disconnecting due to break time: %s to %sn"
- "n"
- msgstr ""
- "n"
- "斷線中, 由於休息時間: %s to %sn"
- "n"
- #: ../AI/CoreLogic.pm:944
- #, perl-format
- msgid "*** Disconnected due to Break Time: %s to %s ***n"
- msgstr "*** 已斷線, 由於休息時間: %s to %s ***n"
- #: ../AI/CoreLogic.pm:975
- msgid "Auto-storaging due to deathn"
- msgstr "因死亡而啟動自動存倉功能n"
- #: ../AI/CoreLogic.pm:980
- #, perl-format
- msgid "Moving to %s - %d,%dn"
- msgstr "正在移動至 %s - %d,%dn"
- #: ../AI/CoreLogic.pm:998
- msgid "Disconnecting on death!n"
- msgstr "因死亡而自動斷線!n"
- #: ../AI/CoreLogic.pm:999
- msgid "*** You died, auto disconnect! ***n"
- msgstr "*** 您已死亡, 自動斷線! ***n"
- #: ../AI/CoreLogic.pm:1102
- msgid "Auto-storaging due to excess weightn"
- msgstr "因負重而啟動自動存倉功能n"
- #: ../AI/CoreLogic.pm:1138
- #: ../AI/CoreLogic.pm:1139
- #: ../AI/CoreLogic.pm:2329
- #: ../AI/CoreLogic.pm:2330
- #, perl-format
- msgid "Disconnecting on empty %s!n"
- msgstr "因已無 %s 而斷線中!n"
- #: ../AI/CoreLogic.pm:1162
- #, perl-format
- msgid "Auto-storaging due to insufficient %sn"
- msgstr "因 %s 不足而啟動自動存倉功能n"
- #: ../AI/CoreLogic.pm:1216
- msgid "Teleporting to auto-storagen"
- msgstr "瞬移以進行自動存倉功能n"
- #: ../AI/CoreLogic.pm:1221
- #, perl-format
- msgid "Calculating auto-storage route to: %s(%s): %s, %sn"
- msgstr "正在計算自動存倉路徑至: %s(%s): %s, %sn"
- #: ../AI/CoreLogic.pm:1235
- msgid "Warning storageAuto has changed. Please read News.txtn"
- msgstr "警告: storageAuto已改變. 請閱讀News.txtn"
- #: ../AI/CoreLogic.pm:1242
- msgid "Using storage steps defined in config.n"
- msgstr "使用config檔定義的存倉步驟.n"
- #: ../AI/CoreLogic.pm:1244
- msgid "Something is wrong with storageAuto_npc_type in your config.n"
- msgstr "您的config檔中的 storageAuto_npc_type 有誤.n"
- #: ../AI/CoreLogic.pm:1275
- #: ../AI/CoreLogic.pm:1276
- msgid "Disconnecting because storage is full!n"
- msgstr "因倉庫已滿而斷線中!n"
- #: ../AI/CoreLogic.pm:1383
- #, perl-format
- msgid "Attempt to get %s x %s from storage, retry: %sn"
- msgstr "嘗試從倉庫獲得 %s x %s, 重試次數: %sn"
- #: ../AI/CoreLogic.pm:1394
- #, perl-format
- msgid "storage: %s out of stockn"
- msgstr "倉庫: %s 已罄n"
- #: ../AI/CoreLogic.pm:1402
- msgid ""
- "Kore tried to get an item from storage 3 times, but failed.n"
- "This problem could be caused by a server bug.n"
- "To work around this problem, set 'relogAfterStorage' to 1, and relogin.n"
- msgstr ""
- "Kore試著從倉庫拿取物品3次, 但都失敗了.n"
- "這個問題可能是因為伺服器bug引起的.n"
- "若要在這個問題下進行, 請設定 'relogAfterStorage' 為1, 然後重新登入.n"
- #: ../AI/CoreLogic.pm:1418
- msgid "Character is still overweight after storageAuto (storage is full?)n"
- msgstr "在自動存倉後角色仍然負重 (是否倉庫已滿?)n"
- #: ../AI/CoreLogic.pm:1420
- #: ../AI/CoreLogic.pm:1421
- msgid "Disconnecting on storage full!n"
- msgstr "因倉庫已滿而斷線中!n"
- #: ../AI/CoreLogic.pm:1458
- msgid "Auto-sell sequence completed.n"
- msgstr "自動賣出的程序已完成.n"
- #: ../AI/CoreLogic.pm:1496
- msgid "Teleporting to auto-selln"
- msgstr "瞬移以進行自動賣出功能n"
- #: ../AI/CoreLogic.pm:1500
- #, perl-format
- msgid "Calculating auto-sell route to: %s(%s): %s, %sn"
- msgstr "正在計算自動賣出路徑至: %s(%s): %s, %sn"
- #: ../AI/CoreLogic.pm:1936
- #, perl-format
- msgid "Unknown skill '%s'; disabling skillsAddAuton"
- msgstr "未知的技能 '%s'; disabling skillsAddAuton"
- #: ../AI/CoreLogic.pm:1947
- #, perl-format
- msgid "Auto-adding skill %sn"
- msgstr "自動加技能點 %sn"
- #: ../AI/CoreLogic.pm:1976
- msgid "Invalid coordinates specified for randomWalk (coordinates are unwalkable); randomWalk disabledn"
- msgstr "無效的randomWalk指定座標(座標點是無法走動區域); randomWalk disabledn"
- #: ../AI/CoreLogic.pm:2011
- #, perl-format
- msgid "Found my master - %sn"
- msgstr "找到我的主人 - %sn"
- #: ../AI/CoreLogic.pm:2018
- msgid "Found my master!n"
- msgstr "找到我的主人了!n"
- #: ../AI/CoreLogic.pm:2072
- msgid "Master died. I'll wait here.n"
- msgstr "主人死了. 我會在這裡等候.n"
- #: ../AI/CoreLogic.pm:2075
- msgid "I lost my mastern"
- msgstr "我跟丟了主人n"
- #: ../AI/CoreLogic.pm:2077
- msgid "Trying to get him backn"
- msgstr "試著讓他回來n"
- #: ../AI/CoreLogic.pm:2084
- #: ../AI/CoreLogic.pm:2169
- msgid "My master disconnectedn"
- msgstr "我的主人下線了n"
- #: ../AI/CoreLogic.pm:2120
- #: ../AI/CoreLogic.pm:2197
- msgid "My master teleportedn"
- msgstr "我的主人已瞬移n"
- #: ../AI/CoreLogic.pm:2124
- msgid "Trying to find lost mastern"
- msgstr "試著找尋跟丟的主人n"
- #: ../AI/CoreLogic.pm:2149
- msgid "Don't know what happened to Mastern"
- msgstr "不知道主人發生了什麼事n"
- #: ../AI/CoreLogic.pm:2165
- msgid "Couldn't find master, giving upn"
- msgstr "無法找到主人, 放棄了n"
- #: ../AI/CoreLogic.pm:2193
- #, perl-format
- msgid "My master warped at (%s, %s) - moving to warp pointn"
- msgstr "我的主人進入傳點(%s, %s) - 跟著移動至傳點位置n"
- #: ../AI/CoreLogic.pm:2802
- #, perl-format
- msgid "Gathering: %s (%s)n"
- msgstr "收集: %s (%s)n"
- #: ../AI/CoreLogic.pm:2819
- #, perl-format
- msgid "Failed to gather %s (%s) : Lost targetn"
- msgstr "收集 %s (%s) 失敗: 失去目標n"
- #: ../AI/CoreLogic.pm:2827
- #, perl-format
- msgid "Failed to gather %s (%s) : No looting!n"
- msgstr "收集 %s (%s) 失敗: 不可橫取!n"
- #: ../AI/CoreLogic.pm:2831
- #, perl-format
- msgid "Failed to gather %s (%s) : Timeoutn"
- msgstr "收集 %s (%s) 失敗: 逾時n"
- #: ../AI/CoreLogic.pm:2883
- msgid "Teleporting to avoid all playersn"
- msgstr "正在瞬移以避免所有的玩家n"
- #: ../AI/CoreLogic.pm:2923
- msgid "Teleporting due to insufficient HP/SP or too many aggressivesn"
- msgstr "由於HP/SP不足或有太多攻擊而瞬移n"
- #: ../AI/CoreLogic.pm:2935
- #, perl-format
- msgid "Teleporting to avoid %sn"
- msgstr "瞬移以避開 %sn"
- #: ../AI/CoreLogic.pm:2945
- #, perl-format
- msgid "Teleporting due to monster being too close %sn"
- msgstr "因魔物太靠近而瞬移 %sn"
- #: ../AI/CoreLogic.pm:2963
- msgid "Teleporting due to idlen"
- msgstr "因閒置而瞬移n"
- #: ../AI/CoreLogic.pm:2975
- msgid "Teleporting to avoid portaln"
- msgstr "正在瞬移以避免傳點n"
- #: ../AI/CoreLogic.pm:3000
- msgid "Respawning to save point.n"
- msgstr "瞬移回重生點.n"
- #: ../AI/CoreLogic.pm:3001
- msgid "** Respawning to save point.n"
- msgstr "** 正在瞬移回重生點.n"
- #: ../AI/CoreLogic.pm:3052
- #, perl-format
- msgid "Disconnecting for 30 secs to avoid %sn"
- msgstr "斷線 30 秒以迴避 %sn"
- #: ../AI/Slave.pm:182
- #, fuzzy
- msgid "Found your Slave!n"
- msgstr "找到我的主人了!n"
- #: ../AI/Slave.pm:187
- #, fuzzy
- msgid "Teleporting to get slave backn"
- msgstr "將人工生命體傳回來n"
- #: ../AI/Slave.pm:196
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Trying to find your slave at location %d, %d (you are currently at %d, %d)n"
- msgstr "嘗試尋找您的人工生命體在位置 %d, %d (您現在位置在 %d, %d)n"
- #: ../AI/Slave.pm:204
- msgid "You lost your Homunculus!n"
- msgstr "您弄丟了您的人工生命體!n"
- #: ../AI/Slave.pm:226
- #, perl-format
- msgid "Your Slave moves too far (distance: %.2f) - Moving near your Slaven"
- msgstr ""
- #: ../AI/Slave.pm:300
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Slave attacking: %sn"
- msgstr "正要攻擊: %sn"
- #: ../AI/Slave.pm:431
- #, fuzzy
- msgid "Slave can't reach or damage target, dropping targetn"
- msgstr "無法到達或傷害到目標, 放棄目標n"
- #: ../AI/Slave.pm:433
- #: ../AI/Slave.pm:669
- #: ../AI/Slave.pm:728
- #, fuzzy
- msgid "Teleport due to dropping slave attack targetn"
- msgstr "因放棄要攻擊的目標而瞬移n"
- #: ../AI/Slave.pm:444
- #, fuzzy
- msgid "Slave target diedn"
- msgstr "目標已死亡n"
- #: ../AI/Slave.pm:480
- #, fuzzy
- msgid "Slave target lostn"
- msgstr "目標已失去n"
- #: ../AI/Slave.pm:530
- #: ../AI/Slave.pm:716
- #, fuzzy
- msgid "Dropping target - slave will not kill steal othersn"
- msgstr "放棄目標 - 您不可搶別人的怪n"
- #: ../AI/Slave.pm:534
- #, fuzzy
- msgid "Teleporting due to dropping slave attack targetn"
- msgstr "因放棄要攻擊的目標而瞬移n"
- #: ../AI/Slave.pm:574
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "%s; no acceptable place for slave to standn"
- msgstr "%s; 沒有合適的地方可站立n"
- #: ../AI/Slave.pm:667
- #, fuzzy
- msgid "Unable to calculate a route to slave target, dropping targetn"
- msgstr "無法計算路徑至目標, 放棄目標n"
- #: ../AI/Slave.pm:810
- #: ../AI/Slave.pm:902
- #, fuzzy
- msgid "Slave destination reached.n"
- msgstr "目的地已到達.n"
- #: ../AI/Slave.pm:837
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Slave is stuck at %s (%d,%d), while walking from (%d,%d) to (%d,%d)."
- msgstr "人工生命體在 %s (%d,%d) 呆住, 當要從 (%d,%d) 走到 (%d,%d) 的時候."
- #: ../Task/CalcMapRoute.pm:114
- #, perl-format
- msgid "Cannot load field '%s'."
- msgstr "無法載入地圖 '%s'."
- #: ../Task/CalcMapRoute.pm:160
- #, perl-format
- msgid "Cannot calculate a route from %s (%d,%d) to %s %s"
- msgstr "無法計算路徑,從 %s (%d,%d) 至 %s %s"
- #: ../Task/CheckPoints.pm:62
- #, perl-format
- msgid "Arrived at waypoint %sn"
- msgstr "抵達路線點 %sn"
- #: ../Task/CheckPoints.pm:68
- #, perl-format
- msgid "Walking to waypoint %s: %s(%s): %s,%sn"
- msgstr "前往路線點 %s: %s(%s): %s,%sn"
- #: ../Task/MapRoute.pm:170
- #, perl-format
- msgid "Unable to talk to NPC at %s (%s,%s).n"
- msgstr "無法在 %s (%s,%s) 與NPC交談.n"
- #: ../Task/MapRoute.pm:217
- #, perl-format
- msgid "Unable to walk from %s (%s,%s) to NPC at (%s,%s).n"
- msgstr "無法從 %s (%s,%s) 走到位於 (%s,%s) 的NPC.n"
- #: ../Task/MapRoute.pm:250
- #, perl-format
- msgid "No LOS from %s (%s,%s) to Final Destination at (%s,%s).n"
- msgstr "從 %s (%s,%s) 到最終的目的地 (%s,%s) 無 LOS.n"
- #: ../Task/MapRoute.pm:306
- #, perl-format
- msgid "Attempting to teleport near portal, try #%sn"
- msgstr "嘗試瞬移至傳點附近, 嘗試次數 #%sn"
- #: ../Task/MapRoute.pm:342
- #, perl-format
- msgid "No LOS from %s (%s,%s) to Portal at (%s,%s).n"
- msgstr "從 %s (%s,%s) 到 (%s,%s) 的傳點無 LOS.n"
- #: ../Task/Route.pm:228
- msgid "Destination reached.n"
- msgstr "目的地已到達.n"
- #: ../Task/Route.pm:263
- msgid " Teleporting to unstuck."
- msgstr "瞬移以避免呆住."
- #: ../Task/Route.pm:267
- msgid "Stuck during route."
- msgstr "計算路徑時呆住."
- #: ../Task/SitStand.pm:100
- msgid "Basic Skill level 3 is required in order to sit or stand."
- msgstr "基本技能要達到 3 級才能坐下或站起."
- #: ../Task/TalkNPC.pm:113
- #, perl-format
- msgid "Could not find an NPC at location (%d,%d)."
- msgstr "無法在座標 (%d,%d) 找到 NPC."
- #: ../Task/TalkNPC.pm:149
- msgid "The NPC did not respond."
- msgstr "NPC 無回應."
- #: ../Task/TalkNPC.pm:207
- msgid "According to the given NPC instructions, the Next button must now be clicked on, but that's not possible."
- msgstr "根據給定的 NPC 對話命令串, 下一步的按鈕現在應被按下, 但卻無法執行."
- #: ../Task/TalkNPC.pm:220
- #, perl-format
- msgid "According to the given NPC instructions, menu item %d must now be selected, but there are only %d menu items."
- msgstr "根據給定的 NPC 對話命令串, 選單項目 %d 現在應被選擇, 但目前只有 %d 個選單項目而已."
- #: ../Task/TalkNPC.pm:227
- msgid "According to the given NPC instructions, a menu item must now be selected, but that's not possible."
- msgstr "根據給定的 NPC 對話命令串, 選單項目現在應被選擇, 但卻無法執行."
- #: ../Task/TalkNPC.pm:247
- #, perl-format
- msgid "Shop item %d not found."
- msgstr "商店物品 %d 找不到."
- #: ../Task/UseSkill.pm:290
- #, perl-format
- msgid "Skill %s cannot be used because your character has no such skill."
- msgstr "技能 %s 無法被使用, 因為您的角色無此技能."
- #: ../Task/UseSkill.pm:322
- #: ../Task/UseSkill.pm:338
- msgid "Target lost."
- msgstr "目標已失去."
- #: ../Task/UseSkill.pm:347
- #, perl-format
- msgid "Unable to cast skill %s in %d tries."
- msgstr "技能 %s 無法施展, 已嘗試 %d 次."
- #: ../Task/UseSkill.pm:353
- #: ../Task/UseSkill.pm:387
- #, perl-format
- msgid "Casting failed: %s (%d)"
- msgstr "施法失敗: %s (%d)"
- #: ../Task/UseSkill.pm:371
- msgid "Casting has been cancelled."
- msgstr "施法已被取消."
- #: ../Task/UseSkill.pm:382
- #, perl-format
- msgid "Unable to cast skill in %d tries."
- msgstr "技能無法施展, 已嘗試 %d 次."
- #: ../Task/UseSkill.pm:392
- msgid "Casting is supposed to be finished now, but nothing happened."
- msgstr "此刻詠唱應該已經結束, 但卻沒有發生任何事."
- #: ../../openkore.pl:128
- #, perl-format
- msgid ""
- "Your Windows TCP/IP stack is broken. Please readn"
- " %sn"
- "to learn how to solve this."
- msgstr ""
- "您的 Windows TCP/IP stack 壞了. 請閱讀n"
- " %sn"
- "以學習如何解決."
- #: ../../openkore.pl:139
- msgid ""
- "You have old files in the OpenKore folder, which may cause conflicts.n"
- "Please delete your entire OpenKore source folder, and redownload everything."
- msgstr ""
- "您在OpenKore資料夾中有舊式檔案, 可能造成程式衝突.n"
- "請刪除全部的OpenKore原始碼, 並重新下載所有檔案."
- #: ../../openkore.pl:145
- #, perl-format
- msgid ""
- "Your version of the XSTools library is too old.n"
- "Please read %s"
- msgstr ""
- "您的 XSTools library 的版本太舊.n"
- "請參閱 %s"
- #: ../../openkore.pl:151
- #, perl-format
- msgid ""
- "Your version of (wx)start.exe is incompatible.n"
- "Please upgrade it by reading %s"
- msgstr ""
- "您的 (wx)start.exe 版本不相容.n"
- "請參閱 %s 以更新它"
- #: ../../openkore.pl:154
- #, perl-format
- msgid ""
- "Your version of XSTools library is incompatible.n"
- "Please upgrade it by reading %s"
- msgstr ""
- "您的 XSTools library 版本不相容.n"
- "請參閱 %s 以更新它"
- #: ../../openkore.pl:162
- #, perl-format
- msgid ""
- "Your version of (wx)start.exe is too old.n"
- "Please upgrade it by reading %s"
- msgstr ""
- "您的 (wx)start.exe 版本太舊.n"
- "請參閱 %s 以更新它"
- #: ../../openkore.pl:165
- #, perl-format
- msgid ""
- "Your version of the XSTools library is too old.n"
- "Please upgrade it by reading %s"
- msgstr ""
- "您的 XSTools library 版本太舊.n"
- "請參閱 %s 以更新它"
- #. Translation Comment: Kore's exit message
- #: ../../openkore.pl:176
- msgid "Bye!n"
- msgstr "再見!n"
- #: ../functions.pl:114
- #, perl-format
- msgid ""
- "This plugin cannot be loaded because of a problem in the plugin. Please notify the plugin's author about this problem, or remove the plugin so %s can start.n"
- "n"
- "The error message is:n"
- "%s"
- msgstr ""
- "這個 plugin 有問題存在所以無法載入. 請通報這個問題給 plugin 的作者, 或移除這個 plugin 使 %s 可以啟動.n"
- "n"
- "錯誤的訊息為:n"
- "%s"
- #: ../functions.pl:213
- #, perl-format
- msgid "Unable to load the file %s."
- msgstr "無法載入檔案 %s."
- #: ../functions.pl:221
- msgid ""
- "n"
- "Auto-generating Admin Password due to default...n"
- msgstr ""
- "n"
- "由於預設值而正自動產生一個 Admin Password...n"
- #: ../functions.pl:229
- msgid ""
- "n"
- "Generating session Admin Password...n"
- msgstr ""
- "n"
- "正在產生 session Admin Password...n"
- #: ../functions.pl:281
- msgid "Checking for new portals... "
- msgstr "檢查有無新的傳點..."
- #: ../functions.pl:283
- msgid "found new portals!n"
- msgstr "發現新的傳點!n"
- #: ../functions.pl:285
- msgid "New portals have been added to the portals database. The portals database must be compiled before the new portals can be used. Would you like to compile portals now?n"
- msgstr "新的傳點已經加入傳點資料庫. 傳點資料庫必須重新編譯才可應用新的傳點. 請問您現在要編譯傳點嗎?n"
- #: ../functions.pl:288
- msgid "Yes, compile now."
- msgstr "是的, 現在編譯."
- #: ../functions.pl:288
- msgid "No, don't compile it."
- msgstr "不, 不要編譯它."
- #: ../functions.pl:289
- msgid "Compile portals?"
- msgstr "編譯傳點?"
- #: ../functions.pl:291
- msgid "compiling portals"
- msgstr "正在編繹傳點"
- #: ../functions.pl:294
- msgid "skipping compile"
- msgstr "略過編譯"
- #: ../functions.pl:297
- msgid ""
- "none foundn"
- "n"
- msgstr ""
- "沒有發現n"
- "n"
- #: ../functions.pl:305
- msgid "Please enter your Ragnarok Online username."
- msgstr "請輸入您的 Ragnarok Online 帳號."
- #: ../functions.pl:312
- msgid "Please enter your Ragnarok Online password."
- msgstr "請輸入您的 Ragnarok Online 密碼."
- #: ../functions.pl:385
- #, perl-format
- msgid "Next restart in %sn"
- msgstr "下一次自動重新啟動在 %s 後開始進行n"
- #: ../functions.pl:555
- #, perl-format
- msgid "Unknown packet - %sn"
- msgstr "未知的封包 - %sn"
- #: ../functions.pl:619
- msgid ""
- "n"
- "Auto-restarting!!n"
- msgstr ""
- "n"
- "自動重新啟動!!n"
- #: ../functions.pl:625
- #, perl-format
- msgid "Sleeping for %sn"
- msgstr "正在休眠 %sn"
- #: ../functions.pl:666
- #, perl-format
- msgid "Changing configuration file (from "%s" to "%s")...n"
- msgstr "正在變換設定檔 (從 "%s" 變為 "%s")...n"
- #. Translation Comment: Interface Title with character status
- #: ../functions.pl:759
- #, perl-format
- msgid "%s B%s (%s), J%s (%s) : w%s%s - %s"
- msgstr "%s B%s (%s), J%s (%s) : w%s%s - %s"
- #. Translation Comment: Interface Title
- #: ../functions.pl:766
- #, perl-format
- msgid "%sNot connected - %s"
- msgstr "%s尚未連線 - %s"
- #. Translation Comment: Interface Title
- #: ../functions.pl:769
- #, perl-format
- msgid "%sConnecting - %s"
- msgstr "%s連線中 - %s"
- #: ../functions.pl:975
- msgid "Map loadedn"
- msgstr "地圖已載入n"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "--------------------------------- Inbox "
- #~ "----------------------------------n"
- #~ "# mailID Title Read Sender Timen"
- #~ msgstr ""
- #~ "--------------------------------- 聊天室清單 "
- #~ "----------------------------------n"
- #~ "# 聊天室名稱 擁有人 使用者 類"
- #~ "型n"