zh.po.svn-base
上传用户:market2
上传日期:2018-11-18
资源大小:18786k
文件大小:201k
源码类别:

外挂编程

开发平台:

Windows_Unix

  1. #. Translation Comment: Storage Capacity
  2. #: ../Misc.pm:2983
  3. #, perl-format
  4. msgid ""
  5. "n"
  6. "Capacity: %d/%dn"
  7. msgstr ""
  8. "n"
  9. "容量: %d/%dn"
  10. #: ../Misc.pm:2987
  11. msgid "Storage loggedn"
  12. msgstr "倉庫資訊已記錄n"
  13. #: ../Misc.pm:2990
  14. #, perl-format
  15. msgid "Unable to write to %sn"
  16. msgstr "無法寫入至 %sn"
  17. #: ../Misc.pm:3115
  18. #, perl-format
  19. msgid "%s %s %s - Dmg: %s (delay %s)n"
  20. msgstr "%s %s %s - 傷害: %s (延遲 %s)n"
  21. #: ../Misc.pm:3130
  22. #, perl-format
  23. msgid "You are casting %s on location (%d, %d) - (time %sms)n"
  24. msgstr "您正在詠唱 %s 於座標 (%d, %d) - (時間 %sms)n"
  25. #: ../Misc.pm:3132
  26. #, perl-format
  27. msgid "Player %s (%d) is casting %s on location (%d, %d) - (time %sms)n"
  28. msgstr "玩家 %s (%d) 正在詠唱 %s 於座標 (%d, %d) - (時間 %sms)n"
  29. #: ../Misc.pm:3135
  30. #, perl-format
  31. msgid "Monster %s (%d) is casting %s on location (%d, %d) - (time %sms)n"
  32. msgstr "魔物 %s (%d) 正在詠唱 %s 於座標 (%d, %d) - (時間 %sms)n"
  33. #: ../Misc.pm:3138
  34. #, fuzzy, perl-format
  35. msgid "Slave %s (%d) is casting %s on location (%d, %d) - (time %sms)n"
  36. msgstr "玩家 %s (%d) 正在詠唱 %s 於座標 (%d, %d) - (時間 %sms)n"
  37. #: ../Misc.pm:3141
  38. #, perl-format
  39. msgid "Unknown #%s (%d) is casting %s on location (%d, %d) - (time %sms)n"
  40. msgstr "未知 #%s (%d) 正在詠唱 %s 於座標 (%d, %d) - (時間 %sms)n"
  41. #: ../Misc.pm:3148
  42. #, perl-format
  43. msgid "You are casting %s on yourself (time %sms)n"
  44. msgstr "您正在詠唱 %s 給自己 (時間 %sms)n"
  45. #: ../Misc.pm:3150
  46. #, perl-format
  47. msgid "You are casting %s on player %s (%d) (time %sms)n"
  48. msgstr "您正在詠唱 %s 於玩家 %s (%d) (時間 %sms)n"
  49. #: ../Misc.pm:3153
  50. #, perl-format
  51. msgid "You are casting %s on monster %s (%d) (time %sms)n"
  52. msgstr "您正在詠唱 %s 於魔物 %s (%d) (時間 %sms)n"
  53. #: ../Misc.pm:3156
  54. #, fuzzy, perl-format
  55. msgid "You are casting %s on slave %s (%d) (time %sms)n"
  56. msgstr "您正在詠唱 %s 於玩家 %s (%d) (時間 %sms)n"
  57. #: ../Misc.pm:3159
  58. #, perl-format
  59. msgid "You are casting %s on Unknown #%s (%d) (time %sms)n"
  60. msgstr "您正在詠唱 %s 於未知 #%s (%d) (時間 %sms)n"
  61. #: ../Misc.pm:3165
  62. #, perl-format
  63. msgid "Player %s (%d) is casting %s on you (time %sms)n"
  64. msgstr "玩家 %s (%d) 正在詠唱 %s 於您 (時間 %sms)n"
  65. #: ../Misc.pm:3170
  66. #, perl-format
  67. msgid "Player %s (%d) is casting %s on player %s (%d) (time %sms)n"
  68. msgstr "玩家 %s (%d) 正在詠唱 %s 於玩家 %s (%d) (時間 %sms)n"
  69. #: ../Misc.pm:3173
  70. #, perl-format
  71. msgid "Player %s (%d) is casting %s on himself (time %sms)n"
  72. msgstr "玩家 %s (%d) 正在詠唱 %s 給他自己 (時間 %sms)n"
  73. #: ../Misc.pm:3176
  74. #, perl-format
  75. msgid "Player %s (%d) is casting %s on herself (time %sms)n"
  76. msgstr "玩家 %s (%d) 正在詠唱 %s 給她自己 (時間 %sms)n"
  77. #: ../Misc.pm:3180
  78. #, perl-format
  79. msgid "Player %s (%d) is casting %s on monster %s (%d) (time %sms)n"
  80. msgstr "玩家 %s (%d) 正在詠唱 %s 於魔物 %s (%d) (時間 %sms)n"
  81. #: ../Misc.pm:3183
  82. #, fuzzy, perl-format
  83. msgid "Player %s (%d) is casting %s on slave %s (%d) (time %sms)n"
  84. msgstr "玩家 %s (%d) 正在詠唱 %s 於玩家 %s (%d) (時間 %sms)n"
  85. #: ../Misc.pm:3186
  86. #, perl-format
  87. msgid "Player %s (%d) is casting %s on Unknown #%s (%d) (time %sms)n"
  88. msgstr "玩家 %s (%d) 正在詠唱 %s 於未知 #%s (%d) (時間 %sms)n"
  89. #: ../Misc.pm:3192
  90. #, perl-format
  91. msgid "Monster %s (%d) is casting %s on you (time %sms)n"
  92. msgstr "魔物 %s (%d) 正在詠唱 %s 於您 (時間 %sms)n"
  93. #: ../Misc.pm:3195
  94. #, perl-format
  95. msgid "Monster %s (%d) is casting %s on player %s (%d) (time %sms)n"
  96. msgstr "魔物 %s (%d) 正在詠唱 %s 於玩家 %s (%d) (時間 %sms)n"
  97. #: ../Misc.pm:3199
  98. #, perl-format
  99. msgid "Monster %s (%d) is casting %s on monster %s (%d) (time %sms)n"
  100. msgstr "魔物 %s (%d) 正在詠唱 %s 於魔物 %s (%d) (時間 %sms)n"
  101. #: ../Misc.pm:3202
  102. #, perl-format
  103. msgid "Monster %s (%d) is casting %s on itself (time %sms)n"
  104. msgstr "魔物 %s (%d) 正在詠唱 %s 給他自己 (時間 %sms)n"
  105. #: ../Misc.pm:3206
  106. #, fuzzy, perl-format
  107. msgid "Monster %s (%d) is casting %s on slave %s (%d) (time %sms)n"
  108. msgstr "魔物 %s (%d) 正在詠唱 %s 於玩家 %s (%d) (時間 %sms)n"
  109. #: ../Misc.pm:3209
  110. #, perl-format
  111. msgid "Monster %s (%d) is casting %s on Unknown #%s (%d) (time %sms)n"
  112. msgstr "魔物 %s (%d) 正在詠唱 %s 於未知 #%s (%d) (時間 %sms)n"
  113. #: ../Misc.pm:3215
  114. #, fuzzy, perl-format
  115. msgid "Slave %s (%d) is casting %s on you (time %sms)n"
  116. msgstr "玩家 %s (%d) 正在詠唱 %s 於您 (時間 %sms)n"
  117. #: ../Misc.pm:3218
  118. #, fuzzy, perl-format
  119. msgid "Slave %s (%d) is casting %s on player %s (%d) (time %sms)n"
  120. msgstr "玩家 %s (%d) 正在詠唱 %s 於玩家 %s (%d) (時間 %sms)n"
  121. #: ../Misc.pm:3221
  122. #, fuzzy, perl-format
  123. msgid "Slave %s (%d) is casting %s on monster %s (%d) (time %sms)n"
  124. msgstr "玩家 %s (%d) 正在詠唱 %s 於魔物 %s (%d) (時間 %sms)n"
  125. #: ../Misc.pm:3225
  126. #, fuzzy, perl-format
  127. msgid "Slave %s (%d) is casting %s on slave %s (%d) (time %sms)n"
  128. msgstr "玩家 %s (%d) 正在詠唱 %s 於玩家 %s (%d) (時間 %sms)n"
  129. #: ../Misc.pm:3228
  130. #, fuzzy, perl-format
  131. msgid "Slave %s (%d) is casting %s on itself (time %sms)n"
  132. msgstr "玩家 %s (%d) 正在詠唱 %s 給他自己 (時間 %sms)n"
  133. #: ../Misc.pm:3232
  134. #, fuzzy, perl-format
  135. msgid "Slave %s (%d) is casting %s on Unknown #%s (%d) (time %sms)n"
  136. msgstr "玩家 %s (%d) 正在詠唱 %s 於未知 #%s (%d) (時間 %sms)n"
  137. #: ../Misc.pm:3238
  138. #, perl-format
  139. msgid "Unknown #%s (%d) is casting %s on you (time %sms)n"
  140. msgstr "未知 #%s (%d) 正在詠唱 %s 於您 (時間 %sms)n"
  141. #: ../Misc.pm:3241
  142. #, perl-format
  143. msgid "Unknown #%s (%d) is casting %s on player %s (%d) (time %sms)n"
  144. msgstr "未知 #%s (%d) 正在詠唱 %s 於玩家 %s (%d) (時間 %sms)n"
  145. #: ../Misc.pm:3244
  146. #, perl-format
  147. msgid "Unknown #%s (%d) is casting %s on monster %s (%d) (time %sms)n"
  148. msgstr "未知 #%s (%d) 正在詠唱 %s 於魔物 %s (%d) (時間 %sms)n"
  149. #: ../Misc.pm:3247
  150. #, fuzzy, perl-format
  151. msgid "Unknown #%s (%d) is casting %s on slave %s (%d) (time %sms)n"
  152. msgstr "未知 #%s (%d) 正在詠唱 %s 於玩家 %s (%d) (時間 %sms)n"
  153. #: ../Misc.pm:3251
  154. #, perl-format
  155. msgid "Unknown #%s (%d) is casting %s on Unknown #%s (%d) (time %sms)n"
  156. msgstr "未知 #%s (%d) 正在詠唱 %s 於未知 #%s (%d) (時間 %sms)n"
  157. #: ../Misc.pm:3254
  158. #, perl-format
  159. msgid "Unknown #%s (%d) is casting %s on himself (time %sms)n"
  160. msgstr "未知 #%s (%d) 正在詠唱 %s 給他自己 (時間 %sms)n"
  161. #. Translation Comment: Ammount of Damage on Skill
  162. #: ../Misc.pm:3269
  163. #, perl-format
  164. msgid "Dmg: %s"
  165. msgstr "傷害: %s"
  166. #. Translation Comment: Skill name + level
  167. #: ../Misc.pm:3275
  168. #: ../Misc.pm:3399
  169. #, perl-format
  170. msgid "%s (lvl %s)"
  171. msgstr "%s (lvl %s)"
  172. #: ../Misc.pm:3280
  173. #, perl-format
  174. msgid "You use %s on yourself %s(delay %s)n"
  175. msgstr "您施展 %s 在自己身上 %s(延遲 %s)n"
  176. #: ../Misc.pm:3282
  177. #, perl-format
  178. msgid "You use %s on player %s (%d) %s(delay %s)n"
  179. msgstr "您施展 %s 於玩家 %s (%d) %s(延遲 %s)n"
  180. #: ../Misc.pm:3285
  181. #, perl-format
  182. msgid "You use %s on monster %s (%d) %s(delay %s)n"
  183. msgstr "您施展 %s 於魔物 %s (%d) %s(延遲 %s)n"
  184. #: ../Misc.pm:3288
  185. #, fuzzy, perl-format
  186. msgid "You use %s on slave %s (%d) %s(delay %s)n"
  187. msgstr "您施展 %s 於玩家 %s (%d) %s(延遲 %s)n"
  188. #: ../Misc.pm:3291
  189. #, perl-format
  190. msgid "You use %s on Unknown #%s (%d) %s(delay %s)n"
  191. msgstr "您施展 %s 於未知 #%s (%d) %s(延遲 %s)n"
  192. #: ../Misc.pm:3297
  193. #, perl-format
  194. msgid "Player %s (%d) uses %s on you %s(delay %s)n"
  195. msgstr "玩家 %s (%d) 施展 %s 於您 %s(延遲 %s)n"
  196. #: ../Misc.pm:3302
  197. #, perl-format
  198. msgid "Player %s (%d) uses %s on player %s (%d) %s(delay %s)n"
  199. msgstr "玩家 %s (%d) 施展 %s 於玩家 %s (%d) %s(延遲 %s)n"
  200. #: ../Misc.pm:3305
  201. #, perl-format
  202. msgid "Player %s (%d) uses %s on himself %s(delay %s)n"
  203. msgstr "玩家 %s (%d) 施展 %s 給他自己 %s(延遲 %s)n"
  204. #: ../Misc.pm:3308
  205. #, perl-format
  206. msgid "Player %s (%d) uses %s on herself %s(delay %s)n"
  207. msgstr "玩家 %s (%d) 施展 %s 給她自己 %s(延遲 %s)n"
  208. #: ../Misc.pm:3312
  209. #, perl-format
  210. msgid "Player %s (%d) uses %s on monster %s (%d) %s(delay %s)n"
  211. msgstr "玩家 %s (%d) 施展 %s 於魔物 %s (%d) %s(延遲 %s)n"
  212. #: ../Misc.pm:3315
  213. #, fuzzy, perl-format
  214. msgid "Player %s (%d) uses %s on slave %s (%d) %s(delay %s)n"
  215. msgstr "玩家 %s (%d) 施展 %s 於玩家 %s (%d) %s(延遲 %s)n"
  216. #: ../Misc.pm:3318
  217. #, perl-format
  218. msgid "Player %s (%d) uses %s on Unknown #%s (%d) %s(delay %s)n"
  219. msgstr "玩家 %s (%d) 施展 %s 於未知 #%s (%d) %s(延遲 %s)n"
  220. #: ../Misc.pm:3324
  221. #, perl-format
  222. msgid "Monster %s (%d) uses %s on you %s(delay %s)n"
  223. msgstr "魔物 %s (%d) 施展 %s 於您 %s(延遲 %s)n"
  224. #: ../Misc.pm:3327
  225. #, perl-format
  226. msgid "Monster %s (%d) uses %s on player %s (%d) %s(delay %s)n"
  227. msgstr "魔物 %s (%d) 施展 %s 於玩家 %s (%d) %s(延遲 %s)n"
  228. #: ../Misc.pm:3331
  229. #, perl-format
  230. msgid "Monster %s (%d) uses %s on monster %s (%d) %s(delay %s)n"
  231. msgstr "魔物 %s (%d) 施展 %s 於魔物 %s (%d) %s(延遲 %s)n"
  232. #: ../Misc.pm:3334
  233. #, perl-format
  234. msgid "Monster %s (%d) uses %s on itself %s(delay %s)n"
  235. msgstr "魔物 %s (%d) 施展 %s 給他自己 %s(延遲 %s)n"
  236. #: ../Misc.pm:3338
  237. #, fuzzy, perl-format
  238. msgid "Monster %s (%d) uses %s on slave %s (%d) %s(delay %s)n"
  239. msgstr "魔物 %s (%d) 施展 %s 於玩家 %s (%d) %s(延遲 %s)n"
  240. #: ../Misc.pm:3341
  241. #, perl-format
  242. msgid "Monster %s (%d) uses %s on Unknown #%s (%d) %s(delay %s)n"
  243. msgstr "魔物 %s (%d) 施展 %s 於未知 #%s (%d) %s(延遲 %s)n"
  244. #: ../Misc.pm:3347
  245. #, fuzzy, perl-format
  246. msgid "Slave %s (%d) uses %s on you %s(delay %s)n"
  247. msgstr "玩家 %s (%d) 施展 %s 於您 %s(延遲 %s)n"
  248. #: ../Misc.pm:3350
  249. #, fuzzy, perl-format
  250. msgid "Slave %s (%d) uses %s on player %s (%d) %s(delay %s)n"
  251. msgstr "玩家 %s (%d) 施展 %s 於玩家 %s (%d) %s(延遲 %s)n"
  252. #: ../Misc.pm:3353
  253. #, fuzzy, perl-format
  254. msgid "Slave %s (%d) uses %s on monster %s (%d) %s(delay %s)n"
  255. msgstr "玩家 %s (%d) 施展 %s 於魔物 %s (%d) %s(延遲 %s)n"
  256. #: ../Misc.pm:3357
  257. #, fuzzy, perl-format
  258. msgid "Slave %s (%d) uses %s on slave %s (%d) %s(delay %s)n"
  259. msgstr "玩家 %s (%d) 施展 %s 於玩家 %s (%d) %s(延遲 %s)n"
  260. #: ../Misc.pm:3360
  261. #, fuzzy, perl-format
  262. msgid "Slave %s (%d) uses %s on itself %s(delay %s)n"
  263. msgstr "玩家 %s (%d) 施展 %s 給他自己 %s(延遲 %s)n"
  264. #: ../Misc.pm:3364
  265. #, fuzzy, perl-format
  266. msgid "Slave %s (%d) uses %s on Unknown #%s (%d) %s(delay %s)n"
  267. msgstr "玩家 %s (%d) 施展 %s 於未知 #%s (%d) %s(延遲 %s)n"
  268. #: ../Misc.pm:3371
  269. #, perl-format
  270. msgid "Unknown #%s (%d) uses %s on you %s(delay %s)n"
  271. msgstr "未知 #%s (%d) 施展 %s 於您 %s(延遲 %s)n"
  272. #: ../Misc.pm:3374
  273. #, perl-format
  274. msgid "Unknown #%s (%d) uses %s on player %s (%d) %s(delay %s)n"
  275. msgstr "未知 #%s (%d) 施展 %s 於玩家 %s (%d) %s(延遲 %s)n"
  276. #: ../Misc.pm:3377
  277. #, perl-format
  278. msgid "Unknown #%s (%d) uses %s on monster %s (%d) %s(delay %s)n"
  279. msgstr "未知 #%s (%d) 施展 %s 於魔物 %s (%d) %s(延遲 %s)n"
  280. #: ../Misc.pm:3380
  281. #, fuzzy, perl-format
  282. msgid "Unknown #%s (%d) uses %s on slave %s (%d) %s(delay %s)n"
  283. msgstr "未知 #%s (%d) 施展 %s 於玩家 %s (%d) %s(延遲 %s)n"
  284. #: ../Misc.pm:3384
  285. #, perl-format
  286. msgid "Unknown #%s (%d) uses %s on Unknown #%s (%d) %s(delay %s)n"
  287. msgstr "未知 #%s (%d) 施展 %s 於未知 #%s (%d) %s(延遲 %s)n"
  288. #: ../Misc.pm:3387
  289. #, perl-format
  290. msgid "Unknown #%s (%d) uses %s on himself %s(delay %s)n"
  291. msgstr "未知 #%s (%d) 施展 %s 給他自己 %s(延遲 %s)n"
  292. #: ../Misc.pm:3402
  293. #, perl-format
  294. msgid "You use %s on location (%d, %d)n"
  295. msgstr "您施展 %s 於地面座標 (%d, %d)n"
  296. #. Translation Comment: used Healing skill
  297. #: ../Misc.pm:3425
  298. #, perl-format
  299. msgid "%s hp gained"
  300. msgstr "獲得HP %s"
  301. #. Translation Comment: used non-Healing skill - displays skill level
  302. #: ../Misc.pm:3429
  303. #, perl-format
  304. msgid "Lv %s"
  305. msgstr "Lv %s"
  306. #: ../Misc.pm:3437
  307. #, perl-format
  308. msgid "You use %s on yourself %sn"
  309. msgstr "您施展 %s 在自己身上 %sn"
  310. #. Translation Comment: You use a certain skill on an actor.
  311. #: ../Misc.pm:3440
  312. #, perl-format
  313. msgid "You use %s on %s %sn"
  314. msgstr "您施展 %s 在 %s %sn"
  315. #: ../Misc.pm:3445
  316. #, perl-format
  317. msgid "Player %s uses %s on you %sn"
  318. msgstr "玩家 %s 施展 %s 於您 %sn"
  319. #: ../Misc.pm:3450
  320. #, perl-format
  321. msgid "Player %s (%d) uses %s on player %s (%d) %sn"
  322. msgstr "玩家 %s (%d) 施展 %s 於玩家 %s (%d) %sn"
  323. #: ../Misc.pm:3453
  324. #, perl-format
  325. msgid "Player %s (%d) uses %s on himself %sn"
  326. msgstr "玩家 %s (%d) 施展 %s 給他自己 %sn"
  327. #: ../Misc.pm:3456
  328. #, perl-format
  329. msgid "Player %s (%d) uses %s on herself %sn"
  330. msgstr "玩家 %s (%d) 施展 %s 給她自己 %sn"
  331. #: ../Misc.pm:3460
  332. #, perl-format
  333. msgid "Player %s (%d) uses %s on monster %s (%d) %sn"
  334. msgstr "玩家 %s (%d) 施展 %s 於魔物 %s (%d) %sn"
  335. #: ../Misc.pm:3463
  336. #, fuzzy, perl-format
  337. msgid "Player %s (%d) uses %s on slave %s (%d) %sn"
  338. msgstr "玩家 %s (%d) 施展 %s 於玩家 %s (%d) %sn"
  339. #: ../Misc.pm:3466
  340. #, perl-format
  341. msgid "Player %s (%d) uses %s on Unknown #%s (%d) %sn"
  342. msgstr "玩家 %s (%d) 施展 %s 於未知 #%s (%d) %sn"
  343. #: ../Misc.pm:3472
  344. #, perl-format
  345. msgid "Monster %s (%d) uses %s on you %sn"
  346. msgstr "魔物 %s (%d) 施展 %s 於您 %sn"
  347. #: ../Misc.pm:3475
  348. #, perl-format
  349. msgid "Monster %s (%d) uses %s on player %s (%d) %sn"
  350. msgstr "魔物 %s (%d) 施展 %s 於玩家 %s (%d) %sn"
  351. #: ../Misc.pm:3479
  352. #, perl-format
  353. msgid "Monster %s (%d) uses %s on monster %s (%d) %sn"
  354. msgstr "魔物 %s (%d) 施展 %s 於魔物 %s (%d) %sn"
  355. #: ../Misc.pm:3482
  356. #, perl-format
  357. msgid "Monster %s (%d) uses %s on itself %sn"
  358. msgstr "魔物 %s (%d) 施展 %s 給他自己 %sn"
  359. #: ../Misc.pm:3486
  360. #, fuzzy, perl-format
  361. msgid "Monster %s (%d) uses %s on slave %s (%d) %sn"
  362. msgstr "魔物 %s (%d) 施展 %s 於玩家 %s (%d) %sn"
  363. #: ../Misc.pm:3489
  364. #, perl-format
  365. msgid "Monster %s (%d) uses %s on Unknown #%s (%d) %sn"
  366. msgstr "魔物 %s (%d) 施展 %s 於未知 #%s (%d) %sn"
  367. #: ../Misc.pm:3495
  368. #, fuzzy, perl-format
  369. msgid "Slave %s (%d) uses %s on you %sn"
  370. msgstr "玩家 %s (%d) 施展 %s 於您 %s(延遲 %s)n"
  371. #: ../Misc.pm:3498
  372. #, fuzzy, perl-format
  373. msgid "Slave %s (%d) uses %s on player %s (%d) %sn"
  374. msgstr "玩家 %s (%d) 施展 %s 於玩家 %s (%d) %sn"
  375. #: ../Misc.pm:3501
  376. #, fuzzy, perl-format
  377. msgid "Slave %s (%d) uses %s on monster %s (%d) %sn"
  378. msgstr "玩家 %s (%d) 施展 %s 於魔物 %s (%d) %sn"
  379. #: ../Misc.pm:3505
  380. #, fuzzy, perl-format
  381. msgid "Slave %s (%d) uses %s on slave %s (%d) %sn"
  382. msgstr "玩家 %s (%d) 施展 %s 於玩家 %s (%d) %s(延遲 %s)n"
  383. #: ../Misc.pm:3508
  384. #, fuzzy, perl-format
  385. msgid "Slave %s (%d) uses %s on itself %sn"
  386. msgstr "玩家 %s (%d) 施展 %s 給他自己 %sn"
  387. #: ../Misc.pm:3512
  388. #, fuzzy, perl-format
  389. msgid "Slave %s (%d) uses %s on Unknown #%s (%d) %sn"
  390. msgstr "玩家 %s (%d) 施展 %s 於未知 #%s (%d) %sn"
  391. #: ../Misc.pm:3518
  392. #, perl-format
  393. msgid "Unknown #%s (%d) uses %s on you %sn"
  394. msgstr "未知 #%s (%d) 施展 %s 於您 %sn"
  395. #: ../Misc.pm:3521
  396. #, perl-format
  397. msgid "Unknown #%s (%d) uses %s on player %s (%d) %sn"
  398. msgstr "未知 #%s (%d) 施展 %s 於玩家 %s (%d) %sn"
  399. #: ../Misc.pm:3524
  400. #, perl-format
  401. msgid "Unknown #%s (%d) uses %s on monster %s (%d) %sn"
  402. msgstr "未知 #%s (%d) 施展 %s 於魔物 %s (%d) %sn"
  403. #: ../Misc.pm:3527
  404. #, fuzzy, perl-format
  405. msgid "Unknown #%s (%d) uses %s on slave %s (%d) %sn"
  406. msgstr "未知 #%s (%d) 施展 %s 於玩家 %s (%d) %sn"
  407. #: ../Misc.pm:3531
  408. #, perl-format
  409. msgid "Unknown #%s (%d) uses %s on Unknown #%s (%d) %sn"
  410. msgstr "未知 #%s (%d) 施展 %s 於未知 #%s (%d) %sn"
  411. #: ../Misc.pm:3534
  412. #, perl-format
  413. msgid "Unknown #%s (%d) uses %s on himself %sn"
  414. msgstr "未知 #%s (%d) 施展 %s 給他自己 %sn"
  415. #: ../Misc.pm:3548
  416. #, fuzzy, perl-format
  417. msgid "You are now: %s for: %s seconds.n"
  418. msgstr "您不再為: %sn"
  419. #: ../Misc.pm:3550
  420. #, perl-format
  421. msgid "You are now: %sn"
  422. msgstr "您現在為: %sn"
  423. #: ../Misc.pm:3553
  424. #, perl-format
  425. msgid "Player %s (%d) is now: %sn"
  426. msgstr "玩家 %s (%d) 現在為: %sn"
  427. #: ../Misc.pm:3555
  428. #, perl-format
  429. msgid "Monster %s (%d) is now: %sn"
  430. msgstr "魔物 %s (%d) 現在為: %sn"
  431. #: ../Misc.pm:3557
  432. #, fuzzy, perl-format
  433. msgid "Slave %s (%d) is now: %sn"
  434. msgstr "玩家 %s (%d) 現在為: %sn"
  435. #: ../Misc.pm:3559
  436. #, perl-format
  437. msgid "Unknown #%s (%d) is now: %sn"
  438. msgstr "未知 #%s (%d) 現在為: %sn"
  439. #: ../Misc.pm:3564
  440. #, fuzzy, perl-format
  441. msgid "You are again: %s for: %s seconds.n"
  442. msgstr "您再度為: %sn"
  443. #: ../Misc.pm:3566
  444. #, perl-format
  445. msgid "You are again: %sn"
  446. msgstr "您再度為: %sn"
  447. #: ../Misc.pm:3569
  448. #, perl-format
  449. msgid "Player %s (%d) is again: %sn"
  450. msgstr "玩家 %s (%d) 再度為: %sn"
  451. #: ../Misc.pm:3571
  452. #, perl-format
  453. msgid "Monster %s (%d) is again: %sn"
  454. msgstr "魔物 %s (%d) 再度為: %sn"
  455. #: ../Misc.pm:3573
  456. #, fuzzy, perl-format
  457. msgid "Slave %s (%d) is again: %sn"
  458. msgstr "玩家 %s (%d) 再度為: %sn"
  459. #: ../Misc.pm:3575
  460. #, perl-format
  461. msgid "Unknown #%s (%d) is again: %sn"
  462. msgstr "未知 #%s (%d) 再度為: %sn"
  463. #: ../Misc.pm:3579
  464. #, perl-format
  465. msgid "You are no longer: %sn"
  466. msgstr "您不再為: %sn"
  467. #: ../Misc.pm:3581
  468. #, perl-format
  469. msgid "Player %s (%d) is no longer: %sn"
  470. msgstr "玩家 %s (%d) 不再為: %sn"
  471. #: ../Misc.pm:3583
  472. #, perl-format
  473. msgid "Monster %s (%d) is no longer: %sn"
  474. msgstr "魔物 %s (%d) 不再為: %sn"
  475. #: ../Misc.pm:3585
  476. #, fuzzy, perl-format
  477. msgid "Slave %s (%d) is no longer: %sn"
  478. msgstr "玩家 %s (%d) 不再為: %sn"
  479. #: ../Misc.pm:3587
  480. #, perl-format
  481. msgid "Unknown #%s (%d) is no longer: %sn"
  482. msgstr "未知 #%s (%d) 不再為: %sn"
  483. #: ../Misc.pm:3678
  484. #, perl-format
  485. msgid "GM %s is nearby, teleport & disconnect for %d seconds"
  486. msgstr "GM %s 在附近, 瞬移並斷線 %d 秒"
  487. #: ../Misc.pm:3683
  488. #, perl-format
  489. msgid "GM %s is nearby, disconnect for %s seconds"
  490. msgstr "GM %s 在附近, 斷線 %s 秒"
  491. #: ../Misc.pm:3689
  492. #, perl-format
  493. msgid "GM %s is nearby, teleporting"
  494. msgstr "GM %s 在附近, 瞬移中"
  495. #: ../Misc.pm:3694
  496. #, perl-format
  497. msgid "GM %s is nearby, respawning"
  498. msgstr "GM %s 在附近, 瞬移回城中"
  499. #: ../Misc.pm:3719
  500. #, perl-format
  501. msgid "%s (%s) is nearby, disconnecting...n"
  502. msgstr "%s (%s) 在附近, 斷線中...n"
  503. #: ../Misc.pm:3720
  504. #, perl-format
  505. msgid "*** Found %s (%s) nearby and disconnected ***n"
  506. msgstr "*** 發現 %s (%s) 在附近且已斷線 ***n"
  507. #: ../Misc.pm:3726
  508. #, perl-format
  509. msgid "Teleporting to avoid player %s (%s)n"
  510. msgstr "瞬移以避開玩家 %s (%s)n"
  511. #: ../Misc.pm:3727
  512. #, perl-format
  513. msgid "*** Found %s (%s) nearby and teleported ***n"
  514. msgstr "*** 發現 %s (%s) 在附近且已瞬移 ***n"
  515. #: ../Misc.pm:3740
  516. #, perl-format
  517. msgid "%s is nearby, disconnecting...n"
  518. msgstr "%s 在附近, 斷線中...n"
  519. #: ../Misc.pm:3741
  520. #, perl-format
  521. msgid "*** Found %s nearby and disconnected ***n"
  522. msgstr "*** 發現 %s 在附近且已斷線 ***n"
  523. #: ../Misc.pm:3774
  524. #, perl-format
  525. msgid "Processing map %s...n"
  526. msgstr "處理地圖 %s 中...n"
  527. #: ../Misc.pm:3809
  528. #, perl-format
  529. msgid "Wrote portals Line of Sight table to '%s'n"
  530. msgstr "Wrote portals Line of Sight table to '%s'n"
  531. #: ../Misc.pm:3813
  532. #: ../Misc.pm:3817
  533. msgid "----------------------------Error Summary----------------------------n"
  534. msgstr "----------------------------Error Summary----------------------------n"
  535. #: ../Misc.pm:3814
  536. #, perl-format
  537. msgid "Missing: %s.fldn"
  538. msgstr "遺失: %s.fldn"
  539. #: ../Misc.pm:3815
  540. msgid ""
  541. "Note: LOS information for the above listed map(s) will be inaccurate;n"
  542. "      however it is safe to ignore if those map(s) are not usedn"
  543. msgstr ""
  544. "注意: 以上列出的地圖的 LOS 資訊不正確;n"
  545. "      然而假如這些地圖沒有使用到的話是可安全被忽略的n"
  546. #: ../Misc.pm:3951
  547. #, perl-format
  548. msgid "Invalid NPC information for autoBuy, autoSell or autoStorage! (%s)n"
  549. msgstr "無效的 NPC 資訊對於 autoBuy, autoSell 或 autoStorage! (%s)n"
  550. #: ../Misc.pm:4403
  551. msgid "A shop has already been opened.n"
  552. msgstr "一個露店已被開啟.n"
  553. #: ../Misc.pm:4410
  554. msgid "You don't have the Vending skill.n"
  555. msgstr "您並沒有開設露店的技能.n"
  556. #: ../Misc.pm:4415
  557. msgid "Your shop does not have a title.n"
  558. msgstr "您的露店沒有店名.n"
  559. #: ../Misc.pm:4447
  560. msgid "There are no items to sell.n"
  561. msgstr "無物品賣出.n"
  562. #: ../Misc.pm:4462
  563. #, perl-format
  564. msgid "Shop opened (%s) with %d selling items.n"
  565. msgstr "露店 (%s) 已開啟並含有 %d 個要賣的物品.n"
  566. #: ../Misc.pm:4469
  567. msgid "A shop has not been opened.n"
  568. msgstr "一個露店尚未開啟.n"
  569. #: ../Misc.pm:4477
  570. msgid "Shop closed.n"
  571. msgstr "露店已關閉.n"
  572. #: ../Misc.pm:4498
  573. #: ../Network/DirectConnection.pm:333
  574. #: ../Network/XKore.pm:68
  575. #: ../functions.pl:201
  576. #, perl-format
  577. msgid "Loading %s...n"
  578. msgstr "正在載入 %s...n"
  579. #: ../Misc.pm:4509
  580. #: ../functions.pl:207
  581. #, perl-format
  582. msgid ""
  583. "The file %s must be valid UTF-8 encoded, which it is n"
  584. "currently not. To solve this prolem, please use Notepadn"
  585. "to save that file as valid UTF-8."
  586. msgstr ""
  587. "%s 這個檔案必須是有效的 UTF-8 編碼, 但它目前不是.n"
  588. "為了解決這個問題, 請使用記事本開啟n"
  589. "並將檔案以有效的 UTF-8 儲存."
  590. #: ../Modules.pm:137
  591. #, perl-format
  592. msgid "Unable to reload code: %s not foundn"
  593. msgstr "無法重新載入程式碼: %s 未被發現n"
  594. #: ../Modules.pm:155
  595. #, perl-format
  596. msgid "Failed to execute %sn"
  597. msgstr "執行 %s 失敗n"
  598. #: ../Modules.pm:158
  599. #, perl-format
  600. msgid "%s exited abnormallyn"
  601. msgstr "%s 不正常地存在n"
  602. #: ../Modules.pm:161
  603. #, perl-format
  604. msgid "%s passed syntax check.n"
  605. msgstr "%s 已通過語法的檢查.n"
  606. #: ../Modules.pm:164
  607. #, perl-format
  608. msgid "%s contains syntax errors.n"
  609. msgstr "%s 包含語法的錯誤.n"
  610. #: ../Modules.pm:180
  611. #, perl-format
  612. msgid "Cannot find Perl interpreter %sn"
  613. msgstr "無法找到Perl interpreter %sn"
  614. #: ../Modules.pm:184
  615. #, perl-format
  616. msgid "Checking %s for errors...n"
  617. msgstr "檢查 %s 有無錯誤...n"
  618. #. Translation Comment: Reloading a Kore's module
  619. #: ../Modules.pm:187
  620. #, perl-format
  621. msgid "Reloading %s...n"
  622. msgstr "重新載入 %s...n"
  623. #. Translation Comment: Unable to Reload a Kore's module
  624. #: ../Modules.pm:192
  625. #, perl-format
  626. msgid "Unable to reload %sn"
  627. msgstr "無法重新載入 %sn"
  628. #. Translation Comment: Kore's module reloaded successfully
  629. #: ../Modules.pm:197
  630. msgid "Reloaded.n"
  631. msgstr "已重新載入.n"
  632. #: ../Plugins.pm:83
  633. msgid "Loading all plugins (by default)...n"
  634. msgstr "正在載入所有 plugins (預設)...n"
  635. #: ../Plugins.pm:85
  636. msgid "Automatic loading of plugins disabledn"
  637. msgstr "關閉 plugins 自動載入功能n"
  638. #: ../Plugins.pm:88
  639. msgid "Loading all plugins...n"
  640. msgstr "正在載入所有 plugins...n"
  641. #: ../Plugins.pm:90
  642. msgid "Selectively loading plugins...n"
  643. msgstr "正在載入選擇的 plugins...n"
  644. #: ../Plugins.pm:92
  645. msgid "Selectively skipping plugins...n"
  646. msgstr "選擇性地略過 plugins...n"
  647. #: ../Plugins.pm:156
  648. #, perl-format
  649. msgid "Loading plugin %s...n"
  650. msgstr "正在載入 plugin %s...n"
  651. #: ../Plugins.pm:163
  652. #, perl-format
  653. msgid "File %s does not exist."
  654. msgstr "檔案 %s 並不存在."
  655. #: ../Plugins.pm:165
  656. #, perl-format
  657. msgid "The ROPP plugin (ropp.pl) is obsolete and is no longer necessary. Please remove it, or %s will not work correctly."
  658. msgstr "ROPP plugin (ropp.pl) 已廢除且不再需要了.請移除它, 否則 %s 將會無法正確執行."
  659. #: ../Plugins.pm:174
  660. #, perl-format
  661. msgid ""
  662. "Plugin contains syntax errors:n"
  663. "%s"
  664. msgstr ""
  665. "Plugin 包含語法的錯誤:n"
  666. "%s"
  667. #. Translation Comment: Version String
  668. #: ../Settings.pm:79
  669. msgid " (SVN Version) "
  670. msgstr " (SVN 版本)"
  671. #. Translation Comment: Version String
  672. #: ../Settings.pm:82
  673. msgid "Custom Ragnarok Online client"
  674. msgstr "Custom Ragnarok Online client"
  675. #: ../Settings.pm:83
  676. #, perl-format
  677. msgid "Welcome to %s."
  678. msgstr "歡迎來到 %s."
  679. #: ../Settings.pm:395
  680. #, perl-format
  681. msgid "Cannot load control file %s"
  682. msgstr "無法載入 control 檔案 %s"
  683. #: ../Settings.pm:399
  684. #, perl-format
  685. msgid "Cannot load table file %s"
  686. msgstr "無法載入 table 檔案 %s"
  687. #: ../Network/DirectConnection.pm:148
  688. #, perl-format
  689. msgid "Connecting (%s:%s)... "
  690. msgstr "連線中 (%s:%s)... "
  691. #: ../Network/DirectConnection.pm:156
  692. msgid "connectedn"
  693. msgstr "已連線n"
  694. #: ../Network/DirectConnection.pm:157
  695. #, perl-format
  696. msgid "couldn't connect: %s (error code %d)n"
  697. msgstr "無法連線: %s (錯誤代碼 %d)n"
  698. #: ../Network/DirectConnection.pm:227
  699. #, perl-format
  700. msgid "Disconnecting (%s:%s)..."
  701. msgstr "斷線中 (%s:%s)..."
  702. #: ../Network/DirectConnection.pm:231
  703. msgid "disconnectedn"
  704. msgstr "已斷線n"
  705. #: ../Network/DirectConnection.pm:232
  706. msgid "couldn't disconnectn"
  707. msgstr "無法斷線n"
  708. #: ../Network/DirectConnection.pm:337
  709. msgid "Connecting to Account Server...n"
  710. msgstr "正在連線至帳號伺服器...n"
  711. #: ../Network/DirectConnection.pm:366
  712. msgid "Requesting permission to logon on account server...n"
  713. msgstr "正在發送登入許可至帳號伺服器...n"
  714. #: ../Network/DirectConnection.pm:374
  715. #: ../Network/DirectConnection.pm:406
  716. msgid "Secure Login...n"
  717. msgstr "安全性登入...n"
  718. #: ../Network/DirectConnection.pm:433
  719. msgid "Sending encoded password...n"
  720. msgstr "送出已加密的密碼...n"
  721. #: ../Network/DirectConnection.pm:444
  722. msgid "Timeout on Account Server, reconnecting...n"
  723. msgstr "帳號伺服器逾時, 重新連線中...n"
  724. #: ../Network/DirectConnection.pm:469
  725. msgid "Connecting to Character Server...n"
  726. msgstr "正在連線至角色伺服器...n"
  727. #: ../Network/DirectConnection.pm:477
  728. #, perl-format
  729. msgid "Invalid server specified, server %s does not exist...n"
  730. msgstr "無效的指定伺服器, 伺服器 %s 並不存在...n"
  731. #: ../Network/DirectConnection.pm:484
  732. #: ../Network/Receive.pm:775
  733. #: ../Network/Receive/ServerType17.pm:85
  734. msgid "Please select your login server."
  735. msgstr "請選擇您的登入伺服器."
  736. #: ../Network/DirectConnection.pm:486
  737. #: ../Network/Receive.pm:777
  738. #: ../Network/Receive/ServerType17.pm:87
  739. msgid "Select Login Server"
  740. msgstr "選擇登入伺服器"
  741. #: ../Network/DirectConnection.pm:508
  742. msgid "Timeout on Character Server, reconnecting...n"
  743. msgstr "角色伺服器逾時, 重新連線中...n"
  744. #: ../Network/DirectConnection.pm:516
  745. msgid "Connecting to Character Select Server...n"
  746. msgstr "正在連線至角色選擇伺服器...n"
  747. #: ../Network/DirectConnection.pm:530
  748. msgid "Timeout on Character Select Server, reconnecting...n"
  749. msgstr "角色選擇伺服器逾時, 重新連線中...n"
  750. #: ../Network/DirectConnection.pm:542
  751. msgid "Connecting to Map Server...n"
  752. msgstr "正在連線至地圖伺服器...n"
  753. #: ../Network/DirectConnection.pm:568
  754. msgid "Timeout on Map Server, connecting to Account Server...n"
  755. msgstr "地圖伺服器逾時, 連線至帳號伺服器中...n"
  756. #: ../Network/DirectConnection.pm:577
  757. msgid "*** You disconnected, auto quit! ***n"
  758. msgstr "*** 您已斷線, 自動結束! ***n"
  759. #: ../Network/DirectConnection.pm:578
  760. msgid "Disconnected from Map Server, exiting...n"
  761. msgstr "從地圖伺服器斷線, 結束中...n"
  762. #: ../Network/DirectConnection.pm:581
  763. #, perl-format
  764. msgid "Disconnected from Map Server, connecting to Account Server in %s seconds...n"
  765. msgstr "從地圖伺服器斷線, %s 秒後連線至帳號伺服器...n"
  766. #: ../Network/DirectConnection.pm:589
  767. msgid "Timeout on Map Server, "
  768. msgstr "地圖伺服器逾時, "
  769. #: ../Network/DirectConnection.pm:592
  770. msgid "exiting...n"
  771. msgstr "結束中...n"
  772. #: ../Network/DirectConnection.pm:595
  773. #, perl-format
  774. msgid "connecting to Account Server in %s seconds...n"
  775. msgstr "%s 秒後連線至帳號伺服器...n"
  776. #: ../Network/Receive.pm:419
  777. #, perl-format
  778. msgid "Cannot load server message parser for server type '%s'."
  779. msgstr "對於類型為 '%s' 的伺服器無法載入訊息剖析器."
  780. #: ../Network/Receive.pm:423
  781. #, perl-format
  782. msgid ""
  783. "An error occured while loading the server message parser for server type '%s':n"
  784. "%s"
  785. msgstr ""
  786. "載入伺服器類型為 '%s' 的訊息剖析器時發生錯誤:n"
  787. "%s"
  788. #: ../Network/Receive.pm:657
  789. msgid ""
  790. "You've never set a login PIN code before.n"
  791. "Please enter a new login PIN code:"
  792. msgstr ""
  793. "您的 config 檔尚未設定登入 PIN 碼.n"
  794. "請輸入一個新的登入 PIN 碼:"
  795. #: ../Network/Receive.pm:665
  796. msgid "The PIN code may only contain digits."
  797. msgstr "PIN 碼只能包含數字."
  798. #: ../Network/Receive.pm:667
  799. msgid "The PIN code must be between 4 and 9 characters."
  800. msgstr "PIN 碼必須介於 4 個字元及 9 個字元之間."
  801. #: ../Network/Receive.pm:712
  802. msgid "============= Account payment information =============n"
  803. msgstr "==================== 帳號付費資訊 =====================n"
  804. #: ../Network/Receive.pm:713
  805. #, perl-format
  806. msgid "Pay per day  : %s day(s) %s hour(s) and %s minute(s)n"
  807. msgstr "每日付費制: %s 日 %s 小時 及 %s 分鐘n"
  808. #: ../Network/Receive.pm:714
  809. #, perl-format
  810. msgid "Pay per hour : %s day(s) %s hour(s) and %s minute(s)n"
  811. msgstr "每小時付費制: %s 日 %s 小時 及 %s 分鐘n"
  812. #: ../Network/Receive.pm:715
  813. msgid "-------------------------------------------------------n"
  814. msgstr "-------------------------------------------------------n"
  815. #: ../Network/Receive.pm:736
  816. #: ../Network/Receive/ServerType17.pm:46
  817. msgid ""
  818. "-----------Account Info------------n"
  819. "Account ID: @<<<<<<<<< @<<<<<<<<<<n"
  820. "Sex:        @<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<n"
  821. "Session ID: @<<<<<<<<< @<<<<<<<<<<n"
  822. "            @<<<<<<<<< @<<<<<<<<<<n"
  823. "-----------------------------------"
  824. msgstr ""
  825. "-------------帳號資訊--------------n"
  826. "Account ID: @<<<<<<<<< @<<<<<<<<<<n"
  827. "Sex:        @<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<n"
  828. "Session ID: @<<<<<<<<< @<<<<<<<<<<n"
  829. "            @<<<<<<<<< @<<<<<<<<<<n"
  830. "-----------------------------------"
  831. #: ../Network/Receive.pm:756
  832. #: ../Network/Receive/ServerType17.pm:66
  833. msgid ""
  834. "--------- Servers ----------n"
  835. "#   Name                  Users  IP              Portn"
  836. msgstr ""
  837. "--------- 伺服器 -----------n"
  838. "#   名稱                  使用者 IP              Portn"
  839. #: ../Network/Receive.pm:767
  840. #: ../Network/XKoreProxy.pm:467
  841. #: ../Network/Receive/ServerType17.pm:77
  842. msgid "Closing connection to Account Servern"
  843. msgstr "對帳號伺服器關閉連線n"
  844. #: ../Network/Receive.pm:785
  845. #: ../Network/Receive/ServerType17.pm:95
  846. #, perl-format
  847. msgid "Forcing connect to char server %s: %sn"
  848. msgstr "正在強迫連線至角色伺服器 %s: %sn"
  849. #: ../Network/Receive.pm:788
  850. #: ../Network/Receive/ServerType17.pm:98
  851. #, perl-format
  852. msgid "Server %s selectedn"
  853. msgstr "伺服器 %s 已選擇n"
  854. #: ../Network/Receive.pm:816
  855. #, perl-format
  856. msgid "%s is sitting.n"
  857. msgstr "%s 正坐著.n"
  858. #: ../Network/Receive.pm:826
  859. msgid "You are standing.n"
  860. msgstr "您站了起來.n"
  861. #: ../Network/Receive.pm:832
  862. #, perl-format
  863. msgid "%s is standing.n"
  864. msgstr "%s 站了起來.n"
  865. #: ../Network/Receive.pm:908
  866. msgid "You have diedn"
  867. msgstr "您已經死了n"
  868. #: ../Network/Receive.pm:951
  869. #, perl-format
  870. msgid "Player Died: %s (%d) %s %sn"
  871. msgstr "玩家已死亡: %s (%d) %s %sn"
  872. #: ../Network/Receive.pm:1015
  873. #, fuzzy, perl-format
  874. msgid "Slave Died: %s (%d) %sn"
  875. msgstr "玩家已死亡: %s (%d) %s %sn"
  876. #: ../Network/Receive.pm:1319
  877. #, perl-format
  878. msgid "NPC Exists: %s (%d, %d) (ID %d) - (%d)n"
  879. msgstr "存在NPC: %s (%d, %d) (ID %d) - (%d)n"
  880. #: ../Network/Receive.pm:1322
  881. #, perl-format
  882. msgid "Portal Exists: %s (%s, %s) - (%s)n"
  883. msgstr "存在傳點: %s (%s, %s) - (%s)n"
  884. #: ../Network/Receive.pm:1514
  885. #, perl-format
  886. msgid "%s is muted for %d minutesn"
  887. msgstr "%s 已被禁言 %d 分鐘n"
  888. #: ../Network/Receive.pm:1516
  889. #, perl-format
  890. msgid "%s is no longer mutedn"
  891. msgstr "%s 已解除禁言n"
  892. #: ../Network/Receive.pm:1627
  893. #, perl-format
  894. msgid "%s opened Warp Portal on (%d, %d)n"
  895. msgstr "%s 已開啟傳送之陣在 (%d, %d)n"
  896. #: ../Network/Receive.pm:1662
  897. #, perl-format
  898. msgid "Arrow/Bullet equipped: %s (%d)n"
  899. msgstr "箭矢/子彈已裝備: %s (%d)n"
  900. #: ../Network/Receive.pm:1673
  901. msgid "Please equip arrow first."
  902. msgstr "請先裝備箭矢."
  903. #: ../Network/Receive.pm:1676
  904. msgid "Please equip arrow first.n"
  905. msgstr "請先裝備箭矢.n"
  906. #: ../Network/Receive.pm:1699
  907. msgid "Received Possible Arrow Craft List - type 'arrowcraft'n"
  908. msgstr "接收到可能的箭矢製作清單 - 鍵入 'arrowcraft'n"
  909. #: ../Network/Receive.pm:1711
  910. #, perl-format
  911. msgid "Autodetected attackDistance = %sn"
  912. msgstr "已自動偵測 attackDistance = %sn"
  913. #: ../Network/Receive.pm:1720
  914. msgid "Buy completed.n"
  915. msgstr "購買完成.n"
  916. #: ../Network/Receive.pm:1722
  917. msgid "Buy failed (insufficient zeny).n"
  918. msgstr "購買失敗 (錢不夠).n"
  919. #: ../Network/Receive.pm:1724
  920. msgid "Buy failed (insufficient weight capacity).n"
  921. msgstr "購買失敗 (負重不夠).n"
  922. #: ../Network/Receive.pm:1726
  923. msgid "Buy failed (too many different inventory items).n"
  924. msgstr "購買失敗 (物品欄有過多不同的物品).n"
  925. #: ../Network/Receive.pm:1728
  926. #, perl-format
  927. msgid "Buy failed (failure code %s).n"
  928. msgstr "購買失敗 (failure code %s).n"
  929. #: ../Network/Receive.pm:1767
  930. msgid "Card merging failedn"
  931. msgstr "插卡失敗n"
  932. #: ../Network/Receive.pm:1771
  933. #, perl-format
  934. msgid "%s has been successfully merged into %sn"
  935. msgstr "%s 已成功插入 %sn"
  936. #: ../Network/Receive.pm:1827
  937. #, perl-format
  938. msgid "Can't Add Cart Item (%s)n"
  939. msgstr "無法加入手推車物品 (%s)n"
  940. #: ../Network/Receive.pm:1887
  941. #, perl-format
  942. msgid "Cart Item Added: %s (%d) x %sn"
  943. msgstr "手推車物品已加入: %s (%d) x %sn"
  944. #: ../Network/Receive.pm:1957
  945. #, perl-format
  946. msgid ""
  947. "-----------CashList (Cash Point: %-5d)------------n"
  948. "#  Name                    Type               Pricen"
  949. msgstr ""
  950. "-----------Cash 清單 (Cash 點數: %-5d)------------n"
  951. "#  名稱                    類型               價格n"
  952. #: ../Network/Receive.pm:1989
  953. #, perl-format
  954. msgid "Cart Item Removed: %s (%d) x %sn"
  955. msgstr "手推車物品已移除: %s (%d) x %sn"
  956. #: ../Network/Receive.pm:2025
  957. msgid "Character creation failed. If you didn't make any mistake, then the name you chose already exists.n"
  958. msgstr "角色創造失敗. 假如您沒有出任何錯, 那麼是您所鍵入的名字已有人使用了.n"
  959. #: ../Network/Receive.pm:2057
  960. #, perl-format
  961. msgid "Character %s (%d) created.n"
  962. msgstr "角色 %s (%d) 已創造.n"
  963. #: ../Network/Receive.pm:2067
  964. #, perl-format
  965. msgid "Character %s (%d) deleted.n"
  966. msgstr "角色 %s (%d) 已刪除.n"
  967. #: ../Network/Receive.pm:2074
  968. msgid "Character deleted.n"
  969. msgstr "角色已刪除.n"
  970. #: ../Network/Receive.pm:2086
  971. msgid "Character cannot be deleted. Your e-mail address was probably wrong.n"
  972. msgstr "角色無法刪除. 您輸入的的e-mail可能錯誤.n"
  973. #: ../Network/Receive.pm:2156
  974. msgid "Chat Room Createdn"
  975. msgstr "聊天室已創造n"
  976. #: ../Network/Receive.pm:2182
  977. msgid "Can't join Chat Room - Incorrect Passwordn"
  978. msgstr "無法加入聊天室 - 密碼錯誤n"
  979. #: ../Network/Receive.pm:2184
  980. msgid "Can't join Chat Room - You're bannedn"
  981. msgstr "無法加入聊天室 - 您已被踢除n"
  982. #: ../Network/Receive.pm:2210
  983. msgid "Chat Room Properties Modifiedn"
  984. msgstr "聊天室性質已修改n"
  985. #: ../Network/Receive.pm:2249
  986. #, perl-format
  987. msgid "%s has joined the Chat Roomn"
  988. msgstr "%s 已加入這個聊天室n"
  989. #: ../Network/Receive.pm:2265
  990. msgid "You left the Chat Roomn"
  991. msgstr "您已離開這個聊天室n"
  992. #: ../Network/Receive.pm:2267
  993. #, perl-format
  994. msgid "%s has left the Chat Roomn"
  995. msgstr "%s 已離開這個聊天室n"
  996. #: ../Network/Receive.pm:2300
  997. #, perl-format
  998. msgid "You have joined the Chat Room %sn"
  999. msgstr "您已加入這個聊天室 %sn"
  1000. #: ../Network/Receive.pm:2314
  1001. #, perl-format
  1002. msgid "%s failed to cast %sn"
  1003. msgstr "%s 詠唱 %s 失敗n"
  1004. #: ../Network/Receive.pm:2340
  1005. #, perl-format
  1006. msgid "%s added Item to Deal: %s x %sn"
  1007. msgstr "%s 加入物品以交易: %s x %sn"
  1008. #: ../Network/Receive.pm:2344
  1009. #, perl-format
  1010. msgid "%s added %s z to Dealn"
  1011. msgstr "%s 加入 %s z 以交易n"
  1012. #: ../Network/Receive.pm:2352
  1013. msgid "That person is overweight; you cannot trade.n"
  1014. msgstr "對方已經負重了; 您無法交易.n"
  1015. #: ../Network/Receive.pm:2355
  1016. msgid "This item cannot be traded.n"
  1017. msgstr "這個物品無法被交易.n"
  1018. #: ../Network/Receive.pm:2358
  1019. #, perl-format
  1020. msgid "You cannot trade (fail code %s).n"
  1021. msgstr "您無法交易 (fail code %s).n"
  1022. #: ../Network/Receive.pm:2367
  1023. #, perl-format
  1024. msgid "You added Item to Deal: %s x %sn"
  1025. msgstr "您加入物品以交易: %s x %sn"
  1026. #: ../Network/Receive.pm:2378
  1027. msgid "That person is too far from you to trade.n"
  1028. msgstr "對方距離您太遠以致於無法交易.n"
  1029. #: ../Network/Receive.pm:2380
  1030. msgid "That person is in another deal.n"
  1031. msgstr "對方正在進行另一個交易中.n"
  1032. #: ../Network/Receive.pm:2397
  1033. #, perl-format
  1034. msgid "Engaged Deal with %sn"
  1035. msgstr "Engaged Deal with %sn"
  1036. #: ../Network/Receive.pm:2399
  1037. #, perl-format
  1038. msgid "Deal request failed (unknown error %s).n"
  1039. msgstr "交易請求失敗 (未知的錯誤 %s).n"
  1040. #: ../Network/Receive.pm:2407
  1041. msgid "Deal Cancelledn"
  1042. msgstr "交易已取消n"
  1043. #: ../Network/Receive.pm:2414
  1044. msgid "Deal Completen"
  1045. msgstr "交易完成n"
  1046. #: ../Network/Receive.pm:2421
  1047. #, perl-format
  1048. msgid "%s finalized the Dealn"
  1049. msgstr "%s 完成了本交易n"
  1050. #: ../Network/Receive.pm:2427
  1051. msgid "You finalized the Dealn"
  1052. msgstr "您完成了本交易n"
  1053. #: ../Network/Receive.pm:2438
  1054. #, perl-format
  1055. msgid "%s (level %s) Requests a Dealn"
  1056. msgstr "%s (level %s) 向您要求一個交易n"
  1057. #: ../Network/Receive.pm:2439
  1058. msgid "Type 'deal' to start dealing, or 'deal no' to deny the deal.n"
  1059. msgstr "請輸入'deal'以開始交易, 或'deal no'以拒絕本交易.n"
  1060. #: ../Network/Receive.pm:2461
  1061. msgid "----- Egg Hatch Candidates -----n"
  1062. msgstr "----- 寵物孵蛋候選單 -----n"
  1063. #. Translation Comment: "[dist=$dist] $name ($player->{binID}): $emotionn"
  1064. #: ../Network/Receive.pm:2486
  1065. #, perl-format
  1066. msgid "[dist=%s] %s (%d): %sn"
  1067. msgstr "[距離=%s] %s (%d): %sn"
  1068. #. Translation Comment: "[dist=$dist] $monster->name ($monster->{binID}): $emotionn"
  1069. #: ../Network/Receive.pm:2514
  1070. #, fuzzy, perl-format
  1071. msgid "[dist=%s] %s %s (%d): %sn"
  1072. msgstr "[距離=%s] %s (%d): %sn"
  1073. #: ../Network/Receive.pm:2526
  1074. #, perl-format
  1075. msgid "[dist=%s] %s: %sn"
  1076. msgstr "[距離=%s] %s: %sn"
  1077. #: ../Network/Receive.pm:2535
  1078. #, perl-format
  1079. msgid "You can't put on %s (%d)n"
  1080. msgstr "您無法裝備 %s (%d)n"
  1081. #: ../Network/Receive.pm:2548
  1082. #, perl-format
  1083. msgid "You equip %s (%d) - %s (type %s)n"
  1084. msgstr "您裝備 %s (%d) - %s (類型 %s)n"
  1085. #: ../Network/Receive.pm:2563
  1086. msgid "Lost connection; exitingn"
  1087. msgstr "失去連線; 結束中n"
  1088. #: ../Network/Receive.pm:2576
  1089. msgid "Server shutting downn"
  1090. msgstr "伺服器正關機中n"
  1091. #: ../Network/Receive.pm:2578
  1092. msgid "Error: Server is closedn"
  1093. msgstr "錯誤: 伺服器已關閉n"
  1094. #: ../Network/Receive.pm:2581
  1095. #, perl-format
  1096. msgid ""
  1097. "Critical Error: Dual login prohibited - Someone trying to login!n"
  1098. "n"
  1099. "%s will now immediately tdisconnect."
  1100. msgstr ""
  1101. "嚴重錯誤: 雙重登入障礙 - 有別人正試著登入!n"
  1102. "n"
  1103. "%s 現在將立刻 t斷線."
  1104. #: ../Network/Receive.pm:2585
  1105. #: ../Network/Receive.pm:2589
  1106. msgid "Critical Error: Dual login prohibited - Someone trying to login!n"
  1107. msgstr "嚴重錯誤: 雙重登入障礙 - 有別人正試著登入!n"
  1108. #: ../Network/Receive.pm:2593
  1109. msgid "Error: Out of sync with servern"
  1110. msgstr "錯誤: 與伺服器脫離同步n"
  1111. #: ../Network/Receive.pm:2595
  1112. msgid "Error: Server is jammed due to over-population.n"
  1113. msgstr "錯誤: 伺服器由於人數過多而塞住了.n"
  1114. #: ../Network/Receive.pm:2597
  1115. msgid "Error: You are underaged and cannot join this server.n"
  1116. msgstr "錯誤: 您未成年所以無法加入這個伺服器.n"
  1117. #: ../Network/Receive.pm:2599
  1118. msgid "Critical Error: You must pay to play this account!n"
  1119. msgstr "嚴重錯誤: 您必須付費才能玩這個帳號!n"
  1120. #: ../Network/Receive.pm:2602
  1121. msgid "Error: The server still recognizes your last connectionn"
  1122. msgstr "錯誤: 伺服器仍保有您上一次的連線n"
  1123. #: ../Network/Receive.pm:2604
  1124. msgid "Error: IP capacity of this Internet Cafe is full. Would you like to pay the personal base?n"
  1125. msgstr "錯誤: 這個網咖的IP容量已滿. 您想要個人base付費嗎?n"
  1126. #: ../Network/Receive.pm:2606
  1127. msgid "Error: You are out of available time paid forn"
  1128. msgstr "錯誤: 您已超過付費的有效時間對於n"
  1129. #: ../Network/Receive.pm:2608
  1130. msgid "Error: You have been forced to disconnect by a GMn"
  1131. msgstr "錯誤: 您已被GM強迫斷線n"
  1132. #: ../Network/Receive.pm:2610
  1133. msgid "Error: Your account has been suspended until the next maintenance period for possible use of 3rd party programsn"
  1134. msgstr "錯誤: 您的帳號因為可能使用了第三方的程式進行遊戲而被吊銷直到下一次維修完n"
  1135. #: ../Network/Receive.pm:2612
  1136. msgid "Error: For an hour, more than 10 connections having same IP address, have made. Please check this matter.n"
  1137. msgstr "錯誤: 一小時內有超過 10 個擁有同一個 IP 位址的連線被建立. 請檢查這件事.n"
  1138. #: ../Network/Receive.pm:2614
  1139. #, perl-format
  1140. msgid "Unknown error %sn"
  1141. msgstr "未知的錯誤 %sn"
  1142. #: ../Network/Receive.pm:2665
  1143. #, perl-format
  1144. msgid "Exp gained: %d/%d (%.2f%%/%.2f%%)n"
  1145. msgstr "獲得經驗值: %d/%d (%.2f%%/%.2f%%)n"
  1146. #: ../Network/Receive.pm:2671
  1147. #, perl-format
  1148. msgid "You gained %s zeny.n"
  1149. msgstr "您獲得了 %s zeny.n"
  1150. #: ../Network/Receive.pm:2673
  1151. #, perl-format
  1152. msgid "You lost %s zeny.n"
  1153. msgstr "您失去了 %s zeny.n"
  1154. #: ../Network/Receive.pm:2675
  1155. #, perl-format
  1156. msgid "Disconnecting due to zeny lower than %s."
  1157. msgstr "由於 zeny 低於 %s 而斷線."
  1158. #: ../Network/Receive.pm:2684
  1159. #, perl-format
  1160. msgid "Required Exp: %sn"
  1161. msgstr "需要經驗值: %sn"
  1162. #: ../Network/Receive.pm:2693
  1163. #, perl-format
  1164. msgid "BaseExp: %s | JobExp: %sn"
  1165. msgstr "Base經驗值: %s | Job經驗值: %sn"
  1166. #: ../Network/Receive.pm:2700
  1167. msgid "========Forge List========n"
  1168. msgstr "=========鍛造清單=========n"
  1169. #: ../Network/Receive.pm:2744
  1170. #, perl-format
  1171. msgid "Friend %s has disconnectedn"
  1172. msgstr "朋友 %s 已下線n"
  1173. #: ../Network/Receive.pm:2746
  1174. #, perl-format
  1175. msgid "Friend %s has connectedn"
  1176. msgstr "朋友 %s 已上線n"
  1177. #: ../Network/Receive.pm:2760
  1178. #, perl-format
  1179. msgid "%s wants to be your friendn"
  1180. msgstr "%s 想與您成為朋友n"
  1181. #: ../Network/Receive.pm:2761
  1182. #, perl-format
  1183. msgid "Type 'friend accept' to be friend with %s, otherwise type 'friend reject'n"
  1184. msgstr "請輸入'friend accept'以與 %s 變為朋友, 否則請輸入'friend reject'n"
  1185. #: ../Network/Receive.pm:2772
  1186. #, perl-format
  1187. msgid "%s is no longer your friendn"
  1188. msgstr "%s 已不再是您的朋友n"
  1189. #: ../Network/Receive.pm:2787
  1190. #, perl-format
  1191. msgid "%s rejected to be your friendn"
  1192. msgstr "%s 拒絕當您的朋友n"
  1193. #: ../Network/Receive.pm:2795
  1194. #, perl-format
  1195. msgid "%s is now your friendn"
  1196. msgstr "%s 現在成為您的朋友n"
  1197. #: ../Network/Receive.pm:2802
  1198. #, perl-format
  1199. msgid "Fed homunculus with %sn"
  1200. msgstr "已以 %s 餵食了人工生命體n"
  1201. #: ../Network/Receive.pm:2804
  1202. #, perl-format
  1203. msgid "Failed to feed homunculus with %s: no food in inventory.n"
  1204. msgstr "以 %s 餵食人工生命體失敗: 物品欄中沒有食物了.n"
  1205. #: ../Network/Receive.pm:2879
  1206. msgid "Your Homunculus was vaporized!n"
  1207. msgstr "您的人工生命體被蒸發了!n"
  1208. #: ../Network/Receive.pm:2881
  1209. msgid "Your Homunculus died!n"
  1210. msgstr "您的人工生命體已死亡!n"
  1211. #: ../Network/Receive.pm:2886
  1212. msgid "Your Homunculus was recalled!n"
  1213. msgstr "您的人工生命體已被召回!n"
  1214. #: ../Network/Receive.pm:2888
  1215. msgid "Your Homunculus was resurrected!n"
  1216. msgstr "您的人工生命體已被復活n"
  1217. #: ../Network/Receive.pm:2931
  1218. msgid ""
  1219. "The server Denied the login because GameGuard packets where not replied correctly or too many time has been spent to send the response.n"
  1220. "Please verify the version of your poseidon server and try againn"
  1221. msgstr ""
  1222. "伺服器拒絕登入因為GameGuard封包沒有正確地回應或被遞送太多次回應.n"
  1223. "請確認您的poseidon伺服器的版本然後重新再試n"
  1224. #: ../Network/Receive.pm:2936
  1225. msgid "Server granted login request to account servern"
  1226. msgstr "伺服器被授權登入請求至帳號伺服器n"
  1227. #: ../Network/Receive.pm:2938
  1228. msgid "Server granted login request to char/map servern"
  1229. msgstr "伺服器被授權登入請求至角色/地圖伺服器n"
  1230. #: ../Network/Receive.pm:2989
  1231. #, perl-format
  1232. msgid "Incoming Request to Ally Guild '%s'n"
  1233. msgstr "有傳送過來的公會同盟請求'%s'n"
  1234. #: ../Network/Receive.pm:2999
  1235. msgid "Guild broken.n"
  1236. msgstr "公會已破裂.n"
  1237. #. Translation Comment: Guild Chat
  1238. #: ../Network/Receive.pm:3059
  1239. #, perl-format
  1240. msgid "[Guild] %sn"
  1241. msgstr "[公會] %sn"
  1242. #: ../Network/Receive.pm:3074
  1243. msgid "Guild create successful.n"
  1244. msgstr "公會創造成功.n"
  1245. #: ../Network/Receive.pm:3075
  1246. msgid "Guild create failed: Guild name already exists.n"
  1247. msgstr "公會創造失敗: 公會名稱已經存在.n"
  1248. #: ../Network/Receive.pm:3076
  1249. msgid "Guild create failed: Emperium is needed.n"
  1250. msgstr "公會創造失敗: 需要華麗金屬.n"
  1251. #: ../Network/Receive.pm:3081
  1252. #, perl-format
  1253. msgid "Guild create: Unknown error %sn"
  1254. msgstr "公會創造: 未知的錯誤 %sn"
  1255. #: ../Network/Receive.pm:3120
  1256. #, perl-format
  1257. msgid "Guild join request: %sn"
  1258. msgstr "公會加入要求: %sn"
  1259. #: ../Network/Receive.pm:3122
  1260. #, perl-format
  1261. msgid "Guild join request: Unknown %sn"
  1262. msgstr "公會加入要求: 未知 %sn"
  1263. #: ../Network/Receive.pm:3134
  1264. #, perl-format
  1265. msgid ""
  1266. "%s has left the guild.n"
  1267. "Reason: %sn"
  1268. msgstr ""
  1269. "%s 已離開這個公會.n"
  1270. "理由: %sn"
  1271. #: ../Network/Receive.pm:3141
  1272. #, perl-format
  1273. msgid ""
  1274. "%s has been removed from the guild.n"
  1275. "Reason: %sn"
  1276. msgstr ""
  1277. "%s 已從公會中被移除.n"
  1278. "理由: %sn"
  1279. #: ../Network/Receive.pm:3183
  1280. #, perl-format
  1281. msgid "Guild member %s logged in.n"
  1282. msgstr "公會會員 %s 已登入了.n"
  1283. #: ../Network/Receive.pm:3185
  1284. #, perl-format
  1285. msgid "Guild member %s logged out.n"
  1286. msgstr "公會會員 %s 已登出了.n"
  1287. #: ../Network/Receive.pm:3198
  1288. #, perl-format
  1289. msgid "%s: *%s*n"
  1290. msgstr "%s: *%s*n"
  1291. #: ../Network/Receive.pm:3248
  1292. #, perl-format
  1293. msgid ""
  1294. "---Guild Notice---n"
  1295. "%sn"
  1296. "n"
  1297. "%sn"
  1298. "------------------n"
  1299. msgstr ""
  1300. "---公會注意事項---n"
  1301. "%sn"
  1302. "n"
  1303. "%sn"
  1304. "------------------n"
  1305. #: ../Network/Receive.pm:3272
  1306. #, perl-format
  1307. msgid "Incoming Request to join Guild '%s'n"
  1308. msgstr "收到傳送過來的請求加入公會 '%s'n"
  1309. #: ../Network/Receive.pm:3285
  1310. #, perl-format
  1311. msgid "Item Identified: %s (%d)n"
  1312. msgstr "物品已鑑定: %s (%d)n"
  1313. #: ../Network/Receive.pm:3306
  1314. #, perl-format
  1315. msgid "Received Possible Identify List (%s item(s)) - type 'identify'n"
  1316. msgstr "收到可以的鑑定清單 (%s 個物品) - 請輸入 'identify'n"
  1317. #: ../Network/Receive.pm:3312
  1318. msgid "All Players ignoredn"
  1319. msgstr "已對所有玩家關密頻n"
  1320. #: ../Network/Receive.pm:3315
  1321. msgid "All players unignoredn"
  1322. msgstr "已對所有玩家開啟密頻n"
  1323. #: ../Network/Receive.pm:3323
  1324. msgid "Player ignoredn"
  1325. msgstr "已對玩家關密頻n"
  1326. #: ../Network/Receive.pm:3326
  1327. msgid "Player unignoredn"
  1328. msgstr "已對玩家開啟密頻n"
  1329. #: ../Network/Receive.pm:3363
  1330. #, perl-format
  1331. msgid "Item added to inventory: %s (%d) x %d - %s"
  1332. msgstr "物品已加入物品欄: %s (%d) x %d - %s"
  1333. #: ../Network/Receive.pm:3383
  1334. #, perl-format
  1335. msgid "Auto-dropping item: %s (%d) x %dn"
  1336. msgstr "自動丟棄物品: %s (%d) x %dn"
  1337. #: ../Network/Receive.pm:3388
  1338. msgid "Can't loot item...wait...n"
  1339. msgstr "無法撿取物品...等待...n"
  1340. #: ../Network/Receive.pm:3390
  1341. msgid "Cannot pickup item (inventory full)n"
  1342. msgstr "無法撿取物品 (物品欄已滿)n"
  1343. #: ../Network/Receive.pm:3392
  1344. msgid "Cannot pickup item (you're Frozen?)n"
  1345. msgstr "無法撿取物品 (您被冰凍了嗎?)n"
  1346. #: ../Network/Receive.pm:3394
  1347. #, perl-format
  1348. msgid "Cannot pickup item (failure code %d)n"
  1349. msgstr "無法撿取物品 (failure code %d)n"
  1350. #: ../Network/Receive.pm:3428
  1351. #, perl-format
  1352. msgid "You used Item: %s (%d) x %d - %d leftn"
  1353. msgstr "您使用了物品: %s (%d) x %d - 剩餘 %dn"
  1354. #: ../Network/Receive.pm:3441
  1355. #, fuzzy, perl-format
  1356. msgid "You failed to use item: %s (%d)n"
  1357. msgstr "您使用了物品: %s (%d) x %sn"
  1358. #: ../Network/Receive.pm:3445
  1359. #, perl-format
  1360. msgid "You used unknown item #%d - %d leftn"
  1361. msgstr "您使用了未知物品: #%d - 剩餘 %dn"
  1362. #: ../Network/Receive.pm:3447
  1363. #, fuzzy, perl-format
  1364. msgid "You failed to use unknown item #%d - %d leftn"
  1365. msgstr "您使用了未知物品: #%d - 剩餘 %dn"
  1366. #: ../Network/Receive.pm:3453
  1367. #, perl-format
  1368. msgid "%s used Item: %s - %s leftn"
  1369. msgstr "%s 使用了物品:  %s - 剩餘 %sn"
  1370. #: ../Network/Receive.pm:3462
  1371. #, perl-format
  1372. msgid "%s got married!n"
  1373. msgstr "%s 結婚了!n"
  1374. #: ../Network/Receive.pm:3475
  1375. #, perl-format
  1376. msgid "You have %s "
  1377. msgstr "您有 %s"
  1378. #: ../Network/Receive.pm:3479
  1379. #, perl-format
  1380. msgid "%s has %s "
  1381. msgstr "%s 有 %s "
  1382. #: ../Network/Receive.pm:3612
  1383. #, perl-format
  1384. msgid "Item Appeared: %s (%d) x %d (%d, %d)n"
  1385. msgstr "出現物品: %s (%d) x %d (%d, %d)n"
  1386. #: ../Network/Receive.pm:3658
  1387. #, perl-format
  1388. msgid "Attack Looter: %s looted %sn"
  1389. msgstr "攻擊撿取者: %s 撿了 %sn"
  1390. #: ../Network/Receive.pm:3683
  1391. #, perl-format
  1392. msgid "Permitted to use %s (%d), level %dn"
  1393. msgstr "允許使用 %s (%d), 等級 %dn"
  1394. #: ../Network/Receive.pm:3706
  1395. #, perl-format
  1396. msgid "Item %s has been upgraded to +%sn"
  1397. msgstr "物品 %s 已被精鍊至 +%sn"
  1398. #: ../Network/Receive.pm:3721
  1399. #, perl-format
  1400. msgid "%s changed job to: %sn"
  1401. msgstr "%s 改變職業為: %sn"
  1402. #: ../Network/Receive.pm:3725
  1403. #, perl-format
  1404. msgid "%s changed bottom headgear to: %sn"
  1405. msgstr "%s 改變頭下飾品為: %sn"
  1406. #: ../Network/Receive.pm:3730
  1407. #, perl-format
  1408. msgid "%s changed top headgear to: %sn"
  1409. msgstr "%s 改變頭上飾品為: %sn"
  1410. #: ../Network/Receive.pm:3735
  1411. #, perl-format
  1412. msgid "%s changed middle headgear to: %sn"
  1413. msgstr "%s 改變頭中飾品為: %sn"
  1414. #: ../Network/Receive.pm:3741
  1415. #, perl-format
  1416. msgid "%s changed hair color to: %s (%s)n"
  1417. msgstr "%s 改為髮色為: %s (%s)n"
  1418. #: ../Network/Receive.pm:3799
  1419. msgid "Account name doesn't existn"
  1420. msgstr "帳號名稱不存在n"
  1421. #: ../Network/Receive.pm:3801
  1422. msgid "Enter your Ragnarok Online username again."
  1423. msgstr "請再次輸入您的 Ragnarok Online 帳號."
  1424. #: ../Network/Receive.pm:3812
  1425. msgid "Password Errorn"
  1426. msgstr "密碼錯誤n"
  1427. #: ../Network/Receive.pm:3814
  1428. msgid "Enter your Ragnarok Online password again."
  1429. msgstr "請再次輸入您的 Ragnarok Online 密碼."
  1430. #: ../Network/Receive.pm:3825
  1431. msgid "The server has denied your connection.n"
  1432. msgstr "伺服器拒絕了您的連線.n"
  1433. #: ../Network/Receive.pm:3827
  1434. msgid "Critical Error: Your account has been blocked."
  1435. msgstr "嚴重錯誤: 您的帳號已被封鎖了."
  1436. #: ../Network/Receive.pm:3831
  1437. #, perl-format
  1438. msgid ""
  1439. "Connect failed, something is wrong with the login settings:n"
  1440. "version: %sn"
  1441. "master_version: %sn"
  1442. "serverType: %sn"
  1443. msgstr ""
  1444. "連線失敗, 某些登入的設定有誤:n"
  1445. "version: %sn"
  1446. "master_version: %sn"
  1447. "serverType: %sn"
  1448. #: ../Network/Receive.pm:3837
  1449. msgid "The server is temporarily blocking your connectionn"
  1450. msgstr "該伺服器暫時地封鎖了您的連線n"
  1451. #: ../Network/Receive.pm:3846
  1452. msgid "Error logging into Character Server (invalid character specified)...n"
  1453. msgstr "角色伺服器登入錯誤 (無效的指定角色)...n"
  1454. #: ../Network/Receive.pm:3873
  1455. #: ../Network/Receive.pm:3935
  1456. #: ../Network/Receive.pm:4972
  1457. #, perl-format
  1458. msgid "Cannot load field %s: %sn"
  1459. msgstr "無法載入地圖 %s: %sn"
  1460. #: ../Network/Receive.pm:3900
  1461. #, perl-format
  1462. msgid "Map Change: %s (%s, %s)n"
  1463. msgstr "地圖轉換: %s (%s, %s)n"
  1464. #: ../Network/Receive.pm:3962
  1465. #: ../Network/XKoreProxy.pm:490
  1466. msgid "Closing connection to Map Servern"
  1467. msgstr "對地圖伺服器關閉連線n"
  1468. #: ../Network/Receive.pm:4023
  1469. #: ../Network/Receive/ServerType0.pm:41
  1470. #: ../Network/Receive/ServerType15.pm:32
  1471. #: ../Network/Receive/ServerType19.pm:32
  1472. #: ../Network/Receive/ServerType20.pm:32
  1473. msgid "Waiting for map to load...n"
  1474. msgstr "正在等候地圖載入...n"
  1475. #: ../Network/Receive.pm:4045
  1476. #: ../Network/Receive/ServerType0.pm:61
  1477. #: ../Network/Receive/ServerType15.pm:54
  1478. #: ../Network/Receive/ServerType19.pm:54
  1479. #: ../Network/Receive/ServerType20.pm:54
  1480. #, perl-format
  1481. msgid "Your Coordinates: %s, %sn"
  1482. msgstr "您的座標: %s, %sn"
  1483. #: ../Network/Receive.pm:4056
  1484. msgid "Memo Failedn"
  1485. msgstr "記憶錯誤n"
  1486. #: ../Network/Receive.pm:4058
  1487. msgid "Memo Succeededn"
  1488. msgstr "記憶成功n"
  1489. #: ../Network/Receive.pm:4129
  1490. #, perl-format
  1491. msgid "Minimap indicator at location %d, %d with the color %s clearedn"
  1492. msgstr "小地圖指標位於座標 %d, %d 並使用顏色 %s 標示清楚n"
  1493. #: ../Network/Receive.pm:4323
  1494. #, perl-format
  1495. msgid "%s: Done talkingn"
  1496. msgstr "%s: 結束交談n"
  1497. #: ../Network/Receive.pm:4352
  1498. #, perl-format
  1499. msgid "%s: Auto-continuing talkingn"
  1500. msgstr "%s: 自動繼續交談n"
  1501. #: ../Network/Receive.pm:4357
  1502. #, perl-format
  1503. msgid "%s: Type 'talk cont' to continue talkingn"
  1504. msgstr "%s: 請輸入 'talk cont' 以繼續交談n"
  1505. #: ../Network/Receive.pm:4370
  1506. #, perl-format
  1507. msgid "%s: Type 'talk num <number #>' to input a number.n"
  1508. msgstr "%s: 請輸入 'talk num <數字 #>' 以輸入一個數字.n"
  1509. #: ../Network/Receive.pm:4407
  1510. msgid ""
  1511. "----------Responses-----------n"
  1512. "#  Responsen"
  1513. msgstr ""
  1514. "------------回應--------------n"
  1515. "#  回應n"
  1516. #: ../Network/Receive.pm:4422
  1517. #, perl-format
  1518. msgid "%s: Type 'talk resp #' to choose a response.n"
  1519. msgstr "%s: 請輸入 'talk resp #' 以選擇一個回應.n"
  1520. #: ../Network/Receive.pm:4431
  1521. #, perl-format
  1522. msgid "%s: Type 'talk text' (Respond to NPC)n"
  1523. msgstr "%s: 請輸入 'talk text' (回應給NCP)n"
  1524. #: ../Network/Receive.pm:4459
  1525. msgid "Not allowed other player invite to Partyn"
  1526. msgstr "不允許被其他玩家邀請入隊n"
  1527. #: ../Network/Receive.pm:4461
  1528. msgid "Allowed other player invite to Partyn"
  1529. msgstr "允許被其他玩家邀請入隊n"
  1530. #: ../Network/Receive.pm:4479
  1531. #, perl-format
  1532. msgid "[Party] %sn"
  1533. msgstr "[隊伍] %sn"
  1534. #: ../Network/Receive.pm:4494
  1535. msgid "Party EXP set to Individual Taken"
  1536. msgstr "經驗值分配設定為各自取得n"
  1537. #: ../Network/Receive.pm:4496
  1538. msgid "Party EXP set to Even Sharen"
  1539. msgstr "經驗值分配設定為均等分配n"
  1540. #: ../Network/Receive.pm:4498
  1541. msgid "Error setting party optionn"
  1542. msgstr "隊伍選項設定錯誤n"
  1543. #: ../Network/Receive.pm:4511
  1544. #, perl-format
  1545. msgid "Incoming Request to join party '%s'n"
  1546. msgstr "收到傳送過來的請求加入隊伍'%s'n"
  1547. #: ../Network/Receive.pm:4520
  1548. #, perl-format
  1549. msgid "Join request failed: %s is already in a partyn"
  1550. msgstr "請求加入失敗: %s 已經有組隊了n"
  1551. #: ../Network/Receive.pm:4522
  1552. #, perl-format
  1553. msgid "Join request failed: %s denied requestn"
  1554. msgstr "請求加入失敗: %s 拒絕了請求n"
  1555. #: ../Network/Receive.pm:4524
  1556. #, perl-format
  1557. msgid "%s accepted your requestn"
  1558. msgstr "%s 接受了您的請求n"
  1559. #: ../Network/Receive.pm:4526
  1560. #, fuzzy
  1561. msgid "Join request failed: Party is full.n"
  1562. msgstr "請求加入失敗: %s 拒絕了請求n"
  1563. #: ../Network/Receive.pm:4528
  1564. #, fuzzy, perl-format
  1565. msgid "Join request failed: same account of %s allready joined the party.n"
  1566. msgstr "請求加入失敗: %s 已經有組隊了n"
  1567. #: ../Network/Receive.pm:4543
  1568. #, perl-format
  1569. msgid "You joined party '%s'n"
  1570. msgstr "您加入了隊伍'%s'n"
  1571. #: ../Network/Receive.pm:4546
  1572. #, perl-format
  1573. msgid "%s joined your party '%s'n"
  1574. msgstr "%s 加入了您的隊伍'%s'n"
  1575. #: ../Network/Receive.pm:4574
  1576. msgid "You left the partyn"
  1577. msgstr "您已離隊n"
  1578. #: ../Network/Receive.pm:4578
  1579. #, perl-format
  1580. msgid "%s left the partyn"
  1581. msgstr "%s 已離隊n"
  1582. #: ../Network/Receive.pm:4595
  1583. msgid "Can't organize party - party name existsn"
  1584. msgstr "無法組織隊伍 - 隊伍名稱已經存在n"
  1585. #: ../Network/Receive.pm:4618
  1586. #, perl-format
  1587. msgid "Party Member: %sn"
  1588. msgstr "隊伍成員: %sn"
  1589. #: ../Network/Receive.pm:4634
  1590. msgid "Pet capture successn"
  1591. msgstr "寵物捕捉成功n"
  1592. #: ../Network/Receive.pm:4636
  1593. msgid "Pet capture failedn"
  1594. msgstr "寵物捕捉失敗n"
  1595. #: ../Network/Receive.pm:4654
  1596. #, perl-format
  1597. msgid "Fed pet with %sn"
  1598. msgstr "已以 %s 餵食了寵物n"
  1599. #: ../Network/Receive.pm:4656
  1600. #, perl-format
  1601. msgid "Failed to feed pet with %s: no food in inventory.n"
  1602. msgstr "以 %s 餵食寵物失敗: 物品欄中沒有食物了.n"
  1603. #: ../Network/Receive.pm:4738
  1604. #, perl-format
  1605. msgid "%s changed Weapon to %sn"
  1606. msgstr "%s 變換武器為 %sn"
  1607. #: ../Network/Receive.pm:4742
  1608. #, perl-format
  1609. msgid "%s changed Shield to %sn"
  1610. msgstr "%s 變換盔甲為 %sn"
  1611. #: ../Network/Receive.pm:4753
  1612. #, perl-format
  1613. msgid "%s changed Shoes to: %sn"
  1614. msgstr "%s 變換鞋子為: %sn"
  1615. #: ../Network/Receive.pm:4785
  1616. msgid "Unknown field,"
  1617. msgstr "未知域,"
  1618. #: ../Network/Receive.pm:4797
  1619. #, perl-format
  1620. msgid "%s%sn"
  1621. msgstr "%s%sn"
  1622. #: ../Network/Receive.pm:4829
  1623. #: ../Network/Receive.pm:4830
  1624. #, perl-format
  1625. msgid "(From: %s) : %sn"
  1626. msgstr "(From: %s) : %sn"
  1627. #: ../Network/Receive.pm:4841
  1628. msgid "*** You were PM'd, auto disconnect! ***n"
  1629. msgstr "*** 您已被人密語, 自動斷線! ***n"
  1630. #: ../Network/Receive.pm:4842
  1631. msgid "Disconnecting on PM!n"
  1632. msgstr "因密語而斷線中!n"
  1633. #: ../Network/Receive.pm:4850
  1634. #, perl-format
  1635. msgid "(To %s) : %sn"
  1636. msgstr "(To %s) : %sn"
  1637. #: ../Network/Receive.pm:4859
  1638. #, perl-format
  1639. msgid "%s is not onlinen"
  1640. msgstr "%s 不在線上n"
  1641. #: ../Network/Receive.pm:4861
  1642. msgid "Player ignored your messagen"
  1643. msgstr "玩家已關掉您的密頻n"
  1644. #: ../Network/Receive.pm:4863
  1645. msgid "Player doesn't want to receive messagesn"
  1646. msgstr "玩家不想接受訊息n"
  1647. #: ../Network/Receive.pm:4893
  1648. msgid "Received characters from Character Servern"
  1649. msgstr "從角色伺服器接受角色n"
  1650. #: ../Network/Receive.pm:4954
  1651. msgid "Received character ID and Map IP from Character Servern"
  1652. msgstr "從角色伺服器接受角色ID與地圖IPn"
  1653. #: ../Network/Receive.pm:4982
  1654. #, perl-format
  1655. msgid ""
  1656. "----------Game Info----------n"
  1657. "Char ID: %s (%s)n"
  1658. "MAP Name: %sn"
  1659. "MAP IP: %sn"
  1660. "MAP Port: %sn"
  1661. "-----------------------------n"
  1662. msgstr ""
  1663. "----------遊戲資訊-----------n"
  1664. "角色 ID: %s (%s)n"
  1665. "地圖名稱: %sn"
  1666. "地圖 IP: %sn"
  1667. "地圖 Port: %sn"
  1668. "-----------------------------n"
  1669. #: ../Network/Receive.pm:4991
  1670. #: ../Network/XKoreProxy.pm:488
  1671. msgid "Closing connection to Character Servern"
  1672. msgstr "對角色伺服器關閉連線n"
  1673. #: ../Network/Receive.pm:5005
  1674. #, perl-format
  1675. msgid "You successfully refined a weapon (ID %s)!n"
  1676. msgstr "您成功地精練了武器 (ID %s)!n"
  1677. #: ../Network/Receive.pm:5007
  1678. #, perl-format
  1679. msgid "You failed to refine a weapon (ID %s)!n"
  1680. msgstr "您精練武器失敗 (ID %s)!n"
  1681. #: ../Network/Receive.pm:5009
  1682. #, perl-format
  1683. msgid "You successfully made a potion (ID %s)!n"
  1684. msgstr "您成功地製造了藥水 (ID %s)!n"
  1685. #: ../Network/Receive.pm:5011
  1686. #, perl-format
  1687. msgid "You failed to make a potion (ID %s)!n"
  1688. msgstr "您製造藥水失敗 (ID %s)!n"
  1689. #: ../Network/Receive.pm:5013
  1690. #, perl-format
  1691. msgid "You tried to refine a weapon (ID %s); result: unknown %sn"
  1692. msgstr "您嘗試精練武器 (ID %s); 結果: 未知 %sn"
  1693. #: ../Network/Receive.pm:5019
  1694. #, perl-format
  1695. msgid "[POINT] Blacksmist Ranking Point is increasing by %s. Now, The total is %s points.n"
  1696. msgstr "[POINT] 鐵匠排名的分數已增加了 %s. 目前總分為 %s 分.n"
  1697. #: ../Network/Receive.pm:5025
  1698. #, perl-format
  1699. msgid "[POINT] Alchemist Ranking Point is increasing by %s. Now, The total is %s points.n"
  1700. msgstr "[POINT] 鍊金排名的分數已增加了 %s. 目前總分為 %s 分.n"
  1701. #: ../Network/Receive.pm:5030
  1702. msgid "--------Repair List--------n"
  1703. msgstr "---------修理清單----------n"
  1704. #: ../Network/Receive.pm:5053
  1705. #, perl-format
  1706. msgid "Repair of %s failed.n"
  1707. msgstr "修理 %s 失敗.n"
  1708. #: ../Network/Receive.pm:5055
  1709. #, perl-format
  1710. msgid "Successfully repaired %s.n"
  1711. msgstr "成功地修復 %s.n"
  1712. #: ../Network/Receive.pm:5067
  1713. msgid "You have been resurrectedn"
  1714. msgstr "您已被復活n"
  1715. #: ../Network/Receive.pm:5077
  1716. #, perl-format
  1717. msgid "%s has been resurrectedn"
  1718. msgstr "%s 已被復活n"
  1719. #: ../Network/Receive.pm:5133
  1720. msgid "Sync packet requested for wrong IDn"
  1721. msgstr "同步封包請求給錯誤IDn"
  1722. #: ../Network/Receive.pm:5140
  1723. msgid "TaeKwon Mission Rank : "
  1724. msgstr "跆拳任務排名: "
  1725. #: ../Network/Receive.pm:5146
  1726. msgid "TaeKwon Mission : "
  1727. msgstr "跆拳任務: "
  1728. #: ../Network/Receive.pm:5154
  1729. msgid "All abnormal status effects have been removed.n"
  1730. msgstr "所有異常的狀態效果都已經被移除了.n"
  1731. #: ../Network/Receive.pm:5156
  1732. msgid "You will be immune to abnormal status effects for the next minute.n"
  1733. msgstr "往後一分鐘您將會對異常的狀態效果免疫.n"
  1734. #: ../Network/Receive.pm:5158
  1735. msgid "Your Max HP will stay increased for the next minute.n"
  1736. msgstr "往後一分鐘您的最大 HP 值將會增加.n"
  1737. #: ../Network/Receive.pm:5160
  1738. msgid "Your Max SP will stay increased for the next minute.n"
  1739. msgstr "往後一分鐘您的最大 SP 值將會增加.n"
  1740. #: ../Network/Receive.pm:5162
  1741. msgid "All of your Stats will stay increased for the next minute.n"
  1742. msgstr "往後一分鐘您的所有素質將會增加.n"
  1743. #: ../Network/Receive.pm:5164
  1744. msgid "Your weapon will remain blessed with Holy power for the next minute.n"
  1745. msgstr "往後一分鐘您的武器將會被神聖的力量加持.n"
  1746. #: ../Network/Receive.pm:5166
  1747. msgid "Your armor will remain blessed with Holy power for the next minute.n"
  1748. msgstr "往後一分鐘您的盔甲將會被神聖的力量加持.n"
  1749. #: ../Network/Receive.pm:5168
  1750. msgid "Your Defense will stay increased for the next 10 seconds.n"
  1751. msgstr "往後 10 秒鐘您的防禦力將會增加.n"
  1752. #: ../Network/Receive.pm:5170
  1753. msgid "Your Attack strength will stay increased for the next minute.n"
  1754. msgstr "往後一分鐘您的攻擊力將會增加.n"
  1755. #: ../Network/Receive.pm:5172
  1756. msgid "Your Accuracy and Flee Rate will stay increased for the next minute.n"
  1757. msgstr "往後一分鐘您的命中率與迴避率將會增加.n"
  1758. #: ../Network/Receive.pm:5183
  1759. msgid "Unavailable Area To Teleportn"
  1760. msgstr "本區域無法瞬移n"
  1761. #: ../Network/Receive.pm:5186
  1762. msgid "Unavailable Area To Memon"
  1763. msgstr "本區域無法記憶n"
  1764. #: ../Network/Receive.pm:5188
  1765. #, perl-format
  1766. msgid "Unavailable Area To Teleport (fail code %s)n"
  1767. msgstr "本區域無法瞬移 (失敗碼 %s)n"
  1768. #: ../Network/Receive.pm:5199
  1769. #: ../Network/Receive.pm:5220
  1770. msgid "PvP Display Moden"
  1771. msgstr "PvP顯示模式n"
  1772. #: ../Network/Receive.pm:5202
  1773. #: ../Network/Receive.pm:5223
  1774. msgid "GvG Display Moden"
  1775. msgstr "GvG顯示模式n"
  1776. #: ../Network/Receive.pm:5226
  1777. #, fuzzy
  1778. msgid "Battleground Display Moden"
  1779. msgstr "PvP顯示模式n"
  1780. #: ../Network/Receive.pm:5249
  1781. #, perl-format
  1782. msgid "Your PvP rank is: %s/%sn"
  1783. msgstr "您的PvP等級為: %s/%sn"
  1784. #: ../Network/Receive.pm:5259
  1785. #, perl-format
  1786. msgid ""
  1787. "=====================Sense========================n"
  1788. "Monster: %-16s Level: %-12sn"
  1789. "Size:    %-16s Race:  %-12sn"
  1790. "Def:     %-16s MDef:  %-12sn"
  1791. "Element: %-16s HP:    %-12sn"
  1792. "=================Damage Modifiers=================n"
  1793. "Ice: %-3s     Earth: %-3s  Fire: %-3s  Wind: %-3sn"
  1794. "Poison: %-3s  Holy: %-3s   Dark: %-3s  Spirit: %-3sn"
  1795. "Undead: %-3sn"
  1796. "==================================================n"
  1797. msgstr ""
  1798. "=====================Sense========================n"
  1799. "Monster: %-16s Level: %-12sn"
  1800. "Size:    %-16s Race:  %-12sn"
  1801. "Def:     %-16s MDef:  %-12sn"
  1802. "Element: %-16s HP:    %-12sn"
  1803. "=================Damage Modifiers=================n"
  1804. "Ice: %-3s     Earth: %-3s  Fire: %-3s  Wind: %-3sn"
  1805. "Poison: %-3s  Holy: %-3s   Dark: %-3s  Spirit: %-3sn"
  1806. "Undead: %-3sn"
  1807. "==================================================n"
  1808. #: ../Network/Receive.pm:5286
  1809. #, perl-format
  1810. msgid "sold: %s - %s %szn"
  1811. msgstr "已賣出: %s - %s %szn"
  1812. #: ../Network/Receive.pm:5290
  1813. #, perl-format
  1814. msgid "sold out: %sn"
  1815. msgstr "已賣完: %sn"
  1816. #: ../Network/Receive.pm:5293
  1817. msgid "Items have been sold out.n"
  1818. msgstr "物品已賣完.n"
  1819. #: ../Network/Receive.pm:5304
  1820. #, perl-format
  1821. msgid "You can sell %s items!n"
  1822. msgstr "您可以賣 %s 個物品!n"
  1823. #: ../Network/Receive.pm:5311
  1824. msgid "Allowed other player view Equipmentn"
  1825. msgstr "允許其他玩家觀看自己的裝備n"
  1826. #: ../Network/Receive.pm:5313
  1827. msgid "Not allowed other player view Equipmentn"
  1828. msgstr "不允許其他玩家觀看自己的裝備n"
  1829. #: ../Network/Receive.pm:5397
  1830. #, perl-format
  1831. msgid "Monster Skill - switch Target to : %s (%d)n"
  1832. msgstr "魔物技能 - 轉換目標為 : %s (%d)n"
  1833. #: ../Network/Receive.pm:5426
  1834. #, perl-format
  1835. msgid "Avoid casting Skill - switch position to : %s,%sn"
  1836. msgstr "避開正在詠唱的技能 - 移動位置至 : %s,%sn"
  1837. #: ../Network/Receive.pm:5564
  1838. #, perl-format
  1839. msgid "Skill %s failed (%s)n"
  1840. msgstr "技能 %s 失敗 (%s)n"
  1841. #: ../Network/Receive.pm:5759
  1842. msgid "Not enough stat points to addn"
  1843. msgstr "沒有足夠的素質點數可增加n"
  1844. #: ../Network/Receive.pm:5863
  1845. msgid "Mute period expired.n"
  1846. msgstr "禁言期間已過.n"
  1847. #: ../Network/Receive.pm:5869
  1848. #, perl-format
  1849. msgid "You've been muted for %s minutes, auto disconnect!n"
  1850. msgstr "您被禁言 %s 分鐘, 自動斷線!n"
  1851. #: ../Network/Receive.pm:5870
  1852. #, perl-format
  1853. msgid "*** You have been muted for %s minutes, auto disconnect! ***n"
  1854. msgstr "*** 您被禁言了 %s 分鐘, 自動斷線! ***n"
  1855. #: ../Network/Receive.pm:5873
  1856. #, perl-format
  1857. msgid "You've been muted for %s minutesn"
  1858. msgstr "您被禁言了 %s 分鐘n"
  1859. #: ../Network/Receive.pm:5893
  1860. #, perl-format
  1861. msgid "You are now level %sn"
  1862. msgstr "您現在等級為 %sn"
  1863. #: ../Network/Receive.pm:5895
  1864. #: ../Network/Receive.pm:5896
  1865. #, perl-format
  1866. msgid "Disconnecting on level %s!n"
  1867. msgstr "在等級 %s 時斷線!n"
  1868. #: ../Network/Receive.pm:5954
  1869. #, perl-format
  1870. msgid "You are now job level %sn"
  1871. msgstr "您現在JOB等級為 %sn"
  1872. #: ../Network/Receive.pm:5956
  1873. #: ../Network/Receive.pm:5957
  1874. #, perl-format
  1875. msgid "Disconnecting on job level %s!n"
  1876. msgstr "在Job等級 %s 時斷線!n"
  1877. #: ../Network/Receive.pm:6026
  1878. msgid "Storage closed.n"
  1879. msgstr "倉庫已關閉.n"
  1880. #: ../Network/Receive.pm:6057
  1881. #, perl-format
  1882. msgid "Storage Item Added: %s (%d) x %sn"
  1883. msgstr "倉庫物品加入: %s (%d) x %sn"
  1884. #: ../Network/Receive.pm:6069
  1885. #, perl-format
  1886. msgid "Storage Item Removed: %s (%d) x %sn"
  1887. msgstr "倉庫物品已移除: %s (%d) x %sn"
  1888. #: ../Network/Receive.pm:6155
  1889. msgid "Storage opened.n"
  1890. msgstr "倉庫已開啟.n"
  1891. #: ../Network/Receive.pm:6165
  1892. msgid "Please enter a new character password:n"
  1893. msgstr "請輸入新的人物密碼:n"
  1894. #: ../Network/Receive.pm:6168
  1895. msgid ""
  1896. "You've never set a storage password before.n"
  1897. "You must set a storage password before you can use the storage.n"
  1898. "Please enter a new storage password:"
  1899. msgstr ""
  1900. "您之前尚未設定過倉庫密碼.n"
  1901. "在您可以使用倉庫前,您必須設定一個倉庫密碼.n"
  1902. "請輸入一個新的倉庫密碼:"
  1903. #: ../Network/Receive.pm:6179
  1904. #: ../Network/Receive.pm:6215
  1905. msgid "Unable to send character password. You must set the 'storageEncryptKey' option in config.txt or servers.txt.n"
  1906. msgstr "無法傳送人物密碼. 您必須在config.txt或server.txt中設定'storageEncryptKey'選項.n"
  1907. #: ../Network/Receive.pm:6180
  1908. #: ../Network/Receive.pm:6216
  1909. msgid "Unable to send storage password. You must set the 'storageEncryptKey' option in config.txt or servers.txt.n"
  1910. msgstr "無法傳送倉庫密碼. 您必須在config.txt或server.txt中設定'storageEncryptKey'選項.n"
  1911. #: ../Network/Receive.pm:6187
  1912. #: ../Network/Receive.pm:6208
  1913. #, perl-format
  1914. msgid "Storage password set to: %sn"
  1915. msgstr "倉庫密碼設定為: %sn"
  1916. #: ../Network/Receive.pm:6194
  1917. msgid "Please enter your character password."
  1918. msgstr "請輸入您的人物密碼."
  1919. #: ../Network/Receive.pm:6199
  1920. #, perl-format
  1921. msgid "Character password set to: %sn"
  1922. msgstr "人物密碼設定為: %sn"
  1923. #: ../Network/Receive.pm:6203
  1924. msgid "Please enter your storage password."
  1925. msgstr "請輸入您的倉庫密碼."
  1926. #: ../Network/Receive.pm:6227
  1927. msgid "You have entered the wrong password 5 times. Please try again later.n"
  1928. msgstr "您已輸入錯誤密碼5次了. 請稍後再試.n"
  1929. #: ../Network/Receive.pm:6248
  1930. msgid "Successfully changed storage password.n"
  1931. msgstr "成功地改變了倉庫密碼.n"
  1932. #: ../Network/Receive.pm:6250
  1933. #: ../Network/Receive.pm:6254
  1934. msgid "Error: Incorrect storage password.n"
  1935. msgstr "錯誤: 不正確的倉庫密碼.n"
  1936. #: ../Network/Receive.pm:6252
  1937. msgid "Successfully entered storage password.n"
  1938. msgstr "成功地輸入了倉庫密碼.n"
  1939. #: ../Network/Receive.pm:6281
  1940. #: ../Network/Receive.pm:6292
  1941. #: ../Network/Receive.pm:6318
  1942. #: ../Network/Receive.pm:6331
  1943. msgid "Unable to send PIN code. You must set the 'PINEncryptKey' option in servers.txt."
  1944. msgstr "無法傳送 PIN 碼. 您必須在 server.txt 中設定'PINEncryptKey'選項."
  1945. #: ../Network/Receive.pm:6299
  1946. msgid "Login PIN code has been changed successfully.n"
  1947. msgstr "登入 PIN 碼已更換成功.n"
  1948. #: ../Network/Receive.pm:6302
  1949. msgid "Failed to change the login PIN code. Please try again.n"
  1950. msgstr "更改登入 PIN 碼失敗. 請再試一次.n"
  1951. #: ../Network/Receive.pm:6305
  1952. msgid "Please enter your old login PIN code:"
  1953. msgstr "請輸入您的舊登入 PIN 碼:"
  1954. #: ../Network/Receive.pm:6310
  1955. msgid "Please enter a new login PIN code:"
  1956. msgstr "請輸入新的登入 PIN 碼:"
  1957. #: ../Network/Receive.pm:6327
  1958. msgid "The login PIN code that you entered is incorrect. Please re-enter your login PIN code."
  1959. msgstr "您輸入的登入 PIN 碼是不正確的.請重新輸入您的登入 PIN 碼."
  1960. #: ../Network/Receive.pm:6339
  1961. msgid "You have entered 3 incorrect login PIN codes in a row. Reconnecting...n"
  1962. msgstr "您已輸入 3 次錯誤的登入 PIN 碼.重新連線中...n"
  1963. #. Translation Comment: System/GM chat
  1964. #: ../Network/Receive.pm:6381
  1965. #: ../Network/Receive/ServerType22.pm:49
  1966. #, perl-format
  1967. msgid "[GM] %sn"
  1968. msgstr "[GM] %sn"
  1969. #: ../Network/Receive.pm:6393
  1970. #, perl-format
  1971. msgid ""
  1972. "============= ALCHEMIST RANK ================n"
  1973. "#    Name                             Pointsn"
  1974. "%s=============================================n"
  1975. msgstr ""
  1976. "============== 鍊金術師排名 =================n"
  1977. "#    名字                             分數n"
  1978. "%s=============================================n"
  1979. #: ../Network/Receive.pm:6403
  1980. #, perl-format
  1981. msgid ""
  1982. "============= BLACKSMITH RANK ===============n"
  1983. "#    Name                             Pointsn"
  1984. "%s=============================================n"
  1985. msgstr ""
  1986. "================ 鐵匠排名 ===================n"
  1987. "#    名字                             分數n"
  1988. "%s=============================================n"
  1989. #: ../Network/Receive.pm:6413
  1990. #, perl-format
  1991. msgid ""
  1992. "================ PVP RANK ===================n"
  1993. "#    Name                             Pointsn"
  1994. "%s=============================================n"
  1995. msgstr ""
  1996. "================ PVP 排名 ===================n"
  1997. "#    名字                             分數n"
  1998. "%s=============================================n"
  1999. #: ../Network/Receive.pm:6423
  2000. #, perl-format
  2001. msgid ""
  2002. "=============== TAEKWON RANK ================n"
  2003. "#    Name                             Pointsn"
  2004. "%s=============================================n"
  2005. msgstr ""
  2006. "=============== 跆拳道家排名 ================n"
  2007. "#    名字                             分數n"
  2008. "%s=============================================n"
  2009. #: ../Network/Receive.pm:6447
  2010. #, perl-format
  2011. msgid "You unequip %s (%d) - %sn"
  2012. msgstr "您卸下裝備 %s (%d) - %sn"
  2013. #: ../Network/Receive.pm:6460
  2014. #, perl-format
  2015. msgid "%s gained a level!n"
  2016. msgstr "%s 升級了!n"
  2017. #: ../Network/Receive.pm:6463
  2018. #, perl-format
  2019. msgid "%s gained a job level!n"
  2020. msgstr "%s Job升級了!n"
  2021. #: ../Network/Receive.pm:6466
  2022. #, perl-format
  2023. msgid "%s failed to refine a weapon!n"
  2024. msgstr "%s 精鍊武器失敗!n"
  2025. #: ../Network/Receive.pm:6468
  2026. #, perl-format
  2027. msgid "%s successfully refined a weapon!n"
  2028. msgstr "%s 精鍊武器成功!n"
  2029. #: ../Network/Receive.pm:6479
  2030. #, perl-format
  2031. msgid "You used Item: %s (%d) x %sn"
  2032. msgstr "您使用了物品: %s (%d) x %sn"
  2033. #: ../Network/Receive.pm:6489
  2034. #, perl-format
  2035. msgid "There are currently %s users onlinen"
  2036. msgstr "目前線上人數 %sn"
  2037. #: ../Network/Receive.pm:6515
  2038. #, perl-format
  2039. msgid ""
  2040. "%sn"
  2041. "#  Name                                       Type           Amount       Pricen"
  2042. msgstr ""
  2043. "%sn"
  2044. "#  名稱                                       類型           數量         價格n"
  2045. #: ../Network/Receive.pm:6571
  2046. #, perl-format
  2047. msgid "Failed to buy %s of item #%s from vender (insufficient zeny).n"
  2048. msgstr "從露店購買物品 #%s 的 %s 失敗(金錢不夠).n"
  2049. #: ../Network/Receive.pm:6573
  2050. #, perl-format
  2051. msgid "Failed to buy %s of item #%s from vender (overweight).n"
  2052. msgstr "從露店購買物品 #%s 的 %s 失敗(負重過重).n"
  2053. #: ../Network/Receive.pm:6575
  2054. #, perl-format
  2055. msgid "Failed to buy %s of item #%s from vender (unknown code %s).n"
  2056. msgstr "從露店購買物品 #%s 的 %s 失敗(未知碼 %s).n"
  2057. #: ../Network/Receive.pm:6592
  2058. #, perl-format
  2059. msgid ""
  2060. "%sn"
  2061. "#  Name                                          Type        Amount       Pricen"
  2062. msgstr ""
  2063. "%sn"
  2064. "#  名稱                                          類型        數量         價格n"
  2065. #: ../Network/Receive.pm:6661
  2066. #, fuzzy
  2067. msgid "There is no mail in your inbox.n"
  2068. msgstr "無交易清單 - 您並沒有在交易n"
  2069. #: ../Network/Receive.pm:6665
  2070. #, fuzzy, perl-format
  2071. msgid "You've got Mail! (%s)n"
  2072. msgstr "您再度為: %sn"
  2073. #: ../Network/Receive.pm:6667
  2074. msgid "Inbox"
  2075. msgstr ""
  2076. #: ../Network/Receive.pm:6670
  2077. #, perl-format
  2078. msgid "@> R @%s @%s @%s"
  2079. msgstr ""
  2080. #: ../Network/Receive.pm:6682
  2081. #, perl-format
  2082. msgid "@> %s @%s @%s @%s"
  2083. msgstr ""
  2084. #: ../Network/Receive.pm:6702
  2085. msgid "Mail"
  2086. msgstr ""
  2087. #: ../Network/Receive.pm:6703
  2088. #, perl-format
  2089. msgid "Title: @%s Sender: @%s"
  2090. msgstr ""
  2091. #: ../Network/Receive.pm:6705
  2092. #, fuzzy, perl-format
  2093. msgid "Message: %sn"
  2094. msgstr "遺失: %s.fldn"
  2095. #: ../Network/Receive.pm:6707
  2096. #, fuzzy, perl-format
  2097. msgid ""
  2098. "Item: %s %sn"
  2099. "Zeny: %szn"
  2100. msgstr "已賣出: %s - %s %szn"
  2101. #: ../Network/Receive.pm:6718
  2102. #, fuzzy
  2103. msgid "Successfully added attachment to inventory.n"
  2104. msgstr "成功地改變了倉庫密碼.n"
  2105. #: ../Network/Receive.pm:6720
  2106. msgid "Failed to get the attachment to inventory due to your weight.n"
  2107. msgstr ""
  2108. #: ../Network/Receive.pm:6722
  2109. #, fuzzy
  2110. msgid "Failed to get the attachment to inventory.n"
  2111. msgstr "以 %s 餵食寵物失敗: 物品欄中沒有食物了.n"
  2112. #: ../Network/Receive.pm:6729
  2113. msgid "Failed to send mail, the recipient does not exist.n"
  2114. msgstr ""
  2115. #: ../Network/Receive.pm:6730
  2116. #, fuzzy
  2117. msgid "Mail sent succesfully.n"
  2118. msgstr "公會創造成功.n"
  2119. #: ../Network/Receive.pm:6735
  2120. #, perl-format
  2121. msgid "New mail from sender: %s titled: %s.n"
  2122. msgstr ""
  2123. #: ../Network/Receive.pm:6740
  2124. #, fuzzy, perl-format
  2125. msgid "%s to attach %s.n"
  2126. msgstr "%s 詠唱 %s 失敗n"
  2127. #: ../Network/Receive.pm:6745
  2128. #, perl-format
  2129. msgid "%s to delete mail with ID: %s.n"
  2130. msgstr ""
  2131. #: ../Network/Receive.pm:6750
  2132. #, perl-format
  2133. msgid "Mail window is now %s.n"
  2134. msgstr ""
  2135. #: ../Network/Receive.pm:6756
  2136. #, fuzzy, perl-format
  2137. msgid "The mail with ID: %s does not exist.n"
  2138. msgstr "手推車的物品 '%s' 並不存在.n"
  2139. #: ../Network/Receive.pm:6757
  2140. #, perl-format
  2141. msgid "The mail with ID: %s is returned to the sender.n"
  2142. msgstr ""
  2143. #: ../Network/Receive.pm:6765
  2144. msgid "You have failed to bid into the auction.n"
  2145. msgstr ""
  2146. #: ../Network/Receive.pm:6767
  2147. #, fuzzy
  2148. msgid "You have successfully bid in the auction.n"
  2149. msgstr "您成功地製造了藥水 (ID %s)!n"
  2150. #: ../Network/Receive.pm:6769
  2151. #, fuzzy
  2152. msgid "The auction has been canceled.n"
  2153. msgstr "施法已被取消."
  2154. #: ../Network/Receive.pm:6771
  2155. msgid "An auction with at least one bidder cannot be canceled.n"
  2156. msgstr ""
  2157. #: ../Network/Receive.pm:6773
  2158. msgid "You cannot register more than 5 items in an auction at a time.n"
  2159. msgstr ""
  2160. #: ../Network/Receive.pm:6775
  2161. msgid "You do not have enough Zeny to pay the Auction Fee.n"
  2162. msgstr ""
  2163. #: ../Network/Receive.pm:6777
  2164. #, fuzzy
  2165. msgid "You have won the auction.n"
  2166. msgstr "您已加入這個聊天室 %sn"
  2167. #: ../Network/Receive.pm:6779
  2168. #, fuzzy
  2169. msgid "You have failed to win the auction.n"
  2170. msgstr "您已加入這個聊天室 %sn"
  2171. #: ../Network/Receive.pm:6781
  2172. #, fuzzy
  2173. msgid "You do not have enough Zeny.n"
  2174. msgstr "您並沒有露天商店開啟.n"
  2175. #: ../Network/Receive.pm:6783
  2176. msgid "You cannot place more than 5 bids at a time.n"
  2177. msgstr ""
  2178. #: ../Network/Receive.pm:6795
  2179. msgid "No item in auction.n"
  2180. msgstr ""
  2181. #: ../Network/Receive.pm:6799
  2182. #, fuzzy, perl-format
  2183. msgid "Found %s items in auction.n"
  2184. msgstr "已賣出 %s 物品.n"
  2185. #: ../Network/Receive.pm:6801
  2186. #, fuzzy
  2187. msgid "Auction"
  2188. msgstr "解決方法n"
  2189. #: ../Network/Receive.pm:6802
  2190. #: ../Network/Receive.pm:6835
  2191. #, perl-format
  2192. msgid "@%s @%s @%s @%s @%s"
  2193. msgstr ""
  2194. #: ../Network/Receive.pm:6850
  2195. #, fuzzy
  2196. msgid "You have ended the auction.n"
  2197. msgstr "您已加入這個聊天室 %sn"
  2198. #: ../Network/Receive.pm:6852
  2199. #, fuzzy
  2200. msgid "You cannot end the auction.n"
  2201. msgstr "您無法交易 (fail code %s).n"
  2202. #: ../Network/Receive.pm:6854
  2203. msgid "Bid number is incorrect.n"
  2204. msgstr ""
  2205. #: ../Network/Receive.pm:6860
  2206. #, perl-format
  2207. msgid "Auction window is now %s.n"
  2208. msgstr ""
  2209. #: ../Network/Receive.pm:6865
  2210. #, fuzzy, perl-format
  2211. msgid "%s to add item with index: %s.n"
  2212. msgstr "%s 詠唱 %s 失敗n"
  2213. #: ../Network/Receive.pm:6872
  2214. msgid "Hotkeys"
  2215. msgstr ""
  2216. #: ../Network/Receive.pm:6873
  2217. #: ../Network/Receive.pm:6882
  2218. #, fuzzy, perl-format
  2219. msgid "@%s @%s @%s @%s"
  2220. msgstr "%s 有 %s "
  2221. #: ../Network/Receive.pm:6893
  2222. #, fuzzy
  2223. msgid ""
  2224. "Error: You have been forced to disconnect by a Hack Shield.n"
  2225. " Please check Poseidon.n"
  2226. msgstr "錯誤: 您已被GM強迫斷線n"
  2227. #: ../Network/XKore.pm:51
  2228. #, perl-format
  2229. msgid ""
  2230. "Unable to start the X-Kore server.n"
  2231. "You can only run one X-Kore session at the same time.n"
  2232. "And make sure no other servers are running on port %s.n"
  2233. msgstr ""
  2234. "無法啟動 X-Kore 伺服器.n"
  2235. "您在同一時間中只能執行一個 X-Kore session.n"
  2236. "且請確認沒有其他的伺服器在使用port %s.n"
  2237. #: ../Network/XKore.pm:77
  2238. #: ../Network/XKoreProxy.pm:82
  2239. msgid "X-Kore mode intialized.n"
  2240. msgstr "X-Kore 模式已初始化.n"
  2241. #: ../Network/XKore.pm:255
  2242. #, perl-format
  2243. msgid "Please start the Ragnarok Online client (%s)n"
  2244. msgstr "請啟動 Ragnarok Online 客戶端程式 (%s)n"
  2245. #: ../Network/XKore.pm:263
  2246. msgid "Error: You cannot type anything except 'quit' right now.n"
  2247. msgstr "錯誤: 此刻您除了'quit'外無法鍵入任何指令.n"
  2248. #: ../Network/XKore.pm:272
  2249. msgid "Ragnarok Online client foundn"
  2250. msgstr "已發現 Ragnarok Online 客戶端程式n"
  2251. #: ../Network/XKore.pm:285
  2252. msgid "You can login with the Ragnarok Online client now.n"
  2253. msgstr "您現在已可以用 Ragnarok Online 客戶端程式登入.n"
  2254. #: ../Network/XKore.pm:312
  2255. msgid "Cannot find NetRedirect.dll. Please check your installation."
  2256. msgstr "無法找到 NetRedirect.dll. 請檢查您的安裝."
  2257. #: ../Network/XKore.pm:319
  2258. msgid "Unable to inject NetRedirect.dll"
  2259. msgstr "無法引入 NetRedirect.dll"
  2260. #: ../Network/XKore.pm:334
  2261. msgid "Waiting for the Ragnarok Online client to connect to X-Kore..."
  2262. msgstr "等待 Ragnarok Online 客戶端程式連接至 X-Kore..."
  2263. #. Translation Comment: Waiting for the Ragnarok Online client to connect to X-Kore...
  2264. #: ../Network/XKore.pm:337
  2265. msgid "readyn"
  2266. msgstr "準備n"
  2267. #: ../Network/XKore.pm:450
  2268. msgid "Patching client to remove bot detection:n"
  2269. msgstr "修正客戶端程式以移除對bot的偵測:n"
  2270. #: ../Network/XKore.pm:512
  2271. #, perl-format
  2272. msgid "Client modified in %d places.n"
  2273. msgstr "客戶端程式已修改於 %d 處.n"
  2274. #: ../Network/XKoreProxy.pm:291
  2275. msgid "Client disconnectedn"
  2276. msgstr "客戶端已斷線n"
  2277. #: ../Network/XKoreProxy.pm:322
  2278. #, perl-format
  2279. msgid "Waiting Ragnarok Client to connect on (%s:%s)n"
  2280. msgstr "正在等候 Ragnarok 客戶端去連線在 (%s:%s)n"
  2281. #: ../Network/XKoreProxy.pm:348
  2282. #, perl-format
  2283. msgid "Proxying to [%s]n"
  2284. msgstr "Proxying to [%s]n"
  2285. #: ../Network/XKoreProxy.pm:365
  2286. msgid "Invalid server specified or server does not exist...n"
  2287. msgstr "無效的指定伺服器或伺服器並不存在...n"
  2288. #: ../Network/XKoreProxy.pm:389
  2289. #, perl-format
  2290. msgid ""
  2291. "Client did not respond in time.n"
  2292. "Trying to replay the packet for %s of 3 timesn"
  2293. msgstr ""
  2294. "客戶端沒有如時回應.n"
  2295. "嘗試重新進行封包傳送for %s of 3 timesn"
  2296. #: ../Network/XKoreProxy.pm:395
  2297. msgid "Client did not respond. Forcing disconnectionn"
  2298. msgstr "客戶端沒有回應. 強迫斷線n"
  2299. #: ../Network/XKoreProxy.pm:426
  2300. msgid "Logon-grant packet received twice! Avoiding bug in client.n"
  2301. msgstr "Logon-grant packet received twice! Avoiding bug in client.n"
  2302. #: ../Network/XKoreProxy.pm:559
  2303. #: ../functions.pl:323
  2304. msgid "Please choose a master server to connect to."
  2305. msgstr "請選擇一個主伺服器以連線."
  2306. #: ../Network/XKoreProxy.pm:561
  2307. #: ../functions.pl:325
  2308. msgid "Master servers"
  2309. msgstr "主伺服器"
  2310. #: ../Network/Receive/ServerType0.pm:52
  2311. #: ../Network/Receive/ServerType15.pm:46
  2312. #: ../Network/Receive/ServerType19.pm:46
  2313. #: ../Network/Receive/ServerType20.pm:46
  2314. msgid "You are now in the gamen"
  2315. msgstr "您現在已在遊戲中n"
  2316. #: ../Poseidon/EmbedServer.pm:49
  2317. #, perl-format
  2318. msgid ""
  2319. "Embed Poseidon Server initializedn"
  2320. "Please read %s for more information.n"
  2321. "n"
  2322. msgstr ""
  2323. "嵌入的 Poseidon(波塞頓) 伺服器已初始化n"
  2324. "請閱讀 %s 以獲得更多資訊.n"
  2325. "n"
  2326. #: ../Poseidon/EmbedServer.pm:66
  2327. #, perl-format
  2328. msgid "Poseidon: received query from client %sn"
  2329. msgstr "Poseidon(波塞頓): 已從客戶端 %s 收到要求n"
  2330. #: ../Poseidon/EmbedServer.pm:116
  2331. #, perl-format
  2332. msgid "Poseidon: Sent result to client %sn"
  2333. msgstr "Poseidon(波塞頓): 發送結果至客戶端 %sn"
  2334. #: ../Poseidon/EmbedServer.pm:122
  2335. msgid "Poseidon: Querying Ragnarok Online client.n"
  2336. msgstr "Poseidon(波塞頓): Ragnarok Online 客戶端要求中.n"
  2337. #: ../AI/Attack.pm:111
  2338. #: ../AI/Attack.pm:228
  2339. #: ../AI/Attack.pm:401
  2340. msgid "Dropping target - you will not kill steal othersn"
  2341. msgstr "放棄目標 - 您不可搶別人的怪n"
  2342. #: ../AI/Attack.pm:123
  2343. #: ../AI/Attack.pm:164
  2344. #: ../AI/Attack.pm:240
  2345. #: ../AI/Attack.pm:554
  2346. msgid "Teleport due to dropping attack targetn"
  2347. msgstr "因放棄要攻擊的目標而瞬移n"
  2348. #: ../AI/Attack.pm:133
  2349. #, perl-format
  2350. msgid "Dropping target - %s (%s) has been provokedn"
  2351. msgstr "放棄目標 - %s (%s) 已被挑釁n"
  2352. #: ../AI/Attack.pm:162
  2353. msgid "Can't reach or damage target, dropping targetn"
  2354. msgstr "無法到達或傷害到目標, 放棄目標n"
  2355. #: ../AI/Attack.pm:180
  2356. msgid "Target diedn"
  2357. msgstr "目標已死亡n"
  2358. #: ../AI/Attack.pm:216
  2359. msgid "Target lost, teleporting.n"
  2360. msgstr "目標已失去, 瞬移中.n"
  2361. #: ../AI/Attack.pm:219
  2362. msgid "Target lostn"
  2363. msgstr "目標已失去n"
  2364. #: ../AI/Attack.pm:458
  2365. #: ../AI/Slave.pm:571
  2366. #, perl-format
  2367. msgid "%s; moving to (%s, %s)n"
  2368. msgstr "%s; 移動至 (%s, %s)n"
  2369. #: ../AI/Attack.pm:467
  2370. #, perl-format
  2371. msgid "%s; no acceptable place to standn"
  2372. msgstr "%s; 沒有合適的地方可站立n"
  2373. #: ../AI/Attack.pm:552
  2374. msgid "Unable to calculate a route to target, dropping targetn"
  2375. msgstr "無法計算路徑至目標, 放棄目標n"
  2376. #: ../AI/CoreLogic.pm:388
  2377. #, perl-format
  2378. msgid "Done talking with %s.n"
  2379. msgstr "與 %s 結束對話.n"
  2380. #: ../AI/CoreLogic.pm:546
  2381. msgid "Escaping to into nearest portal.n"
  2382. msgstr "逃脫至最近的傳點.n"
  2383. #: ../AI/CoreLogic.pm:554
  2384. msgid "Found warp portal escaping into warp portal.n"
  2385. msgstr "發現傳陣正在逃脫進入傳陣.n"
  2386. #: ../AI/CoreLogic.pm:563
  2387. msgid "Escape failed no portal found.n"
  2388. msgstr "逃脫失敗找不到傳點.n"
  2389. #: ../AI/CoreLogic.pm:583
  2390. msgid ""
  2391. "Invalid coordinates specified for randomWalkn"
  2392. " Retrying..."
  2393. msgstr ""
  2394. "無效的指定的隨機走動座標n"
  2395. " 重新嘗試中..."
  2396. #: ../AI/CoreLogic.pm:585
  2397. #: ../AI/CoreLogic.pm:1979
  2398. #, perl-format
  2399. msgid "Calculating random route to: %s(%s): %s, %sn"
  2400. msgstr "計算隨機路徑至: %s(%s): %s, %sn"
  2401. #: ../AI/CoreLogic.pm:633
  2402. msgid "Timeout equiping for skilln"
  2403. msgstr "為了技能而裝備的逾時n"
  2404. #: ../AI/CoreLogic.pm:781
  2405. #, perl-format
  2406. msgid "Failed to take %s (%s) from (%s, %s) to (%s, %s)n"
  2407. msgstr "撿取%s (%s)失敗, 從 (%s, %s) 到 (%s, %s)n"
  2408. #: ../AI/CoreLogic.pm:803
  2409. #: ../AI/CoreLogic.pm:2848
  2410. #, perl-format
  2411. msgid "Routing to (%s, %s) to take %s (%s), distance %sn"
  2412. msgstr "計算路徑至 (%s, %s) 以撿取 %s (%s), 距離 %sn"
  2413. #: ../AI/CoreLogic.pm:905
  2414. msgid "Auto-denying party requestn"
  2415. msgstr "自動拒絕組隊要求n"
  2416. #: ../AI/CoreLogic.pm:907
  2417. msgid "Auto-accepting party requestn"
  2418. msgstr "自動接受組隊要求n"
  2419. #: ../AI/CoreLogic.pm:943
  2420. #, perl-format
  2421. msgid ""
  2422. "n"
  2423. "Disconnecting due to break time: %s to %sn"
  2424. "n"
  2425. msgstr ""
  2426. "n"
  2427. "斷線中, 由於休息時間: %s to %sn"
  2428. "n"
  2429. #: ../AI/CoreLogic.pm:944
  2430. #, perl-format
  2431. msgid "*** Disconnected due to Break Time: %s to %s ***n"
  2432. msgstr "*** 已斷線, 由於休息時間: %s to %s ***n"
  2433. #: ../AI/CoreLogic.pm:975
  2434. msgid "Auto-storaging due to deathn"
  2435. msgstr "因死亡而啟動自動存倉功能n"
  2436. #: ../AI/CoreLogic.pm:980
  2437. #, perl-format
  2438. msgid "Moving to %s - %d,%dn"
  2439. msgstr "正在移動至 %s - %d,%dn"
  2440. #: ../AI/CoreLogic.pm:998
  2441. msgid "Disconnecting on death!n"
  2442. msgstr "因死亡而自動斷線!n"
  2443. #: ../AI/CoreLogic.pm:999
  2444. msgid "*** You died, auto disconnect! ***n"
  2445. msgstr "*** 您已死亡, 自動斷線! ***n"
  2446. #: ../AI/CoreLogic.pm:1102
  2447. msgid "Auto-storaging due to excess weightn"
  2448. msgstr "因負重而啟動自動存倉功能n"
  2449. #: ../AI/CoreLogic.pm:1138
  2450. #: ../AI/CoreLogic.pm:1139
  2451. #: ../AI/CoreLogic.pm:2329
  2452. #: ../AI/CoreLogic.pm:2330
  2453. #, perl-format
  2454. msgid "Disconnecting on empty %s!n"
  2455. msgstr "因已無 %s 而斷線中!n"
  2456. #: ../AI/CoreLogic.pm:1162
  2457. #, perl-format
  2458. msgid "Auto-storaging due to insufficient %sn"
  2459. msgstr "因 %s 不足而啟動自動存倉功能n"
  2460. #: ../AI/CoreLogic.pm:1216
  2461. msgid "Teleporting to auto-storagen"
  2462. msgstr "瞬移以進行自動存倉功能n"
  2463. #: ../AI/CoreLogic.pm:1221
  2464. #, perl-format
  2465. msgid "Calculating auto-storage route to: %s(%s): %s, %sn"
  2466. msgstr "正在計算自動存倉路徑至: %s(%s): %s, %sn"
  2467. #: ../AI/CoreLogic.pm:1235
  2468. msgid "Warning storageAuto has changed. Please read News.txtn"
  2469. msgstr "警告: storageAuto已改變. 請閱讀News.txtn"
  2470. #: ../AI/CoreLogic.pm:1242
  2471. msgid "Using storage steps defined in config.n"
  2472. msgstr "使用config檔定義的存倉步驟.n"
  2473. #: ../AI/CoreLogic.pm:1244
  2474. msgid "Something is wrong with storageAuto_npc_type in your config.n"
  2475. msgstr "您的config檔中的 storageAuto_npc_type 有誤.n"
  2476. #: ../AI/CoreLogic.pm:1275
  2477. #: ../AI/CoreLogic.pm:1276
  2478. msgid "Disconnecting because storage is full!n"
  2479. msgstr "因倉庫已滿而斷線中!n"
  2480. #: ../AI/CoreLogic.pm:1383
  2481. #, perl-format
  2482. msgid "Attempt to get %s x %s from storage, retry: %sn"
  2483. msgstr "嘗試從倉庫獲得 %s x %s, 重試次數: %sn"
  2484. #: ../AI/CoreLogic.pm:1394
  2485. #, perl-format
  2486. msgid "storage: %s out of stockn"
  2487. msgstr "倉庫: %s 已罄n"
  2488. #: ../AI/CoreLogic.pm:1402
  2489. msgid ""
  2490. "Kore tried to get an item from storage 3 times, but failed.n"
  2491. "This problem could be caused by a server bug.n"
  2492. "To work around this problem, set 'relogAfterStorage' to 1, and relogin.n"
  2493. msgstr ""
  2494. "Kore試著從倉庫拿取物品3次, 但都失敗了.n"
  2495. "這個問題可能是因為伺服器bug引起的.n"
  2496. "若要在這個問題下進行, 請設定 'relogAfterStorage' 為1, 然後重新登入.n"
  2497. #: ../AI/CoreLogic.pm:1418
  2498. msgid "Character is still overweight after storageAuto (storage is full?)n"
  2499. msgstr "在自動存倉後角色仍然負重 (是否倉庫已滿?)n"
  2500. #: ../AI/CoreLogic.pm:1420
  2501. #: ../AI/CoreLogic.pm:1421
  2502. msgid "Disconnecting on storage full!n"
  2503. msgstr "因倉庫已滿而斷線中!n"
  2504. #: ../AI/CoreLogic.pm:1458
  2505. msgid "Auto-sell sequence completed.n"
  2506. msgstr "自動賣出的程序已完成.n"
  2507. #: ../AI/CoreLogic.pm:1496
  2508. msgid "Teleporting to auto-selln"
  2509. msgstr "瞬移以進行自動賣出功能n"
  2510. #: ../AI/CoreLogic.pm:1500
  2511. #, perl-format
  2512. msgid "Calculating auto-sell route to: %s(%s): %s, %sn"
  2513. msgstr "正在計算自動賣出路徑至: %s(%s): %s, %sn"
  2514. #: ../AI/CoreLogic.pm:1936
  2515. #, perl-format
  2516. msgid "Unknown skill '%s'; disabling skillsAddAuton"
  2517. msgstr "未知的技能 '%s'; disabling skillsAddAuton"
  2518. #: ../AI/CoreLogic.pm:1947
  2519. #, perl-format
  2520. msgid "Auto-adding skill %sn"
  2521. msgstr "自動加技能點 %sn"
  2522. #: ../AI/CoreLogic.pm:1976
  2523. msgid "Invalid coordinates specified for randomWalk (coordinates are unwalkable); randomWalk disabledn"
  2524. msgstr "無效的randomWalk指定座標(座標點是無法走動區域); randomWalk disabledn"
  2525. #: ../AI/CoreLogic.pm:2011
  2526. #, perl-format
  2527. msgid "Found my master - %sn"
  2528. msgstr "找到我的主人 - %sn"
  2529. #: ../AI/CoreLogic.pm:2018
  2530. msgid "Found my master!n"
  2531. msgstr "找到我的主人了!n"
  2532. #: ../AI/CoreLogic.pm:2072
  2533. msgid "Master died. I'll wait here.n"
  2534. msgstr "主人死了. 我會在這裡等候.n"
  2535. #: ../AI/CoreLogic.pm:2075
  2536. msgid "I lost my mastern"
  2537. msgstr "我跟丟了主人n"
  2538. #: ../AI/CoreLogic.pm:2077
  2539. msgid "Trying to get him backn"
  2540. msgstr "試著讓他回來n"
  2541. #: ../AI/CoreLogic.pm:2084
  2542. #: ../AI/CoreLogic.pm:2169
  2543. msgid "My master disconnectedn"
  2544. msgstr "我的主人下線了n"
  2545. #: ../AI/CoreLogic.pm:2120
  2546. #: ../AI/CoreLogic.pm:2197
  2547. msgid "My master teleportedn"
  2548. msgstr "我的主人已瞬移n"
  2549. #: ../AI/CoreLogic.pm:2124
  2550. msgid "Trying to find lost mastern"
  2551. msgstr "試著找尋跟丟的主人n"
  2552. #: ../AI/CoreLogic.pm:2149
  2553. msgid "Don't know what happened to Mastern"
  2554. msgstr "不知道主人發生了什麼事n"
  2555. #: ../AI/CoreLogic.pm:2165
  2556. msgid "Couldn't find master, giving upn"
  2557. msgstr "無法找到主人, 放棄了n"
  2558. #: ../AI/CoreLogic.pm:2193
  2559. #, perl-format
  2560. msgid "My master warped at (%s, %s) - moving to warp pointn"
  2561. msgstr "我的主人進入傳點(%s, %s) - 跟著移動至傳點位置n"
  2562. #: ../AI/CoreLogic.pm:2802
  2563. #, perl-format
  2564. msgid "Gathering: %s (%s)n"
  2565. msgstr "收集: %s (%s)n"
  2566. #: ../AI/CoreLogic.pm:2819
  2567. #, perl-format
  2568. msgid "Failed to gather %s (%s) : Lost targetn"
  2569. msgstr "收集 %s (%s) 失敗: 失去目標n"
  2570. #: ../AI/CoreLogic.pm:2827
  2571. #, perl-format
  2572. msgid "Failed to gather %s (%s) : No looting!n"
  2573. msgstr "收集 %s (%s) 失敗: 不可橫取!n"
  2574. #: ../AI/CoreLogic.pm:2831
  2575. #, perl-format
  2576. msgid "Failed to gather %s (%s) : Timeoutn"
  2577. msgstr "收集 %s (%s) 失敗: 逾時n"
  2578. #: ../AI/CoreLogic.pm:2883
  2579. msgid "Teleporting to avoid all playersn"
  2580. msgstr "正在瞬移以避免所有的玩家n"
  2581. #: ../AI/CoreLogic.pm:2923
  2582. msgid "Teleporting due to insufficient HP/SP or too many aggressivesn"
  2583. msgstr "由於HP/SP不足或有太多攻擊而瞬移n"
  2584. #: ../AI/CoreLogic.pm:2935
  2585. #, perl-format
  2586. msgid "Teleporting to avoid %sn"
  2587. msgstr "瞬移以避開 %sn"
  2588. #: ../AI/CoreLogic.pm:2945
  2589. #, perl-format
  2590. msgid "Teleporting due to monster being too close %sn"
  2591. msgstr "因魔物太靠近而瞬移 %sn"
  2592. #: ../AI/CoreLogic.pm:2963
  2593. msgid "Teleporting due to idlen"
  2594. msgstr "因閒置而瞬移n"
  2595. #: ../AI/CoreLogic.pm:2975
  2596. msgid "Teleporting to avoid portaln"
  2597. msgstr "正在瞬移以避免傳點n"
  2598. #: ../AI/CoreLogic.pm:3000
  2599. msgid "Respawning to save point.n"
  2600. msgstr "瞬移回重生點.n"
  2601. #: ../AI/CoreLogic.pm:3001
  2602. msgid "** Respawning to save point.n"
  2603. msgstr "** 正在瞬移回重生點.n"
  2604. #: ../AI/CoreLogic.pm:3052
  2605. #, perl-format
  2606. msgid "Disconnecting for 30 secs to avoid %sn"
  2607. msgstr "斷線 30 秒以迴避 %sn"
  2608. #: ../AI/Slave.pm:182
  2609. #, fuzzy
  2610. msgid "Found your Slave!n"
  2611. msgstr "找到我的主人了!n"
  2612. #: ../AI/Slave.pm:187
  2613. #, fuzzy
  2614. msgid "Teleporting to get slave backn"
  2615. msgstr "將人工生命體傳回來n"
  2616. #: ../AI/Slave.pm:196
  2617. #, fuzzy, perl-format
  2618. msgid "Trying to find your slave at location %d, %d (you are currently at %d, %d)n"
  2619. msgstr "嘗試尋找您的人工生命體在位置 %d, %d (您現在位置在 %d, %d)n"
  2620. #: ../AI/Slave.pm:204
  2621. msgid "You lost your Homunculus!n"
  2622. msgstr "您弄丟了您的人工生命體!n"
  2623. #: ../AI/Slave.pm:226
  2624. #, perl-format
  2625. msgid "Your Slave moves too far (distance: %.2f) - Moving near your Slaven"
  2626. msgstr ""
  2627. #: ../AI/Slave.pm:300
  2628. #, fuzzy, perl-format
  2629. msgid "Slave attacking: %sn"
  2630. msgstr "正要攻擊: %sn"
  2631. #: ../AI/Slave.pm:431
  2632. #, fuzzy
  2633. msgid "Slave can't reach or damage target, dropping targetn"
  2634. msgstr "無法到達或傷害到目標, 放棄目標n"
  2635. #: ../AI/Slave.pm:433
  2636. #: ../AI/Slave.pm:669
  2637. #: ../AI/Slave.pm:728
  2638. #, fuzzy
  2639. msgid "Teleport due to dropping slave attack targetn"
  2640. msgstr "因放棄要攻擊的目標而瞬移n"
  2641. #: ../AI/Slave.pm:444
  2642. #, fuzzy
  2643. msgid "Slave target diedn"
  2644. msgstr "目標已死亡n"
  2645. #: ../AI/Slave.pm:480
  2646. #, fuzzy
  2647. msgid "Slave target lostn"
  2648. msgstr "目標已失去n"
  2649. #: ../AI/Slave.pm:530
  2650. #: ../AI/Slave.pm:716
  2651. #, fuzzy
  2652. msgid "Dropping target - slave will not kill steal othersn"
  2653. msgstr "放棄目標 - 您不可搶別人的怪n"
  2654. #: ../AI/Slave.pm:534
  2655. #, fuzzy
  2656. msgid "Teleporting due to dropping slave attack targetn"
  2657. msgstr "因放棄要攻擊的目標而瞬移n"
  2658. #: ../AI/Slave.pm:574
  2659. #, fuzzy, perl-format
  2660. msgid "%s; no acceptable place for slave to standn"
  2661. msgstr "%s; 沒有合適的地方可站立n"
  2662. #: ../AI/Slave.pm:667
  2663. #, fuzzy
  2664. msgid "Unable to calculate a route to slave target, dropping targetn"
  2665. msgstr "無法計算路徑至目標, 放棄目標n"
  2666. #: ../AI/Slave.pm:810
  2667. #: ../AI/Slave.pm:902
  2668. #, fuzzy
  2669. msgid "Slave destination reached.n"
  2670. msgstr "目的地已到達.n"
  2671. #: ../AI/Slave.pm:837
  2672. #, fuzzy, perl-format
  2673. msgid "Slave is stuck at %s (%d,%d), while walking from (%d,%d) to (%d,%d)."
  2674. msgstr "人工生命體在 %s (%d,%d) 呆住, 當要從 (%d,%d) 走到 (%d,%d) 的時候."
  2675. #: ../Task/CalcMapRoute.pm:114
  2676. #, perl-format
  2677. msgid "Cannot load field '%s'."
  2678. msgstr "無法載入地圖 '%s'."
  2679. #: ../Task/CalcMapRoute.pm:160
  2680. #, perl-format
  2681. msgid "Cannot calculate a route from %s (%d,%d) to %s %s"
  2682. msgstr "無法計算路徑,從 %s (%d,%d) 至 %s %s"
  2683. #: ../Task/CheckPoints.pm:62
  2684. #, perl-format
  2685. msgid "Arrived at waypoint %sn"
  2686. msgstr "抵達路線點 %sn"
  2687. #: ../Task/CheckPoints.pm:68
  2688. #, perl-format
  2689. msgid "Walking to waypoint %s: %s(%s): %s,%sn"
  2690. msgstr "前往路線點 %s: %s(%s): %s,%sn"
  2691. #: ../Task/MapRoute.pm:170
  2692. #, perl-format
  2693. msgid "Unable to talk to NPC at %s (%s,%s).n"
  2694. msgstr "無法在 %s (%s,%s) 與NPC交談.n"
  2695. #: ../Task/MapRoute.pm:217
  2696. #, perl-format
  2697. msgid "Unable to walk from %s (%s,%s) to NPC at (%s,%s).n"
  2698. msgstr "無法從 %s (%s,%s) 走到位於 (%s,%s) 的NPC.n"
  2699. #: ../Task/MapRoute.pm:250
  2700. #, perl-format
  2701. msgid "No LOS from %s (%s,%s) to Final Destination at (%s,%s).n"
  2702. msgstr "從 %s (%s,%s) 到最終的目的地 (%s,%s) 無 LOS.n"
  2703. #: ../Task/MapRoute.pm:306
  2704. #, perl-format
  2705. msgid "Attempting to teleport near portal, try #%sn"
  2706. msgstr "嘗試瞬移至傳點附近, 嘗試次數 #%sn"
  2707. #: ../Task/MapRoute.pm:342
  2708. #, perl-format
  2709. msgid "No LOS from %s (%s,%s) to Portal at (%s,%s).n"
  2710. msgstr "從 %s (%s,%s) 到 (%s,%s) 的傳點無 LOS.n"
  2711. #: ../Task/Route.pm:228
  2712. msgid "Destination reached.n"
  2713. msgstr "目的地已到達.n"
  2714. #: ../Task/Route.pm:263
  2715. msgid " Teleporting to unstuck."
  2716. msgstr "瞬移以避免呆住."
  2717. #: ../Task/Route.pm:267
  2718. msgid "Stuck during route."
  2719. msgstr "計算路徑時呆住."
  2720. #: ../Task/SitStand.pm:100
  2721. msgid "Basic Skill level 3 is required in order to sit or stand."
  2722. msgstr "基本技能要達到 3 級才能坐下或站起."
  2723. #: ../Task/TalkNPC.pm:113
  2724. #, perl-format
  2725. msgid "Could not find an NPC at location (%d,%d)."
  2726. msgstr "無法在座標 (%d,%d) 找到 NPC."
  2727. #: ../Task/TalkNPC.pm:149
  2728. msgid "The NPC did not respond."
  2729. msgstr "NPC 無回應."
  2730. #: ../Task/TalkNPC.pm:207
  2731. msgid "According to the given NPC instructions, the Next button must now be clicked on, but that's not possible."
  2732. msgstr "根據給定的 NPC 對話命令串, 下一步的按鈕現在應被按下, 但卻無法執行."
  2733. #: ../Task/TalkNPC.pm:220
  2734. #, perl-format
  2735. msgid "According to the given NPC instructions, menu item %d must now be selected, but there are only %d menu items."
  2736. msgstr "根據給定的 NPC 對話命令串, 選單項目 %d 現在應被選擇, 但目前只有 %d 個選單項目而已."
  2737. #: ../Task/TalkNPC.pm:227
  2738. msgid "According to the given NPC instructions, a menu item must now be selected, but that's not possible."
  2739. msgstr "根據給定的 NPC 對話命令串, 選單項目現在應被選擇, 但卻無法執行."
  2740. #: ../Task/TalkNPC.pm:247
  2741. #, perl-format
  2742. msgid "Shop item %d not found."
  2743. msgstr "商店物品 %d 找不到."
  2744. #: ../Task/UseSkill.pm:290
  2745. #, perl-format
  2746. msgid "Skill %s cannot be used because your character has no such skill."
  2747. msgstr "技能 %s 無法被使用, 因為您的角色無此技能."
  2748. #: ../Task/UseSkill.pm:322
  2749. #: ../Task/UseSkill.pm:338
  2750. msgid "Target lost."
  2751. msgstr "目標已失去."
  2752. #: ../Task/UseSkill.pm:347
  2753. #, perl-format
  2754. msgid "Unable to cast skill %s in %d tries."
  2755. msgstr "技能 %s 無法施展, 已嘗試 %d 次."
  2756. #: ../Task/UseSkill.pm:353
  2757. #: ../Task/UseSkill.pm:387
  2758. #, perl-format
  2759. msgid "Casting failed: %s (%d)"
  2760. msgstr "施法失敗: %s (%d)"
  2761. #: ../Task/UseSkill.pm:371
  2762. msgid "Casting has been cancelled."
  2763. msgstr "施法已被取消."
  2764. #: ../Task/UseSkill.pm:382
  2765. #, perl-format
  2766. msgid "Unable to cast skill in %d tries."
  2767. msgstr "技能無法施展, 已嘗試 %d 次."
  2768. #: ../Task/UseSkill.pm:392
  2769. msgid "Casting is supposed to be finished now, but nothing happened."
  2770. msgstr "此刻詠唱應該已經結束, 但卻沒有發生任何事."
  2771. #: ../../openkore.pl:128
  2772. #, perl-format
  2773. msgid ""
  2774. "Your Windows TCP/IP stack is broken. Please readn"
  2775. "  %sn"
  2776. "to learn how to solve this."
  2777. msgstr ""
  2778. "您的 Windows TCP/IP stack 壞了. 請閱讀n"
  2779. "  %sn"
  2780. "以學習如何解決."
  2781. #: ../../openkore.pl:139
  2782. msgid ""
  2783. "You have old files in the OpenKore folder, which may cause conflicts.n"
  2784. "Please delete your entire OpenKore source folder, and redownload everything."
  2785. msgstr ""
  2786. "您在OpenKore資料夾中有舊式檔案, 可能造成程式衝突.n"
  2787. "請刪除全部的OpenKore原始碼, 並重新下載所有檔案."
  2788. #: ../../openkore.pl:145
  2789. #, perl-format
  2790. msgid ""
  2791. "Your version of the XSTools library is too old.n"
  2792. "Please read %s"
  2793. msgstr ""
  2794. "您的 XSTools library 的版本太舊.n"
  2795. "請參閱 %s"
  2796. #: ../../openkore.pl:151
  2797. #, perl-format
  2798. msgid ""
  2799. "Your version of (wx)start.exe is incompatible.n"
  2800. "Please upgrade it by reading %s"
  2801. msgstr ""
  2802. "您的 (wx)start.exe 版本不相容.n"
  2803. "請參閱 %s 以更新它"
  2804. #: ../../openkore.pl:154
  2805. #, perl-format
  2806. msgid ""
  2807. "Your version of XSTools library is incompatible.n"
  2808. "Please upgrade it by reading %s"
  2809. msgstr ""
  2810. "您的 XSTools library 版本不相容.n"
  2811. "請參閱 %s 以更新它"
  2812. #: ../../openkore.pl:162
  2813. #, perl-format
  2814. msgid ""
  2815. "Your version of (wx)start.exe is too old.n"
  2816. "Please upgrade it by reading %s"
  2817. msgstr ""
  2818. "您的 (wx)start.exe 版本太舊.n"
  2819. "請參閱 %s 以更新它"
  2820. #: ../../openkore.pl:165
  2821. #, perl-format
  2822. msgid ""
  2823. "Your version of the XSTools library is too old.n"
  2824. "Please upgrade it by reading %s"
  2825. msgstr ""
  2826. "您的 XSTools library 版本太舊.n"
  2827. "請參閱 %s 以更新它"
  2828. #. Translation Comment: Kore's exit message
  2829. #: ../../openkore.pl:176
  2830. msgid "Bye!n"
  2831. msgstr "再見!n"
  2832. #: ../functions.pl:114
  2833. #, perl-format
  2834. msgid ""
  2835. "This plugin cannot be loaded because of a problem in the plugin. Please notify the plugin's author about this problem, or remove the plugin so %s can start.n"
  2836. "n"
  2837. "The error message is:n"
  2838. "%s"
  2839. msgstr ""
  2840. "這個 plugin 有問題存在所以無法載入. 請通報這個問題給 plugin 的作者, 或移除這個 plugin 使 %s 可以啟動.n"
  2841. "n"
  2842. "錯誤的訊息為:n"
  2843. "%s"
  2844. #: ../functions.pl:213
  2845. #, perl-format
  2846. msgid "Unable to load the file %s."
  2847. msgstr "無法載入檔案 %s."
  2848. #: ../functions.pl:221
  2849. msgid ""
  2850. "n"
  2851. "Auto-generating Admin Password due to default...n"
  2852. msgstr ""
  2853. "n"
  2854. "由於預設值而正自動產生一個 Admin Password...n"
  2855. #: ../functions.pl:229
  2856. msgid ""
  2857. "n"
  2858. "Generating session Admin Password...n"
  2859. msgstr ""
  2860. "n"
  2861. "正在產生 session Admin Password...n"
  2862. #: ../functions.pl:281
  2863. msgid "Checking for new portals... "
  2864. msgstr "檢查有無新的傳點..."
  2865. #: ../functions.pl:283
  2866. msgid "found new portals!n"
  2867. msgstr "發現新的傳點!n"
  2868. #: ../functions.pl:285
  2869. msgid "New portals have been added to the portals database. The portals database must be compiled before the new portals can be used. Would you like to compile portals now?n"
  2870. msgstr "新的傳點已經加入傳點資料庫. 傳點資料庫必須重新編譯才可應用新的傳點. 請問您現在要編譯傳點嗎?n"
  2871. #: ../functions.pl:288
  2872. msgid "Yes, compile now."
  2873. msgstr "是的, 現在編譯."
  2874. #: ../functions.pl:288
  2875. msgid "No, don't compile it."
  2876. msgstr "不, 不要編譯它."
  2877. #: ../functions.pl:289
  2878. msgid "Compile portals?"
  2879. msgstr "編譯傳點?"
  2880. #: ../functions.pl:291
  2881. msgid "compiling portals"
  2882. msgstr "正在編繹傳點"
  2883. #: ../functions.pl:294
  2884. msgid "skipping compile"
  2885. msgstr "略過編譯"
  2886. #: ../functions.pl:297
  2887. msgid ""
  2888. "none foundn"
  2889. "n"
  2890. msgstr ""
  2891. "沒有發現n"
  2892. "n"
  2893. #: ../functions.pl:305
  2894. msgid "Please enter your Ragnarok Online username."
  2895. msgstr "請輸入您的 Ragnarok Online 帳號."
  2896. #: ../functions.pl:312
  2897. msgid "Please enter your Ragnarok Online password."
  2898. msgstr "請輸入您的 Ragnarok Online 密碼."
  2899. #: ../functions.pl:385
  2900. #, perl-format
  2901. msgid "Next restart in %sn"
  2902. msgstr "下一次自動重新啟動在 %s 後開始進行n"
  2903. #: ../functions.pl:555
  2904. #, perl-format
  2905. msgid "Unknown packet - %sn"
  2906. msgstr "未知的封包 - %sn"
  2907. #: ../functions.pl:619
  2908. msgid ""
  2909. "n"
  2910. "Auto-restarting!!n"
  2911. msgstr ""
  2912. "n"
  2913. "自動重新啟動!!n"
  2914. #: ../functions.pl:625
  2915. #, perl-format
  2916. msgid "Sleeping for %sn"
  2917. msgstr "正在休眠 %sn"
  2918. #: ../functions.pl:666
  2919. #, perl-format
  2920. msgid "Changing configuration file (from "%s" to "%s")...n"
  2921. msgstr "正在變換設定檔 (從 "%s" 變為 "%s")...n"
  2922. #. Translation Comment: Interface Title with character status
  2923. #: ../functions.pl:759
  2924. #, perl-format
  2925. msgid "%s B%s (%s), J%s (%s) : w%s%s - %s"
  2926. msgstr "%s B%s (%s), J%s (%s) : w%s%s - %s"
  2927. #. Translation Comment: Interface Title
  2928. #: ../functions.pl:766
  2929. #, perl-format
  2930. msgid "%sNot connected - %s"
  2931. msgstr "%s尚未連線 - %s"
  2932. #. Translation Comment: Interface Title
  2933. #: ../functions.pl:769
  2934. #, perl-format
  2935. msgid "%sConnecting - %s"
  2936. msgstr "%s連線中 - %s"
  2937. #: ../functions.pl:975
  2938. msgid "Map loadedn"
  2939. msgstr "地圖已載入n"
  2940. #, fuzzy
  2941. #~ msgid ""
  2942. #~ "--------------------------------- Inbox "
  2943. #~ "----------------------------------n"
  2944. #~ "# mailID  Title                  Read Sender          Timen"
  2945. #~ msgstr ""
  2946. #~ "--------------------------------- 聊天室清單 "
  2947. #~ "----------------------------------n"
  2948. #~ "#   聊天室名稱                             擁有人               使用者  類"
  2949. #~ "型n"