zh_CN.po
上传用户:market2
上传日期:2018-11-18
资源大小:18786k
文件大小:193k
源码类别:

外挂编程

开发平台:

Windows_Unix

  1. "Capacity: %d/%dn"
  2. msgstr ""
  3. "n"
  4. "容量: %d/%dn"
  5. #: ../Misc.pm:2987
  6. msgid "Storage loggedn"
  7. msgstr "仓库记录n"
  8. #: ../Misc.pm:2990
  9. #, perl-format
  10. msgid "Unable to write to %sn"
  11. msgstr "不能写到 %sn"
  12. #: ../Misc.pm:3115
  13. #, perl-format
  14. msgid "%s %s %s - Dmg: %s (delay %s)n"
  15. msgstr "%s %s %s - 伤害: %s (delay %s)n"
  16. #: ../Misc.pm:3130
  17. #, perl-format
  18. msgid "You are casting %s on location (%d, %d) - (time %sms)n"
  19. msgstr "你正在念 %s 对自己 (%d, %d) - (time %sms)n"
  20. #: ../Misc.pm:3132
  21. #, perl-format
  22. msgid "Player %s (%d) is casting %s on location (%d, %d) - (time %sms)n"
  23. msgstr "玩家 %s (%d) 正在念 %s 在 (%d, %d) - (time %sms)n"
  24. #: ../Misc.pm:3135
  25. #, perl-format
  26. msgid "Monster %s (%d) is casting %s on location (%d, %d) - (time %sms)n"
  27. msgstr "玩家 %s (%d) 正在念 %s 在 (%d, %d) - (time %sms)n"
  28. #: ../Misc.pm:3138
  29. #, fuzzy, perl-format
  30. msgid "Slave %s (%d) is casting %s on location (%d, %d) - (time %sms)n"
  31. msgstr "玩家 %s (%d) 正在念 %s 在 (%d, %d) - (time %sms)n"
  32. #: ../Misc.pm:3141
  33. #, perl-format
  34. msgid "Unknown #%s (%d) is casting %s on location (%d, %d) - (time %sms)n"
  35. msgstr "未知的 #%s (%d) 正在念 %s 在 (%d, %d) - (time %sms)n"
  36. #: ../Misc.pm:3148
  37. #, perl-format
  38. msgid "You are casting %s on yourself (time %sms)n"
  39. msgstr "你正在念 %s 对自己 (time %sms)n"
  40. #: ../Misc.pm:3150
  41. #, perl-format
  42. msgid "You are casting %s on player %s (%d) (time %sms)n"
  43. msgstr "你正在念 %s 对玩家 %s (%d) (time %sms)n"
  44. #: ../Misc.pm:3153
  45. #, perl-format
  46. msgid "You are casting %s on monster %s (%d) (time %sms)n"
  47. msgstr "你正在念 %s 对怪物 %s (%d) (time %sms)n"
  48. #: ../Misc.pm:3156
  49. #, fuzzy, perl-format
  50. msgid "You are casting %s on slave %s (%d) (time %sms)n"
  51. msgstr "你正在念 %s 对玩家 %s (%d) (time %sms)n"
  52. #: ../Misc.pm:3159
  53. #, perl-format
  54. msgid "You are casting %s on Unknown #%s (%d) (time %sms)n"
  55. msgstr "你正在念 %s 对未知的 #%s (%d) (time %sms)n"
  56. #: ../Misc.pm:3165
  57. #, perl-format
  58. msgid "Player %s (%d) is casting %s on you (time %sms)n"
  59. msgstr "玩家 %s (%d) 正在念 %s 对你 (time %sms)n"
  60. #: ../Misc.pm:3170
  61. #, perl-format
  62. msgid "Player %s (%d) is casting %s on player %s (%d) (time %sms)n"
  63. msgstr "玩家 %s (%d) 正在念 %s 对玩家 %s (%d) (time %sms)n"
  64. #: ../Misc.pm:3173
  65. #, perl-format
  66. msgid "Player %s (%d) is casting %s on himself (time %sms)n"
  67. msgstr "玩家 %s (%d) 正在念 %s 对自己 (time %sms)n"
  68. #: ../Misc.pm:3176
  69. #, perl-format
  70. msgid "Player %s (%d) is casting %s on herself (time %sms)n"
  71. msgstr "玩家 %s (%d) 正在念 %s 对自己 (time %sms)n"
  72. #: ../Misc.pm:3180
  73. #, perl-format
  74. msgid "Player %s (%d) is casting %s on monster %s (%d) (time %sms)n"
  75. msgstr "玩家 %s (%d) 正在念 %s 对怪物 %s (%d) (time %sms)n"
  76. #: ../Misc.pm:3183
  77. #, fuzzy, perl-format
  78. msgid "Player %s (%d) is casting %s on slave %s (%d) (time %sms)n"
  79. msgstr "玩家 %s (%d) 正在念 %s 对玩家 %s (%d) (time %sms)n"
  80. #: ../Misc.pm:3186
  81. #, perl-format
  82. msgid "Player %s (%d) is casting %s on Unknown #%s (%d) (time %sms)n"
  83. msgstr "玩家 %s (%d) 正在念 %s 对未知的 #%s (%d) (time %sms)n"
  84. #: ../Misc.pm:3192
  85. #, perl-format
  86. msgid "Monster %s (%d) is casting %s on you (time %sms)n"
  87. msgstr "怪物 %s (%d) 正在念 %s 对你 (time %sms)n"
  88. #: ../Misc.pm:3195
  89. #, perl-format
  90. msgid "Monster %s (%d) is casting %s on player %s (%d) (time %sms)n"
  91. msgstr "怪物 %s (%d) 正在念 %s 对玩家 %s (%d) (time %sms)n"
  92. #: ../Misc.pm:3199
  93. #, perl-format
  94. msgid "Monster %s (%d) is casting %s on monster %s (%d) (time %sms)n"
  95. msgstr "怪物 %s (%d) 正在念 %s 对怪物 %s (%d) (time %sms)n"
  96. #: ../Misc.pm:3202
  97. #, perl-format
  98. msgid "Monster %s (%d) is casting %s on itself (time %sms)n"
  99. msgstr "怪物 %s (%d) 正在念 %s 对自己 (time %sms)n"
  100. #: ../Misc.pm:3206
  101. #, fuzzy, perl-format
  102. msgid "Monster %s (%d) is casting %s on slave %s (%d) (time %sms)n"
  103. msgstr "怪物 %s (%d) 正在念 %s 对玩家 %s (%d) (time %sms)n"
  104. #: ../Misc.pm:3209
  105. #, perl-format
  106. msgid "Monster %s (%d) is casting %s on Unknown #%s (%d) (time %sms)n"
  107. msgstr "怪物 %s (%d) 正在念 %s 对未知的 #%s (%d) (time %sms)n"
  108. #: ../Misc.pm:3215
  109. #, fuzzy, perl-format
  110. msgid "Slave %s (%d) is casting %s on you (time %sms)n"
  111. msgstr "玩家 %s (%d) 正在念 %s 对你 (time %sms)n"
  112. #: ../Misc.pm:3218
  113. #, fuzzy, perl-format
  114. msgid "Slave %s (%d) is casting %s on player %s (%d) (time %sms)n"
  115. msgstr "玩家 %s (%d) 正在念 %s 对玩家 %s (%d) (time %sms)n"
  116. #: ../Misc.pm:3221
  117. #, fuzzy, perl-format
  118. msgid "Slave %s (%d) is casting %s on monster %s (%d) (time %sms)n"
  119. msgstr "玩家 %s (%d) 正在念 %s 对怪物 %s (%d) (time %sms)n"
  120. #: ../Misc.pm:3225
  121. #, fuzzy, perl-format
  122. msgid "Slave %s (%d) is casting %s on slave %s (%d) (time %sms)n"
  123. msgstr "玩家 %s (%d) 正在念 %s 对玩家 %s (%d) (time %sms)n"
  124. #: ../Misc.pm:3228
  125. #, fuzzy, perl-format
  126. msgid "Slave %s (%d) is casting %s on itself (time %sms)n"
  127. msgstr "玩家 %s (%d) 正在念 %s 对自己 (time %sms)n"
  128. #: ../Misc.pm:3232
  129. #, fuzzy, perl-format
  130. msgid "Slave %s (%d) is casting %s on Unknown #%s (%d) (time %sms)n"
  131. msgstr "玩家 %s (%d) 正在念 %s 对未知的 #%s (%d) (time %sms)n"
  132. #: ../Misc.pm:3238
  133. #, perl-format
  134. msgid "Unknown #%s (%d) is casting %s on you (time %sms)n"
  135. msgstr "未知 #%s (%d) 正在念 %s 对你 (time %sms)n"
  136. #: ../Misc.pm:3241
  137. #, perl-format
  138. msgid "Unknown #%s (%d) is casting %s on player %s (%d) (time %sms)n"
  139. msgstr "未知 #%s (%d) 正在念 %s 对玩家 %s (%d) (time %sms)n"
  140. #: ../Misc.pm:3244
  141. #, perl-format
  142. msgid "Unknown #%s (%d) is casting %s on monster %s (%d) (time %sms)n"
  143. msgstr "未知 #%s (%d) 正在念 %s 对怪物 %s (%d) (time %sms)n"
  144. #: ../Misc.pm:3247
  145. #, fuzzy, perl-format
  146. msgid "Unknown #%s (%d) is casting %s on slave %s (%d) (time %sms)n"
  147. msgstr "未知 #%s (%d) 正在念 %s 对玩家 %s (%d) (time %sms)n"
  148. #: ../Misc.pm:3251
  149. #, perl-format
  150. msgid "Unknown #%s (%d) is casting %s on Unknown #%s (%d) (time %sms)n"
  151. msgstr "未知 #%s (%d) 正在念 %s 对未知的 #%s (%d) (time %sms)n"
  152. #: ../Misc.pm:3254
  153. #, perl-format
  154. msgid "Unknown #%s (%d) is casting %s on himself (time %sms)n"
  155. msgstr "未知 #%s (%d) 正在念 %s 对自己 (time %sms)n"
  156. #. Translation Comment: Ammount of Damage on Skill
  157. #: ../Misc.pm:3269
  158. #, perl-format
  159. msgid "Dmg: %s"
  160. msgstr "伤害: %s"
  161. #. Translation Comment: Skill name + level
  162. #: ../Misc.pm:3275
  163. #: ../Misc.pm:3399
  164. #, perl-format
  165. msgid "%s (lvl %s)"
  166. msgstr "%s (lvl %s)"
  167. #: ../Misc.pm:3280
  168. #, perl-format
  169. msgid "You use %s on yourself %s(delay %s)n"
  170. msgstr "你使用 %s 对自己 %s(delay %s)n"
  171. #: ../Misc.pm:3282
  172. #, perl-format
  173. msgid "You use %s on player %s (%d) %s(delay %s)n"
  174. msgstr "你使用 %s 对玩家 %s (%d) %s(delay %s)n"
  175. #: ../Misc.pm:3285
  176. #, perl-format
  177. msgid "You use %s on monster %s (%d) %s(delay %s)n"
  178. msgstr "你使用 %s 对怪物 %s (%d) %s(delay %s)n"
  179. #: ../Misc.pm:3288
  180. #, fuzzy, perl-format
  181. msgid "You use %s on slave %s (%d) %s(delay %s)n"
  182. msgstr "你使用 %s 对玩家 %s (%d) %s(delay %s)n"
  183. #: ../Misc.pm:3291
  184. #, perl-format
  185. msgid "You use %s on Unknown #%s (%d) %s(delay %s)n"
  186. msgstr "你使用 %s 对未知的 #%s (%d) %s(delay %s)n"
  187. #: ../Misc.pm:3297
  188. #, perl-format
  189. msgid "Player %s (%d) uses %s on you %s(delay %s)n"
  190. msgstr "玩家 %s (%d) 使用 %s 对你 %s(delay %s)n"
  191. #: ../Misc.pm:3302
  192. #, perl-format
  193. msgid "Player %s (%d) uses %s on player %s (%d) %s(delay %s)n"
  194. msgstr "玩家 %s (%d) 使用 %s 对玩家 %s (%d) %s(delay %s)n"
  195. #: ../Misc.pm:3305
  196. #, perl-format
  197. msgid "Player %s (%d) uses %s on himself %s(delay %s)n"
  198. msgstr "玩家 %s (%d) 使用 %s 对自己 %s(delay %s)n"
  199. #: ../Misc.pm:3308
  200. #, perl-format
  201. msgid "Player %s (%d) uses %s on herself %s(delay %s)n"
  202. msgstr "玩家 %s (%d) 使用 %s 对自己 %s(delay %s)n"
  203. #: ../Misc.pm:3312
  204. #, perl-format
  205. msgid "Player %s (%d) uses %s on monster %s (%d) %s(delay %s)n"
  206. msgstr "玩家 %s (%d) 使用 %s 对怪物 %s (%d) %s(delay %s)n"
  207. #: ../Misc.pm:3315
  208. #, fuzzy, perl-format
  209. msgid "Player %s (%d) uses %s on slave %s (%d) %s(delay %s)n"
  210. msgstr "玩家 %s (%d) 使用 %s 对玩家 %s (%d) %s(delay %s)n"
  211. #: ../Misc.pm:3318
  212. #, perl-format
  213. msgid "Player %s (%d) uses %s on Unknown #%s (%d) %s(delay %s)n"
  214. msgstr "玩家 %s (%d) 使用 %s 对未知的 #%s (%d) %s(delay %s)n"
  215. #: ../Misc.pm:3324
  216. #, perl-format
  217. msgid "Monster %s (%d) uses %s on you %s(delay %s)n"
  218. msgstr "怪物 %s (%d) 使用 %s 对你 %s(delay %s)n"
  219. #: ../Misc.pm:3327
  220. #, perl-format
  221. msgid "Monster %s (%d) uses %s on player %s (%d) %s(delay %s)n"
  222. msgstr "怪物 %s (%d) 使用 %s 对玩家 %s (%d) %s(delay %s)n"
  223. #: ../Misc.pm:3331
  224. #, perl-format
  225. msgid "Monster %s (%d) uses %s on monster %s (%d) %s(delay %s)n"
  226. msgstr "怪物 %s (%d) 使用 %s 对怪物 %s (%d) %s(delay %s)n"
  227. #: ../Misc.pm:3334
  228. #, perl-format
  229. msgid "Monster %s (%d) uses %s on itself %s(delay %s)n"
  230. msgstr "怪物 %s (%d) 使用 %s 对自己 %s(delay %s)n"
  231. #: ../Misc.pm:3338
  232. #, fuzzy, perl-format
  233. msgid "Monster %s (%d) uses %s on slave %s (%d) %s(delay %s)n"
  234. msgstr "怪物 %s (%d) 使用 %s 对玩家 %s (%d) %s(delay %s)n"
  235. #: ../Misc.pm:3341
  236. #, perl-format
  237. msgid "Monster %s (%d) uses %s on Unknown #%s (%d) %s(delay %s)n"
  238. msgstr "怪物 %s (%d) 使用 %s 对未知的 #%s (%d) %s(delay %s)n"
  239. #: ../Misc.pm:3347
  240. #, fuzzy, perl-format
  241. msgid "Slave %s (%d) uses %s on you %s(delay %s)n"
  242. msgstr "玩家 %s (%d) 使用 %s 对你 %s(delay %s)n"
  243. #: ../Misc.pm:3350
  244. #, fuzzy, perl-format
  245. msgid "Slave %s (%d) uses %s on player %s (%d) %s(delay %s)n"
  246. msgstr "玩家 %s (%d) 使用 %s 对玩家 %s (%d) %s(delay %s)n"
  247. #: ../Misc.pm:3353
  248. #, fuzzy, perl-format
  249. msgid "Slave %s (%d) uses %s on monster %s (%d) %s(delay %s)n"
  250. msgstr "玩家 %s (%d) 使用 %s 对怪物 %s (%d) %s(delay %s)n"
  251. #: ../Misc.pm:3357
  252. #, fuzzy, perl-format
  253. msgid "Slave %s (%d) uses %s on slave %s (%d) %s(delay %s)n"
  254. msgstr "玩家 %s (%d) 使用 %s 对玩家 %s (%d) %s(delay %s)n"
  255. #: ../Misc.pm:3360
  256. #, fuzzy, perl-format
  257. msgid "Slave %s (%d) uses %s on itself %s(delay %s)n"
  258. msgstr "玩家 %s (%d) 使用 %s 对自己 %s(delay %s)n"
  259. #: ../Misc.pm:3364
  260. #, fuzzy, perl-format
  261. msgid "Slave %s (%d) uses %s on Unknown #%s (%d) %s(delay %s)n"
  262. msgstr "玩家 %s (%d) 使用 %s 对未知的 #%s (%d) %s(delay %s)n"
  263. #: ../Misc.pm:3371
  264. #, perl-format
  265. msgid "Unknown #%s (%d) uses %s on you %s(delay %s)n"
  266. msgstr "未知 #%s (%d) 使用 %s 对你 %s(delay %s)n"
  267. #: ../Misc.pm:3374
  268. #, perl-format
  269. msgid "Unknown #%s (%d) uses %s on player %s (%d) %s(delay %s)n"
  270. msgstr "未知 #%s (%d) 使用 %s 对玩家 %s (%d) %s(delay %s)n"
  271. #: ../Misc.pm:3377
  272. #, perl-format
  273. msgid "Unknown #%s (%d) uses %s on monster %s (%d) %s(delay %s)n"
  274. msgstr "未知 #%s (%d) 使用 %s 对怪物 %s (%d) %s(delay %s)n"
  275. #: ../Misc.pm:3380
  276. #, fuzzy, perl-format
  277. msgid "Unknown #%s (%d) uses %s on slave %s (%d) %s(delay %s)n"
  278. msgstr "未知 #%s (%d) 使用 %s 对玩家 %s (%d) %s(delay %s)n"
  279. #: ../Misc.pm:3384
  280. #, perl-format
  281. msgid "Unknown #%s (%d) uses %s on Unknown #%s (%d) %s(delay %s)n"
  282. msgstr "未知 #%s (%d) 使用 %s 对未知的 #%s (%d) %s(delay %s)n"
  283. #: ../Misc.pm:3387
  284. #, perl-format
  285. msgid "Unknown #%s (%d) uses %s on himself %s(delay %s)n"
  286. msgstr "未知 #%s (%d) 使用 %s 对自己 %s(delay %s)n"
  287. #: ../Misc.pm:3402
  288. #, perl-format
  289. msgid "You use %s on location (%d, %d)n"
  290. msgstr "你使用 %s 在位置 (%d, %d)n"
  291. #. Translation Comment: used Healing skill
  292. #: ../Misc.pm:3425
  293. #, perl-format
  294. msgid "%s hp gained"
  295. msgstr "得到 %s hp"
  296. #. Translation Comment: used non-Healing skill - displays skill level
  297. #: ../Misc.pm:3429
  298. #, perl-format
  299. msgid "Lv %s"
  300. msgstr "等级 %s"
  301. #: ../Misc.pm:3437
  302. #, perl-format
  303. msgid "You use %s on yourself %sn"
  304. msgstr "你使用 %s 对自己 %sn"
  305. #. Translation Comment: You use a certain skill on an actor.
  306. #: ../Misc.pm:3440
  307. #, perl-format
  308. msgid "You use %s on %s %sn"
  309. msgstr "你使用 %s 在位置 %s %sn"
  310. #: ../Misc.pm:3445
  311. #, perl-format
  312. msgid "Player %s uses %s on you %sn"
  313. msgstr "玩家 %s 使用 %s 对你 %sn"
  314. #: ../Misc.pm:3450
  315. #, perl-format
  316. msgid "Player %s (%d) uses %s on player %s (%d) %sn"
  317. msgstr "玩家 %s (%d) 使用 %s 对玩家 %s (%d) %sn"
  318. #: ../Misc.pm:3453
  319. #, perl-format
  320. msgid "Player %s (%d) uses %s on himself %sn"
  321. msgstr "玩家 %s (%d) 使用 %s 对自己 %sn"
  322. #: ../Misc.pm:3456
  323. #, perl-format
  324. msgid "Player %s (%d) uses %s on herself %sn"
  325. msgstr "玩家 %s (%d) 使用 %s 对自己 %sn"
  326. #: ../Misc.pm:3460
  327. #, perl-format
  328. msgid "Player %s (%d) uses %s on monster %s (%d) %sn"
  329. msgstr "玩家 %s (%d) 使用 %s 对怪物 %s (%d) %sn"
  330. #: ../Misc.pm:3463
  331. #, fuzzy, perl-format
  332. msgid "Player %s (%d) uses %s on slave %s (%d) %sn"
  333. msgstr "玩家 %s (%d) 使用 %s 对玩家 %s (%d) %sn"
  334. #: ../Misc.pm:3466
  335. #, perl-format
  336. msgid "Player %s (%d) uses %s on Unknown #%s (%d) %sn"
  337. msgstr "玩家 %s (%d) 使用 %s 对未知的 #%s (%d) %sn"
  338. #: ../Misc.pm:3472
  339. #, perl-format
  340. msgid "Monster %s (%d) uses %s on you %sn"
  341. msgstr "怪物 %s (%d) 使用 %s 对你 %sn"
  342. #: ../Misc.pm:3475
  343. #, perl-format
  344. msgid "Monster %s (%d) uses %s on player %s (%d) %sn"
  345. msgstr "怪物 %s (%d) 使用 %s 对玩家 %s (%d) %sn"
  346. #: ../Misc.pm:3479
  347. #, perl-format
  348. msgid "Monster %s (%d) uses %s on monster %s (%d) %sn"
  349. msgstr "怪物 %s (%d) 使用 %s 对怪物 %s (%d) %sn"
  350. #: ../Misc.pm:3482
  351. #, perl-format
  352. msgid "Monster %s (%d) uses %s on itself %sn"
  353. msgstr "怪物 %s (%d) 使用 %s 对自己 %sn"
  354. #: ../Misc.pm:3486
  355. #, fuzzy, perl-format
  356. msgid "Monster %s (%d) uses %s on slave %s (%d) %sn"
  357. msgstr "怪物 %s (%d) 使用 %s 对玩家 %s (%d) %sn"
  358. #: ../Misc.pm:3489
  359. #, perl-format
  360. msgid "Monster %s (%d) uses %s on Unknown #%s (%d) %sn"
  361. msgstr "怪物 %s (%d) 使用 %s 对未知的 #%s (%d) %sn"
  362. #: ../Misc.pm:3495
  363. #, fuzzy, perl-format
  364. msgid "Slave %s (%d) uses %s on you %sn"
  365. msgstr "玩家 %s (%d) 使用 %s 对你 %s(delay %s)n"
  366. #: ../Misc.pm:3498
  367. #, fuzzy, perl-format
  368. msgid "Slave %s (%d) uses %s on player %s (%d) %sn"
  369. msgstr "玩家 %s (%d) 使用 %s 对玩家 %s (%d) %sn"
  370. #: ../Misc.pm:3501
  371. #, fuzzy, perl-format
  372. msgid "Slave %s (%d) uses %s on monster %s (%d) %sn"
  373. msgstr "玩家 %s (%d) 使用 %s 对怪物 %s (%d) %sn"
  374. #: ../Misc.pm:3505
  375. #, fuzzy, perl-format
  376. msgid "Slave %s (%d) uses %s on slave %s (%d) %sn"
  377. msgstr "玩家 %s (%d) 使用 %s 对玩家 %s (%d) %s(delay %s)n"
  378. #: ../Misc.pm:3508
  379. #, fuzzy, perl-format
  380. msgid "Slave %s (%d) uses %s on itself %sn"
  381. msgstr "玩家 %s (%d) 使用 %s 对自己 %sn"
  382. #: ../Misc.pm:3512
  383. #, fuzzy, perl-format
  384. msgid "Slave %s (%d) uses %s on Unknown #%s (%d) %sn"
  385. msgstr "玩家 %s (%d) 使用 %s 对未知的 #%s (%d) %sn"
  386. #: ../Misc.pm:3518
  387. #, perl-format
  388. msgid "Unknown #%s (%d) uses %s on you %sn"
  389. msgstr "未知 #%s (%d) 使用 %s 对你 %sn"
  390. #: ../Misc.pm:3521
  391. #, perl-format
  392. msgid "Unknown #%s (%d) uses %s on player %s (%d) %sn"
  393. msgstr "未知 #%s (%d) 使用 %s 对玩家 %s (%d) %sn"
  394. #: ../Misc.pm:3524
  395. #, perl-format
  396. msgid "Unknown #%s (%d) uses %s on monster %s (%d) %sn"
  397. msgstr "未知 #%s (%d) 使用 %s 对怪物 %s (%d) %sn"
  398. #: ../Misc.pm:3527
  399. #, fuzzy, perl-format
  400. msgid "Unknown #%s (%d) uses %s on slave %s (%d) %sn"
  401. msgstr "未知 #%s (%d) 使用 %s 对玩家 %s (%d) %sn"
  402. #: ../Misc.pm:3531
  403. #, perl-format
  404. msgid "Unknown #%s (%d) uses %s on Unknown #%s (%d) %sn"
  405. msgstr "未知 #%s (%d) 使用 %s 未知 #%s (%d) %sn"
  406. #: ../Misc.pm:3534
  407. #, perl-format
  408. msgid "Unknown #%s (%d) uses %s on himself %sn"
  409. msgstr "未知 #%s (%d) 使用 %s 对自己 %sn"
  410. #: ../Misc.pm:3548
  411. #, fuzzy, perl-format
  412. msgid "You are now: %s for: %s seconds.n"
  413. msgstr "你不再是: %sn"
  414. #: ../Misc.pm:3550
  415. #, perl-format
  416. msgid "You are now: %sn"
  417. msgstr "你现在: %sn"
  418. #: ../Misc.pm:3553
  419. #, perl-format
  420. msgid "Player %s (%d) is now: %sn"
  421. msgstr "玩家 %s (%d) 现在: %sn"
  422. #: ../Misc.pm:3555
  423. #, perl-format
  424. msgid "Monster %s (%d) is now: %sn"
  425. msgstr "怪物 %s (%d) 现在: %sn"
  426. #: ../Misc.pm:3557
  427. #, fuzzy, perl-format
  428. msgid "Slave %s (%d) is now: %sn"
  429. msgstr "玩家 %s (%d) 现在: %sn"
  430. #: ../Misc.pm:3559
  431. #, perl-format
  432. msgid "Unknown #%s (%d) is now: %sn"
  433. msgstr "未知 #%s (%d) 现在: %sn"
  434. #: ../Misc.pm:3564
  435. #, fuzzy, perl-format
  436. msgid "You are again: %s for: %s seconds.n"
  437. msgstr "你再次: %sn"
  438. #: ../Misc.pm:3566
  439. #, perl-format
  440. msgid "You are again: %sn"
  441. msgstr "你再次: %sn"
  442. #: ../Misc.pm:3569
  443. #, perl-format
  444. msgid "Player %s (%d) is again: %sn"
  445. msgstr "玩家 %s (%d) 再次: %sn"
  446. #: ../Misc.pm:3571
  447. #, perl-format
  448. msgid "Monster %s (%d) is again: %sn"
  449. msgstr "怪物 %s (%d) 再次: %sn"
  450. #: ../Misc.pm:3573
  451. #, fuzzy, perl-format
  452. msgid "Slave %s (%d) is again: %sn"
  453. msgstr "玩家 %s (%d) 再次: %sn"
  454. #: ../Misc.pm:3575
  455. #, perl-format
  456. msgid "Unknown #%s (%d) is again: %sn"
  457. msgstr "未知 #%s (%d) 再次: %sn"
  458. #: ../Misc.pm:3579
  459. #, perl-format
  460. msgid "You are no longer: %sn"
  461. msgstr "你不再是: %sn"
  462. #: ../Misc.pm:3581
  463. #, perl-format
  464. msgid "Player %s (%d) is no longer: %sn"
  465. msgstr "玩家 %s (%d) 不再是: %sn"
  466. #: ../Misc.pm:3583
  467. #, perl-format
  468. msgid "Monster %s (%d) is no longer: %sn"
  469. msgstr "怪物 %s (%d) 不再是: %sn"
  470. #: ../Misc.pm:3585
  471. #, fuzzy, perl-format
  472. msgid "Slave %s (%d) is no longer: %sn"
  473. msgstr "玩家 %s (%d) 不再是: %sn"
  474. #: ../Misc.pm:3587
  475. #, perl-format
  476. msgid "Unknown #%s (%d) is no longer: %sn"
  477. msgstr "未知 #%s (%d) 不再是: %sn"
  478. #: ../Misc.pm:3678
  479. #, perl-format
  480. msgid "GM %s is nearby, teleport & disconnect for %d seconds"
  481. msgstr "GM %s 在附近, 飞或断线在 %d 秒后"
  482. #: ../Misc.pm:3683
  483. #, perl-format
  484. msgid "GM %s is nearby, disconnect for %s seconds"
  485. msgstr "发现个小样 %s (GM), 强龙不压地头蛇,等 %s 秒后就闪!"
  486. #: ../Misc.pm:3689
  487. #, perl-format
  488. msgid "GM %s is nearby, teleporting"
  489. msgstr "GM %s 在附近, 飞"
  490. #: ../Misc.pm:3694
  491. #, perl-format
  492. msgid "GM %s is nearby, respawning"
  493. msgstr "GM %s 在附近, 回城"
  494. #: ../Misc.pm:3719
  495. #, perl-format
  496. msgid "%s (%s) is nearby, disconnecting...n"
  497. msgstr "%s (%s) 在附近, 断开连接...n"
  498. #: ../Misc.pm:3720
  499. #, perl-format
  500. msgid "*** Found %s (%s) nearby and disconnected ***n"
  501. msgstr "*** 发现 %s (%s) 在附近,断开连接 ***n"
  502. #: ../Misc.pm:3726
  503. #, perl-format
  504. msgid "Teleporting to avoid player %s (%s)n"
  505. msgstr "发现垃圾 %s (%s) 我飞啊~n"
  506. #: ../Misc.pm:3727
  507. #, perl-format
  508. msgid "*** Found %s (%s) nearby and teleported ***n"
  509. msgstr "*** 发现 %s (%s)在附近,飞 ***n"
  510. #: ../Misc.pm:3740
  511. #, perl-format
  512. msgid "%s is nearby, disconnecting...n"
  513. msgstr "%s 在附近, 闪...n"
  514. #: ../Misc.pm:3741
  515. #, perl-format
  516. msgid "*** Found %s nearby and disconnected ***n"
  517. msgstr "*** 发现 %s 在附近,闪 ***n"
  518. #: ../Misc.pm:3774
  519. #, perl-format
  520. msgid "Processing map %s...n"
  521. msgstr "处理地图 %s...n"
  522. #: ../Misc.pm:3809
  523. #, perl-format
  524. msgid "Wrote portals Line of Sight table to '%s'n"
  525. msgstr "写入入口到 '%s'n"
  526. #: ../Misc.pm:3813
  527. #: ../Misc.pm:3817
  528. msgid "----------------------------Error Summary----------------------------n"
  529. msgstr "----------------------------错误摘要----------------------------n"
  530. #: ../Misc.pm:3814
  531. #, perl-format
  532. msgid "Missing: %s.fldn"
  533. msgstr "找不到: %s.fldn"
  534. #: ../Misc.pm:3815
  535. msgid ""
  536. "Note: LOS information for the above listed map(s) will be inaccurate;n"
  537. "      however it is safe to ignore if those map(s) are not usedn"
  538. msgstr ""
  539. "Note: LOS information for the above listed map(s) will be inaccurate;n"
  540. "      however it is safe to ignore if those map(s) are not usedn"
  541. "注意: 部分地图的路点是不精确的;n"
  542. "      忽略那些地图不被使用n"
  543. #: ../Misc.pm:3951
  544. #, perl-format
  545. msgid "Invalid NPC information for autoBuy, autoSell or autoStorage! (%s)n"
  546. msgstr ""
  547. #: ../Misc.pm:4403
  548. msgid "A shop has already been opened.n"
  549. msgstr "开了一家商店.n"
  550. #: ../Misc.pm:4410
  551. msgid "You don't have the Vending skill.n"
  552. msgstr "你没有开店技能.n"
  553. #: ../Misc.pm:4415
  554. msgid "Your shop does not have a title.n"
  555. msgstr "你的商店没有名字.n"
  556. #: ../Misc.pm:4447
  557. msgid "There are no items to sell.n"
  558. msgstr "没有出售的道具.n"
  559. #: ../Misc.pm:4462
  560. #, perl-format
  561. msgid "Shop opened (%s) with %d selling items.n"
  562. msgstr "商店打开 (%s) 出售 %d 道具.n"
  563. #: ../Misc.pm:4469
  564. msgid "A shop has not been opened.n"
  565. msgstr "开店失败.n"
  566. #: ../Misc.pm:4477
  567. msgid "Shop closed.n"
  568. msgstr "停止关闭.n"
  569. #: ../Misc.pm:4498
  570. #: ../Network/DirectConnection.pm:333
  571. #: ../Network/XKore.pm:68
  572. #: ../functions.pl:201
  573. #, perl-format
  574. msgid "Loading %s...n"
  575. msgstr "读取 %s...n"
  576. #: ../Misc.pm:4509
  577. #: ../functions.pl:207
  578. #, perl-format
  579. msgid ""
  580. "The file %s must be valid UTF-8 encoded, which it is n"
  581. "currently not. To solve this prolem, please use Notepadn"
  582. "to save that file as valid UTF-8."
  583. msgstr ""
  584. "文件 %s 的编码必须是 UTF-8 , 现在不是. n"
  585. "为解决这个问题, n"
  586. "请使用记事本重新保存编码为 UTF-8 ."
  587. #: ../Modules.pm:137
  588. #, perl-format
  589. msgid "Unable to reload code: %s not foundn"
  590. msgstr "无法读取代码: %s 没有发现n"
  591. #: ../Modules.pm:155
  592. #, perl-format
  593. msgid "Failed to execute %sn"
  594. msgstr "没有运行 %sn"
  595. #: ../Modules.pm:158
  596. #, perl-format
  597. msgid "%s exited abnormallyn"
  598. msgstr "%s 非正常退出n"
  599. #: ../Modules.pm:161
  600. #, perl-format
  601. msgid "%s passed syntax check.n"
  602. msgstr "%s 通过了语法检查.n"
  603. #: ../Modules.pm:164
  604. #, perl-format
  605. msgid "%s contains syntax errors.n"
  606. msgstr "%s 语法错误.n"
  607. #: ../Modules.pm:180
  608. #, perl-format
  609. msgid "Cannot find Perl interpreter %sn"
  610. msgstr "没有发现 Perl 解析器 %sn"
  611. #: ../Modules.pm:184
  612. #, perl-format
  613. msgid "Checking %s for errors...n"
  614. msgstr "检查 %s 的错误...n"
  615. #. Translation Comment: Reloading a Kore's module
  616. #: ../Modules.pm:187
  617. #, perl-format
  618. msgid "Reloading %s...n"
  619. msgstr "重新读取 %s...n"
  620. #. Translation Comment: Unable to Reload a Kore's module
  621. #: ../Modules.pm:192
  622. #, perl-format
  623. msgid "Unable to reload %sn"
  624. msgstr "无法重新读取 %sn"
  625. #. Translation Comment: Kore's module reloaded successfully
  626. #: ../Modules.pm:197
  627. msgid "Reloaded.n"
  628. msgstr "重新读取.n"
  629. #: ../Plugins.pm:83
  630. #, fuzzy
  631. msgid "Loading all plugins (by default)...n"
  632. msgstr "读取插件 %s...n"
  633. #: ../Plugins.pm:85
  634. msgid "Automatic loading of plugins disabledn"
  635. msgstr ""
  636. #: ../Plugins.pm:88
  637. #, fuzzy
  638. msgid "Loading all plugins...n"
  639. msgstr "读取插件 %s...n"
  640. #: ../Plugins.pm:90
  641. #, fuzzy
  642. msgid "Selectively loading plugins...n"
  643. msgstr "读取插件 %s...n"
  644. #: ../Plugins.pm:92
  645. #, fuzzy
  646. msgid "Selectively skipping plugins...n"
  647. msgstr "读取插件 %s...n"
  648. #: ../Plugins.pm:156
  649. #, perl-format
  650. msgid "Loading plugin %s...n"
  651. msgstr "读取插件 %s...n"
  652. #: ../Plugins.pm:163
  653. #, perl-format
  654. msgid "File %s does not exist."
  655. msgstr "文件 %s 不存在."
  656. #: ../Plugins.pm:165
  657. #, perl-format
  658. msgid "The ROPP plugin (ropp.pl) is obsolete and is no longer necessary. Please remove it, or %s will not work correctly."
  659. msgstr "ROPP 插件 (ropp.pl) 已经废除了. 请删除, 或者 %s 将无法正常工作."
  660. #: ../Plugins.pm:174
  661. #, perl-format
  662. msgid ""
  663. "Plugin contains syntax errors:n"
  664. "%s"
  665. msgstr ""
  666. "插件语法错误:n"
  667. "%s"
  668. #. Translation Comment: Version String
  669. #: ../Settings.pm:79
  670. #, fuzzy
  671. msgid " (SVN Version) "
  672. msgstr " (SVN 版本)"
  673. #. Translation Comment: Version String
  674. #: ../Settings.pm:82
  675. msgid "Custom Ragnarok Online client"
  676. msgstr "自定义仙境客户端"
  677. #: ../Settings.pm:83
  678. #, perl-format
  679. msgid "Welcome to %s."
  680. msgstr "欢迎来到 %s."
  681. #: ../Settings.pm:395
  682. #, perl-format
  683. msgid "Cannot load control file %s"
  684. msgstr "无法读取 control 文件 %s"
  685. #: ../Settings.pm:399
  686. #, perl-format
  687. msgid "Cannot load table file %s"
  688. msgstr "无法读取 table 文件 %s"
  689. #: ../Network/DirectConnection.pm:148
  690. #, perl-format
  691. msgid "Connecting (%s:%s)... "
  692. msgstr "连接 (%s:%s)... "
  693. #: ../Network/DirectConnection.pm:156
  694. msgid "connectedn"
  695. msgstr "连接完成n"
  696. #: ../Network/DirectConnection.pm:157
  697. #, perl-format
  698. msgid "couldn't connect: %s (error code %d)n"
  699. msgstr "无法连接: %s (错误代码 %d)n"
  700. #: ../Network/DirectConnection.pm:227
  701. #, perl-format
  702. msgid "Disconnecting (%s:%s)..."
  703. msgstr "断开连接 (%s:%s)..."
  704. #: ../Network/DirectConnection.pm:231
  705. msgid "disconnectedn"
  706. msgstr "中断n"
  707. #: ../Network/DirectConnection.pm:232
  708. msgid "couldn't disconnectn"
  709. msgstr "无法断开连接n"
  710. #: ../Network/DirectConnection.pm:337
  711. msgid "Connecting to Account Server...n"
  712. msgstr "连接到帐号服务器...n"
  713. #: ../Network/DirectConnection.pm:366
  714. msgid "Requesting permission to logon on account server...n"
  715. msgstr "请求允许登录在帐号服务器...n"
  716. #: ../Network/DirectConnection.pm:374
  717. #: ../Network/DirectConnection.pm:406
  718. msgid "Secure Login...n"
  719. msgstr "保护登陆...n"
  720. #: ../Network/DirectConnection.pm:433
  721. msgid "Sending encoded password...n"
  722. msgstr "发送编码密码...n"
  723. #: ../Network/DirectConnection.pm:444
  724. msgid "Timeout on Account Server, reconnecting...n"
  725. msgstr "帐号服务器连接超时, 重新连接中...n"
  726. #: ../Network/DirectConnection.pm:469
  727. msgid "Connecting to Character Server...n"
  728. msgstr "连接到人物服务器...n"
  729. #: ../Network/DirectConnection.pm:477
  730. #, perl-format
  731. msgid "Invalid server specified, server %s does not exist...n"
  732. msgstr "服务器指定错误, 服务器 %s 无法解析...n"
  733. #: ../Network/DirectConnection.pm:484
  734. #: ../Network/Receive.pm:775
  735. #: ../Network/Receive/ServerType17.pm:85
  736. msgid "Please select your login server."
  737. msgstr "请选择登陆服务器."
  738. #: ../Network/DirectConnection.pm:486
  739. #: ../Network/Receive.pm:777
  740. #: ../Network/Receive/ServerType17.pm:87
  741. msgid "Select Login Server"
  742. msgstr "选择登陆服务器"
  743. #: ../Network/DirectConnection.pm:508
  744. msgid "Timeout on Character Server, reconnecting...n"
  745. msgstr "人物服务器连接超时, 重新连接中...n"
  746. #: ../Network/DirectConnection.pm:516
  747. msgid "Connecting to Character Select Server...n"
  748. msgstr "连接到人物选择服务器...n"
  749. #: ../Network/DirectConnection.pm:530
  750. msgid "Timeout on Character Select Server, reconnecting...n"
  751. msgstr "人物服务器列表失败, 重新连接中...n"
  752. #: ../Network/DirectConnection.pm:542
  753. msgid "Connecting to Map Server...n"
  754. msgstr "连接到地图服务器...n"
  755. #: ../Network/DirectConnection.pm:568
  756. msgid "Timeout on Map Server, connecting to Account Server...n"
  757. msgstr "连接地图服务器超时, 重新连接到人物服务器...n"
  758. #: ../Network/DirectConnection.pm:577
  759. msgid "*** You disconnected, auto quit! ***n"
  760. msgstr "*** 你断开连接, 自动退出! ***n"
  761. #: ../Network/DirectConnection.pm:578
  762. msgid "Disconnected from Map Server, exiting...n"
  763. msgstr "断开与地图服务器的连接, 退出中...n"
  764. #: ../Network/DirectConnection.pm:581
  765. #, perl-format
  766. msgid "Disconnected from Map Server, connecting to Account Server in %s seconds...n"
  767. msgstr "断开与地图服务器的连接, 重新连接帐号服务器在 %s 秒后...n"
  768. #: ../Network/DirectConnection.pm:589
  769. msgid "Timeout on Map Server, "
  770. msgstr "地图服务器连接超时, "
  771. #: ../Network/DirectConnection.pm:592
  772. msgid "exiting...n"
  773. msgstr "退出中...n"
  774. #: ../Network/DirectConnection.pm:595
  775. #, perl-format
  776. msgid "connecting to Account Server in %s seconds...n"
  777. msgstr "连接帐号服务器在 %s 秒后...n"
  778. #: ../Network/Receive.pm:419
  779. #, perl-format
  780. msgid "Cannot load server message parser for server type '%s'."
  781. msgstr "无法载入ServerType的封包 '%s'."
  782. #: ../Network/Receive.pm:423
  783. #, perl-format
  784. msgid ""
  785. "An error occured while loading the server message parser for server type '%s':n"
  786. "%s"
  787. msgstr ""
  788. "一个错误发生在服务器类型 '%s':n"
  789. "%s"
  790. #: ../Network/Receive.pm:657
  791. msgid ""
  792. "You've never set a login PIN code before.n"
  793. "Please enter a new login PIN code:"
  794. msgstr ""
  795. "你没有设置过 PIN 码.n"
  796. "请重新设置:"
  797. #: ../Network/Receive.pm:665
  798. msgid "The PIN code may only contain digits."
  799. msgstr "PIN 码必须是数字."
  800. #: ../Network/Receive.pm:667
  801. msgid "The PIN code must be between 4 and 9 characters."
  802. msgstr "PIN 必须大于 3 小于 9 位."
  803. #: ../Network/Receive.pm:712
  804. msgid "============= Account payment information =============n"
  805. msgstr "============= 解析帐号信息 =============n"
  806. #: ../Network/Receive.pm:713
  807. #, perl-format
  808. msgid "Pay per day  : %s day(s) %s hour(s) and %s minute(s)n"
  809. msgstr "游戏天数 : %s 天(s) %s 小时(s) %s 分钟(s)n"
  810. #: ../Network/Receive.pm:714
  811. #, perl-format
  812. msgid "Pay per hour : %s day(s) %s hour(s) and %s minute(s)n"
  813. msgstr "游戏小时 : %s 天(s) %s 小时(s) %s 分钟(s)n"
  814. #: ../Network/Receive.pm:715
  815. msgid "-------------------------------------------------------n"
  816. msgstr "-------------------------------------------------------n"
  817. #: ../Network/Receive.pm:736
  818. #: ../Network/Receive/ServerType17.pm:46
  819. msgid ""
  820. "-----------Account Info------------n"
  821. "Account ID: @<<<<<<<<< @<<<<<<<<<<n"
  822. "Sex:        @<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<n"
  823. "Session ID: @<<<<<<<<< @<<<<<<<<<<n"
  824. "            @<<<<<<<<< @<<<<<<<<<<n"
  825. "-----------------------------------"
  826. msgstr ""
  827. "-----------帐号信息------------n"
  828. "Account ID: @<<<<<<<<< @<<<<<<<<<<n"
  829. "Sex:        @<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<n"
  830. "Session ID: @<<<<<<<<< @<<<<<<<<<<n"
  831. "            @<<<<<<<<< @<<<<<<<<<<n"
  832. "-----------------------------------"
  833. #: ../Network/Receive.pm:756
  834. #: ../Network/Receive/ServerType17.pm:66
  835. msgid ""
  836. "--------- Servers ----------n"
  837. "#   Name                  Users  IP              Portn"
  838. msgstr ""
  839. "--------- 服务器 ----------n"
  840. "#   名字                  玩家  IP              端口n"
  841. #: ../Network/Receive.pm:767
  842. #: ../Network/XKoreProxy.pm:467
  843. #: ../Network/Receive/ServerType17.pm:77
  844. msgid "Closing connection to Account Servern"
  845. msgstr "断开和帐号服务器的连接n"
  846. #: ../Network/Receive.pm:785
  847. #: ../Network/Receive/ServerType17.pm:95
  848. #, perl-format
  849. msgid "Forcing connect to char server %s: %sn"
  850. msgstr "强制连接到角色信息服务器 %s: %sn"
  851. #: ../Network/Receive.pm:788
  852. #: ../Network/Receive/ServerType17.pm:98
  853. #, perl-format
  854. msgid "Server %s selectedn"
  855. msgstr "服务器 %s 已经选择n"
  856. #: ../Network/Receive.pm:816
  857. #, perl-format
  858. msgid "%s is sitting.n"
  859. msgstr "%s 已经坐下.n"
  860. #: ../Network/Receive.pm:826
  861. msgid "You are standing.n"
  862. msgstr "你已经站起来了.n"
  863. #: ../Network/Receive.pm:832
  864. #, perl-format
  865. msgid "%s is standing.n"
  866. msgstr "%s 已经站起来了.n"
  867. #: ../Network/Receive.pm:908
  868. msgid "You have diedn"
  869. msgstr "你挂了.n"
  870. #: ../Network/Receive.pm:951
  871. #, perl-format
  872. msgid "Player Died: %s (%d) %s %sn"
  873. msgstr "玩家死亡: %s (%d) %s %sn"
  874. #: ../Network/Receive.pm:1015
  875. #, fuzzy, perl-format
  876. msgid "Slave Died: %s (%d) %sn"
  877. msgstr "玩家死亡: %s (%d) %s %sn"
  878. #: ../Network/Receive.pm:1319
  879. #, perl-format
  880. msgid "NPC Exists: %s (%d, %d) (ID %d) - (%d)n"
  881. msgstr "存在 NPC : %s (%d, %d) (ID %d) - (%d)n"
  882. #: ../Network/Receive.pm:1322
  883. #, perl-format
  884. msgid "Portal Exists: %s (%s, %s) - (%s)n"
  885. msgstr "存在入口 : %s (%s, %s) - (%s)n"
  886. #: ../Network/Receive.pm:1514
  887. #, perl-format
  888. msgid "%s is muted for %d minutesn"
  889. msgstr "%s 被禁言 %d 分钟n"
  890. #: ../Network/Receive.pm:1516
  891. #, perl-format
  892. msgid "%s is no longer mutedn"
  893. msgstr "%s 不再禁言n"
  894. #: ../Network/Receive.pm:1627
  895. #, perl-format
  896. msgid "%s opened Warp Portal on (%d, %d)n"
  897. msgstr "%s 打开入口在 (%d, %d)n"
  898. #: ../Network/Receive.pm:1662
  899. #, perl-format
  900. msgid "Arrow/Bullet equipped: %s (%d)n"
  901. msgstr "箭/子弹 装备: %s (%d)n"
  902. #: ../Network/Receive.pm:1673
  903. msgid "Please equip arrow first."
  904. msgstr "请先装备箭矢."
  905. #: ../Network/Receive.pm:1676
  906. msgid "Please equip arrow first.n"
  907. msgstr "请先装备箭矢.n"
  908. #: ../Network/Receive.pm:1699
  909. msgid "Received Possible Arrow Craft List - type 'arrowcraft'n"
  910. msgstr "已得到箭列表 - 类型 'arrowcraft'n"
  911. #: ../Network/Receive.pm:1711
  912. #, perl-format
  913. msgid "Autodetected attackDistance = %sn"
  914. msgstr "自动检测攻击距离 = %sn"
  915. #: ../Network/Receive.pm:1720
  916. msgid "Buy completed.n"
  917. msgstr "购买完成.n"
  918. #: ../Network/Receive.pm:1722
  919. msgid "Buy failed (insufficient zeny).n"
  920. msgstr "购买失败 (没钱啦).n"
  921. #: ../Network/Receive.pm:1724
  922. msgid "Buy failed (insufficient weight capacity).n"
  923. msgstr "购买失败 (负重不足).n"
  924. #: ../Network/Receive.pm:1726
  925. msgid "Buy failed (too many different inventory items).n"
  926. msgstr "购买失败 (所携带的物品种类过多).n"
  927. #: ../Network/Receive.pm:1728
  928. #, perl-format
  929. msgid "Buy failed (failure code %s).n"
  930. msgstr "购买失败 (代码错误 %s).n"
  931. #: ../Network/Receive.pm:1767
  932. msgid "Card merging failedn"
  933. msgstr "卡片装配失败n"
  934. #: ../Network/Receive.pm:1771
  935. #, perl-format
  936. msgid "%s has been successfully merged into %sn"
  937. msgstr "%s 已经装配到 %sn"
  938. #: ../Network/Receive.pm:1827
  939. #, perl-format
  940. msgid "Can't Add Cart Item (%s)n"
  941. msgstr "无法添加手推车物品  (%s)n"
  942. #: ../Network/Receive.pm:1887
  943. #, perl-format
  944. msgid "Cart Item Added: %s (%d) x %sn"
  945. msgstr "手推车物品添加 : %s (%d) x %sn"
  946. #: ../Network/Receive.pm:1957
  947. #, perl-format
  948. msgid ""
  949. "-----------CashList (Cash Point: %-5d)------------n"
  950. "#  Name                    Type               Pricen"
  951. msgstr ""
  952. "----------Cash列表 (Cash 点数: %-5d)-----------n"
  953. "#  名字                    类型               价格n"
  954. #: ../Network/Receive.pm:1989
  955. #, perl-format
  956. msgid "Cart Item Removed: %s (%d) x %sn"
  957. msgstr "手推车物品移除 : %s (%d) x %sn"
  958. #: ../Network/Receive.pm:2025
  959. msgid "Character creation failed. If you didn't make any mistake, then the name you chose already exists.n"
  960. msgstr "人物创建失败.如果你确信操作是正确的话,那就是这个名字已经被占用了.n"
  961. #: ../Network/Receive.pm:2057
  962. #, perl-format
  963. msgid "Character %s (%d) created.n"
  964. msgstr "人物 %s (%d) 已建立.n"
  965. #: ../Network/Receive.pm:2067
  966. #, perl-format
  967. msgid "Character %s (%d) deleted.n"
  968. msgstr "人物 %s (%d) 已经删除.n"
  969. #: ../Network/Receive.pm:2074
  970. msgid "Character deleted.n"
  971. msgstr "人物已经删除.n"
  972. #: ../Network/Receive.pm:2086
  973. msgid "Character cannot be deleted. Your e-mail address was probably wrong.n"
  974. msgstr "输入的e-mail地址错误.无法删除人物.n"
  975. #: ../Network/Receive.pm:2156
  976. msgid "Chat Room Createdn"
  977. msgstr "聊天室已经开启n"
  978. #: ../Network/Receive.pm:2182
  979. msgid "Can't join Chat Room - Incorrect Passwordn"
  980. msgstr "密码错误.无法进入聊天室n"
  981. #: ../Network/Receive.pm:2184
  982. msgid "Can't join Chat Room - You're bannedn"
  983. msgstr "聊天室拒绝您的进入n"
  984. #: ../Network/Receive.pm:2210
  985. msgid "Chat Room Properties Modifiedn"
  986. msgstr "聊天室属性变更n"
  987. #: ../Network/Receive.pm:2249
  988. #, perl-format
  989. msgid "%s has joined the Chat Roomn"
  990. msgstr "%s 已经进入聊天室n"
  991. #: ../Network/Receive.pm:2265
  992. msgid "You left the Chat Roomn"
  993. msgstr "退出聊天室n"
  994. #: ../Network/Receive.pm:2267
  995. #, perl-format
  996. msgid "%s has left the Chat Roomn"
  997. msgstr "%s 已经退出聊天室n"
  998. #: ../Network/Receive.pm:2300
  999. #, perl-format
  1000. msgid "You have joined the Chat Room %sn"
  1001. msgstr "您已经加入聊天室 %sn"
  1002. #: ../Network/Receive.pm:2314
  1003. #, perl-format
  1004. msgid "%s failed to cast %sn"
  1005. msgstr "%s 错误的手推车编号 %sn"
  1006. #: ../Network/Receive.pm:2340
  1007. #, perl-format
  1008. msgid "%s added Item to Deal: %s x %sn"
  1009. msgstr "%s 添加交易物品: %s x %sn"
  1010. #: ../Network/Receive.pm:2344
  1011. #, perl-format
  1012. msgid "%s added %s z to Dealn"
  1013. msgstr "%s 添加金钱 %s zn"
  1014. #: ../Network/Receive.pm:2352
  1015. msgid "That person is overweight; you cannot trade.n"
  1016. msgstr "对方负重不足.n"
  1017. #: ../Network/Receive.pm:2355
  1018. msgid "This item cannot be traded.n"
  1019. msgstr "这个物品无法添加.n"
  1020. #: ../Network/Receive.pm:2358
  1021. #, perl-format
  1022. msgid "You cannot trade (fail code %s).n"
  1023. msgstr "您无法交易 (失败代码 %s)n"
  1024. #: ../Network/Receive.pm:2367
  1025. #, perl-format
  1026. msgid "You added Item to Deal: %s x %sn"
  1027. msgstr "您添加交易物品: %s x %sn"
  1028. #: ../Network/Receive.pm:2378
  1029. msgid "That person is too far from you to trade.n"
  1030. msgstr "交易距离过远.n"
  1031. #: ../Network/Receive.pm:2380
  1032. msgid "That person is in another deal.n"
  1033. msgstr "对方正在交易.n"
  1034. #: ../Network/Receive.pm:2397
  1035. #, perl-format
  1036. msgid "Engaged Deal with %sn"
  1037. msgstr "交易忙 %s.n"
  1038. #: ../Network/Receive.pm:2399
  1039. #, perl-format
  1040. msgid "Deal request failed (unknown error %s).n"
  1041. msgstr "交易请求失败 (未知错误 %s).n"
  1042. #: ../Network/Receive.pm:2407
  1043. msgid "Deal Cancelledn"
  1044. msgstr "交易取消n"
  1045. #: ../Network/Receive.pm:2414
  1046. msgid "Deal Completen"
  1047. msgstr "交易完成.n"
  1048. #: ../Network/Receive.pm:2421
  1049. #, perl-format
  1050. msgid "%s finalized the Dealn"
  1051. msgstr "%s 确定交易n"
  1052. #: ../Network/Receive.pm:2427
  1053. msgid "You finalized the Dealn"
  1054. msgstr "您已确定交易n"
  1055. #: ../Network/Receive.pm:2438
  1056. #, perl-format
  1057. msgid "%s (level %s) Requests a Dealn"
  1058. msgstr "%s (等级 %s) 邀请交易n"
  1059. #: ../Network/Receive.pm:2439
  1060. msgid "Type 'deal' to start dealing, or 'deal no' to deny the deal.n"
  1061. msgstr "输入 'deal' 开始交易, 或 'deal no' 拒绝交易.n"
  1062. #: ../Network/Receive.pm:2461
  1063. msgid "----- Egg Hatch Candidates -----n"
  1064. msgstr "-----选择孵化宠物蛋-----n"
  1065. #. Translation Comment: "[dist=$dist] $name ($player->{binID}): $emotionn"
  1066. #: ../Network/Receive.pm:2486
  1067. #, perl-format
  1068. msgid "[dist=%s] %s (%d): %sn"
  1069. msgstr "[存在=%s] %s (%d): %sn"
  1070. #. Translation Comment: "[dist=$dist] $monster->name ($monster->{binID}): $emotionn"
  1071. #: ../Network/Receive.pm:2514
  1072. #, fuzzy, perl-format
  1073. msgid "[dist=%s] %s %s (%d): %sn"
  1074. msgstr "[存在=%s] %s (%d): %sn"
  1075. #: ../Network/Receive.pm:2526
  1076. #, perl-format
  1077. msgid "[dist=%s] %s: %sn"
  1078. msgstr "[存在=%s] %s: %sn"
  1079. #: ../Network/Receive.pm:2535
  1080. #, perl-format
  1081. msgid "You can't put on %s (%d)n"
  1082. msgstr "无法装备 %s (%d)n"
  1083. #: ../Network/Receive.pm:2548
  1084. #, perl-format
  1085. msgid "You equip %s (%d) - %s (type %s)n"
  1086. msgstr "你装备 %s (%d) - %s (类型 %s)n"
  1087. #: ../Network/Receive.pm:2563
  1088. msgid "Lost connection; exitingn"
  1089. msgstr "失去连接.退出!n"
  1090. #: ../Network/Receive.pm:2576
  1091. msgid "Server shutting downn"
  1092. msgstr "服务器关闭n"
  1093. #: ../Network/Receive.pm:2578
  1094. msgid "Error: Server is closedn"
  1095. msgstr "错误: 服务器已经关闭n"
  1096. #: ../Network/Receive.pm:2581
  1097. #, perl-format
  1098. msgid ""
  1099. "Critical Error: Dual login prohibited - Someone trying to login!n"
  1100. "n"
  1101. "%s will now immediately tdisconnect."
  1102. msgstr ""
  1103. "错误: 相同帐号已经登陆!n"
  1104. "n"
  1105. "%s 断开连接."
  1106. #: ../Network/Receive.pm:2585
  1107. #: ../Network/Receive.pm:2589
  1108. msgid "Critical Error: Dual login prohibited - Someone trying to login!n"
  1109. msgstr "错误:  相同的帐号已经登陆!n"
  1110. #: ../Network/Receive.pm:2593
  1111. msgid "Error: Out of sync with servern"
  1112. msgstr "错误 : 服务器同步失败n"
  1113. #: ../Network/Receive.pm:2595
  1114. msgid "Error: Server is jammed due to over-population.n"
  1115. msgstr "错误 : 服务器登陆人数已到达限定.n"
  1116. #: ../Network/Receive.pm:2597
  1117. msgid "Error: You are underaged and cannot join this server.n"
  1118. msgstr "错误 : 您没有加入过这个服务器.n"
  1119. #: ../Network/Receive.pm:2599
  1120. msgid "Critical Error: You must pay to play this account!n"
  1121. msgstr "错误: 你必须付费才能继续使用这个帐号!n"
  1122. #: ../Network/Receive.pm:2602
  1123. msgid "Error: The server still recognizes your last connectionn"
  1124. msgstr "错误 : 服务器保留有你最后一次连接的信息,请等待n"
  1125. #: ../Network/Receive.pm:2604
  1126. msgid "Error: IP capacity of this Internet Cafe is full. Would you like to pay the personal base?n"
  1127. msgstr "错误 : 同一 IP 地址的连接数量已满.您可能需要付费以便继续使用?n"
  1128. #: ../Network/Receive.pm:2606
  1129. msgid "Error: You are out of available time paid forn"
  1130. msgstr "错误 : 没有剩余的点数n"
  1131. #: ../Network/Receive.pm:2608
  1132. msgid "Error: You have been forced to disconnect by a GMn"
  1133. msgstr "错误 : 您被 GM 强制踢下线了n"
  1134. #: ../Network/Receive.pm:2610
  1135. msgid "Error: Your account has been suspended until the next maintenance period for possible use of 3rd party programsn"
  1136. msgstr "错误: 由于你使用第3方软件,在下次维护完毕前你将无法进入游戏n"
  1137. #: ../Network/Receive.pm:2612
  1138. msgid "Error: For an hour, more than 10 connections having same IP address, have made. Please check this matter.n"
  1139. msgstr "错误: 1小时内此 IP 已经进行了 10 次连接, 请检查.n"
  1140. #: ../Network/Receive.pm:2614
  1141. #, perl-format
  1142. msgid "Unknown error %sn"
  1143. msgstr "未知错误 %sn"
  1144. #: ../Network/Receive.pm:2665
  1145. #, perl-format
  1146. msgid "Exp gained: %d/%d (%.2f%%/%.2f%%)n"
  1147. msgstr "得到经验: %d/%d (%.2f%%/%.2f%%)n"
  1148. #: ../Network/Receive.pm:2671
  1149. #, perl-format
  1150. msgid "You gained %s zeny.n"
  1151. msgstr "你得到 %s zeny.n"
  1152. #: ../Network/Receive.pm:2673
  1153. #, perl-format
  1154. msgid "You lost %s zeny.n"
  1155. msgstr "你损失 %s zeny.n"
  1156. #: ../Network/Receive.pm:2675
  1157. #, perl-format
  1158. msgid "Disconnecting due to zeny lower than %s."
  1159. msgstr "金钱数量不足.断开连接 %s."
  1160. #: ../Network/Receive.pm:2684
  1161. #, perl-format
  1162. msgid "Required Exp: %sn"
  1163. msgstr "升级所需经验 : %sn"
  1164. #: ../Network/Receive.pm:2693
  1165. #, perl-format
  1166. msgid "BaseExp: %s | JobExp: %sn"
  1167. msgstr "基本经验: %s | 职业经验: %sn"
  1168. #: ../Network/Receive.pm:2700
  1169. msgid "========Forge List========n"
  1170. msgstr "========制造列表========n"
  1171. #: ../Network/Receive.pm:2744
  1172. #, perl-format
  1173. msgid "Friend %s has disconnectedn"
  1174. msgstr "好友 %s 已经下线n"
  1175. #: ../Network/Receive.pm:2746
  1176. #, perl-format
  1177. msgid "Friend %s has connectedn"
  1178. msgstr "好友 %s 已经上线n"
  1179. #: ../Network/Receive.pm:2760
  1180. #, perl-format
  1181. msgid "%s wants to be your friendn"
  1182. msgstr "%s 希望加你为好友n"
  1183. #: ../Network/Receive.pm:2761
  1184. #, perl-format
  1185. msgid "Type 'friend accept' to be friend with %s, otherwise type 'friend reject'n"
  1186. msgstr "输入 'friend accept' 加入好友 %s, 或者输入 'friend reject'拒绝n"
  1187. #: ../Network/Receive.pm:2772
  1188. #, perl-format
  1189. msgid "%s is no longer your friendn"
  1190. msgstr "%s 不再是你的朋友n"
  1191. #: ../Network/Receive.pm:2787
  1192. #, perl-format
  1193. msgid "%s rejected to be your friendn"
  1194. msgstr "%s 拒绝你的好友请求n"
  1195. #: ../Network/Receive.pm:2795
  1196. #, perl-format
  1197. msgid "%s is now your friendn"
  1198. msgstr "%s 现在是你的好友了n"
  1199. #: ../Network/Receive.pm:2802
  1200. #, perl-format
  1201. msgid "Fed homunculus with %sn"
  1202. msgstr "喂养生命体 %sn"
  1203. #: ../Network/Receive.pm:2804
  1204. #, perl-format
  1205. msgid "Failed to feed homunculus with %s: no food in inventory.n"
  1206. msgstr "生命体喂养失败  %s: 没有食物了.n"
  1207. #: ../Network/Receive.pm:2879
  1208. msgid "Your Homunculus was vaporized!n"
  1209. msgstr "生命体被蒸发!n"
  1210. #: ../Network/Receive.pm:2881
  1211. msgid "Your Homunculus died!n"
  1212. msgstr "你的生命体死亡.n"
  1213. #: ../Network/Receive.pm:2886
  1214. msgid "Your Homunculus was recalled!n"
  1215. msgstr "你的生命体被取消!n"
  1216. #: ../Network/Receive.pm:2888
  1217. msgid "Your Homunculus was resurrected!n"
  1218. msgstr "你的生命体被回复!n"
  1219. #: ../Network/Receive.pm:2931
  1220. msgid ""
  1221. "The server Denied the login because GameGuard packets where not replied correctly or too many time has been spent to send the response.n"
  1222. "Please verify the version of your poseidon server and try againn"
  1223. msgstr ""
  1224. "服务器 GameGuard 错误而拒绝你的操作.n"
  1225. "请再尝试n"
  1226. #: ../Network/Receive.pm:2936
  1227. msgid "Server granted login request to account servern"
  1228. msgstr "服务器允许登陆请求在帐号服务器n"
  1229. #: ../Network/Receive.pm:2938
  1230. msgid "Server granted login request to char/map servern"
  1231. msgstr "服务器允许登陆请求在人物或地图服务器n"
  1232. #: ../Network/Receive.pm:2989
  1233. #, perl-format
  1234. msgid "Incoming Request to Ally Guild '%s'n"
  1235. msgstr "邀请加入同盟 '%s'n"
  1236. #: ../Network/Receive.pm:2999
  1237. msgid "Guild broken.n"
  1238. msgstr "解散公会.n"
  1239. #. Translation Comment: Guild Chat
  1240. #: ../Network/Receive.pm:3059
  1241. #, perl-format
  1242. msgid "[Guild] %sn"
  1243. msgstr "[公会] %sn"
  1244. #: ../Network/Receive.pm:3074
  1245. msgid "Guild create successful.n"
  1246. msgstr "创建公会完成.n"
  1247. #: ../Network/Receive.pm:3075
  1248. msgid "Guild create failed: Guild name already exists.n"
  1249. msgstr "公会创建失败: 名字已经被使用.n"
  1250. #: ../Network/Receive.pm:3076
  1251. msgid "Guild create failed: Emperium is needed.n"
  1252. msgstr "公会创建失败: 没有公会石.n"
  1253. #: ../Network/Receive.pm:3081
  1254. #, perl-format
  1255. msgid "Guild create: Unknown error %sn"
  1256. msgstr "创建公会: 未知错误 %sn"
  1257. #: ../Network/Receive.pm:3120
  1258. #, perl-format
  1259. msgid "Guild join request: %sn"
  1260. msgstr "公会加入请求: %sn"
  1261. #: ../Network/Receive.pm:3122
  1262. #, perl-format
  1263. msgid "Guild join request: Unknown %sn"
  1264. msgstr "公会加入请求: 未知 %sn"
  1265. #: ../Network/Receive.pm:3134
  1266. #, perl-format
  1267. msgid ""
  1268. "%s has left the guild.n"
  1269. "Reason: %sn"
  1270. msgstr ""
  1271. "%s 已经退出公会.n"
  1272. "理由: %sn"
  1273. #: ../Network/Receive.pm:3141
  1274. #, perl-format
  1275. msgid ""
  1276. "%s has been removed from the guild.n"
  1277. "Reason: %sn"
  1278. msgstr ""
  1279. "%s 已经被清理出公会.n"
  1280. "理由: %sn"
  1281. #: ../Network/Receive.pm:3183
  1282. #, perl-format
  1283. msgid "Guild member %s logged in.n"
  1284. msgstr "公会成员 %s 已经登陆.n"
  1285. #: ../Network/Receive.pm:3185
  1286. #, perl-format
  1287. msgid "Guild member %s logged out.n"
  1288. msgstr "公会成员 %s 已经离开游戏.n"
  1289. #: ../Network/Receive.pm:3198
  1290. #, perl-format
  1291. msgid "%s: *%s*n"
  1292. msgstr "%s: *%s*n"
  1293. #: ../Network/Receive.pm:3248
  1294. #, perl-format
  1295. msgid ""
  1296. "---Guild Notice---n"
  1297. "%sn"
  1298. "n"
  1299. "%sn"
  1300. "------------------n"
  1301. msgstr ""
  1302. "---公会公告---n"
  1303. "%sn"
  1304. "n"
  1305. "%sn"
  1306. "------------------n"
  1307. #: ../Network/Receive.pm:3272
  1308. #, perl-format
  1309. msgid "Incoming Request to join Guild '%s'n"
  1310. msgstr "邀请加入工会 '%s'n"
  1311. #: ../Network/Receive.pm:3285
  1312. #, perl-format
  1313. msgid "Item Identified: %s (%d)n"
  1314. msgstr "物品辨识 : %s (%d)n"
  1315. #: ../Network/Receive.pm:3306
  1316. #, perl-format
  1317. msgid "Received Possible Identify List (%s item(s)) - type 'identify'n"
  1318. msgstr "收到可辨识的列表 (%s item) - 输入 'identify'n"
  1319. #: ../Network/Receive.pm:3312
  1320. msgid "All Players ignoredn"
  1321. msgstr "接受所有玩家密语n"
  1322. #: ../Network/Receive.pm:3315
  1323. msgid "All players unignoredn"
  1324. msgstr "拒绝所有玩家密语n"
  1325. #: ../Network/Receive.pm:3323
  1326. msgid "Player ignoredn"
  1327. msgstr "接受玩家密语n"
  1328. #: ../Network/Receive.pm:3326
  1329. msgid "Player unignoredn"
  1330. msgstr "拒绝玩家密语n"
  1331. #: ../Network/Receive.pm:3363
  1332. #, perl-format
  1333. msgid "Item added to inventory: %s (%d) x %d - %s"
  1334. msgstr "添加物品到携带列表: %s (%d) x %d - %s"
  1335. #: ../Network/Receive.pm:3383
  1336. #, perl-format
  1337. msgid "Auto-dropping item: %s (%d) x %dn"
  1338. msgstr "自动丢弃物品: %s (%d) x %dn"
  1339. #: ../Network/Receive.pm:3388
  1340. msgid "Can't loot item...wait...n"
  1341. msgstr "抢夺失败...等待ing...n"
  1342. #: ../Network/Receive.pm:3390
  1343. msgid "Cannot pickup item (inventory full)n"
  1344. msgstr "无法捡取物品 (携带已满)n"
  1345. #: ../Network/Receive.pm:3392
  1346. msgid "Cannot pickup item (you're Frozen?)n"
  1347. msgstr "无法捡取物品 (您在冰冻状态?)n"
  1348. #: ../Network/Receive.pm:3394
  1349. #, perl-format
  1350. msgid "Cannot pickup item (failure code %d)n"
  1351. msgstr "无法捡取物品 (失败代码 %d)n"
  1352. #: ../Network/Receive.pm:3428
  1353. #, perl-format
  1354. msgid "You used Item: %s (%d) x %d - %d leftn"
  1355. msgstr "您使用物品: %s (%d) x %d - 剩余 %d  n"
  1356. #: ../Network/Receive.pm:3441
  1357. #, fuzzy, perl-format
  1358. msgid "You failed to use item: %s (%d)n"
  1359. msgstr "你使用了道具: %s (%d) x %sn"
  1360. #: ../Network/Receive.pm:3445
  1361. #, perl-format
  1362. msgid "You used unknown item #%d - %d leftn"
  1363. msgstr "您使用未知物品: #%d - %d 剩余n"
  1364. #: ../Network/Receive.pm:3447
  1365. #, fuzzy, perl-format
  1366. msgid "You failed to use unknown item #%d - %d leftn"
  1367. msgstr "您使用未知物品: #%d - %d 剩余n"
  1368. #: ../Network/Receive.pm:3453
  1369. #, perl-format
  1370. msgid "%s used Item: %s - %s leftn"
  1371. msgstr "%s 使用物品: %s - 剩余 %sn"
  1372. #: ../Network/Receive.pm:3462
  1373. #, perl-format
  1374. msgid "%s got married!n"
  1375. msgstr "%s 结婚了!n"
  1376. #: ../Network/Receive.pm:3475
  1377. #, perl-format
  1378. msgid "You have %s "
  1379. msgstr "你有 %s "
  1380. #: ../Network/Receive.pm:3479
  1381. #, perl-format
  1382. msgid "%s has %s "
  1383. msgstr "%s 有 %s "
  1384. #: ../Network/Receive.pm:3612
  1385. #, perl-format
  1386. msgid "Item Appeared: %s (%d) x %d (%d, %d)n"
  1387. msgstr "出现物品 : %s (%d) x %d (%d, %d)n"
  1388. #: ../Network/Receive.pm:3658
  1389. #, perl-format
  1390. msgid "Attack Looter: %s looted %sn"
  1391. msgstr "抢夺: %s 得手 %sn"
  1392. #: ../Network/Receive.pm:3683
  1393. #, perl-format
  1394. msgid "Permitted to use %s (%d), level %dn"
  1395. msgstr "允许使用 %s (%d), 等级 %dn"
  1396. #: ../Network/Receive.pm:3706
  1397. #, perl-format
  1398. msgid "Item %s has been upgraded to +%sn"
  1399. msgstr "物品 %s 精练到 +%sn"
  1400. #: ../Network/Receive.pm:3721
  1401. #, perl-format
  1402. msgid "%s changed job to: %sn"
  1403. msgstr "%s 改变职业为: %sn"
  1404. #: ../Network/Receive.pm:3725
  1405. #, perl-format
  1406. msgid "%s changed bottom headgear to: %sn"
  1407. msgstr "%s 改变头下部装备为: %sn"
  1408. #: ../Network/Receive.pm:3730
  1409. #, perl-format
  1410. msgid "%s changed top headgear to: %sn"
  1411. msgstr "%s 改变头上部装备为: %sn"
  1412. #: ../Network/Receive.pm:3735
  1413. #, perl-format
  1414. msgid "%s changed middle headgear to: %sn"
  1415. msgstr "%s 改变头中部装备为: %sn"
  1416. #: ../Network/Receive.pm:3741
  1417. #, perl-format
  1418. msgid "%s changed hair color to: %s (%s)n"
  1419. msgstr "%s 改变发色为: %s (%s)n"
  1420. #: ../Network/Receive.pm:3799
  1421. msgid "Account name doesn't existn"
  1422. msgstr "用户名不存在n"
  1423. #: ../Network/Receive.pm:3801
  1424. msgid "Enter your Ragnarok Online username again."
  1425. msgstr "请再次输入用户名."
  1426. #: ../Network/Receive.pm:3812
  1427. msgid "Password Errorn"
  1428. msgstr "密码错误n"
  1429. #: ../Network/Receive.pm:3814
  1430. msgid "Enter your Ragnarok Online password again."
  1431. msgstr "请再次输入密码."
  1432. #: ../Network/Receive.pm:3825
  1433. #, fuzzy
  1434. msgid "The server has denied your connection.n"
  1435. msgstr "错误 : 服务器保留有你最后一次连接的信息,请等待n"
  1436. #: ../Network/Receive.pm:3827
  1437. msgid "Critical Error: Your account has been blocked."
  1438. msgstr "错误:您的帐号已冻结."
  1439. #: ../Network/Receive.pm:3831
  1440. #, perl-format
  1441. msgid ""
  1442. "Connect failed, something is wrong with the login settings:n"
  1443. "version: %sn"
  1444. "master_version: %sn"
  1445. "serverType: %sn"
  1446. msgstr ""
  1447. "连接失败, 请检查下面的设置:n"
  1448. "version: %sn"
  1449. "master_version: %sn"
  1450. "serverType: %sn"
  1451. #: ../Network/Receive.pm:3837
  1452. msgid "The server is temporarily blocking your connectionn"
  1453. msgstr "服务器暂时屏蔽了您的连接n"
  1454. #: ../Network/Receive.pm:3846
  1455. msgid "Error logging into Character Server (invalid character specified)...n"
  1456. msgstr "登陆人物服务器错误...n"
  1457. #: ../Network/Receive.pm:3873
  1458. #: ../Network/Receive.pm:3935
  1459. #: ../Network/Receive.pm:4972
  1460. #, perl-format
  1461. msgid "Cannot load field %s: %sn"
  1462. msgstr "不能读取 field %s: %sn"
  1463. #: ../Network/Receive.pm:3900
  1464. #, perl-format
  1465. msgid "Map Change: %s (%s, %s)n"
  1466. msgstr "改变地图 : %s (%s, %s)n"
  1467. #: ../Network/Receive.pm:3962
  1468. #: ../Network/XKoreProxy.pm:490
  1469. msgid "Closing connection to Map Servern"
  1470. msgstr "断开和地图服务器的连接n"
  1471. #: ../Network/Receive.pm:4023
  1472. #: ../Network/Receive/ServerType0.pm:41
  1473. #: ../Network/Receive/ServerType15.pm:32
  1474. #: ../Network/Receive/ServerType19.pm:32
  1475. #: ../Network/Receive/ServerType20.pm:32
  1476. msgid "Waiting for map to load...n"
  1477. msgstr "等待加载地图...n"
  1478. #: ../Network/Receive.pm:4045
  1479. #: ../Network/Receive/ServerType0.pm:61
  1480. #: ../Network/Receive/ServerType15.pm:54
  1481. #: ../Network/Receive/ServerType19.pm:54
  1482. #: ../Network/Receive/ServerType20.pm:54
  1483. #, perl-format
  1484. msgid "Your Coordinates: %s, %sn"
  1485. msgstr "您的座标 : %s, %sn"
  1486. #: ../Network/Receive.pm:4056
  1487. msgid "Memo Failedn"
  1488. msgstr "记录失败n"
  1489. #: ../Network/Receive.pm:4058
  1490. msgid "Memo Succeededn"
  1491. msgstr "记录成功n"
  1492. #: ../Network/Receive.pm:4129
  1493. #, perl-format
  1494. msgid "Minimap indicator at location %d, %d with the color %s clearedn"
  1495. msgstr "在 %d 的迷你地图上, %d 的颜色 %s 清除n"
  1496. #: ../Network/Receive.pm:4323
  1497. #, perl-format
  1498. msgid "%s: Done talkingn"
  1499. msgstr "%s: 完成对话n"
  1500. #: ../Network/Receive.pm:4352
  1501. #, perl-format
  1502. msgid "%s: Auto-continuing talkingn"
  1503. msgstr "%s: 自动回复说话n"
  1504. #: ../Network/Receive.pm:4357
  1505. #, perl-format
  1506. msgid "%s: Type 'talk cont' to continue talkingn"
  1507. msgstr "%s: 输入 'talk cont' 继续对话n"
  1508. #: ../Network/Receive.pm:4370
  1509. #, perl-format
  1510. msgid "%s: Type 'talk num <number #>' to input a number.n"
  1511. msgstr "%s: 输入 'talk num <nomer #>' 指定对话内容.n"
  1512. #: ../Network/Receive.pm:4407
  1513. msgid ""
  1514. "----------Responses-----------n"
  1515. "#  Responsen"
  1516. msgstr ""
  1517. "----------回应-----------n"
  1518. "#  回应n"
  1519. #: ../Network/Receive.pm:4422
  1520. #, perl-format
  1521. msgid "%s: Type 'talk resp #' to choose a response.n"
  1522. msgstr "%s: 输入 'talk resp #' 选择对话内容.n"
  1523. #: ../Network/Receive.pm:4431
  1524. #, perl-format
  1525. msgid "%s: Type 'talk text' (Respond to NPC)n"
  1526. msgstr "%s:输入 'talk text' (响应 NPC 对话)n"
  1527. #: ../Network/Receive.pm:4459
  1528. msgid "Not allowed other player invite to Partyn"
  1529. msgstr ""
  1530. #: ../Network/Receive.pm:4461
  1531. msgid "Allowed other player invite to Partyn"
  1532. msgstr ""
  1533. #: ../Network/Receive.pm:4479
  1534. #, perl-format
  1535. msgid "[Party] %sn"
  1536. msgstr "[组队] %sn"
  1537. #: ../Network/Receive.pm:4494
  1538. msgid "Party EXP set to Individual Taken"
  1539. msgstr "组队经验各自取得n"
  1540. #: ../Network/Receive.pm:4496
  1541. msgid "Party EXP set to Even Sharen"
  1542. msgstr "组队经验均等分配n"
  1543. #: ../Network/Receive.pm:4498
  1544. msgid "Error setting party optionn"
  1545. msgstr "组队设置错误n"
  1546. #: ../Network/Receive.pm:4511
  1547. #, perl-format
  1548. msgid "Incoming Request to join party '%s'n"
  1549. msgstr "邀请加入组队 '%s'n"
  1550. #: ../Network/Receive.pm:4520
  1551. #, perl-format
  1552. msgid "Join request failed: %s is already in a partyn"
  1553. msgstr "邀请加入失败: %s 已经加入队伍n"
  1554. #: ../Network/Receive.pm:4522
  1555. #, perl-format
  1556. msgid "Join request failed: %s denied requestn"
  1557. msgstr "邀请加入组队失败: %s 拒绝请求n"
  1558. #: ../Network/Receive.pm:4524
  1559. #, perl-format
  1560. msgid "%s accepted your requestn"
  1561. msgstr "%s 已经接受您的邀请n"
  1562. #: ../Network/Receive.pm:4526
  1563. #, fuzzy
  1564. msgid "Join request failed: Party is full.n"
  1565. msgstr "邀请加入组队失败: %s 拒绝请求n"
  1566. #: ../Network/Receive.pm:4528
  1567. #, fuzzy, perl-format
  1568. msgid "Join request failed: same account of %s allready joined the party.n"
  1569. msgstr "邀请加入失败: %s 已经加入队伍n"
  1570. #: ../Network/Receive.pm:4543
  1571. #, perl-format
  1572. msgid "You joined party '%s'n"
  1573. msgstr "你已经加入组队 '%s'n"
  1574. #: ../Network/Receive.pm:4546
  1575. #, perl-format
  1576. msgid "%s joined your party '%s'n"
  1577. msgstr "%s 加入您的组队 '%s'n"
  1578. #: ../Network/Receive.pm:4574
  1579. msgid "You left the partyn"
  1580. msgstr "你退出队伍n"
  1581. #: ../Network/Receive.pm:4578
  1582. #, perl-format
  1583. msgid "%s left the partyn"
  1584. msgstr "%s 退出退伍n"
  1585. #: ../Network/Receive.pm:4595
  1586. msgid "Can't organize party - party name existsn"
  1587. msgstr "无法建立组队 - 组队名称已存在n"
  1588. #: ../Network/Receive.pm:4618
  1589. #, perl-format
  1590. msgid "Party Member: %sn"
  1591. msgstr "队伍成员: %sn"
  1592. #: ../Network/Receive.pm:4634
  1593. msgid "Pet capture successn"
  1594. msgstr "宠物捕捉成功n"
  1595. #: ../Network/Receive.pm:4636
  1596. msgid "Pet capture failedn"
  1597. msgstr "宠物捕捉失败n"
  1598. #: ../Network/Receive.pm:4654
  1599. #, perl-format
  1600. msgid "Fed pet with %sn"
  1601. msgstr "喂养宠物 %sn"
  1602. #: ../Network/Receive.pm:4656
  1603. #, perl-format
  1604. msgid "Failed to feed pet with %s: no food in inventory.n"
  1605. msgstr "宠物喂养失败  %s: 没有食物了.n"
  1606. #: ../Network/Receive.pm:4738
  1607. #, perl-format
  1608. msgid "%s changed Weapon to %sn"
  1609. msgstr "%s 改变武器为 %sn"
  1610. #: ../Network/Receive.pm:4742
  1611. #, perl-format
  1612. msgid "%s changed Shield to %sn"
  1613. msgstr "%s 改变盾为 %sn"
  1614. #: ../Network/Receive.pm:4753
  1615. #, perl-format
  1616. msgid "%s changed Shoes to: %sn"
  1617. msgstr "%s 改变鞋子为: %sn"
  1618. #: ../Network/Receive.pm:4785
  1619. msgid "Unknown field,"
  1620. msgstr "未知错误,"
  1621. #: ../Network/Receive.pm:4797
  1622. #, perl-format
  1623. msgid "%s%sn"
  1624. msgstr "%s%sn"
  1625. #: ../Network/Receive.pm:4829
  1626. #: ../Network/Receive.pm:4830
  1627. #, perl-format
  1628. msgid "(From: %s) : %sn"
  1629. msgstr "(来自: %s) : %sn"
  1630. #: ../Network/Receive.pm:4841
  1631. msgid "*** You were PM'd, auto disconnect! ***n"
  1632. msgstr "*** 你收到 PM'd, 自动断线! ***n"
  1633. #: ../Network/Receive.pm:4842
  1634. msgid "Disconnecting on PM!n"
  1635. msgstr "断开连接.接受到密语!n"
  1636. #: ../Network/Receive.pm:4850
  1637. #, perl-format
  1638. msgid "(To %s) : %sn"
  1639. msgstr "(到 %s) : %sn"
  1640. #: ../Network/Receive.pm:4859
  1641. #, perl-format
  1642. msgid "%s is not onlinen"
  1643. msgstr "%s 没在线n"
  1644. #: ../Network/Receive.pm:4861
  1645. msgid "Player ignored your messagen"
  1646. msgstr "玩家已经收到您的消息n"
  1647. #: ../Network/Receive.pm:4863
  1648. msgid "Player doesn't want to receive messagesn"
  1649. msgstr "玩家不接受任何消息n"
  1650. #: ../Network/Receive.pm:4893
  1651. msgid "Received characters from Character Servern"
  1652. msgstr "已经从人物服务器收到人物信息n"
  1653. #: ../Network/Receive.pm:4954
  1654. msgid "Received character ID and Map IP from Character Servern"
  1655. msgstr "从角色服务器接收人物ID与地图IPn"
  1656. #: ../Network/Receive.pm:4982
  1657. #, perl-format
  1658. msgid ""
  1659. "----------Game Info----------n"
  1660. "Char ID: %s (%s)n"
  1661. "MAP Name: %sn"
  1662. "MAP IP: %sn"
  1663. "MAP Port: %sn"
  1664. "-----------------------------n"
  1665. msgstr ""
  1666. "----------游戏信息----------n"
  1667. "Char ID: %s (%s)n"
  1668. "MAP 名字: %sn"
  1669. "MAP IP: %sn"
  1670. "MAP 端口: %sn"
  1671. "-----------------------------n"
  1672. #: ../Network/Receive.pm:4991
  1673. #: ../Network/XKoreProxy.pm:488
  1674. msgid "Closing connection to Character Servern"
  1675. msgstr "断开和人物服务器的连接n"
  1676. #: ../Network/Receive.pm:5005
  1677. #, perl-format
  1678. msgid "You successfully refined a weapon (ID %s)!n"
  1679. msgstr "你已经成功的精炼了一个武器 (ID %s)!n"
  1680. #: ../Network/Receive.pm:5007
  1681. #, perl-format
  1682. msgid "You failed to refine a weapon (ID %s)!n"
  1683. msgstr "你精炼武器失败 (ID %s)!n"
  1684. #: ../Network/Receive.pm:5009
  1685. #, perl-format
  1686. msgid "You successfully made a potion (ID %s)!n"
  1687. msgstr "你成功制造了药水 (ID %s)!n"
  1688. #: ../Network/Receive.pm:5011
  1689. #, perl-format
  1690. msgid "You failed to make a potion (ID %s)!n"
  1691. msgstr "制造药水失败 (ID %s)!n"
  1692. #: ../Network/Receive.pm:5013
  1693. #, perl-format
  1694. msgid "You tried to refine a weapon (ID %s); result: unknown %sn"
  1695. msgstr "尝试精炼武器 (ID %s); 结果: 未知 %sn"
  1696. #: ../Network/Receive.pm:5019
  1697. #, perl-format
  1698. msgid "[POINT] Blacksmist Ranking Point is increasing by %s. Now, The total is %s points.n"
  1699. msgstr ""
  1700. #: ../Network/Receive.pm:5025
  1701. #, perl-format
  1702. msgid "[POINT] Alchemist Ranking Point is increasing by %s. Now, The total is %s points.n"
  1703. msgstr ""
  1704. #: ../Network/Receive.pm:5030
  1705. msgid "--------Repair List--------n"
  1706. msgstr "--------修理列表--------n"
  1707. #: ../Network/Receive.pm:5053
  1708. #, perl-format
  1709. msgid "Repair of %s failed.n"
  1710. msgstr "修理 %s 失败.n"
  1711. #: ../Network/Receive.pm:5055
  1712. #, perl-format
  1713. msgid "Successfully repaired %s.n"
  1714. msgstr "修理成功 %s.n"
  1715. #: ../Network/Receive.pm:5067
  1716. msgid "You have been resurrectedn"
  1717. msgstr "您已经复活了n"
  1718. #: ../Network/Receive.pm:5077
  1719. #, perl-format
  1720. msgid "%s has been resurrectedn"
  1721. msgstr "%s 已经复活了n"
  1722. #: ../Network/Receive.pm:5133
  1723. msgid "Sync packet requested for wrong IDn"
  1724. msgstr "错误的封包ID同步请求n"
  1725. #: ../Network/Receive.pm:5140
  1726. msgid "TaeKwon Mission Rank : "
  1727. msgstr "TaeKwon 任务等级 : "
  1728. #: ../Network/Receive.pm:5146
  1729. msgid "TaeKwon Mission : "
  1730. msgstr "TaeKwon 任务 : "
  1731. #: ../Network/Receive.pm:5154
  1732. msgid "All abnormal status effects have been removed.n"
  1733. msgstr "所有不正常的状态已经解除.n"
  1734. #: ../Network/Receive.pm:5156
  1735. msgid "You will be immune to abnormal status effects for the next minute.n"
  1736. msgstr "1分钟内你将对特殊状态免疫.n"
  1737. #: ../Network/Receive.pm:5158
  1738. msgid "Your Max HP will stay increased for the next minute.n"
  1739. msgstr "1分钟内你的最大 HP 值将增加.n"
  1740. #: ../Network/Receive.pm:5160
  1741. msgid "Your Max SP will stay increased for the next minute.n"
  1742. msgstr "1分钟内你的最大 SP 值将增加.n"
  1743. #: ../Network/Receive.pm:5162
  1744. msgid "All of your Stats will stay increased for the next minute.n"
  1745. msgstr "1分钟内你所有状态值增加.n"
  1746. #: ../Network/Receive.pm:5164
  1747. msgid "Your weapon will remain blessed with Holy power for the next minute.n"
  1748. msgstr "1分钟内你的武器将被赐予神圣的力量.n"
  1749. #: ../Network/Receive.pm:5166
  1750. msgid "Your armor will remain blessed with Holy power for the next minute.n"
  1751. msgstr "1分钟内你的盔甲将被赐予神圣的力量.n"
  1752. #: ../Network/Receive.pm:5168
  1753. msgid "Your Defense will stay increased for the next 10 seconds.n"
  1754. msgstr "10秒内你的防御力将会增加.n"
  1755. #: ../Network/Receive.pm:5170
  1756. msgid "Your Attack strength will stay increased for the next minute.n"
  1757. msgstr "1分钟内你的攻击力将会增加.n"
  1758. #: ../Network/Receive.pm:5172
  1759. msgid "Your Accuracy and Flee Rate will stay increased for the next minute.n"
  1760. msgstr "1分钟内你的命中率和回避率将会增加.n"
  1761. #: ../Network/Receive.pm:5183
  1762. msgid "Unavailable Area To Teleportn"
  1763. msgstr "无法传送n"
  1764. #: ../Network/Receive.pm:5186
  1765. msgid "Unavailable Area To Memon"
  1766. msgstr "无法记录n"
  1767. #: ../Network/Receive.pm:5188
  1768. #, perl-format
  1769. msgid "Unavailable Area To Teleport (fail code %s)n"
  1770. msgstr "无法传送 (错误代码 %s)n"
  1771. #: ../Network/Receive.pm:5199
  1772. #: ../Network/Receive.pm:5220
  1773. msgid "PvP Display Moden"
  1774. msgstr "PVP显示模式n"
  1775. #: ../Network/Receive.pm:5202
  1776. #: ../Network/Receive.pm:5223
  1777. msgid "GvG Display Moden"
  1778. msgstr "GVG显示模式n"
  1779. #: ../Network/Receive.pm:5226
  1780. #, fuzzy
  1781. msgid "Battleground Display Moden"
  1782. msgstr "PVP显示模式n"
  1783. #: ../Network/Receive.pm:5249
  1784. #, perl-format
  1785. msgid "Your PvP rank is: %s/%sn"
  1786. msgstr "你的 PvP 等级是: %s/%sn"
  1787. #: ../Network/Receive.pm:5259
  1788. #, perl-format
  1789. msgid ""
  1790. "=====================Sense========================n"
  1791. "Monster: %-16s Level: %-12sn"
  1792. "Size:    %-16s Race:  %-12sn"
  1793. "Def:     %-16s MDef:  %-12sn"
  1794. "Element: %-16s HP:    %-12sn"
  1795. "=================Damage Modifiers=================n"
  1796. "Ice: %-3s     Earth: %-3s  Fire: %-3s  Wind: %-3sn"
  1797. "Poison: %-3s  Holy: %-3s   Dark: %-3s  Spirit: %-3sn"
  1798. "Undead: %-3sn"
  1799. "==================================================n"
  1800. msgstr ""
  1801. "=====================查看========================n"
  1802. "怪物r: %-16s 等级: %-12sn"
  1803. "大小:    %-16s 种族:  %-12sn"
  1804. "防御:     %-16s 魔防:  %-12sn"
  1805. "属性: %-16s HP:    %-12sn"
  1806. "=================伤害列表=================n"
  1807. "冰: %-3s     地: %-3s  火: %-3s  风: %-3sn"
  1808. "毒: %-3s  圣: %-3s   暗: %-3s  念: %-3sn"
  1809. "不死: %-3sn"
  1810. "==================================================n"
  1811. #: ../Network/Receive.pm:5286
  1812. #, perl-format
  1813. msgid "sold: %s - %s %szn"
  1814. msgstr "已出售: %s - %s %szn"
  1815. #: ../Network/Receive.pm:5290
  1816. #, perl-format
  1817. msgid "sold out: %sn"
  1818. msgstr "已出售 : %sn"
  1819. #: ../Network/Receive.pm:5293
  1820. msgid "Items have been sold out.n"
  1821. msgstr "物品出售.n"
  1822. #: ../Network/Receive.pm:5304
  1823. #, perl-format
  1824. msgid "You can sell %s items!n"
  1825. msgstr "你可以出售 %s 物品!n"
  1826. #: ../Network/Receive.pm:5311
  1827. msgid "Allowed other player view Equipmentn"
  1828. msgstr ""
  1829. #: ../Network/Receive.pm:5313
  1830. msgid "Not allowed other player view Equipmentn"
  1831. msgstr ""
  1832. #: ../Network/Receive.pm:5397
  1833. #, perl-format
  1834. msgid "Monster Skill - switch Target to : %s (%d)n"
  1835. msgstr "怪物技能 - 目标为 : %s (%d)n"
  1836. #: ../Network/Receive.pm:5426
  1837. #, perl-format
  1838. msgid "Avoid casting Skill - switch position to : %s,%sn"
  1839. msgstr "避免技能 - 目标为 : %s,%sn"
  1840. #: ../Network/Receive.pm:5564
  1841. #, perl-format
  1842. msgid "Skill %s failed (%s)n"
  1843. msgstr "技能 %s 使用失败 (%s)n"
  1844. #: ../Network/Receive.pm:5759
  1845. msgid "Not enough stat points to addn"
  1846. msgstr "没有足够的属性点n"
  1847. #: ../Network/Receive.pm:5863
  1848. msgid "Mute period expired.n"
  1849. msgstr "禁言时间已满.n"
  1850. #: ../Network/Receive.pm:5869
  1851. #, perl-format
  1852. msgid "You've been muted for %s minutes, auto disconnect!n"
  1853. msgstr "您被禁言 %s 分钟, 断开连接!n"
  1854. #: ../Network/Receive.pm:5870
  1855. #, perl-format
  1856. msgid "*** You have been muted for %s minutes, auto disconnect! ***n"
  1857. msgstr "*** 您被禁言 %s 分钟,  断开连接! ***n"
  1858. #: ../Network/Receive.pm:5873
  1859. #, perl-format
  1860. msgid "You've been muted for %s minutesn"
  1861. msgstr "您被禁言 %s 分钟n"
  1862. #: ../Network/Receive.pm:5893
  1863. #, perl-format
  1864. msgid "You are now level %sn"
  1865. msgstr "您现在的等级为 %sn"
  1866. #: ../Network/Receive.pm:5895
  1867. #: ../Network/Receive.pm:5896
  1868. #, perl-format
  1869. msgid "Disconnecting on level %s!n"
  1870. msgstr "断开连接.等级达到 %s!n"
  1871. #: ../Network/Receive.pm:5954
  1872. #, perl-format
  1873. msgid "You are now job level %sn"
  1874. msgstr "您的职业等级为 %sn"
  1875. #: ../Network/Receive.pm:5956
  1876. #: ../Network/Receive.pm:5957
  1877. #, perl-format
  1878. msgid "Disconnecting on job level %s!n"
  1879. msgstr "断开连接.职业等级达到 %s!n"
  1880. #: ../Network/Receive.pm:6026
  1881. msgid "Storage closed.n"
  1882. msgstr "仓库关闭.n"
  1883. #: ../Network/Receive.pm:6057
  1884. #, perl-format
  1885. msgid "Storage Item Added: %s (%d) x %sn"
  1886. msgstr "仓库物品添加 :%s (%d) x %sn"
  1887. #: ../Network/Receive.pm:6069
  1888. #, perl-format
  1889. msgid "Storage Item Removed: %s (%d) x %sn"
  1890. msgstr "移除仓库道具: %s (%d) x %sn"
  1891. #: ../Network/Receive.pm:6155
  1892. msgid "Storage opened.n"
  1893. msgstr "仓库已经打开.n"
  1894. #: ../Network/Receive.pm:6165
  1895. msgid "Please enter a new character password:n"
  1896. msgstr "请输入一个新的角色密码:n"
  1897. #: ../Network/Receive.pm:6168
  1898. msgid ""
  1899. "You've never set a storage password before.n"
  1900. "You must set a storage password before you can use the storage.n"
  1901. "Please enter a new storage password:"
  1902. msgstr ""
  1903. "你还没有设定过仓库密码.n"
  1904. "在使用仓库前必须设定一个仓库密码.n"
  1905. "请输入你的仓库密码:"
  1906. #: ../Network/Receive.pm:6179
  1907. #: ../Network/Receive.pm:6215
  1908. msgid "Unable to send character password. You must set the 'storageEncryptKey' option in config.txt or servers.txt.n"
  1909. msgstr "无法发送角色密码. 您必须在config.txt中或者servers.txt中设置 'storageEncryptKey'  项目.n"
  1910. #: ../Network/Receive.pm:6180
  1911. #: ../Network/Receive.pm:6216
  1912. msgid "Unable to send storage password. You must set the 'storageEncryptKey' option in config.txt or servers.txt.n"
  1913. msgstr "无法发送仓库密码. 您必须在config.txt中或者servers.txt中设置 'storageEncryptKey'  项目.n"
  1914. #: ../Network/Receive.pm:6187
  1915. #: ../Network/Receive.pm:6208
  1916. #, perl-format
  1917. msgid "Storage password set to: %sn"
  1918. msgstr "仓库密码设置为 : %sn"
  1919. #: ../Network/Receive.pm:6194
  1920. msgid "Please enter your character password."
  1921. msgstr "请输入您的角色密码."
  1922. #: ../Network/Receive.pm:6199
  1923. #, perl-format
  1924. msgid "Character password set to: %sn"
  1925. msgstr "角色密码设置为 : %sn"
  1926. #: ../Network/Receive.pm:6203
  1927. msgid "Please enter your storage password."
  1928. msgstr "请输入您的仓库密码."
  1929. #: ../Network/Receive.pm:6227
  1930. msgid "You have entered the wrong password 5 times. Please try again later.n"
  1931. msgstr "你已经输入错误的密码 5 次。请稍后再尝试。n"
  1932. #: ../Network/Receive.pm:6248
  1933. msgid "Successfully changed storage password.n"
  1934. msgstr "仓库密码更改成功.n"
  1935. #: ../Network/Receive.pm:6250
  1936. #: ../Network/Receive.pm:6254
  1937. msgid "Error: Incorrect storage password.n"
  1938. msgstr "错误:仓库密码错误.n"
  1939. #: ../Network/Receive.pm:6252
  1940. msgid "Successfully entered storage password.n"
  1941. msgstr "成功输入仓库密码.n"
  1942. #: ../Network/Receive.pm:6281
  1943. #: ../Network/Receive.pm:6292
  1944. #: ../Network/Receive.pm:6318
  1945. #: ../Network/Receive.pm:6331
  1946. msgid "Unable to send PIN code. You must set the 'PINEncryptKey' option in servers.txt."
  1947. msgstr "无法发送 PIN 码. 您必须在config.txt中或者servers.txt中设置 'PINEncryptKey'  项目."
  1948. #: ../Network/Receive.pm:6299
  1949. msgid "Login PIN code has been changed successfully.n"
  1950. msgstr "PIN 码成功改变.n"
  1951. #: ../Network/Receive.pm:6302
  1952. msgid "Failed to change the login PIN code. Please try again.n"
  1953. msgstr "改变 PIN 码失败.请重试n"
  1954. #: ../Network/Receive.pm:6305
  1955. msgid "Please enter your old login PIN code:"
  1956. msgstr "请输入老的 PIN 码:"
  1957. #: ../Network/Receive.pm:6310
  1958. msgid "Please enter a new login PIN code:"
  1959. msgstr "请输入新的 PIN 码:"
  1960. #: ../Network/Receive.pm:6327
  1961. msgid "The login PIN code that you entered is incorrect. Please re-enter your login PIN code."
  1962. msgstr "输入的 PIN 码错误. 请重新输入."
  1963. #: ../Network/Receive.pm:6339
  1964. msgid "You have entered 3 incorrect login PIN codes in a row. Reconnecting...n"
  1965. msgstr "你已经连续 3 次输入了错误的 PIN 码. 重新开始连接...n"
  1966. #. Translation Comment: System/GM chat
  1967. #: ../Network/Receive.pm:6381
  1968. #: ../Network/Receive/ServerType22.pm:49
  1969. #, perl-format
  1970. msgid "[GM] %sn"
  1971. msgstr "[GM] %sn"
  1972. #: ../Network/Receive.pm:6393
  1973. #, perl-format
  1974. msgid ""
  1975. "============= ALCHEMIST RANK ================n"
  1976. "#    Name                             Pointsn"
  1977. "%s=============================================n"
  1978. msgstr ""
  1979. "============= 练金排行 ================n"
  1980. "#    名字                             点数n"
  1981. "%s=============================================n"
  1982. #: ../Network/Receive.pm:6403
  1983. #, perl-format
  1984. msgid ""
  1985. "============= BLACKSMITH RANK ===============n"
  1986. "#    Name                             Pointsn"
  1987. "%s=============================================n"
  1988. msgstr ""
  1989. "============= 铁匠排行 ===============n"
  1990. "#    名字                             点数n"
  1991. "%s=============================================n"
  1992. #: ../Network/Receive.pm:6413
  1993. #, perl-format
  1994. msgid ""
  1995. "================ PVP RANK ===================n"
  1996. "#    Name                             Pointsn"
  1997. "%s=============================================n"
  1998. msgstr ""
  1999. "================ PVP 排行 ===================n"
  2000. "#    名字                             等级n"
  2001. "%s=============================================n"
  2002. #: ../Network/Receive.pm:6423
  2003. #, perl-format
  2004. msgid ""
  2005. "=============== TAEKWON RANK ================n"
  2006. "#    Name                             Pointsn"
  2007. "%s=============================================n"
  2008. msgstr ""
  2009. "=============== 跆拳排行 ================n"
  2010. "#    名字                             等级n"
  2011. "%s=============================================n"
  2012. #: ../Network/Receive.pm:6447
  2013. #, perl-format
  2014. msgid "You unequip %s (%d) - %sn"
  2015. msgstr "你没有装备 %s (%d) - %sn"
  2016. #: ../Network/Receive.pm:6460
  2017. #, perl-format
  2018. msgid "%s gained a level!n"
  2019. msgstr "%s 等级上升!n"
  2020. #: ../Network/Receive.pm:6463
  2021. #, perl-format
  2022. msgid "%s gained a job level!n"
  2023. msgstr "%s 职业等级上升!n"
  2024. #: ../Network/Receive.pm:6466
  2025. #, perl-format
  2026. msgid "%s failed to refine a weapon!n"
  2027. msgstr "%s 武器精练失败!n"
  2028. #: ../Network/Receive.pm:6468
  2029. #, perl-format
  2030. msgid "%s successfully refined a weapon!n"
  2031. msgstr "%s 武器精练成功!n"
  2032. #: ../Network/Receive.pm:6479
  2033. #, perl-format
  2034. msgid "You used Item: %s (%d) x %sn"
  2035. msgstr "你使用了道具: %s (%d) x %sn"
  2036. #: ../Network/Receive.pm:6489
  2037. #, perl-format
  2038. msgid "There are currently %s users onlinen"
  2039. msgstr "现在的在线玩家为 %s 名n"
  2040. #: ../Network/Receive.pm:6515
  2041. #, perl-format
  2042. msgid ""
  2043. "%sn"
  2044. "#  Name                                       Type           Amount       Pricen"
  2045. msgstr ""
  2046. "%sn"
  2047. "#  名字                                       类型           数量       价格n"
  2048. #: ../Network/Receive.pm:6571
  2049. #, perl-format
  2050. msgid "Failed to buy %s of item #%s from vender (insufficient zeny).n"
  2051. msgstr "购买失败 %s 道具 #%s 在出售 (没钱啦).n"
  2052. #: ../Network/Receive.pm:6573
  2053. #, perl-format
  2054. msgid "Failed to buy %s of item #%s from vender (overweight).n"
  2055. msgstr "没有购买 %s 道具 #%s 在商店 (超重).n"
  2056. #: ../Network/Receive.pm:6575
  2057. #, perl-format
  2058. msgid "Failed to buy %s of item #%s from vender (unknown code %s).n"
  2059. msgstr "没有购买 %s 道具 #%s 在商店 (未知代码 %s).n"
  2060. #: ../Network/Receive.pm:6592
  2061. #, perl-format
  2062. msgid ""
  2063. "%sn"
  2064. "#  Name                                          Type        Amount       Pricen"
  2065. msgstr ""
  2066. "%sn"
  2067. "#  名字                                          类型        数量       价格n"
  2068. #: ../Network/Receive.pm:6661
  2069. #, fuzzy
  2070. msgid "There is no mail in your inbox.n"
  2071. msgstr "没有交易列表 - 你没在交易中n"
  2072. #: ../Network/Receive.pm:6665
  2073. #, fuzzy, perl-format
  2074. msgid "You've got Mail! (%s)n"
  2075. msgstr "你再次: %sn"
  2076. #: ../Network/Receive.pm:6667
  2077. msgid "Inbox"
  2078. msgstr ""
  2079. #: ../Network/Receive.pm:6670
  2080. #, perl-format
  2081. msgid "@> R @%s @%s @%s"
  2082. msgstr ""
  2083. #: ../Network/Receive.pm:6682
  2084. #, perl-format
  2085. msgid "@> %s @%s @%s @%s"
  2086. msgstr ""
  2087. #: ../Network/Receive.pm:6702
  2088. msgid "Mail"
  2089. msgstr ""
  2090. #: ../Network/Receive.pm:6703
  2091. #, perl-format
  2092. msgid "Title: @%s Sender: @%s"
  2093. msgstr ""
  2094. #: ../Network/Receive.pm:6705
  2095. #, fuzzy, perl-format
  2096. msgid "Message: %sn"
  2097. msgstr "找不到: %s.fldn"
  2098. #: ../Network/Receive.pm:6707
  2099. #, fuzzy, perl-format
  2100. msgid ""
  2101. "Item: %s %sn"
  2102. "Zeny: %szn"
  2103. msgstr "已出售: %s - %s %szn"
  2104. #: ../Network/Receive.pm:6718
  2105. #, fuzzy
  2106. msgid "Successfully added attachment to inventory.n"
  2107. msgstr "仓库密码更改成功.n"
  2108. #: ../Network/Receive.pm:6720
  2109. msgid "Failed to get the attachment to inventory due to your weight.n"
  2110. msgstr ""
  2111. #: ../Network/Receive.pm:6722
  2112. #, fuzzy
  2113. msgid "Failed to get the attachment to inventory.n"
  2114. msgstr "宠物喂养失败  %s: 没有食物了.n"
  2115. #: ../Network/Receive.pm:6729
  2116. msgid "Failed to send mail, the recipient does not exist.n"
  2117. msgstr ""
  2118. #: ../Network/Receive.pm:6730
  2119. #, fuzzy
  2120. msgid "Mail sent succesfully.n"
  2121. msgstr "创建公会完成.n"
  2122. #: ../Network/Receive.pm:6735
  2123. #, perl-format
  2124. msgid "New mail from sender: %s titled: %s.n"
  2125. msgstr ""
  2126. #: ../Network/Receive.pm:6740
  2127. #, fuzzy, perl-format
  2128. msgid "%s to attach %s.n"
  2129. msgstr "%s 错误的手推车编号 %sn"
  2130. #: ../Network/Receive.pm:6745
  2131. #, perl-format
  2132. msgid "%s to delete mail with ID: %s.n"
  2133. msgstr ""
  2134. #: ../Network/Receive.pm:6750
  2135. #, perl-format
  2136. msgid "Mail window is now %s.n"
  2137. msgstr ""
  2138. #: ../Network/Receive.pm:6756
  2139. #, fuzzy, perl-format
  2140. msgid "The mail with ID: %s does not exist.n"
  2141. msgstr "手推车道具 '%s' 不存在.n"
  2142. #: ../Network/Receive.pm:6757
  2143. #, perl-format
  2144. msgid "The mail with ID: %s is returned to the sender.n"
  2145. msgstr ""
  2146. #: ../Network/Receive.pm:6765
  2147. msgid "You have failed to bid into the auction.n"
  2148. msgstr ""
  2149. #: ../Network/Receive.pm:6767
  2150. #, fuzzy
  2151. msgid "You have successfully bid in the auction.n"
  2152. msgstr "你成功制造了药水 (ID %s)!n"
  2153. #: ../Network/Receive.pm:6769
  2154. #, fuzzy
  2155. msgid "The auction has been canceled.n"
  2156. msgstr "投掷已经被取消."
  2157. #: ../Network/Receive.pm:6771
  2158. msgid "An auction with at least one bidder cannot be canceled.n"
  2159. msgstr ""
  2160. #: ../Network/Receive.pm:6773
  2161. msgid "You cannot register more than 5 items in an auction at a time.n"
  2162. msgstr ""
  2163. #: ../Network/Receive.pm:6775
  2164. msgid "You do not have enough Zeny to pay the Auction Fee.n"
  2165. msgstr ""
  2166. #: ../Network/Receive.pm:6777
  2167. #, fuzzy
  2168. msgid "You have won the auction.n"
  2169. msgstr "您已经加入聊天室 %sn"
  2170. #: ../Network/Receive.pm:6779
  2171. #, fuzzy
  2172. msgid "You have failed to win the auction.n"
  2173. msgstr "您已经加入聊天室 %sn"
  2174. #: ../Network/Receive.pm:6781
  2175. #, fuzzy
  2176. msgid "You do not have enough Zeny.n"
  2177. msgstr "你还没有开店.n"
  2178. #: ../Network/Receive.pm:6783
  2179. msgid "You cannot place more than 5 bids at a time.n"
  2180. msgstr ""
  2181. #: ../Network/Receive.pm:6795
  2182. msgid "No item in auction.n"
  2183. msgstr ""
  2184. #: ../Network/Receive.pm:6799
  2185. #, fuzzy, perl-format
  2186. msgid "Found %s items in auction.n"
  2187. msgstr "卖道具 %s .n"
  2188. #: ../Network/Receive.pm:6801
  2189. #, fuzzy
  2190. msgid "Auction"
  2191. msgstr "解决n"
  2192. #: ../Network/Receive.pm:6802
  2193. #: ../Network/Receive.pm:6835
  2194. #, perl-format
  2195. msgid "@%s @%s @%s @%s @%s"
  2196. msgstr ""
  2197. #: ../Network/Receive.pm:6850
  2198. #, fuzzy
  2199. msgid "You have ended the auction.n"
  2200. msgstr "您已经加入聊天室 %sn"
  2201. #: ../Network/Receive.pm:6852
  2202. #, fuzzy
  2203. msgid "You cannot end the auction.n"
  2204. msgstr "您无法交易 (失败代码 %s)n"
  2205. #: ../Network/Receive.pm:6854
  2206. msgid "Bid number is incorrect.n"
  2207. msgstr ""
  2208. #: ../Network/Receive.pm:6860
  2209. #, perl-format
  2210. msgid "Auction window is now %s.n"
  2211. msgstr ""
  2212. #: ../Network/Receive.pm:6865
  2213. #, fuzzy, perl-format
  2214. msgid "%s to add item with index: %s.n"
  2215. msgstr "%s 错误的手推车编号 %sn"
  2216. #: ../Network/Receive.pm:6872
  2217. msgid "Hotkeys"
  2218. msgstr ""
  2219. #: ../Network/Receive.pm:6873
  2220. #: ../Network/Receive.pm:6882
  2221. #, fuzzy, perl-format
  2222. msgid "@%s @%s @%s @%s"
  2223. msgstr "%s 有 %s "
  2224. #: ../Network/Receive.pm:6893
  2225. #, fuzzy
  2226. msgid ""
  2227. "Error: You have been forced to disconnect by a Hack Shield.n"
  2228. " Please check Poseidon.n"
  2229. msgstr "错误 : 您被 GM 强制踢下线了n"
  2230. #: ../Network/XKore.pm:51
  2231. #, perl-format
  2232. msgid ""
  2233. "Unable to start the X-Kore server.n"
  2234. "You can only run one X-Kore session at the same time.n"
  2235. "And make sure no other servers are running on port %s.n"
  2236. msgstr ""
  2237. "无法开始 X-Kore 服务器.n"
  2238. "你只能运行一个 X-Kore .n"
  2239. "和端口被占用 %s.n"
  2240. #: ../Network/XKore.pm:77
  2241. #: ../Network/XKoreProxy.pm:82
  2242. msgid "X-Kore mode intialized.n"
  2243. msgstr "内挂模式开启.n"
  2244. #: ../Network/XKore.pm:255
  2245. #, perl-format
  2246. msgid "Please start the Ragnarok Online client (%s)n"
  2247. msgstr "请运行仙境客户端 (%s)n"
  2248. #: ../Network/XKore.pm:263
  2249. msgid "Error: You cannot type anything except 'quit' right now.n"
  2250. msgstr "错误: 你只能输入 'quit'.n"
  2251. #: ../Network/XKore.pm:272
  2252. msgid "Ragnarok Online client foundn"
  2253. msgstr "发现仙境客户端n"
  2254. #: ../Network/XKore.pm:285
  2255. msgid "You can login with the Ragnarok Online client now.n"
  2256. msgstr "你现在能登陆仙境客户端了.n"
  2257. #: ../Network/XKore.pm:312
  2258. msgid "Cannot find NetRedirect.dll. Please check your installation."
  2259. msgstr "无法找到 NetRedirect.dll. 请检查."
  2260. #: ../Network/XKore.pm:319
  2261. msgid "Unable to inject NetRedirect.dll"
  2262. msgstr "无法注入 NetRedirect.dll"
  2263. #: ../Network/XKore.pm:334
  2264. msgid "Waiting for the Ragnarok Online client to connect to X-Kore..."
  2265. msgstr "等待仙境客户端连接到 X-Kore..."
  2266. #. Translation Comment: Waiting for the Ragnarok Online client to connect to X-Kore...
  2267. #: ../Network/XKore.pm:337
  2268. msgid "readyn"
  2269. msgstr "准备n"
  2270. #: ../Network/XKore.pm:450
  2271. msgid "Patching client to remove bot detection:n"
  2272. msgstr "去除客户端的BOT检测:n"
  2273. #: ../Network/XKore.pm:512
  2274. #, perl-format
  2275. msgid "Client modified in %d places.n"
  2276. msgstr "客户被修改在 %d.n"
  2277. #: ../Network/XKoreProxy.pm:291
  2278. msgid "Client disconnectedn"
  2279. msgstr "客户端断线n"
  2280. #: ../Network/XKoreProxy.pm:322
  2281. #, perl-format
  2282. msgid "Waiting Ragnarok Client to connect on (%s:%s)n"
  2283. msgstr "等待仙境传说客户端连接到 (%s:%s)n"
  2284. #: ../Network/XKoreProxy.pm:348
  2285. #, perl-format
  2286. msgid "Proxying to [%s]n"
  2287. msgstr "代理到 [%s]n"
  2288. #: ../Network/XKoreProxy.pm:365
  2289. msgid "Invalid server specified or server does not exist...n"
  2290. msgstr "服务器指定错误或服务器不存在...n"
  2291. #: ../Network/XKoreProxy.pm:389
  2292. #, perl-format
  2293. msgid ""
  2294. "Client did not respond in time.n"
  2295. "Trying to replay the packet for %s of 3 timesn"
  2296. msgstr ""
  2297. "客户端没有及时回应.n"
  2298. "程序将会尝试共3次发送动作, %s 后重新发送封包n"
  2299. #: ../Network/XKoreProxy.pm:395
  2300. msgid "Client did not respond. Forcing disconnectionn"
  2301. msgstr "客户端没有及时回应. 强制断开连接n"
  2302. #: ../Network/XKoreProxy.pm:426
  2303. msgid "Logon-grant packet received twice! Avoiding bug in client.n"
  2304. msgstr "登陆或注册封包已经收到2次! 避免发生错误.n"
  2305. #: ../Network/XKoreProxy.pm:559
  2306. #: ../functions.pl:323
  2307. msgid "Please choose a master server to connect to."
  2308. msgstr "请选择一个主服务器."
  2309. #: ../Network/XKoreProxy.pm:561
  2310. #: ../functions.pl:325
  2311. msgid "Master servers"
  2312. msgstr "主服务器"
  2313. #: ../Network/Receive/ServerType0.pm:52
  2314. #: ../Network/Receive/ServerType15.pm:46
  2315. #: ../Network/Receive/ServerType19.pm:46
  2316. #: ../Network/Receive/ServerType20.pm:46
  2317. msgid "You are now in the gamen"
  2318. msgstr "您已经进入游戏n"
  2319. #: ../Poseidon/EmbedServer.pm:49
  2320. #, perl-format
  2321. msgid ""
  2322. "Embed Poseidon Server initializedn"
  2323. "Please read %s for more information.n"
  2324. "n"
  2325. msgstr ""
  2326. "Embed Poseidon 服务器初始化n"
  2327. "请度 %s 了解更多的信息.n"
  2328. "n"
  2329. #: ../Poseidon/EmbedServer.pm:66
  2330. #, perl-format
  2331. msgid "Poseidon: received query from client %sn"
  2332. msgstr "Poseidon: 来自客户端的查询 %sn"
  2333. #: ../Poseidon/EmbedServer.pm:116
  2334. #, perl-format
  2335. msgid "Poseidon: Sent result to client %sn"
  2336. msgstr "Poseidon: 把结果返回给客户端 %sn"
  2337. #: ../Poseidon/EmbedServer.pm:122
  2338. msgid "Poseidon: Querying Ragnarok Online client.n"
  2339. msgstr "Poseidon: 查找仙境客户端.n"
  2340. #: ../AI/Attack.pm:111
  2341. #: ../AI/Attack.pm:228
  2342. #: ../AI/Attack.pm:401
  2343. msgid "Dropping target - you will not kill steal othersn"
  2344. msgstr "放弃目标 - 你将不能偷或杀死目标n"
  2345. #: ../AI/Attack.pm:123
  2346. #: ../AI/Attack.pm:164
  2347. #: ../AI/Attack.pm:240
  2348. #: ../AI/Attack.pm:554
  2349. msgid "Teleport due to dropping attack targetn"
  2350. msgstr "由于放弃目标,随机移动n"
  2351. #: ../AI/Attack.pm:133
  2352. #, perl-format
  2353. msgid "Dropping target - %s (%s) has been provokedn"
  2354. msgstr "放弃目标 - %s (%s) 已经被挑拨了n"
  2355. #: ../AI/Attack.pm:162
  2356. msgid "Can't reach or damage target, dropping targetn"
  2357. msgstr "无法到达或伤害目标, 放弃目标n"
  2358. #: ../AI/Attack.pm:180
  2359. msgid "Target diedn"
  2360. msgstr "目标死亡n"
  2361. #: ../AI/Attack.pm:216
  2362. #, fuzzy
  2363. msgid "Target lost, teleporting.n"
  2364. msgstr "目标消失n"
  2365. #: ../AI/Attack.pm:219
  2366. msgid "Target lostn"
  2367. msgstr "目标消失n"
  2368. #: ../AI/Attack.pm:458
  2369. #: ../AI/Slave.pm:571
  2370. #, perl-format
  2371. msgid "%s; moving to (%s, %s)n"
  2372. msgstr "%s; 移动到 (%s, %s)n"
  2373. #: ../AI/Attack.pm:467
  2374. #, fuzzy, perl-format
  2375. msgid "%s; no acceptable place to standn"
  2376. msgstr "%s; 没有生命体的位置n"
  2377. #: ../AI/Attack.pm:552
  2378. msgid "Unable to calculate a route to target, dropping targetn"
  2379. msgstr "不能计算到目标的路径, 放弃目标n"
  2380. #: ../AI/CoreLogic.pm:388
  2381. #, perl-format
  2382. msgid "Done talking with %s.n"
  2383. msgstr "完成对话 %s.n"
  2384. #: ../AI/CoreLogic.pm:546
  2385. msgid "Escaping to into nearest portal.n"
  2386. msgstr "进入入口.n"
  2387. #: ../AI/CoreLogic.pm:554
  2388. msgid "Found warp portal escaping into warp portal.n"
  2389. msgstr "发现逃跑入口.n"
  2390. #: ../AI/CoreLogic.pm:563
  2391. msgid "Escape failed no portal found.n"
  2392. msgstr "没有发现路口,逃跑失败.n"
  2393. #: ../AI/CoreLogic.pm:583
  2394. msgid ""
  2395. "Invalid coordinates specified for randomWalkn"
  2396. " Retrying..."
  2397. msgstr ""
  2398. "randomWalk 指定了错误的坐标 (无法走到); randomWalk 关闭n"
  2399. "randomWalk 指定了错误的坐标n"
  2400. " 重新尝试..."
  2401. #: ../AI/CoreLogic.pm:585
  2402. #: ../AI/CoreLogic.pm:1979
  2403. #, perl-format
  2404. msgid "Calculating random route to: %s(%s): %s, %sn"
  2405. msgstr "计算随机行走路线: %s(%s): %s, %sn"
  2406. #: ../AI/CoreLogic.pm:633
  2407. msgid "Timeout equiping for skilln"
  2408. msgstr "装备技能超时n"
  2409. #: ../AI/CoreLogic.pm:781
  2410. #, perl-format
  2411. msgid "Failed to take %s (%s) from (%s, %s) to (%s, %s)n"
  2412. msgstr "拿取失败 %s (%s) 在 (%s, %s) 到 (%s, %s)n"
  2413. #: ../AI/CoreLogic.pm:803
  2414. #: ../AI/CoreLogic.pm:2848
  2415. #, perl-format
  2416. msgid "Routing to (%s, %s) to take %s (%s), distance %sn"
  2417. msgstr "走到 (%s, %s) 拿 %s (%s),的距离 %sn"
  2418. #: ../AI/CoreLogic.pm:905
  2419. msgid "Auto-denying party requestn"
  2420. msgstr "自动拒绝组队邀请n"
  2421. #: ../AI/CoreLogic.pm:907
  2422. msgid "Auto-accepting party requestn"
  2423. msgstr "自动接受组队邀请n"
  2424. #: ../AI/CoreLogic.pm:943
  2425. #, perl-format
  2426. msgid ""
  2427. "n"
  2428. "Disconnecting due to break time: %s to %sn"
  2429. "n"
  2430. msgstr ""
  2431. "n"
  2432. "断开连接: %s 到 %sn"
  2433. "n"
  2434. #: ../AI/CoreLogic.pm:944
  2435. #, perl-format
  2436. msgid "*** Disconnected due to Break Time: %s to %s ***n"
  2437. msgstr "*** 断开连接时间: %s 到 %s ***n"
  2438. #: ../AI/CoreLogic.pm:975
  2439. msgid "Auto-storaging due to deathn"
  2440. msgstr "人物死亡.自动存仓n"
  2441. #: ../AI/CoreLogic.pm:980
  2442. #, perl-format
  2443. msgid "Moving to %s - %d,%dn"
  2444. msgstr "移动到 %s - %d,%dn"
  2445. #: ../AI/CoreLogic.pm:998
  2446. msgid "Disconnecting on death!n"
  2447. msgstr "人物死亡.断开连接!n"
  2448. #: ../AI/CoreLogic.pm:999
  2449. msgid "*** You died, auto disconnect! ***n"
  2450. msgstr "*** 你挂了, 自动断开连接! ***n"
  2451. #: ../AI/CoreLogic.pm:1102
  2452. msgid "Auto-storaging due to excess weightn"
  2453. msgstr "超过负重.自动存仓n"
  2454. #: ../AI/CoreLogic.pm:1138
  2455. #: ../AI/CoreLogic.pm:1139
  2456. #: ../AI/CoreLogic.pm:2329
  2457. #: ../AI/CoreLogic.pm:2330
  2458. #, perl-format
  2459. msgid "Disconnecting on empty %s!n"
  2460. msgstr "断开连接在空的 %s!n"
  2461. #: ../AI/CoreLogic.pm:1162
  2462. #, perl-format
  2463. msgid "Auto-storaging due to insufficient %sn"
  2464. msgstr "自动存仓由于 %s 不足n"
  2465. #: ../AI/CoreLogic.pm:1216
  2466. msgid "Teleporting to auto-storagen"
  2467. msgstr "瞬移.自动存仓n"
  2468. #: ../AI/CoreLogic.pm:1221
  2469. #, perl-format
  2470. msgid "Calculating auto-storage route to: %s(%s): %s, %sn"
  2471. msgstr "自动计算储存路径到: %s(%s): %s, %sn"
  2472. #: ../AI/CoreLogic.pm:1235
  2473. msgid "Warning storageAuto has changed. Please read News.txtn"
  2474. msgstr "警告: storageAuto 已经改变. 请看 News.txtn"
  2475. #: ../AI/CoreLogic.pm:1242
  2476. msgid "Using storage steps defined in config.n"
  2477. msgstr "储存步长定义在config.txt.n"
  2478. #: ../AI/CoreLogic.pm:1244
  2479. msgid "Something is wrong with storageAuto_npc_type in your config.n"
  2480. msgstr "storageAuto_npc_type 设置错误.n"
  2481. #: ../AI/CoreLogic.pm:1275
  2482. #: ../AI/CoreLogic.pm:1276
  2483. msgid "Disconnecting because storage is full!n"
  2484. msgstr "仓库满了,断开连接!n"
  2485. #: ../AI/CoreLogic.pm:1383
  2486. #, perl-format
  2487. msgid "Attempt to get %s x %s from storage, retry: %sn"
  2488. msgstr "在仓库中取出 %s x %s , 尝试: %sn"
  2489. #: ../AI/CoreLogic.pm:1394
  2490. #, perl-format
  2491. msgid "storage: %s out of stockn"
  2492. msgstr "仓库: %s 数量不够n"
  2493. #: ../AI/CoreLogic.pm:1402
  2494. msgid ""
  2495. "Kore tried to get an item from storage 3 times, but failed.n"
  2496. "This problem could be caused by a server bug.n"
  2497. "To work around this problem, set 'relogAfterStorage' to 1, and relogin.n"
  2498. msgstr ""
  2499. "Kore 已经连续3次设法得到道具从仓库, 但未成功.n"
  2500. "这个问题可能是服务器BUG.n"
  2501. "请设置' relogAfterStorage ' 为1, 并且relogin .n"
  2502. #: ../AI/CoreLogic.pm:1418
  2503. msgid "Character is still overweight after storageAuto (storage is full?)n"
  2504. msgstr "人物超重 (仓库已经满了?)n"
  2505. #: ../AI/CoreLogic.pm:1420
  2506. #: ../AI/CoreLogic.pm:1421
  2507. msgid "Disconnecting on storage full!n"
  2508. msgstr "仓库满了,断开连接!n"
  2509. #: ../AI/CoreLogic.pm:1458
  2510. msgid "Auto-sell sequence completed.n"
  2511. msgstr "自动出售完成.n"
  2512. #: ../AI/CoreLogic.pm:1496
  2513. msgid "Teleporting to auto-selln"
  2514. msgstr "瞬移.自动出售物品n"
  2515. #: ../AI/CoreLogic.pm:1500
  2516. #, perl-format
  2517. msgid "Calculating auto-sell route to: %s(%s): %s, %sn"
  2518. msgstr "计算自动出售路径: %s(%s): %s, %sn"
  2519. #: ../AI/CoreLogic.pm:1936
  2520. #, perl-format
  2521. msgid "Unknown skill '%s'; disabling skillsAddAuton"
  2522. msgstr "未知技能 '%s'; 关闭 skillsAddAuton"
  2523. #: ../AI/CoreLogic.pm:1947
  2524. #, perl-format
  2525. msgid "Auto-adding skill %sn"
  2526. msgstr "自动增加技能 %sn"
  2527. #: ../AI/CoreLogic.pm:1976
  2528. msgid "Invalid coordinates specified for randomWalk (coordinates are unwalkable); randomWalk disabledn"
  2529. msgstr "randomWalk 指定了错误的坐标 (无法走到); randomWalk 关闭n"
  2530. #: ../AI/CoreLogic.pm:2011
  2531. #, perl-format
  2532. msgid "Found my master - %sn"
  2533. msgstr "发现主人 - %sn"
  2534. #: ../AI/CoreLogic.pm:2018
  2535. msgid "Found my master!n"
  2536. msgstr "发现主人!n"
  2537. #: ../AI/CoreLogic.pm:2072
  2538. msgid "Master died. I'll wait here.n"
  2539. msgstr "主人死了. 继续等待.n"
  2540. #: ../AI/CoreLogic.pm:2075
  2541. msgid "I lost my mastern"
  2542. msgstr "失去主人n"
  2543. #: ../AI/CoreLogic.pm:2077
  2544. msgid "Trying to get him backn"
  2545. msgstr "等待主人回来n"
  2546. #: ../AI/CoreLogic.pm:2084
  2547. #: ../AI/CoreLogic.pm:2169
  2548. msgid "My master disconnectedn"
  2549. msgstr "主人已经下线n"
  2550. #: ../AI/CoreLogic.pm:2120
  2551. #: ../AI/CoreLogic.pm:2197
  2552. msgid "My master teleportedn"
  2553. msgstr "主人已经飞了n"
  2554. #: ../AI/CoreLogic.pm:2124
  2555. msgid "Trying to find lost mastern"
  2556. msgstr "尝试寻找主人n"
  2557. #: ../AI/CoreLogic.pm:2149
  2558. msgid "Don't know what happened to Mastern"
  2559. msgstr "不知主人发生了什么n"
  2560. #: ../AI/CoreLogic.pm:2165
  2561. msgid "Couldn't find master, giving upn"
  2562. msgstr "无法找到主人, 放弃n"
  2563. #: ../AI/CoreLogic.pm:2193
  2564. #, perl-format
  2565. msgid "My master warped at (%s, %s) - moving to warp pointn"
  2566. msgstr "主人移动在 (%s, %s) - 走到WARP点n"
  2567. #: ../AI/CoreLogic.pm:2802
  2568. #, perl-format
  2569. msgid "Gathering: %s (%s)n"
  2570. msgstr "拾取: %s (%s)n"
  2571. #: ../AI/CoreLogic.pm:2819
  2572. #, perl-format
  2573. msgid "Failed to gather %s (%s) : Lost targetn"
  2574. msgstr "不能拾取 %s (%s) : 失去目标n"
  2575. #: ../AI/CoreLogic.pm:2827
  2576. #, perl-format
  2577. msgid "Failed to gather %s (%s) : No looting!n"
  2578. msgstr "不能拾取 %s (%s) : 不是自己的东西!n"
  2579. #: ../AI/CoreLogic.pm:2831
  2580. #, perl-format
  2581. msgid "Failed to gather %s (%s) : Timeoutn"
  2582. msgstr "不能拾取 %s (%s) : 超时n"
  2583. #: ../AI/CoreLogic.pm:2883
  2584. msgid "Teleporting to avoid all playersn"
  2585. msgstr "避免所有玩家,飞~n"
  2586. #: ../AI/CoreLogic.pm:2923
  2587. msgid "Teleporting due to insufficient HP/SP or too many aggressivesn"
  2588. msgstr "由于 HP/SP 不足或被多数怪围殴,飞!n"
  2589. #: ../AI/CoreLogic.pm:2935
  2590. #, perl-format
  2591. msgid "Teleporting to avoid %sn"
  2592. msgstr "避免 %s ,飞~n"
  2593. #: ../AI/CoreLogic.pm:2945
  2594. #, perl-format
  2595. msgid "Teleporting due to monster being too close %sn"
  2596. msgstr "怪物 %s 靠近,闪n"
  2597. #: ../AI/CoreLogic.pm:2963
  2598. msgid "Teleporting due to idlen"
  2599. msgstr "发呆了,飞~n"
  2600. #: ../AI/CoreLogic.pm:2975
  2601. msgid "Teleporting to avoid portaln"
  2602. msgstr "避免入口,飞~n"
  2603. #: ../AI/CoreLogic.pm:3000
  2604. msgid "Respawning to save point.n"
  2605. msgstr "回到记录点.n"
  2606. #: ../AI/CoreLogic.pm:3001
  2607. msgid "** Respawning to save point.n"
  2608. msgstr "** 回到记录点.n"
  2609. #: ../AI/CoreLogic.pm:3052
  2610. #, perl-format
  2611. msgid "Disconnecting for 30 secs to avoid %sn"
  2612. msgstr "断开连接30秒,因为发现要回避的人 %sn"
  2613. #: ../AI/Slave.pm:182
  2614. #, fuzzy
  2615. msgid "Found your Slave!n"
  2616. msgstr "发现主人!n"
  2617. #: ../AI/Slave.pm:187
  2618. #, fuzzy
  2619. msgid "Teleporting to get slave backn"
  2620. msgstr "将生命体传回n"
  2621. #: ../AI/Slave.pm:196
  2622. #, fuzzy, perl-format
  2623. msgid "Trying to find your slave at location %d, %d (you are currently at %d, %d)n"
  2624. msgstr "尝试查找你的生命体在 %d, %d (你在 %d, %d)n"
  2625. #: ../AI/Slave.pm:204
  2626. msgid "You lost your Homunculus!n"
  2627. msgstr "你失去了你的生命体!n"
  2628. #: ../AI/Slave.pm:226
  2629. #, perl-format
  2630. msgid "Your Slave moves too far (distance: %.2f) - Moving near your Slaven"
  2631. msgstr ""
  2632. #: ../AI/Slave.pm:300
  2633. #, fuzzy, perl-format
  2634. msgid "Slave attacking: %sn"
  2635. msgstr "攻击: %sn"
  2636. #: ../AI/Slave.pm:431
  2637. #, fuzzy
  2638. msgid "Slave can't reach or damage target, dropping targetn"
  2639. msgstr "无法到达或伤害目标, 放弃目标n"
  2640. #: ../AI/Slave.pm:433
  2641. #: ../AI/Slave.pm:669
  2642. #: ../AI/Slave.pm:728
  2643. #, fuzzy
  2644. msgid "Teleport due to dropping slave attack targetn"
  2645. msgstr "由于放弃目标,随机移动n"
  2646. #: ../AI/Slave.pm:444
  2647. #, fuzzy
  2648. msgid "Slave target diedn"
  2649. msgstr "目标死亡n"
  2650. #: ../AI/Slave.pm:480
  2651. #, fuzzy
  2652. msgid "Slave target lostn"
  2653. msgstr "目标消失n"
  2654. #: ../AI/Slave.pm:530
  2655. #: ../AI/Slave.pm:716
  2656. #, fuzzy
  2657. msgid "Dropping target - slave will not kill steal othersn"
  2658. msgstr "放弃目标 - 你将不能偷或杀死目标n"
  2659. #: ../AI/Slave.pm:534
  2660. #, fuzzy
  2661. msgid "Teleporting due to dropping slave attack targetn"
  2662. msgstr "由于放弃目标,随机移动n"
  2663. #: ../AI/Slave.pm:574
  2664. #, fuzzy, perl-format
  2665. msgid "%s; no acceptable place for slave to standn"
  2666. msgstr "%s; 没有生命体的位置n"
  2667. #: ../AI/Slave.pm:667
  2668. #, fuzzy
  2669. msgid "Unable to calculate a route to slave target, dropping targetn"
  2670. msgstr "不能计算到目标的路径, 放弃目标n"
  2671. #: ../AI/Slave.pm:810
  2672. #: ../AI/Slave.pm:902
  2673. #, fuzzy
  2674. msgid "Slave destination reached.n"
  2675. msgstr "目的地到达.n"
  2676. #: ../AI/Slave.pm:837
  2677. #, fuzzy, perl-format
  2678. msgid "Slave is stuck at %s (%d,%d), while walking from (%d,%d) to (%d,%d)."
  2679. msgstr "生命体附着在 %s (%d,%d), 当步行的时候从 (%d,%d) 到 (%d,%d)."
  2680. #: ../Task/CalcMapRoute.pm:114
  2681. #, perl-format
  2682. msgid "Cannot load field '%s'."
  2683. msgstr "读取失败 '%s'."
  2684. #: ../Task/CalcMapRoute.pm:160
  2685. #, perl-format
  2686. msgid "Cannot calculate a route from %s (%d,%d) to %s %s"
  2687. msgstr "不能计算 %s (%d,%d) 到 %s %s"
  2688. #: ../Task/CheckPoints.pm:62
  2689. #, perl-format
  2690. msgid "Arrived at waypoint %sn"
  2691. msgstr "到达 %sn"
  2692. #: ../Task/CheckPoints.pm:68
  2693. #, perl-format
  2694. msgid "Walking to waypoint %s: %s(%s): %s,%sn"
  2695. msgstr "走到 %s: %s(%s): %s,%sn"
  2696. #: ../Task/MapRoute.pm:170
  2697. #, perl-format
  2698. msgid "Unable to talk to NPC at %s (%s,%s).n"
  2699. msgstr "不能和 NPC 对话,在 %s (%s,%s).n"
  2700. #: ../Task/MapRoute.pm:217
  2701. #, perl-format
  2702. msgid "Unable to walk from %s (%s,%s) to NPC at (%s,%s).n"
  2703. msgstr "无法行走从 %s (%s,%s) 到 NPC 在 (%s,%s).n"
  2704. #: ../Task/MapRoute.pm:250
  2705. #, perl-format
  2706. msgid "No LOS from %s (%s,%s) to Final Destination at (%s,%s).n"
  2707. msgstr "没有发现从 %s (%s,%s) 到目的地在 (%s,%s).n"
  2708. #: ../Task/MapRoute.pm:306
  2709. #, perl-format
  2710. msgid "Attempting to teleport near portal, try #%sn"
  2711. msgstr "在路点使用传送, 尝试 #%sn"
  2712. #: ../Task/MapRoute.pm:342
  2713. #, perl-format
  2714. msgid "No LOS from %s (%s,%s) to Portal at (%s,%s).n"
  2715. msgstr "没有发现从 %s (%s,%s) 到路点在 (%s,%s).n"
  2716. #: ../Task/Route.pm:228
  2717. msgid "Destination reached.n"
  2718. msgstr "目的地到达.n"
  2719. #: ../Task/Route.pm:263
  2720. msgid " Teleporting to unstuck."
  2721. msgstr " 要卡了,飞."
  2722. #: ../Task/Route.pm:267
  2723. msgid "Stuck during route."
  2724. msgstr "计算路径发生异常."
  2725. #: ../Task/SitStand.pm:100
  2726. msgid "Basic Skill level 3 is required in order to sit or stand."
  2727. msgstr "基本等级要3级才能座下."
  2728. #: ../Task/TalkNPC.pm:113
  2729. #, perl-format
  2730. msgid "Could not find an NPC at location (%d,%d)."
  2731. msgstr "无法在找到 NPC 在 (%d,%d)."
  2732. #: ../Task/TalkNPC.pm:149
  2733. msgid "The NPC did not respond."
  2734. msgstr "NPC 没有回应."
  2735. #: ../Task/TalkNPC.pm:207
  2736. msgid "According to the given NPC instructions, the Next button must now be clicked on, but that's not possible."
  2737. msgstr "按照 NPC 指导, 需要按下下一步, 但是无法执行."
  2738. #: ../Task/TalkNPC.pm:220
  2739. #, perl-format
  2740. msgid "According to the given NPC instructions, menu item %d must now be selected, but there are only %d menu items."
  2741. msgstr "按照 NPC 指导, 需要选择 %d , 单现在只有 %d ."
  2742. #: ../Task/TalkNPC.pm:227
  2743. msgid "According to the given NPC instructions, a menu item must now be selected, but that's not possible."
  2744. msgstr "按照 NPC 指导, 现在一定选择一个菜单, 但是无法执行."
  2745. #: ../Task/TalkNPC.pm:247
  2746. #, perl-format
  2747. msgid "Shop item %d not found."
  2748. msgstr "商店道具 %d 未被发现."
  2749. #: ../Task/UseSkill.pm:290
  2750. #, perl-format
  2751. msgid "Skill %s cannot be used because your character has no such skill."
  2752. msgstr "技能l %s 因为你没有,所以无法使用."
  2753. #: ../Task/UseSkill.pm:322
  2754. #: ../Task/UseSkill.pm:338
  2755. msgid "Target lost."
  2756. msgstr "目标消失."
  2757. #: ../Task/UseSkill.pm:347
  2758. #, perl-format
  2759. msgid "Unable to cast skill %s in %d tries."
  2760. msgstr "不能使用 %s 在 %d ."
  2761. #: ../Task/UseSkill.pm:353
  2762. #: ../Task/UseSkill.pm:387
  2763. #, perl-format
  2764. msgid "Casting failed: %s (%d)"
  2765. msgstr "投掷失败: %s (%d)"
  2766. #: ../Task/UseSkill.pm:371
  2767. msgid "Casting has been cancelled."
  2768. msgstr "投掷已经被取消."
  2769. #: ../Task/UseSkill.pm:382
  2770. #, perl-format
  2771. msgid "Unable to cast skill in %d tries."
  2772. msgstr "不能使用技能 %d ."
  2773. #: ../Task/UseSkill.pm:392
  2774. msgid "Casting is supposed to be finished now, but nothing happened."
  2775. msgstr "投掷支持完成, 但是似乎没有作用."
  2776. #: ../../openkore.pl:128
  2777. #, perl-format
  2778. msgid ""
  2779. "Your Windows TCP/IP stack is broken. Please readn"
  2780. "  %sn"
  2781. "to learn how to solve this."
  2782. msgstr ""
  2783. "你的 Windows TCP/IP 错误. 请阅读n"
  2784. "  %sn"
  2785. "学习如何解决."
  2786. #: ../../openkore.pl:139
  2787. msgid ""
  2788. "You have old files in the OpenKore folder, which may cause conflicts.n"
  2789. "Please delete your entire OpenKore source folder, and redownload everything."
  2790. msgstr ""
  2791. "在 Openkore 文件夹内有已经不能使用的旧文件.可能会引起问题.n"
  2792. "请删除您的 Openkore 代码文件夹,并且重新下载."
  2793. #: ../../openkore.pl:145
  2794. #, perl-format
  2795. msgid ""
  2796. "Your version of the XSTools library is too old.n"
  2797. "Please read %s"
  2798. msgstr ""
  2799. "你的 XSTools库 已过期.请升级.n"
  2800. "请查看 %s"
  2801. #: ../../openkore.pl:151
  2802. #, perl-format
  2803. msgid ""
  2804. "Your version of (wx)start.exe is incompatible.n"
  2805. "Please upgrade it by reading %s"
  2806. msgstr ""
  2807. "你的 (wx)start.exe 不是正确的版本.n"
  2808. "请查看 %s"
  2809. #: ../../openkore.pl:154
  2810. #, perl-format
  2811. msgid ""
  2812. "Your version of XSTools library is incompatible.n"
  2813. "Please upgrade it by reading %s"
  2814. msgstr ""
  2815. "你的 XSTools库 不是正确的版本.n"
  2816. "请查看 %s"
  2817. #: ../../openkore.pl:162
  2818. #, perl-format
  2819. msgid ""
  2820. "Your version of (wx)start.exe is too old.n"
  2821. "Please upgrade it by reading %s"
  2822. msgstr ""
  2823. "你的 (wx)start.exe 太旧了.n"
  2824. "请查看 %s"
  2825. #: ../../openkore.pl:165
  2826. #, perl-format
  2827. msgid ""
  2828. "Your version of the XSTools library is too old.n"
  2829. "Please upgrade it by reading %s"
  2830. msgstr ""
  2831. "你的 XSTools库 太旧了.n"
  2832. "请查看 %s"
  2833. #. Translation Comment: Kore's exit message
  2834. #: ../../openkore.pl:176
  2835. msgid "Bye!n"
  2836. msgstr "再见!n"
  2837. #: ../functions.pl:114
  2838. #, perl-format
  2839. msgid ""
  2840. "This plugin cannot be loaded because of a problem in the plugin. Please notify the plugin's author about this problem, or remove the plugin so %s can start.n"
  2841. "n"
  2842. "The error message is:n"
  2843. "%s"
  2844. msgstr ""
  2845. "这个插件无法加载. 请通知插件作者, 或者删除这个插件使 %s 能正常启动.n"
  2846. "n"
  2847. "错误信息为:n"
  2848. "%s"
  2849. #: ../functions.pl:213
  2850. #, perl-format
  2851. msgid "Unable to load the file %s."
  2852. msgstr "无法装载文件 %s."
  2853. #: ../functions.pl:221
  2854. msgid ""
  2855. "n"
  2856. "Auto-generating Admin Password due to default...n"
  2857. msgstr ""
  2858. "n"
  2859. "未定义管理员密码.自动生成...n"
  2860. #: ../functions.pl:229
  2861. msgid ""
  2862. "n"
  2863. "Generating session Admin Password...n"
  2864. msgstr ""
  2865. "n"
  2866. "生成管理员对话口令...n"
  2867. #: ../functions.pl:281
  2868. msgid "Checking for new portals... "
  2869. msgstr "检测新传送点.. "
  2870. #: ../functions.pl:283
  2871. msgid "found new portals!n"
  2872. msgstr "发现新的传送点!n"
  2873. #: ../functions.pl:285
  2874. msgid "New portals have been added to the portals database. The portals database must be compiled before the new portals can be used. Would you like to compile portals now?n"
  2875. msgstr "新的入口已经被加入到数据库. 在使用之前你必须编译数据库. 你想现在就编译吗?n"
  2876. #: ../functions.pl:288
  2877. msgid "Yes, compile now."
  2878. msgstr "是的, 马上编译."
  2879. #: ../functions.pl:288
  2880. msgid "No, don't compile it."
  2881. msgstr "不, 不要编译."
  2882. #: ../functions.pl:289
  2883. msgid "Compile portals?"
  2884. msgstr "是否立即编译路点?"
  2885. #: ../functions.pl:291
  2886. msgid "compiling portals"
  2887. msgstr "正在编译路点"
  2888. #: ../functions.pl:294
  2889. msgid "skipping compile"
  2890. msgstr "跳过编译"
  2891. #: ../functions.pl:297
  2892. msgid ""
  2893. "none foundn"
  2894. "n"
  2895. msgstr ""
  2896. "没有找到n"
  2897. "n"
  2898. #: ../functions.pl:305
  2899. msgid "Please enter your Ragnarok Online username."
  2900. msgstr "请输入您的 Ragnarok Online 帐号."
  2901. #: ../functions.pl:312
  2902. msgid "Please enter your Ragnarok Online password."
  2903. msgstr "请输入您的 Ragnarok Online 密码."
  2904. #: ../functions.pl:385
  2905. #, perl-format
  2906. msgid "Next restart in %sn"
  2907. msgstr "下次重新开始 %sn"
  2908. #: ../functions.pl:555
  2909. #, perl-format
  2910. msgid "Unknown packet - %sn"
  2911. msgstr "未知封包 - %sn"
  2912. #: ../functions.pl:619
  2913. msgid ""
  2914. "n"
  2915. "Auto-restarting!!n"
  2916. msgstr ""
  2917. "n"
  2918. "自动重新启动!!n"
  2919. #: ../functions.pl:625
  2920. #, perl-format
  2921. msgid "Sleeping for %sn"
  2922. msgstr "静止 %sn"
  2923. #: ../functions.pl:666
  2924. #, perl-format
  2925. msgid "Changing configuration file (from "%s" to "%s")...n"
  2926. msgstr "变更设置文件 (从 "%s" 到 "%s")...n"
  2927. #. Translation Comment: Interface Title with character status
  2928. #: ../functions.pl:759
  2929. #, perl-format
  2930. msgid "%s B%s (%s), J%s (%s) : w%s%s - %s"
  2931. msgstr "%s B%s (%s), J%s (%s) : w%s%s - %s"
  2932. #. Translation Comment: Interface Title
  2933. #: ../functions.pl:766
  2934. #, perl-format
  2935. msgid "%sNot connected - %s"
  2936. msgstr "%s没有连接 - %s"
  2937. #. Translation Comment: Interface Title
  2938. #: ../functions.pl:769
  2939. #, perl-format
  2940. msgid "%sConnecting - %s"
  2941. msgstr "%s连接 - %s"
  2942. #: ../functions.pl:975
  2943. msgid "Map loadedn"
  2944. msgstr "读取地图n"
  2945. #, fuzzy
  2946. #~ msgid ""
  2947. #~ "--------------------------------- Inbox "
  2948. #~ "----------------------------------n"
  2949. #~ "# mailID  Title                  Read Sender          Timen"
  2950. #~ msgstr ""
  2951. #~ "------------------------------- 聊天室列表 "
  2952. #~ "--------------------------------n"
  2953. #~ "#   标题                                  拥有者                玩家   类"
  2954. #~ "型n"