pt.po
上传用户:market2
上传日期:2018-11-18
资源大小:18786k
文件大小:205k
- "n"
- "Capacity: %d/%dn"
- msgstr ""
- "n"
- "Capacidade: %d/%dn"
- #: ../Misc.pm:2987
- msgid "Storage loggedn"
- msgstr "Armazém registrado.n"
- #: ../Misc.pm:2990
- #, perl-format
- msgid "Unable to write to %sn"
- msgstr "Não foi possível gravar em %sn"
- #: ../Misc.pm:3115
- #, perl-format
- msgid "%s %s %s - Dmg: %s (delay %s)n"
- msgstr "%s %s %s - Dano: %s (atraso %s)n"
- #: ../Misc.pm:3130
- #, perl-format
- msgid "You are casting %s on location (%d, %d) - (time %sms)n"
- msgstr "Você está conjurando %s na localidade (%d, %d) - (tempo %sms)n"
- #: ../Misc.pm:3132
- #, perl-format
- msgid "Player %s (%d) is casting %s on location (%d, %d) - (time %sms)n"
- msgstr "O jogador %s (%d) está conjurando %s na localidade (%d, %d) - (tempo %sms)n"
- #: ../Misc.pm:3135
- #, perl-format
- msgid "Monster %s (%d) is casting %s on location (%d, %d) - (time %sms)n"
- msgstr "O monstro %s (%d) está conjurando %s na localidade (%d, %d) - (tempo %sms)n"
- #: ../Misc.pm:3138
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Slave %s (%d) is casting %s on location (%d, %d) - (time %sms)n"
- msgstr "O jogador %s (%d) está conjurando %s na localidade (%d, %d) - (tempo %sms)n"
- #: ../Misc.pm:3141
- #, perl-format
- msgid "Unknown #%s (%d) is casting %s on location (%d, %d) - (time %sms)n"
- msgstr "Algo desconhecido #%s (%d) está conjurando %s na localidade (%d, %d) - (tempo %sms)n"
- #: ../Misc.pm:3148
- #, perl-format
- msgid "You are casting %s on yourself (time %sms)n"
- msgstr "Você está conjurando %s em si (tempo %sms)n"
- #: ../Misc.pm:3150
- #, perl-format
- msgid "You are casting %s on player %s (%d) (time %sms)n"
- msgstr "Você está conjurando %s no jogador %s (%d) (tempo %sms)n"
- #: ../Misc.pm:3153
- #, perl-format
- msgid "You are casting %s on monster %s (%d) (time %sms)n"
- msgstr "Você está conjurando %s no monstro %s (%d) (tempo %sms)n"
- #: ../Misc.pm:3156
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "You are casting %s on slave %s (%d) (time %sms)n"
- msgstr "Você está conjurando %s no jogador %s (%d) (tempo %sms)n"
- #: ../Misc.pm:3159
- #, perl-format
- msgid "You are casting %s on Unknown #%s (%d) (time %sms)n"
- msgstr "Você está conjurando %s em um desconhecido %s (%d) (tempo %sms)n"
- #: ../Misc.pm:3165
- #, perl-format
- msgid "Player %s (%d) is casting %s on you (time %sms)n"
- msgstr "O jogador %s (%d) está conjurando %s em você (tempo %sms)n"
- #: ../Misc.pm:3170
- #, perl-format
- msgid "Player %s (%d) is casting %s on player %s (%d) (time %sms)n"
- msgstr "O jogador %s (%d) está conjurando %s no jogador %s (%d) (tempo %sms)n"
- #: ../Misc.pm:3173
- #, perl-format
- msgid "Player %s (%d) is casting %s on himself (time %sms)n"
- msgstr "O jogador %s (%d) está conjurando %s em si (tempo %sms)n"
- #: ../Misc.pm:3176
- #, perl-format
- msgid "Player %s (%d) is casting %s on herself (time %sms)n"
- msgstr "A jogadora %s (%d) está conjurando %s em si (tempo %sms)n"
- #: ../Misc.pm:3180
- #, perl-format
- msgid "Player %s (%d) is casting %s on monster %s (%d) (time %sms)n"
- msgstr "O jogador %s (%d) está conjurando %s no monstro %s (%d) (tempo %sms)n"
- #: ../Misc.pm:3183
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Player %s (%d) is casting %s on slave %s (%d) (time %sms)n"
- msgstr "O jogador %s (%d) está conjurando %s no jogador %s (%d) (tempo %sms)n"
- #: ../Misc.pm:3186
- #, perl-format
- msgid "Player %s (%d) is casting %s on Unknown #%s (%d) (time %sms)n"
- msgstr "O jogador %s (%d) está conjurando %s em algo desconhecido #%s (%d) (tempo %sms)n"
- #: ../Misc.pm:3192
- #, perl-format
- msgid "Monster %s (%d) is casting %s on you (time %sms)n"
- msgstr "O monstro %s (%d) está conjurando %s em você (tempo %sms)n"
- #: ../Misc.pm:3195
- #, perl-format
- msgid "Monster %s (%d) is casting %s on player %s (%d) (time %sms)n"
- msgstr "O monstro %s (%d) está conjurando %s no jogador %s (%d) (tempo %sms)n"
- #: ../Misc.pm:3199
- #, perl-format
- msgid "Monster %s (%d) is casting %s on monster %s (%d) (time %sms)n"
- msgstr "O monstro %s (%d) está conjurando %s no monstro %s (%d) (tempo %sms)n"
- #: ../Misc.pm:3202
- #, perl-format
- msgid "Monster %s (%d) is casting %s on itself (time %sms)n"
- msgstr "O monstro %s (%d) está conjurando %s em si (tempo %sms)n"
- #: ../Misc.pm:3206
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Monster %s (%d) is casting %s on slave %s (%d) (time %sms)n"
- msgstr "O monstro %s (%d) está conjurando %s no jogador %s (%d) (tempo %sms)n"
- #: ../Misc.pm:3209
- #, perl-format
- msgid "Monster %s (%d) is casting %s on Unknown #%s (%d) (time %sms)n"
- msgstr "O monstro %s (%d) está conjurando %s em algo desconhecido #%s (%d) (tempo %sms)n"
- #: ../Misc.pm:3215
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Slave %s (%d) is casting %s on you (time %sms)n"
- msgstr "O jogador %s (%d) está conjurando %s em você (tempo %sms)n"
- #: ../Misc.pm:3218
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Slave %s (%d) is casting %s on player %s (%d) (time %sms)n"
- msgstr "O jogador %s (%d) está conjurando %s no jogador %s (%d) (tempo %sms)n"
- #: ../Misc.pm:3221
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Slave %s (%d) is casting %s on monster %s (%d) (time %sms)n"
- msgstr "O jogador %s (%d) está conjurando %s no monstro %s (%d) (tempo %sms)n"
- #: ../Misc.pm:3225
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Slave %s (%d) is casting %s on slave %s (%d) (time %sms)n"
- msgstr "O jogador %s (%d) está conjurando %s no jogador %s (%d) (tempo %sms)n"
- #: ../Misc.pm:3228
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Slave %s (%d) is casting %s on itself (time %sms)n"
- msgstr "O jogador %s (%d) está conjurando %s em si (tempo %sms)n"
- #: ../Misc.pm:3232
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Slave %s (%d) is casting %s on Unknown #%s (%d) (time %sms)n"
- msgstr "O jogador %s (%d) está conjurando %s em algo desconhecido #%s (%d) (tempo %sms)n"
- #: ../Misc.pm:3238
- #, perl-format
- msgid "Unknown #%s (%d) is casting %s on you (time %sms)n"
- msgstr "Algo desconhecido #%s (%d) está conjurando %s em você (tempo %sms)n"
- #: ../Misc.pm:3241
- #, perl-format
- msgid "Unknown #%s (%d) is casting %s on player %s (%d) (time %sms)n"
- msgstr "Algo desconhecido #%s (%d) está conjurando %s no jogador %s (%d) (tempo %sms)n"
- #: ../Misc.pm:3244
- #, perl-format
- msgid "Unknown #%s (%d) is casting %s on monster %s (%d) (time %sms)n"
- msgstr "Algo desconhecido #%s (%d) está conjurando %s no monstro %s (%d) (tempo %sms)n"
- #: ../Misc.pm:3247
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Unknown #%s (%d) is casting %s on slave %s (%d) (time %sms)n"
- msgstr "Algo desconhecido #%s (%d) está conjurando %s no jogador %s (%d) (tempo %sms)n"
- #: ../Misc.pm:3251
- #, perl-format
- msgid "Unknown #%s (%d) is casting %s on Unknown #%s (%d) (time %sms)n"
- msgstr "Algo desconhecido #%s (%d) está conjurando %s em outro Desconhecido #%s (%d) (tempo %sms)n"
- #: ../Misc.pm:3254
- #, perl-format
- msgid "Unknown #%s (%d) is casting %s on himself (time %sms)n"
- msgstr "Algo desconhecido #%s (%d) está conjurando %s em si (tempo %sms)n"
- #. Translation Comment: Ammount of Damage on Skill
- #: ../Misc.pm:3269
- #, perl-format
- msgid "Dmg: %s"
- msgstr "Dano: %s"
- #. Translation Comment: Skill name + level
- #: ../Misc.pm:3275
- #: ../Misc.pm:3399
- #, perl-format
- msgid "%s (lvl %s)"
- msgstr "%s (nv. %s)"
- #: ../Misc.pm:3280
- #, perl-format
- msgid "You use %s on yourself %s(delay %s)n"
- msgstr "Você usou %s em si %s(atraso %s)n"
- #: ../Misc.pm:3282
- #, perl-format
- msgid "You use %s on player %s (%d) %s(delay %s)n"
- msgstr "Você usou %s no jogador %s (%d) %s(atraso %s)n"
- #: ../Misc.pm:3285
- #, perl-format
- msgid "You use %s on monster %s (%d) %s(delay %s)n"
- msgstr "Você usou %s no monstro %s (%d) %s(atraso %s)n"
- #: ../Misc.pm:3288
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "You use %s on slave %s (%d) %s(delay %s)n"
- msgstr "Você usou %s no jogador %s (%d) %s(atraso %s)n"
- #: ../Misc.pm:3291
- #, perl-format
- msgid "You use %s on Unknown #%s (%d) %s(delay %s)n"
- msgstr "Você usou %s em algo desconhecido #%s (%d) %s(atraso %s)n"
- #: ../Misc.pm:3297
- #, perl-format
- msgid "Player %s (%d) uses %s on you %s(delay %s)n"
- msgstr "O jogador %s (%d) usou %s em você %s(atraso %s)n"
- #: ../Misc.pm:3302
- #, perl-format
- msgid "Player %s (%d) uses %s on player %s (%d) %s(delay %s)n"
- msgstr "O jogador %s (%d) usou %s no jogador %s (%d) %s(atraso %s)n"
- #: ../Misc.pm:3305
- #, perl-format
- msgid "Player %s (%d) uses %s on himself %s(delay %s)n"
- msgstr "O jogador %s (%d) usou %s em si %s(atraso %s)n"
- #: ../Misc.pm:3308
- #, perl-format
- msgid "Player %s (%d) uses %s on herself %s(delay %s)n"
- msgstr "A jogadora %s (%d) usou %s em si %s(atraso %s)n"
- #: ../Misc.pm:3312
- #, perl-format
- msgid "Player %s (%d) uses %s on monster %s (%d) %s(delay %s)n"
- msgstr "O jogador %s (%d) usou %s no monstro %s (%d) %s(atraso %s)n"
- #: ../Misc.pm:3315
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Player %s (%d) uses %s on slave %s (%d) %s(delay %s)n"
- msgstr "O jogador %s (%d) usou %s no jogador %s (%d) %s(atraso %s)n"
- #: ../Misc.pm:3318
- #, perl-format
- msgid "Player %s (%d) uses %s on Unknown #%s (%d) %s(delay %s)n"
- msgstr "O jogador %s (%d) usou %s em algo desconhecido %s (%d) %s(atraso %s)n"
- #: ../Misc.pm:3324
- #, perl-format
- msgid "Monster %s (%d) uses %s on you %s(delay %s)n"
- msgstr "O monstro %s (%d) usou %s em você %s(atraso %s)n"
- #: ../Misc.pm:3327
- #, perl-format
- msgid "Monster %s (%d) uses %s on player %s (%d) %s(delay %s)n"
- msgstr "O monstro %s (%d) usou %s no jogador %s (%d) %s(atraso %s)n"
- #: ../Misc.pm:3331
- #, perl-format
- msgid "Monster %s (%d) uses %s on monster %s (%d) %s(delay %s)n"
- msgstr "O monstro %s (%d) usou %s no monstro %s (%d) %s(atraso %s)n"
- #: ../Misc.pm:3334
- #, perl-format
- msgid "Monster %s (%d) uses %s on itself %s(delay %s)n"
- msgstr "O monstro %s (%d) usou %s em si %s(atraso %s)n"
- #: ../Misc.pm:3338
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Monster %s (%d) uses %s on slave %s (%d) %s(delay %s)n"
- msgstr "O monstro %s (%d) usou %s no jogador %s (%d) %s(atraso %s)n"
- #: ../Misc.pm:3341
- #, perl-format
- msgid "Monster %s (%d) uses %s on Unknown #%s (%d) %s(delay %s)n"
- msgstr "O monstro %s (%d) usou %s em algo desconhecido #%s (%d) %s(atraso %s)n"
- #: ../Misc.pm:3347
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Slave %s (%d) uses %s on you %s(delay %s)n"
- msgstr "O jogador %s (%d) usou %s em você %s(atraso %s)n"
- #: ../Misc.pm:3350
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Slave %s (%d) uses %s on player %s (%d) %s(delay %s)n"
- msgstr "O jogador %s (%d) usou %s no jogador %s (%d) %s(atraso %s)n"
- #: ../Misc.pm:3353
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Slave %s (%d) uses %s on monster %s (%d) %s(delay %s)n"
- msgstr "O jogador %s (%d) usou %s no monstro %s (%d) %s(atraso %s)n"
- #: ../Misc.pm:3357
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Slave %s (%d) uses %s on slave %s (%d) %s(delay %s)n"
- msgstr "O jogador %s (%d) usou %s no jogador %s (%d) %s(atraso %s)n"
- #: ../Misc.pm:3360
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Slave %s (%d) uses %s on itself %s(delay %s)n"
- msgstr "O jogador %s (%d) usou %s em si %s(atraso %s)n"
- #: ../Misc.pm:3364
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Slave %s (%d) uses %s on Unknown #%s (%d) %s(delay %s)n"
- msgstr "O jogador %s (%d) usou %s em algo desconhecido %s (%d) %s(atraso %s)n"
- #: ../Misc.pm:3371
- #, perl-format
- msgid "Unknown #%s (%d) uses %s on you %s(delay %s)n"
- msgstr "Algo desconhecido #%s (%d) usou %s em você %s(atraso %s)n"
- #: ../Misc.pm:3374
- #, perl-format
- msgid "Unknown #%s (%d) uses %s on player %s (%d) %s(delay %s)n"
- msgstr "Algo desconhecido #%s (%d) usou %s no jogador %s (%d) %s(atraso %s)n"
- #: ../Misc.pm:3377
- #, perl-format
- msgid "Unknown #%s (%d) uses %s on monster %s (%d) %s(delay %s)n"
- msgstr "Algo desconhecido #%s (%d) usou %s no monstro %s (%d) %s(atraso %s)n"
- #: ../Misc.pm:3380
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Unknown #%s (%d) uses %s on slave %s (%d) %s(delay %s)n"
- msgstr "Algo desconhecido #%s (%d) usou %s no jogador %s (%d) %s(atraso %s)n"
- #: ../Misc.pm:3384
- #, perl-format
- msgid "Unknown #%s (%d) uses %s on Unknown #%s (%d) %s(delay %s)n"
- msgstr "Algo desconhecido #%s (%d) usou %s em outro desconhecido #%s (%d) %s(atraso %s)n"
- #: ../Misc.pm:3387
- #, perl-format
- msgid "Unknown #%s (%d) uses %s on himself %s(delay %s)n"
- msgstr "Algo desconhecido #%s (%d) usou %s em si %s(atraso %s)n"
- #: ../Misc.pm:3402
- #, perl-format
- msgid "You use %s on location (%d, %d)n"
- msgstr "Você usou %s no local (%d, %d)n"
- #. Translation Comment: used Healing skill
- #: ../Misc.pm:3425
- #, perl-format
- msgid "%s hp gained"
- msgstr "%s HP recuperados"
- #. Translation Comment: used non-Healing skill - displays skill level
- #: ../Misc.pm:3429
- #, perl-format
- msgid "Lv %s"
- msgstr "Nv %s"
- #: ../Misc.pm:3437
- #, perl-format
- msgid "You use %s on yourself %sn"
- msgstr "Você usou %s em si %sn"
- #. Translation Comment: You use a certain skill on an actor.
- #: ../Misc.pm:3440
- #, perl-format
- msgid "You use %s on %s %sn"
- msgstr "Você usou %s em %s %sn"
- #: ../Misc.pm:3445
- #, perl-format
- msgid "Player %s uses %s on you %sn"
- msgstr "O jogador %s usou %s em você %sn"
- #: ../Misc.pm:3450
- #, perl-format
- msgid "Player %s (%d) uses %s on player %s (%d) %sn"
- msgstr "O jogador %s (%d) usou %s no jogador %s (%d) %sn"
- #: ../Misc.pm:3453
- #, perl-format
- msgid "Player %s (%d) uses %s on himself %sn"
- msgstr "O jogador %s (%d) usou %s em si %sn"
- #: ../Misc.pm:3456
- #, perl-format
- msgid "Player %s (%d) uses %s on herself %sn"
- msgstr "A jogadora %s (%d) usou %s em si %sn"
- #: ../Misc.pm:3460
- #, perl-format
- msgid "Player %s (%d) uses %s on monster %s (%d) %sn"
- msgstr "O jogador %s (%d) usou %s no monstro %s (%d) %sn"
- #: ../Misc.pm:3463
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Player %s (%d) uses %s on slave %s (%d) %sn"
- msgstr "O jogador %s (%d) usou %s no jogador %s (%d) %sn"
- #: ../Misc.pm:3466
- #, perl-format
- msgid "Player %s (%d) uses %s on Unknown #%s (%d) %sn"
- msgstr "O jogador %s (%d) usou %s em algo desconhecido #%s (%d) %sn"
- #: ../Misc.pm:3472
- #, perl-format
- msgid "Monster %s (%d) uses %s on you %sn"
- msgstr "O monstro %s (%d) usou %s em você %sn"
- #: ../Misc.pm:3475
- #, perl-format
- msgid "Monster %s (%d) uses %s on player %s (%d) %sn"
- msgstr "O monstro %s (%d) usou %s no jogador %s (%d) %sn"
- #: ../Misc.pm:3479
- #, perl-format
- msgid "Monster %s (%d) uses %s on monster %s (%d) %sn"
- msgstr "O monstro %s (%d) usou %s no monstro %s (%d) %sn"
- #: ../Misc.pm:3482
- #, perl-format
- msgid "Monster %s (%d) uses %s on itself %sn"
- msgstr "O jogador %s (%d) usou %s em si %sn"
- #: ../Misc.pm:3486
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Monster %s (%d) uses %s on slave %s (%d) %sn"
- msgstr "O monstro %s (%d) usou %s no jogador %s (%d) %sn"
- #: ../Misc.pm:3489
- #, perl-format
- msgid "Monster %s (%d) uses %s on Unknown #%s (%d) %sn"
- msgstr "O jogador %s (%d) usou %s em algo desconhecido #%s (%d) %sn"
- #: ../Misc.pm:3495
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Slave %s (%d) uses %s on you %sn"
- msgstr "O jogador %s (%d) usou %s em você %s(atraso %s)n"
- #: ../Misc.pm:3498
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Slave %s (%d) uses %s on player %s (%d) %sn"
- msgstr "O jogador %s (%d) usou %s no jogador %s (%d) %sn"
- #: ../Misc.pm:3501
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Slave %s (%d) uses %s on monster %s (%d) %sn"
- msgstr "O jogador %s (%d) usou %s no monstro %s (%d) %sn"
- #: ../Misc.pm:3505
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Slave %s (%d) uses %s on slave %s (%d) %sn"
- msgstr "O jogador %s (%d) usou %s no jogador %s (%d) %s(atraso %s)n"
- #: ../Misc.pm:3508
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Slave %s (%d) uses %s on itself %sn"
- msgstr "O jogador %s (%d) usou %s em si %sn"
- #: ../Misc.pm:3512
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Slave %s (%d) uses %s on Unknown #%s (%d) %sn"
- msgstr "O jogador %s (%d) usou %s em algo desconhecido #%s (%d) %sn"
- #: ../Misc.pm:3518
- #, perl-format
- msgid "Unknown #%s (%d) uses %s on you %sn"
- msgstr "Algo desconhecido #%s (%d) usou %s em você %sn"
- #: ../Misc.pm:3521
- #, perl-format
- msgid "Unknown #%s (%d) uses %s on player %s (%d) %sn"
- msgstr "Algo desconhecido #%s (%d) usou %s no jogador %s (%d) %sn"
- #: ../Misc.pm:3524
- #, perl-format
- msgid "Unknown #%s (%d) uses %s on monster %s (%d) %sn"
- msgstr "Algo desconhecido #%s (%d) usou %s no monstro %s (%d) %sn"
- #: ../Misc.pm:3527
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Unknown #%s (%d) uses %s on slave %s (%d) %sn"
- msgstr "Algo desconhecido #%s (%d) usou %s no jogador %s (%d) %sn"
- #: ../Misc.pm:3531
- #, perl-format
- msgid "Unknown #%s (%d) uses %s on Unknown #%s (%d) %sn"
- msgstr "Algo desconhecido #%s (%d) usou %s em algo desconhecido #%s (%d) %sn"
- #: ../Misc.pm:3534
- #, perl-format
- msgid "Unknown #%s (%d) uses %s on himself %sn"
- msgstr "Algo desconhecido #%s (%d) usou %s em si %sn"
- #: ../Misc.pm:3548
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "You are now: %s for: %s seconds.n"
- msgstr "Você não está mais com: %sn"
- #: ../Misc.pm:3550
- #, perl-format
- msgid "You are now: %sn"
- msgstr "Você está agora com: %sn"
- #: ../Misc.pm:3553
- #, perl-format
- msgid "Player %s (%d) is now: %sn"
- msgstr "O jogador %s (%d) está agora com: %sn"
- #: ../Misc.pm:3555
- #, perl-format
- msgid "Monster %s (%d) is now: %sn"
- msgstr "O monstro %s (%d) está agora com: %sn"
- #: ../Misc.pm:3557
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Slave %s (%d) is now: %sn"
- msgstr "O jogador %s (%d) está agora com: %sn"
- #: ../Misc.pm:3559
- #, perl-format
- msgid "Unknown #%s (%d) is now: %sn"
- msgstr "Algo desconhecido #%s (%d) está agora com: %sn"
- #: ../Misc.pm:3564
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "You are again: %s for: %s seconds.n"
- msgstr "Você está novamente com: %sn"
- #: ../Misc.pm:3566
- #, perl-format
- msgid "You are again: %sn"
- msgstr "Você está novamente com: %sn"
- #: ../Misc.pm:3569
- #, perl-format
- msgid "Player %s (%d) is again: %sn"
- msgstr "O jogador %s (%d) está novamente com: %sn"
- #: ../Misc.pm:3571
- #, perl-format
- msgid "Monster %s (%d) is again: %sn"
- msgstr "O monstro %s (%d) está novamente com: %sn"
- #: ../Misc.pm:3573
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Slave %s (%d) is again: %sn"
- msgstr "O jogador %s (%d) está novamente com: %sn"
- #: ../Misc.pm:3575
- #, perl-format
- msgid "Unknown #%s (%d) is again: %sn"
- msgstr "Algo desconhecido #%s (%d) está novamente com: %sn"
- #: ../Misc.pm:3579
- #, perl-format
- msgid "You are no longer: %sn"
- msgstr "Você não está mais com: %sn"
- #: ../Misc.pm:3581
- #, perl-format
- msgid "Player %s (%d) is no longer: %sn"
- msgstr "O jogador %s (%d) não está mais com: %sn"
- #: ../Misc.pm:3583
- #, perl-format
- msgid "Monster %s (%d) is no longer: %sn"
- msgstr "O monstro %s (%d) não está mais com: %sn"
- #: ../Misc.pm:3585
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Slave %s (%d) is no longer: %sn"
- msgstr "O jogador %s (%d) não está mais com: %sn"
- #: ../Misc.pm:3587
- #, perl-format
- msgid "Unknown #%s (%d) is no longer: %sn"
- msgstr "Algo desconhecido #%s (%d) não está mais com: %sn"
- #: ../Misc.pm:3678
- #, perl-format
- msgid "GM %s is nearby, teleport & disconnect for %d seconds"
- msgstr "GM %s está próximo, teleportando e desconectando-se por %d segundos"
- #: ../Misc.pm:3683
- #, perl-format
- msgid "GM %s is nearby, disconnect for %s seconds"
- msgstr "GM %s está perto, desconectando-se por %s segundos"
- #: ../Misc.pm:3689
- #, perl-format
- msgid "GM %s is nearby, teleporting"
- msgstr "GM %s está próximo, teleportando"
- #: ../Misc.pm:3694
- #, perl-format
- msgid "GM %s is nearby, respawning"
- msgstr "GM %s está próximo, renascendo"
- #: ../Misc.pm:3719
- #, perl-format
- msgid "%s (%s) is nearby, disconnecting...n"
- msgstr "%s (%s) está próximo, desconectando...n"
- #: ../Misc.pm:3720
- #, perl-format
- msgid "*** Found %s (%s) nearby and disconnected ***n"
- msgstr "*** %s (%s) foi encontrado por perto e desconectamos ***n"
- #: ../Misc.pm:3726
- #, perl-format
- msgid "Teleporting to avoid player %s (%s)n"
- msgstr "Teleportando para evitar jogador %s (%s)n"
- #: ../Misc.pm:3727
- #, perl-format
- msgid "*** Found %s (%s) nearby and teleported ***n"
- msgstr "*** %s (%s) foi encontrado por perto e teleportamos ***n"
- #: ../Misc.pm:3740
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "%s is nearby, disconnecting...n"
- msgstr "%s (%s) está próximo, desconectando...n"
- #: ../Misc.pm:3741
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "*** Found %s nearby and disconnected ***n"
- msgstr "*** %s (%s) foi encontrado por perto e desconectamos ***n"
- #: ../Misc.pm:3774
- #, perl-format
- msgid "Processing map %s...n"
- msgstr "Processando mapa %s...n"
- #: ../Misc.pm:3809
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Wrote portals Line of Sight table to '%s'n"
- msgstr "As informações de Linha de Visão foram salvas na tabela '%s/portalsLOS.txt'n"
- #: ../Misc.pm:3813
- #: ../Misc.pm:3817
- msgid "----------------------------Error Summary----------------------------n"
- msgstr "---------------------------Sumário de Erros--------------------------n"
- #: ../Misc.pm:3814
- #, perl-format
- msgid "Missing: %s.fldn"
- msgstr "Faltando: %s.fldn"
- #: ../Misc.pm:3815
- msgid ""
- "Note: LOS information for the above listed map(s) will be inaccurate;n"
- " however it is safe to ignore if those map(s) are not usedn"
- msgstr ""
- "Nota: As informações de Linha de Visão (LOS) nos mapas acima estão imprecisas;n"
- " todavia é seguro ignorá-las se estes mapas não estão sendo utilizadosn"
- #: ../Misc.pm:3951
- #, perl-format
- msgid "Invalid NPC information for autoBuy, autoSell or autoStorage! (%s)n"
- msgstr ""
- #: ../Misc.pm:4403
- msgid "A shop has already been opened.n"
- msgstr "Já foi aberta uma loja.n"
- #: ../Misc.pm:4410
- msgid "You don't have the Vending skill.n"
- msgstr "Você não possui a habilidade Comércio.n"
- #: ../Misc.pm:4415
- msgid "Your shop does not have a title.n"
- msgstr "Sua loja não tem um nome.n"
- #: ../Misc.pm:4447
- msgid "There are no items to sell.n"
- msgstr "Não há itens para vender.n"
- #: ../Misc.pm:4462
- #, perl-format
- msgid "Shop opened (%s) with %d selling items.n"
- msgstr "Loja aberta (%s) com %d itens à venda.n"
- #: ../Misc.pm:4469
- msgid "A shop has not been opened.n"
- msgstr "Não há uma loja aberta.n"
- #: ../Misc.pm:4477
- msgid "Shop closed.n"
- msgstr "Loja fechada.n"
- #: ../Misc.pm:4498
- #: ../Network/DirectConnection.pm:333
- #: ../Network/XKore.pm:68
- #: ../functions.pl:201
- #, perl-format
- msgid "Loading %s...n"
- msgstr "Carregando %s...n"
- #: ../Misc.pm:4509
- #: ../functions.pl:207
- #, perl-format
- msgid ""
- "The file %s must be valid UTF-8 encoded, which it is n"
- "currently not. To solve this prolem, please use Notepadn"
- "to save that file as valid UTF-8."
- msgstr ""
- #: ../Modules.pm:137
- #, perl-format
- msgid "Unable to reload code: %s not foundn"
- msgstr "Impossível recarregar código: %s não localizadon"
- #: ../Modules.pm:155
- #, perl-format
- msgid "Failed to execute %sn"
- msgstr "Falha ao executar %sn"
- #: ../Modules.pm:158
- #, perl-format
- msgid "%s exited abnormallyn"
- msgstr "%s saiu de modo anormaln"
- #: ../Modules.pm:161
- #, perl-format
- msgid "%s passed syntax check.n"
- msgstr "%s passou na checagem de sintaxe.n"
- #: ../Modules.pm:164
- #, perl-format
- msgid "%s contains syntax errors.n"
- msgstr "%s contém erros de sintaxe.n"
- #: ../Modules.pm:180
- #, perl-format
- msgid "Cannot find Perl interpreter %sn"
- msgstr "Não foi possível localizar o interpretador Perl %sn"
- #: ../Modules.pm:184
- #, perl-format
- msgid "Checking %s for errors...n"
- msgstr "Checando erros em %s...n"
- #. Translation Comment: Reloading a Kore's module
- #: ../Modules.pm:187
- #, perl-format
- msgid "Reloading %s...n"
- msgstr "Recarregando %s...n"
- #. Translation Comment: Unable to Reload a Kore's module
- #: ../Modules.pm:192
- #, perl-format
- msgid "Unable to reload %sn"
- msgstr "Não foi possível recarregar %sn"
- #. Translation Comment: Kore's module reloaded successfully
- #: ../Modules.pm:197
- msgid "Reloaded.n"
- msgstr "Recarregado.n"
- #: ../Plugins.pm:83
- #, fuzzy
- msgid "Loading all plugins (by default)...n"
- msgstr "Carregando plugin %s...n"
- #: ../Plugins.pm:85
- msgid "Automatic loading of plugins disabledn"
- msgstr ""
- #: ../Plugins.pm:88
- #, fuzzy
- msgid "Loading all plugins...n"
- msgstr "Carregando plugin %s...n"
- #: ../Plugins.pm:90
- #, fuzzy
- msgid "Selectively loading plugins...n"
- msgstr "Carregando plugin %s...n"
- #: ../Plugins.pm:92
- #, fuzzy
- msgid "Selectively skipping plugins...n"
- msgstr "Carregando plugin %s...n"
- #: ../Plugins.pm:156
- #, perl-format
- msgid "Loading plugin %s...n"
- msgstr "Carregando plugin %s...n"
- #: ../Plugins.pm:163
- #, perl-format
- msgid "File %s does not exist."
- msgstr "Arquivo %s inexistente."
- #: ../Plugins.pm:165
- #, perl-format
- msgid "The ROPP plugin (ropp.pl) is obsolete and is no longer necessary. Please remove it, or %s will not work correctly."
- msgstr ""
- #: ../Plugins.pm:174
- #, perl-format
- msgid ""
- "Plugin contains syntax errors:n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Plugin contém erros de sintaxe:n"
- "%s"
- #. Translation Comment: Version String
- #: ../Settings.pm:79
- #, fuzzy
- msgid " (SVN Version) "
- msgstr "(versão SVN)"
- #. Translation Comment: Version String
- #: ../Settings.pm:82
- msgid "Custom Ragnarok Online client"
- msgstr "Cliente customizado de Ragnarok Online"
- #: ../Settings.pm:83
- #, perl-format
- msgid "Welcome to %s."
- msgstr "Bem-vindo a %s."
- #: ../Settings.pm:395
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Cannot load control file %s"
- msgstr "Não foi possível carregar mapa %sn"
- #: ../Settings.pm:399
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Cannot load table file %s"
- msgstr "Não foi possível carregar mapa %sn"
- #: ../Network/DirectConnection.pm:148
- #, perl-format
- msgid "Connecting (%s:%s)... "
- msgstr "Conectando-se (%s:%s)... "
- #: ../Network/DirectConnection.pm:156
- msgid "connectedn"
- msgstr "conectadon"
- #: ../Network/DirectConnection.pm:157
- #, perl-format
- msgid "couldn't connect: %s (error code %d)n"
- msgstr "não foi possível se conectar: %s (código de erro %d)n"
- #: ../Network/DirectConnection.pm:227
- #, perl-format
- msgid "Disconnecting (%s:%s)..."
- msgstr "Desconectando-se (%s:%s)..."
- #: ../Network/DirectConnection.pm:231
- msgid "disconnectedn"
- msgstr "desconectadon"
- #: ../Network/DirectConnection.pm:232
- msgid "couldn't disconnectn"
- msgstr "não foi possível se conectarn"
- #: ../Network/DirectConnection.pm:337
- msgid "Connecting to Account Server...n"
- msgstr "Conectando-se ao Servidor de Contas...n"
- #: ../Network/DirectConnection.pm:366
- msgid "Requesting permission to logon on account server...n"
- msgstr "Pedindo permissão para se logar no servidor de contas...n"
- #: ../Network/DirectConnection.pm:374
- #: ../Network/DirectConnection.pm:406
- msgid "Secure Login...n"
- msgstr "Login Seguro...n"
- #: ../Network/DirectConnection.pm:433
- msgid "Sending encoded password...n"
- msgstr "Enviando senha codificada...n"
- #: ../Network/DirectConnection.pm:444
- msgid "Timeout on Account Server, reconnecting...n"
- msgstr "Tempo esgotado no Servidor de Contas, reconectando-se...n"
- #: ../Network/DirectConnection.pm:469
- msgid "Connecting to Character Server...n"
- msgstr "Conectando-se ao Servidor de Personagens...n"
- #: ../Network/DirectConnection.pm:477
- #, perl-format
- msgid "Invalid server specified, server %s does not exist...n"
- msgstr "Servidor inválido especificado, o servidor %s não existe...n"
- #: ../Network/DirectConnection.pm:484
- #: ../Network/Receive.pm:775
- #: ../Network/Receive/ServerType17.pm:85
- msgid "Please select your login server."
- msgstr "Por favor, selecione seu servidor de login."
- #: ../Network/DirectConnection.pm:486
- #: ../Network/Receive.pm:777
- #: ../Network/Receive/ServerType17.pm:87
- msgid "Select Login Server"
- msgstr "Selecione o Servidor de Login"
- #: ../Network/DirectConnection.pm:508
- msgid "Timeout on Character Server, reconnecting...n"
- msgstr "Tempo esgotado no Servidor de Personagens, reconectando-se...n"
- #: ../Network/DirectConnection.pm:516
- msgid "Connecting to Character Select Server...n"
- msgstr "Conectando-se ao Servidor de Seleção de Personagens...n"
- #: ../Network/DirectConnection.pm:530
- msgid "Timeout on Character Select Server, reconnecting...n"
- msgstr "Tempo esgotado no Servidor de Seleção de Personagens, reconectando-se...n"
- #: ../Network/DirectConnection.pm:542
- msgid "Connecting to Map Server...n"
- msgstr "Conectando-se ao Servidor de Mapas...n"
- #: ../Network/DirectConnection.pm:568
- msgid "Timeout on Map Server, connecting to Account Server...n"
- msgstr "Tempo esgotado no Servidor de Mapas, conectando-se ao Servidor de Contas...n"
- #: ../Network/DirectConnection.pm:577
- msgid "*** You disconnected, auto quit! ***n"
- msgstr "*** Você desconectou, saída automática! ***n"
- #: ../Network/DirectConnection.pm:578
- msgid "Disconnected from Map Server, exiting...n"
- msgstr "Desconectado do Servidor de Mapas, saindo...n"
- #: ../Network/DirectConnection.pm:581
- #, perl-format
- msgid "Disconnected from Map Server, connecting to Account Server in %s seconds...n"
- msgstr "Desconectado do Servidor de Mapas, conectando-se ao Servidor de Contas em %s segundos...n"
- #: ../Network/DirectConnection.pm:589
- msgid "Timeout on Map Server, "
- msgstr "Tempo esgotado no Servidor de Mapa, "
- #: ../Network/DirectConnection.pm:592
- msgid "exiting...n"
- msgstr "saindo...n"
- #: ../Network/DirectConnection.pm:595
- #, perl-format
- msgid "connecting to Account Server in %s seconds...n"
- msgstr "conectando-se ao Servidor de Conas em %s segundos...n"
- #: ../Network/Receive.pm:419
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Cannot load server message parser for server type '%s'."
- msgstr "Não foi possível carregar o interpretador de pacotes para o ServerType '%s'.n"
- #: ../Network/Receive.pm:423
- #, perl-format
- msgid ""
- "An error occured while loading the server message parser for server type '%s':n"
- "%s"
- msgstr ""
- #: ../Network/Receive.pm:657
- msgid ""
- "You've never set a login PIN code before.n"
- "Please enter a new login PIN code:"
- msgstr ""
- #: ../Network/Receive.pm:665
- msgid "The PIN code may only contain digits."
- msgstr ""
- #: ../Network/Receive.pm:667
- #, fuzzy
- msgid "The PIN code must be between 4 and 9 characters."
- msgstr "O número do slot precisa estar entre 0 e 4."
- #: ../Network/Receive.pm:712
- msgid "============= Account payment information =============n"
- msgstr "=========== Informações de Créditos na conta ==========n"
- #: ../Network/Receive.pm:713
- #, perl-format
- msgid "Pay per day : %s day(s) %s hour(s) and %s minute(s)n"
- msgstr "Créditos em dia: %s dia(s) %s hora(s) e %s minuto(s)n"
- #: ../Network/Receive.pm:714
- #, perl-format
- msgid "Pay per hour : %s day(s) %s hour(s) and %s minute(s)n"
- msgstr "Créditos em hora: %s dia(s) %s hora(s) e %s minuto(s)n"
- #: ../Network/Receive.pm:715
- msgid "-------------------------------------------------------n"
- msgstr "-------------------------------------------------------n"
- #: ../Network/Receive.pm:736
- #: ../Network/Receive/ServerType17.pm:46
- msgid ""
- "-----------Account Info------------n"
- "Account ID: @<<<<<<<<< @<<<<<<<<<<n"
- "Sex: @<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<n"
- "Session ID: @<<<<<<<<< @<<<<<<<<<<n"
- " @<<<<<<<<< @<<<<<<<<<<n"
- "-----------------------------------"
- msgstr ""
- "--------Informações da Conta--------n"
- "ID da Conta: @<<<<<<<<< @<<<<<<<<<<n"
- "Sexo: @<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<n"
- "ID da Sessão: @<<<<<<<<< @<<<<<<<<<<n"
- " @<<<<<<<<< @<<<<<<<<<<n"
- "------------------------------------"
- #: ../Network/Receive.pm:756
- #: ../Network/Receive/ServerType17.pm:66
- msgid ""
- "--------- Servers ----------n"
- "# Name Users IP Portn"
- msgstr ""
- "-------- Servidores --------n"
- "# Nome Users IP Portan"
- #: ../Network/Receive.pm:767
- #: ../Network/XKoreProxy.pm:467
- #: ../Network/Receive/ServerType17.pm:77
- msgid "Closing connection to Account Servern"
- msgstr "Fechando conexão com o Servidor de Contasn"
- #: ../Network/Receive.pm:785
- #: ../Network/Receive/ServerType17.pm:95
- #, perl-format
- msgid "Forcing connect to char server %s: %sn"
- msgstr "Forçando conexão com servidor de personagens %s: %sn"
- #: ../Network/Receive.pm:788
- #: ../Network/Receive/ServerType17.pm:98
- #, perl-format
- msgid "Server %s selectedn"
- msgstr "Servidor %s selecionadon"
- #: ../Network/Receive.pm:816
- #, perl-format
- msgid "%s is sitting.n"
- msgstr "%s está sentando.n"
- #: ../Network/Receive.pm:826
- msgid "You are standing.n"
- msgstr "Você está de pé.n"
- #: ../Network/Receive.pm:832
- #, perl-format
- msgid "%s is standing.n"
- msgstr "%s está de pé.n"
- #: ../Network/Receive.pm:908
- msgid "You have diedn"
- msgstr "Você morreun"
- #: ../Network/Receive.pm:951
- #, perl-format
- msgid "Player Died: %s (%d) %s %sn"
- msgstr "Jogador Morreu: %s (%d) %s %sn"
- #: ../Network/Receive.pm:1015
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Slave Died: %s (%d) %sn"
- msgstr "Jogador Morreu: %s (%d) %s %sn"
- #: ../Network/Receive.pm:1319
- #, perl-format
- msgid "NPC Exists: %s (%d, %d) (ID %d) - (%d)n"
- msgstr "Existe um NPC: %s (%d, %d) (ID %d) - (%d)n"
- #: ../Network/Receive.pm:1322
- #, perl-format
- msgid "Portal Exists: %s (%s, %s) - (%s)n"
- msgstr "Existe um portal: %s (%s, %s) - (%s)n"
- #: ../Network/Receive.pm:1514
- #, perl-format
- msgid "%s is muted for %d minutesn"
- msgstr "%s foi mutado por %d minutosn"
- #: ../Network/Receive.pm:1516
- #, perl-format
- msgid "%s is no longer mutedn"
- msgstr "%s não está mais mudon"
- #: ../Network/Receive.pm:1627
- #, perl-format
- msgid "%s opened Warp Portal on (%d, %d)n"
- msgstr "%s abriu um Portal em (%d, %d)n"
- #: ../Network/Receive.pm:1662
- #, perl-format
- msgid "Arrow/Bullet equipped: %s (%d)n"
- msgstr "Flecha/Munição Equipada: %s (%d)n"
- #: ../Network/Receive.pm:1673
- msgid "Please equip arrow first."
- msgstr "Por favor equipe uma flecha primeiro."
- #: ../Network/Receive.pm:1676
- msgid "Please equip arrow first.n"
- msgstr "Por favor equipe uma flecha primeiro.n"
- #: ../Network/Receive.pm:1699
- msgid "Received Possible Arrow Craft List - type 'arrowcraft'n"
- msgstr "Recebida a Lista de Flechas Fabricáveis - digite 'arrowcraft'n"
- #: ../Network/Receive.pm:1711
- #, perl-format
- msgid "Autodetected attackDistance = %sn"
- msgstr "attackDistance auto-detectada = %sn"
- #: ../Network/Receive.pm:1720
- msgid "Buy completed.n"
- msgstr "Negociação Concluída.n"
- #: ../Network/Receive.pm:1722
- msgid "Buy failed (insufficient zeny).n"
- msgstr "Negociação falhou (zenny insuficiente).n"
- #: ../Network/Receive.pm:1724
- msgid "Buy failed (insufficient weight capacity).n"
- msgstr "Negociação falhou (excesso de peso).n"
- #: ../Network/Receive.pm:1726
- msgid "Buy failed (too many different inventory items).n"
- msgstr "Negociação falhou (muitos itens diferentes no inventário).n"
- #: ../Network/Receive.pm:1728
- #, perl-format
- msgid "Buy failed (failure code %s).n"
- msgstr "Negociação falhou (código da falha %s).n"
- #: ../Network/Receive.pm:1767
- msgid "Card merging failedn"
- msgstr "Composição de carta falhoun"
- #: ../Network/Receive.pm:1771
- #, perl-format
- msgid "%s has been successfully merged into %sn"
- msgstr "A composição do item %s ao item %s foi concluída com sucesson"
- #: ../Network/Receive.pm:1827
- #, perl-format
- msgid "Can't Add Cart Item (%s)n"
- msgstr "Não foi possível adicionar item ao carrinho (%s)n"
- #: ../Network/Receive.pm:1887
- #, perl-format
- msgid "Cart Item Added: %s (%d) x %sn"
- msgstr "Item Adicionado ao Carrinho: %s (%d) x %sn"
- #: ../Network/Receive.pm:1957
- #, fuzzy, perl-format
- msgid ""
- "-----------CashList (Cash Point: %-5d)------------n"
- "# Name Type Pricen"
- msgstr ""
- "--------Lista da Loja de %s---------n"
- "# Nome Tipo Preçon"
- #: ../Network/Receive.pm:1989
- #, perl-format
- msgid "Cart Item Removed: %s (%d) x %sn"
- msgstr "Item Removido do Carrinho: %s (%d) x %sn"
- #: ../Network/Receive.pm:2025
- msgid "Character creation failed. If you didn't make any mistake, then the name you chose already exists.n"
- msgstr "O personagem não pode ser criado. Se você não cometeu erros, então o nome que você escolheu já existe.n"
- #: ../Network/Receive.pm:2057
- #, perl-format
- msgid "Character %s (%d) created.n"
- msgstr "Personagem %s (%d) criado.n"
- #: ../Network/Receive.pm:2067
- #, perl-format
- msgid "Character %s (%d) deleted.n"
- msgstr "Personagem %s (%d) excluído.n"
- #: ../Network/Receive.pm:2074
- msgid "Character deleted.n"
- msgstr "Personagem excluído.n"
- #: ../Network/Receive.pm:2086
- msgid "Character cannot be deleted. Your e-mail address was probably wrong.n"
- msgstr "Não foi possível excluir personagem. Talvez seu e-mail esteja incorreto.n"
- #: ../Network/Receive.pm:2156
- msgid "Chat Room Createdn"
- msgstr "Sala de Chat Criadan"
- #: ../Network/Receive.pm:2182
- msgid "Can't join Chat Room - Incorrect Passwordn"
- msgstr "Não foi possível se unir à Sala de Chat - Senha Incorretan"
- #: ../Network/Receive.pm:2184
- msgid "Can't join Chat Room - You're bannedn"
- msgstr "Não foi possível se unir à Sala de Chat - VocÊ foi banidon"
- #: ../Network/Receive.pm:2210
- msgid "Chat Room Properties Modifiedn"
- msgstr "Propriedades da Sala de Chat Modificadasn"
- #: ../Network/Receive.pm:2249
- #, perl-format
- msgid "%s has joined the Chat Roomn"
- msgstr "%s entrou na Sala de Chatn"
- #: ../Network/Receive.pm:2265
- msgid "You left the Chat Roomn"
- msgstr "Você deixou a Sala de Chatn"
- #: ../Network/Receive.pm:2267
- #, perl-format
- msgid "%s has left the Chat Roomn"
- msgstr "%s deixou a Sala de Chatn"
- #: ../Network/Receive.pm:2300
- #, perl-format
- msgid "You have joined the Chat Room %sn"
- msgstr "Você se juntou à Sala de Chat %sn"
- #: ../Network/Receive.pm:2314
- #, perl-format
- msgid "%s failed to cast %sn"
- msgstr "%s falhou ao conjurar %sn"
- #: ../Network/Receive.pm:2340
- #, perl-format
- msgid "%s added Item to Deal: %s x %sn"
- msgstr "%s adicionou um item à Negociação: %s x %sn"
- #: ../Network/Receive.pm:2344
- #, perl-format
- msgid "%s added %s z to Dealn"
- msgstr "%s adicionou %s z à Negociaçãon"
- #: ../Network/Receive.pm:2352
- msgid "That person is overweight; you cannot trade.n"
- msgstr "Esta pessoa está sobrecarregada; você não pode negociar.n"
- #: ../Network/Receive.pm:2355
- msgid "This item cannot be traded.n"
- msgstr "Este item não é negociável.n"
- #: ../Network/Receive.pm:2358
- #, perl-format
- msgid "You cannot trade (fail code %s).n"
- msgstr "Você não pode negociar (código de falha %s).n"
- #: ../Network/Receive.pm:2367
- #, perl-format
- msgid "You added Item to Deal: %s x %sn"
- msgstr "Você adicionou um Item à Negociação: %s x %sn"
- #: ../Network/Receive.pm:2378
- msgid "That person is too far from you to trade.n"
- msgstr "Esta pessoa está longe demais para negociar.n"
- #: ../Network/Receive.pm:2380
- msgid "That person is in another deal.n"
- msgstr "Esta pessoa está em outra negociação.n"
- #: ../Network/Receive.pm:2397
- #, perl-format
- msgid "Engaged Deal with %sn"
- msgstr "Negociação com %s Iniciadan"
- #: ../Network/Receive.pm:2399
- #, perl-format
- msgid "Deal request failed (unknown error %s).n"
- msgstr "Pedido de Negociação falhou (erro desconhecido %s).n"
- #: ../Network/Receive.pm:2407
- msgid "Deal Cancelledn"
- msgstr "Negociação Canceladan"
- #: ../Network/Receive.pm:2414
- msgid "Deal Completen"
- msgstr "Negociação Concluídan"
- #: ../Network/Receive.pm:2421
- #, perl-format
- msgid "%s finalized the Dealn"
- msgstr "%s finalizou a Negociaçãon"
- #: ../Network/Receive.pm:2427
- msgid "You finalized the Dealn"
- msgstr "Você finalizou a negociaçãon"
- #: ../Network/Receive.pm:2438
- #, perl-format
- msgid "%s (level %s) Requests a Dealn"
- msgstr "%s (nível %s) Está Solicitando uma Negociaçãon"
- #: ../Network/Receive.pm:2439
- msgid "Type 'deal' to start dealing, or 'deal no' to deny the deal.n"
- msgstr "Digite 'deal' para iniciar a negociação ou 'deal no' para negá-la.n"
- #: ../Network/Receive.pm:2461
- #, fuzzy
- msgid "----- Egg Hatch Candidates -----n"
- msgstr "----Lista de Ovos Chocáveis---n"
- #. Translation Comment: "[dist=$dist] $name ($player->{binID}): $emotionn"
- #: ../Network/Receive.pm:2486
- #, perl-format
- msgid "[dist=%s] %s (%d): %sn"
- msgstr "[dist=%s] %s (%d): %sn"
- #. Translation Comment: "[dist=$dist] $monster->name ($monster->{binID}): $emotionn"
- #: ../Network/Receive.pm:2514
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "[dist=%s] %s %s (%d): %sn"
- msgstr "[dist=%s] %s (%d): %sn"
- #: ../Network/Receive.pm:2526
- #, perl-format
- msgid "[dist=%s] %s: %sn"
- msgstr "[dist=%s] %s: %sn"
- #: ../Network/Receive.pm:2535
- #, perl-format
- msgid "You can't put on %s (%d)n"
- msgstr "Você não pode equipar %s (%d)n"
- #: ../Network/Receive.pm:2548
- #, perl-format
- msgid "You equip %s (%d) - %s (type %s)n"
- msgstr "Você equipou %s (%d) - %s (tipo %s)n"
- #: ../Network/Receive.pm:2563
- msgid "Lost connection; exitingn"
- msgstr "Conexão perdida; saindon"
- #: ../Network/Receive.pm:2576
- msgid "Server shutting downn"
- msgstr "O Servidor está desligandon"
- #: ../Network/Receive.pm:2578
- msgid "Error: Server is closedn"
- msgstr "Erro: O Servidor está fechadon"
- #: ../Network/Receive.pm:2581
- #, fuzzy, perl-format
- msgid ""
- "Critical Error: Dual login prohibited - Someone trying to login!n"
- "n"
- "%s will now immediately tdisconnect."
- msgstr ""
- "Erro Crítico: Login duplo proibido - Alguém está tentando se logar!n"
- "n"
- "%s desconectar-se-á imediatamente."
- #: ../Network/Receive.pm:2585
- #: ../Network/Receive.pm:2589
- msgid "Critical Error: Dual login prohibited - Someone trying to login!n"
- msgstr "Erro Crítico: Login duplo proibido - Alguém está tentando se logar!n"
- #: ../Network/Receive.pm:2593
- msgid "Error: Out of sync with servern"
- msgstr "Erro: Servidor fora de sincronismon"
- #: ../Network/Receive.pm:2595
- msgid "Error: Server is jammed due to over-population.n"
- msgstr "Erro: O Servidor está paralizado por excesso populacional.n"
- #: ../Network/Receive.pm:2597
- msgid "Error: You are underaged and cannot join this server.n"
- msgstr "Erro: Você não pode se juntar a este servidor, pois não tem idade suficiente.n"
- #: ../Network/Receive.pm:2599
- msgid "Critical Error: You must pay to play this account!n"
- msgstr "Erro Crítico: Seus créditos acabaram!n"
- #: ../Network/Receive.pm:2602
- msgid "Error: The server still recognizes your last connectionn"
- msgstr "Erro: O servidor ainda reconhece sua ultima conexãon"
- #: ../Network/Receive.pm:2604
- msgid "Error: IP capacity of this Internet Cafe is full. Would you like to pay the personal base?n"
- msgstr "Erro: A capacidade de IPs desse Cyber Cafe está lotada. Você gostaria de pagar uma base pessoal?n"
- #: ../Network/Receive.pm:2606
- msgid "Error: You are out of available time paid forn"
- msgstr "Erro: Seus créditos acabaramn"
- #: ../Network/Receive.pm:2608
- msgid "Error: You have been forced to disconnect by a GMn"
- msgstr "Erro: Um GM te forçou a se desconectarn"
- #: ../Network/Receive.pm:2610
- msgid "Error: Your account has been suspended until the next maintenance period for possible use of 3rd party programsn"
- msgstr ""
- #: ../Network/Receive.pm:2612
- msgid "Error: For an hour, more than 10 connections having same IP address, have made. Please check this matter.n"
- msgstr ""
- #: ../Network/Receive.pm:2614
- #, perl-format
- msgid "Unknown error %sn"
- msgstr "Erro desconhecido %sn"
- #: ../Network/Receive.pm:2665
- #, perl-format
- msgid "Exp gained: %d/%d (%.2f%%/%.2f%%)n"
- msgstr "Exp adquirida: %d/%d (%.2f%%/%.2f%%)n"
- #: ../Network/Receive.pm:2671
- #, perl-format
- msgid "You gained %s zeny.n"
- msgstr "Você ganhou %s zenny.n"
- #: ../Network/Receive.pm:2673
- #, perl-format
- msgid "You lost %s zeny.n"
- msgstr "Você perdeu %s zenny.n"
- #: ../Network/Receive.pm:2675
- #, perl-format
- msgid "Disconnecting due to zeny lower than %s."
- msgstr "Desconectando devido à quantidade de zennys menor que %s."
- #: ../Network/Receive.pm:2684
- #, perl-format
- msgid "Required Exp: %sn"
- msgstr "Exp Necessária: %sn"
- #: ../Network/Receive.pm:2693
- #, perl-format
- msgid "BaseExp: %s | JobExp: %sn"
- msgstr "Expbase: %s | ExpClasse: %sn"
- #: ../Network/Receive.pm:2700
- msgid "========Forge List========n"
- msgstr "======Lista de Forja======n"
- #: ../Network/Receive.pm:2744
- #, perl-format
- msgid "Friend %s has disconnectedn"
- msgstr "O amigo(a) %s desconectou-sen"
- #: ../Network/Receive.pm:2746
- #, perl-format
- msgid "Friend %s has connectedn"
- msgstr "O amigo(a) %s conectou-sen"
- #: ../Network/Receive.pm:2760
- #, perl-format
- msgid "%s wants to be your friendn"
- msgstr "%s quer ser seu amigo(a)n"
- #: ../Network/Receive.pm:2761
- #, perl-format
- msgid "Type 'friend accept' to be friend with %s, otherwise type 'friend reject'n"
- msgstr "Digite 'friend accept' para ser amigo(a) de %s, ou 'friend reject' para rejeitarn"
- #: ../Network/Receive.pm:2772
- #, perl-format
- msgid "%s is no longer your friendn"
- msgstr "%s não é mais seu amigo(a)n"
- #: ../Network/Receive.pm:2787
- #, perl-format
- msgid "%s rejected to be your friendn"
- msgstr "%s não aceitou ser seu amigo(a)n"
- #: ../Network/Receive.pm:2795
- #, perl-format
- msgid "%s is now your friendn"
- msgstr "%s é seu amigo(a) agoran"
- #: ../Network/Receive.pm:2802
- #, perl-format
- msgid "Fed homunculus with %sn"
- msgstr "Homúnculo alimentado com %sn"
- #: ../Network/Receive.pm:2804
- #, perl-format
- msgid "Failed to feed homunculus with %s: no food in inventory.n"
- msgstr "Falha ao alimentar seu Homúnculo com %s: não há comida no inventário.n"
- #: ../Network/Receive.pm:2879
- msgid "Your Homunculus was vaporized!n"
- msgstr "Seu Homúnculo foi vaporizado!n"
- #: ../Network/Receive.pm:2881
- msgid "Your Homunculus died!n"
- msgstr "Seu Homúnculo morreu!n"
- #: ../Network/Receive.pm:2886
- msgid "Your Homunculus was recalled!n"
- msgstr "Seu Homúnculo foi invocado!n"
- #: ../Network/Receive.pm:2888
- msgid "Your Homunculus was resurrected!n"
- msgstr "Seu Homúnculo foi resuscitado!n"
- #: ../Network/Receive.pm:2931
- msgid ""
- "The server Denied the login because GameGuard packets where not replied correctly or too many time has been spent to send the response.n"
- "Please verify the version of your poseidon server and try againn"
- msgstr ""
- "O Servidor negou o login porque os pacotes do GameGuard não foram respondidos corretamente ou muito tempo se passou para enviar a resposta.n"
- "Por favor, verifique a versão de seu servidor poseidon ou utilize o KoreGuard (www.openkore-brasil.com) e tente novamenten"
- #: ../Network/Receive.pm:2936
- msgid "Server granted login request to account servern"
- msgstr "Foi autorizado o pedido para se logar no Servidor de Contasn"
- #: ../Network/Receive.pm:2938
- msgid "Server granted login request to char/map servern"
- msgstr "Foi autorizado o pedido para se logar no Servidor de personagens/mapasn"
- #: ../Network/Receive.pm:2989
- #, perl-format
- msgid "Incoming Request to Ally Guild '%s'n"
- msgstr "Recebido um pedido de Aliança ao Clã '%s'n"
- #: ../Network/Receive.pm:2999
- msgid "Guild broken.n"
- msgstr "Clã desfeito.n"
- #. Translation Comment: Guild Chat
- #: ../Network/Receive.pm:3059
- #, perl-format
- msgid "[Guild] %sn"
- msgstr "[Clã] %sn"
- #: ../Network/Receive.pm:3074
- msgid "Guild create successful.n"
- msgstr "Clã criado com sucesso.n"
- #: ../Network/Receive.pm:3075
- msgid "Guild create failed: Guild name already exists.n"
- msgstr "Criação do clã falhou: já existe um clã com este nome.n"
- #: ../Network/Receive.pm:3076
- msgid "Guild create failed: Emperium is needed.n"
- msgstr "Criação do clã falhou: É necessário uma Emperium.n"
- #: ../Network/Receive.pm:3081
- #, perl-format
- msgid "Guild create: Unknown error %sn"
- msgstr "Criação de clã: erro desconhecido %sn"
- #: ../Network/Receive.pm:3120
- #, perl-format
- msgid "Guild join request: %sn"
- msgstr "Pedido de se unir ao clã: %sn"
- #: ../Network/Receive.pm:3122
- #, perl-format
- msgid "Guild join request: Unknown %sn"
- msgstr "Pedido de ingresso ao clã: desconhecido %sn"
- #: ../Network/Receive.pm:3134
- #, perl-format
- msgid ""
- "%s has left the guild.n"
- "Reason: %sn"
- msgstr ""
- "%s deixou o clã.n"
- "Razão: %sn"
- #: ../Network/Receive.pm:3141
- #, perl-format
- msgid ""
- "%s has been removed from the guild.n"
- "Reason: %sn"
- msgstr ""
- "%s foi expulso do clã.n"
- "Razão: %sn"
- #: ../Network/Receive.pm:3183
- #, perl-format
- msgid "Guild member %s logged in.n"
- msgstr "O membro %s do clã conectou-se.n"
- #: ../Network/Receive.pm:3185
- #, perl-format
- msgid "Guild member %s logged out.n"
- msgstr "O membro %s do clã desconectou-se.n"
- #: ../Network/Receive.pm:3198
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "%s: *%s*n"
- msgstr "(Para: %s) : %sn"
- #: ../Network/Receive.pm:3248
- #, perl-format
- msgid ""
- "---Guild Notice---n"
- "%sn"
- "n"
- "%sn"
- "------------------n"
- msgstr ""
- "--Boletim do Clã--n"
- "%sn"
- "n"
- "%sn"
- "------------------n"
- #: ../Network/Receive.pm:3272
- #, perl-format
- msgid "Incoming Request to join Guild '%s'n"
- msgstr "Recebido um Pedido para se unir ao clã '%s'n"
- #: ../Network/Receive.pm:3285
- #, perl-format
- msgid "Item Identified: %s (%d)n"
- msgstr "Item Identificado: %s (%d)n"
- #: ../Network/Receive.pm:3306
- #, perl-format
- msgid "Received Possible Identify List (%s item(s)) - type 'identify'n"
- msgstr "Lista de Itens Identificáveis Recebida (%s item(s)) - digite 'identify'n"
- #: ../Network/Receive.pm:3312
- msgid "All Players ignoredn"
- msgstr "Todos os jogadores foram ignoradosn"
- #: ../Network/Receive.pm:3315
- msgid "All players unignoredn"
- msgstr "Todos os jogadores foram não-ignoradosn"
- #: ../Network/Receive.pm:3323
- msgid "Player ignoredn"
- msgstr "Jogador Ignoradon"
- #: ../Network/Receive.pm:3326
- msgid "Player unignoredn"
- msgstr "Jogador não ignoradon"
- #: ../Network/Receive.pm:3363
- #, perl-format
- msgid "Item added to inventory: %s (%d) x %d - %s"
- msgstr "Item adicionado ao inventário: %s (%d) x %d - %s"
- #: ../Network/Receive.pm:3383
- #, perl-format
- msgid "Auto-dropping item: %s (%d) x %dn"
- msgstr "Auto-dropando item: %s (%d) x %dn"
- #: ../Network/Receive.pm:3388
- msgid "Can't loot item...wait...n"
- msgstr "Não foi possível lootear item...espere...n"
- #: ../Network/Receive.pm:3390
- msgid "Cannot pickup item (inventory full)n"
- msgstr "Não foi possível pegar item (inventário cheio)n"
- #: ../Network/Receive.pm:3392
- msgid "Cannot pickup item (you're Frozen?)n"
- msgstr "Não foi possível pegar item (você está congelado?)n"
- #: ../Network/Receive.pm:3394
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Cannot pickup item (failure code %d)n"
- msgstr "Não foi possível pegar item (código de falha %s)n"
- #: ../Network/Receive.pm:3428
- #, perl-format
- msgid "You used Item: %s (%d) x %d - %d leftn"
- msgstr "Você usou o item: %s (%d) x %d - restam %dn"
- #: ../Network/Receive.pm:3441
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "You failed to use item: %s (%d)n"
- msgstr "Você usou o item: %s (%d) x %sn"
- #: ../Network/Receive.pm:3445
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "You used unknown item #%d - %d leftn"
- msgstr "Você usou o item: %s (%d) x %d - restam %dn"
- #: ../Network/Receive.pm:3447
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "You failed to use unknown item #%d - %d leftn"
- msgstr "Você usou o item: %s (%d) x %d - restam %dn"
- #: ../Network/Receive.pm:3453
- #, perl-format
- msgid "%s used Item: %s - %s leftn"
- msgstr "%s usou o Item: %s - restam %sn"
- #: ../Network/Receive.pm:3462
- #, perl-format
- msgid "%s got married!n"
- msgstr "%s se casou!n"
- #: ../Network/Receive.pm:3475
- #, perl-format
- msgid "You have %s "
- msgstr "Você possui %s"
- #: ../Network/Receive.pm:3479
- #, perl-format
- msgid "%s has %s "
- msgstr "%s está com %s"
- #: ../Network/Receive.pm:3612
- #, perl-format
- msgid "Item Appeared: %s (%d) x %d (%d, %d)n"
- msgstr "Item Apareceu: %s (%d) x %d (%d, %d)n"
- #: ../Network/Receive.pm:3658
- #, perl-format
- msgid "Attack Looter: %s looted %sn"
- msgstr "Atacando Looter: %s looteou %sn"
- #: ../Network/Receive.pm:3683
- #, perl-format
- msgid "Permitted to use %s (%d), level %dn"
- msgstr "Permitido usar %s (%d), nível %dn"
- #: ../Network/Receive.pm:3706
- #, perl-format
- msgid "Item %s has been upgraded to +%sn"
- msgstr "Item %s sofreu upgrade para +%sn"
- #: ../Network/Receive.pm:3721
- #, perl-format
- msgid "%s changed job to: %sn"
- msgstr "%s alterou sua classe para: %sn"
- #: ../Network/Receive.pm:3725
- #, perl-format
- msgid "%s changed bottom headgear to: %sn"
- msgstr "%s alterou sua máscara para: %sn"
- #: ../Network/Receive.pm:3730
- #, perl-format
- msgid "%s changed top headgear to: %sn"
- msgstr "%s alterou seu chapéu para: %sn"
- #: ../Network/Receive.pm:3735
- #, perl-format
- msgid "%s changed middle headgear to: %sn"
- msgstr "%s alterou seus óculos para: %sn"
- #: ../Network/Receive.pm:3741
- #, perl-format
- msgid "%s changed hair color to: %s (%s)n"
- msgstr "%s mudou a cor do cabelo para: %s (%s)n"
- #: ../Network/Receive.pm:3799
- msgid "Account name doesn't existn"
- msgstr "Conta inexistenten"
- #: ../Network/Receive.pm:3801
- msgid "Enter your Ragnarok Online username again."
- msgstr "Entre com o nome de usuário do Ragnarok Online novamente."
- #: ../Network/Receive.pm:3812
- msgid "Password Errorn"
- msgstr "Erro de Senhan"
- #: ../Network/Receive.pm:3814
- msgid "Enter your Ragnarok Online password again."
- msgstr "Entre com a senha do Ragnarok Online novamente."
- #: ../Network/Receive.pm:3825
- #, fuzzy
- msgid "The server has denied your connection.n"
- msgstr "Erro: O servidor ainda reconhece sua ultima conexãon"
- #: ../Network/Receive.pm:3827
- msgid "Critical Error: Your account has been blocked."
- msgstr "Erro Crítico: Sua conta está bloqueada."
- #: ../Network/Receive.pm:3831
- #, perl-format
- msgid ""
- "Connect failed, something is wrong with the login settings:n"
- "version: %sn"
- "master_version: %sn"
- "serverType: %sn"
- msgstr ""
- "Conexão falhou, alguma coisa está errada com as configurações de logon:n"
- "version: %sn"
- "master_version: %sn"
- "serverType: %sn"
- #: ../Network/Receive.pm:3837
- msgid "The server is temporarily blocking your connectionn"
- msgstr "O servidor está bloqueando sua conexão temporariamenten"
- #: ../Network/Receive.pm:3846
- msgid "Error logging into Character Server (invalid character specified)...n"
- msgstr "Erro ao se logar ao Servidor de Personagens (personagem inválido especificado)...n"
- #: ../Network/Receive.pm:3873
- #: ../Network/Receive.pm:3935
- #: ../Network/Receive.pm:4972
- #, perl-format
- msgid "Cannot load field %s: %sn"
- msgstr "Não foi possível carregar mapa %s: %sn"
- #: ../Network/Receive.pm:3900
- #, perl-format
- msgid "Map Change: %s (%s, %s)n"
- msgstr "Mudança de Mapa: %s (%s, %s)n"
- #: ../Network/Receive.pm:3962
- #: ../Network/XKoreProxy.pm:490
- msgid "Closing connection to Map Servern"
- msgstr "Fechando conexão com o Servidor de Mapan"
- #: ../Network/Receive.pm:4023
- #: ../Network/Receive/ServerType0.pm:41
- #: ../Network/Receive/ServerType15.pm:32
- #: ../Network/Receive/ServerType19.pm:32
- #: ../Network/Receive/ServerType20.pm:32
- msgid "Waiting for map to load...n"
- msgstr "Aguardando o mapa carregar...n"
- #: ../Network/Receive.pm:4045
- #: ../Network/Receive/ServerType0.pm:61
- #: ../Network/Receive/ServerType15.pm:54
- #: ../Network/Receive/ServerType19.pm:54
- #: ../Network/Receive/ServerType20.pm:54
- #, perl-format
- msgid "Your Coordinates: %s, %sn"
- msgstr "Suas coordenadas: %s, %sn"
- #: ../Network/Receive.pm:4056
- msgid "Memo Failedn"
- msgstr "Memo Falhoun"
- #: ../Network/Receive.pm:4058
- msgid "Memo Succeededn"
- msgstr "Memo Funcionoun"
- #: ../Network/Receive.pm:4129
- #, perl-format
- msgid "Minimap indicator at location %d, %d with the color %s clearedn"
- msgstr "Indicador do minimapa na localidade %d, %d de cor %s desapareceun"
- #: ../Network/Receive.pm:4323
- #, perl-format
- msgid "%s: Done talkingn"
- msgstr "%s: Conversa Finalizadan"
- #: ../Network/Receive.pm:4352
- #, perl-format
- msgid "%s: Auto-continuing talkingn"
- msgstr "%s: auto-continuando a conversan"
- #: ../Network/Receive.pm:4357
- #, perl-format
- msgid "%s: Type 'talk cont' to continue talkingn"
- msgstr "%s: Digite 'talk cont' para continuar a conversan"
- #: ../Network/Receive.pm:4370
- #, perl-format
- msgid "%s: Type 'talk num <number #>' to input a number.n"
- msgstr "%s: Digite 'talk num <número#>' para entrar um número.n"
- #: ../Network/Receive.pm:4407
- msgid ""
- "----------Responses-----------n"
- "# Responsen"
- msgstr ""
- "----------Respostas-----------n"
- "# Respostan"
- #: ../Network/Receive.pm:4422
- #, perl-format
- msgid "%s: Type 'talk resp #' to choose a response.n"
- msgstr "%s: Digite 'talk resp #' para escolher uma resposta.n"
- #: ../Network/Receive.pm:4431
- #, perl-format
- msgid "%s: Type 'talk text' (Respond to NPC)n"
- msgstr "%s: Digite 'talk text' (Resposta ao NPC)n"
- #: ../Network/Receive.pm:4459
- msgid "Not allowed other player invite to Partyn"
- msgstr ""
- #: ../Network/Receive.pm:4461
- msgid "Allowed other player invite to Partyn"
- msgstr ""
- #: ../Network/Receive.pm:4479
- #, perl-format
- msgid "[Party] %sn"
- msgstr "[Grupo] %sn"
- #: ../Network/Receive.pm:4494
- msgid "Party EXP set to Individual Taken"
- msgstr "EXP do grupo Dividida Individualmenten"
- #: ../Network/Receive.pm:4496
- msgid "Party EXP set to Even Sharen"
- msgstr "EXP do grupo Dividida Igualmenten"
- #: ../Network/Receive.pm:4498
- msgid "Error setting party optionn"
- msgstr "Erro ao ajustar a opção do grupon"
- #: ../Network/Receive.pm:4511
- #, perl-format
- msgid "Incoming Request to join party '%s'n"
- msgstr "Pedido para se juntar ao grupo '%s'n"
- #: ../Network/Receive.pm:4520
- #, perl-format
- msgid "Join request failed: %s is already in a partyn"
- msgstr "Pedido de grupo falhou: %s já está em outro grupon"
- #: ../Network/Receive.pm:4522
- #, perl-format
- msgid "Join request failed: %s denied requestn"
- msgstr "Pedido de grupo falhou: %s negou o pedidon"
- #: ../Network/Receive.pm:4524
- #, perl-format
- msgid "%s accepted your requestn"
- msgstr "%s aceitou seu pedidon"
- #: ../Network/Receive.pm:4526
- #, fuzzy
- msgid "Join request failed: Party is full.n"
- msgstr "Pedido de grupo falhou: %s negou o pedidon"
- #: ../Network/Receive.pm:4528
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Join request failed: same account of %s allready joined the party.n"
- msgstr "Pedido de grupo falhou: %s já está em outro grupon"
- #: ../Network/Receive.pm:4543
- #, perl-format
- msgid "You joined party '%s'n"
- msgstr "Você se juntou ao grupo '%s'n"
- #: ../Network/Receive.pm:4546
- #, perl-format
- msgid "%s joined your party '%s'n"
- msgstr "%s se juntou ao seu grupo '%s'n"
- #: ../Network/Receive.pm:4574
- msgid "You left the partyn"
- msgstr "Você deixou o grupon"
- #: ../Network/Receive.pm:4578
- #, perl-format
- msgid "%s left the partyn"
- msgstr "%s deixou o grupon"
- #: ../Network/Receive.pm:4595
- msgid "Can't organize party - party name existsn"
- msgstr "Não foi possível criar o grupo - este nome já existen"
- #: ../Network/Receive.pm:4618
- #, perl-format
- msgid "Party Member: %sn"
- msgstr "Membro do Grupo: %sn"
- #: ../Network/Receive.pm:4634
- msgid "Pet capture successn"
- msgstr "Pet capturado com sucesson"
- #: ../Network/Receive.pm:4636
- msgid "Pet capture failedn"
- msgstr "Captura do pet falhoun"
- #: ../Network/Receive.pm:4654
- #, perl-format
- msgid "Fed pet with %sn"
- msgstr "Pet alimentado com %sn"
- #: ../Network/Receive.pm:4656
- #, perl-format
- msgid "Failed to feed pet with %s: no food in inventory.n"
- msgstr "Falha ao alimentar seu pet com %s: não há comida no inventário.n"
- #: ../Network/Receive.pm:4738
- #, perl-format
- msgid "%s changed Weapon to %sn"
- msgstr "%s mudou a Arma para %sn"
- #: ../Network/Receive.pm:4742
- #, perl-format
- msgid "%s changed Shield to %sn"
- msgstr "%s mudou o Escudo para %sn"
- #: ../Network/Receive.pm:4753
- #, perl-format
- msgid "%s changed Shoes to: %sn"
- msgstr "%s mudou os Sapatos para %sn"
- #: ../Network/Receive.pm:4785
- #, fuzzy
- msgid "Unknown field,"
- msgstr "Bixinho desconhecido N. %s"
- #: ../Network/Receive.pm:4797
- #, perl-format
- msgid "%s%sn"
- msgstr ""
- #: ../Network/Receive.pm:4829
- #: ../Network/Receive.pm:4830
- #, perl-format
- msgid "(From: %s) : %sn"
- msgstr "(De: %s) : %sn"
- #: ../Network/Receive.pm:4841
- msgid "*** You were PM'd, auto disconnect! ***n"
- msgstr "*** Você recebeu PM, auto-desconexão! ***n"
- #: ../Network/Receive.pm:4842
- msgid "Disconnecting on PM!n"
- msgstr "Desconectando-se por causa de PM!n"
- #: ../Network/Receive.pm:4850
- #, perl-format
- msgid "(To %s) : %sn"
- msgstr "(Para: %s) : %sn"
- #: ../Network/Receive.pm:4859
- #, perl-format
- msgid "%s is not onlinen"
- msgstr "%s não está onlinen"
- #: ../Network/Receive.pm:4861
- msgid "Player ignored your messagen"
- msgstr "O jogador bloqueou suas mensagensn"
- #: ../Network/Receive.pm:4863
- msgid "Player doesn't want to receive messagesn"
- msgstr "O jogador não quer receber mensagens de ninguémn"
- #: ../Network/Receive.pm:4893
- msgid "Received characters from Character Servern"
- msgstr "Recebidos os Personagens do Servidorn"
- #: ../Network/Receive.pm:4954
- msgid "Received character ID and Map IP from Character Servern"
- msgstr "Recebidos ID de personagem e IP do mapa do Servidor de Personagensn"
- #: ../Network/Receive.pm:4982
- #, perl-format
- msgid ""
- "----------Game Info----------n"
- "Char ID: %s (%s)n"
- "MAP Name: %sn"
- "MAP IP: %sn"
- "MAP Port: %sn"
- "-----------------------------n"
- msgstr ""
- "-----Informações do Jogo-----n"
- "ID do Char : %s (%s)n"
- "Nome do Mapa: %sn"
- "IP do Mapa : %sn"
- "Porta do Mapa: %sn"
- "-----------------------------n"
- #: ../Network/Receive.pm:4991
- #: ../Network/XKoreProxy.pm:488
- msgid "Closing connection to Character Servern"
- msgstr "Fechando conexão com o Servidor de Personagensn"
- #: ../Network/Receive.pm:5005
- #, perl-format
- msgid "You successfully refined a weapon (ID %s)!n"
- msgstr "Você refinou uma arma com sucesso (ID %s)!n"
- #: ../Network/Receive.pm:5007
- #, perl-format
- msgid "You failed to refine a weapon (ID %s)!n"
- msgstr "Você falhou em refinar uma arma (ID %s)!n"
- #: ../Network/Receive.pm:5009
- #, perl-format
- msgid "You successfully made a potion (ID %s)!n"
- msgstr "Você criou uma poção com sucesso (ID %s)!n"
- #: ../Network/Receive.pm:5011
- #, perl-format
- msgid "You failed to make a potion (ID %s)!n"
- msgstr "Você falhou na tentativa de criar uma poção (ID %s)!n"
- #: ../Network/Receive.pm:5013
- #, perl-format
- msgid "You tried to refine a weapon (ID %s); result: unknown %sn"
- msgstr "Você tentou refinar uma arma (ID %s); resultado: desconhecido %sn"
- #: ../Network/Receive.pm:5019
- #, perl-format
- msgid "[POINT] Blacksmist Ranking Point is increasing by %s. Now, The total is %s points.n"
- msgstr ""
- #: ../Network/Receive.pm:5025
- #, perl-format
- msgid "[POINT] Alchemist Ranking Point is increasing by %s. Now, The total is %s points.n"
- msgstr ""
- #: ../Network/Receive.pm:5030
- msgid "--------Repair List--------n"
- msgstr "------Lista de Reparos-----n"
- #: ../Network/Receive.pm:5053
- #, perl-format
- msgid "Repair of %s failed.n"
- msgstr "O reparo do(a) %s falhou.n"
- #: ../Network/Receive.pm:5055
- #, perl-format
- msgid "Successfully repaired %s.n"
- msgstr "%s foi reparado(a) com sucesso.n"
- #: ../Network/Receive.pm:5067
- msgid "You have been resurrectedn"
- msgstr "Você foi ressuscitadon"
- #: ../Network/Receive.pm:5077
- #, perl-format
- msgid "%s has been resurrectedn"
- msgstr "%s foi ressuscitadon"
- #: ../Network/Receive.pm:5133
- msgid "Sync packet requested for wrong IDn"
- msgstr "Pacote de sync enviado ao ID erradon"
- #: ../Network/Receive.pm:5140
- msgid "TaeKwon Mission Rank : "
- msgstr "Rank de missão Taekwon :"
- #: ../Network/Receive.pm:5146
- msgid "TaeKwon Mission : "
- msgstr "Missão Taekwon :"
- #: ../Network/Receive.pm:5154
- msgid "All abnormal status effects have been removed.n"
- msgstr ""
- #: ../Network/Receive.pm:5156
- msgid "You will be immune to abnormal status effects for the next minute.n"
- msgstr ""
- #: ../Network/Receive.pm:5158
- msgid "Your Max HP will stay increased for the next minute.n"
- msgstr ""
- #: ../Network/Receive.pm:5160
- msgid "Your Max SP will stay increased for the next minute.n"
- msgstr ""
- #: ../Network/Receive.pm:5162
- msgid "All of your Stats will stay increased for the next minute.n"
- msgstr ""
- #: ../Network/Receive.pm:5164
- msgid "Your weapon will remain blessed with Holy power for the next minute.n"
- msgstr ""
- #: ../Network/Receive.pm:5166
- msgid "Your armor will remain blessed with Holy power for the next minute.n"
- msgstr ""
- #: ../Network/Receive.pm:5168
- msgid "Your Defense will stay increased for the next 10 seconds.n"
- msgstr ""
- #: ../Network/Receive.pm:5170
- msgid "Your Attack strength will stay increased for the next minute.n"
- msgstr ""
- #: ../Network/Receive.pm:5172
- msgid "Your Accuracy and Flee Rate will stay increased for the next minute.n"
- msgstr ""
- #: ../Network/Receive.pm:5183
- msgid "Unavailable Area To Teleportn"
- msgstr "Área de Teleport não disponíveln"
- #: ../Network/Receive.pm:5186
- msgid "Unavailable Area To Memon"
- msgstr "Area de Memo não disponíveln"
- #: ../Network/Receive.pm:5188
- #, perl-format
- msgid "Unavailable Area To Teleport (fail code %s)n"
- msgstr "Área de Teleport não disponível (código da falha %s)n"
- #: ../Network/Receive.pm:5199
- #: ../Network/Receive.pm:5220
- msgid "PvP Display Moden"
- msgstr "Modo PvP Habilitadon"
- #: ../Network/Receive.pm:5202
- #: ../Network/Receive.pm:5223
- msgid "GvG Display Moden"
- msgstr "Modo GvG habilitadon"
- #: ../Network/Receive.pm:5226
- #, fuzzy
- msgid "Battleground Display Moden"
- msgstr "Modo PvP Habilitadon"
- #: ../Network/Receive.pm:5249
- #, perl-format
- msgid "Your PvP rank is: %s/%sn"
- msgstr "Seu rank de PvP é: %s/%sn"
- #: ../Network/Receive.pm:5259
- #, perl-format
- msgid ""
- "=====================Sense========================n"
- "Monster: %-16s Level: %-12sn"
- "Size: %-16s Race: %-12sn"
- "Def: %-16s MDef: %-12sn"
- "Element: %-16s HP: %-12sn"
- "=================Damage Modifiers=================n"
- "Ice: %-3s Earth: %-3s Fire: %-3s Wind: %-3sn"
- "Poison: %-3s Holy: %-3s Dark: %-3s Spirit: %-3sn"
- "Undead: %-3sn"
- "==================================================n"
- msgstr ""
- "============== Sentido Sobrenatural ================n"
- "Monstro: %-16s Nível: %-12sn"
- "Tamanho: %-16s Raça: %-12sn"
- "Def: %-16s MDef: %-12sn"
- "Elemento: %-16s HP: %-12sn"
- "============== Modificadores de Dano ===============n"
- "Água: %-3s Terra: %-3s Fogo: %-3s Vento: %-3sn"
- "Veneno: %-3s Sagrado: %-3s Sombrio: %-3s Fantasma: %-3sn"
- "Maldito: %-3sn"
- "====================================================n"
- #: ../Network/Receive.pm:5286
- #, perl-format
- msgid "sold: %s - %s %szn"
- msgstr "vendido: %s - %s %szn"
- #: ../Network/Receive.pm:5290
- #, perl-format
- msgid "sold out: %sn"
- msgstr "Estoque esgotado: %sn"
- #: ../Network/Receive.pm:5293
- msgid "Items have been sold out.n"
- msgstr "Itens foram vendidos.n"
- #: ../Network/Receive.pm:5304
- #, perl-format
- msgid "You can sell %s items!n"
- msgstr "Você pode vender %s itens!n"
- #: ../Network/Receive.pm:5311
- msgid "Allowed other player view Equipmentn"
- msgstr ""
- #: ../Network/Receive.pm:5313
- msgid "Not allowed other player view Equipmentn"
- msgstr ""
- #: ../Network/Receive.pm:5397
- #, perl-format
- msgid "Monster Skill - switch Target to : %s (%d)n"
- msgstr "Habilidade de Monstro - mudança de alvo para : %s (%d)n"
- #: ../Network/Receive.pm:5426
- #, perl-format
- msgid "Avoid casting Skill - switch position to : %s,%sn"
- msgstr "Evitar conjuração de Habilidade - mudar para a posição : %s,%sn"
- #: ../Network/Receive.pm:5564
- #, perl-format
- msgid "Skill %s failed (%s)n"
- msgstr "Habilidade %s falhou (%s)n"
- #: ../Network/Receive.pm:5759
- msgid "Not enough stat points to addn"
- msgstr "Pontos de stats insuficientesn"
- #: ../Network/Receive.pm:5863
- msgid "Mute period expired.n"
- msgstr "Período de Mute expirado.n"
- #: ../Network/Receive.pm:5869
- #, perl-format
- msgid "You've been muted for %s minutes, auto disconnect!n"
- msgstr "Você levou Mute de %s minutos, auto-desconexão!n"
- #: ../Network/Receive.pm:5870
- #, perl-format
- msgid "*** You have been muted for %s minutes, auto disconnect! ***n"
- msgstr "*** Você levou Mute de %s minutos, auto-desconexão! ***n"
- #: ../Network/Receive.pm:5873
- #, perl-format
- msgid "You've been muted for %s minutesn"
- msgstr "Você levou Mute de %s minutosn"
- #: ../Network/Receive.pm:5893
- #, perl-format
- msgid "You are now level %sn"
- msgstr "Você agora é nível %s!n"
- #: ../Network/Receive.pm:5895
- #: ../Network/Receive.pm:5896
- #, perl-format
- msgid "Disconnecting on level %s!n"
- msgstr "Desconectando-se no nível %s!n"
- #: ../Network/Receive.pm:5954
- #, perl-format
- msgid "You are now job level %sn"
- msgstr "Você é agora nível %s de classe!n"
- #: ../Network/Receive.pm:5956
- #: ../Network/Receive.pm:5957
- #, perl-format
- msgid "Disconnecting on job level %s!n"
- msgstr "Desconectando-se no nível de classe %s!n"
- #: ../Network/Receive.pm:6026
- msgid "Storage closed.n"
- msgstr "Armazém fechado.n"
- #: ../Network/Receive.pm:6057
- #, perl-format
- msgid "Storage Item Added: %s (%d) x %sn"
- msgstr "Item Armazenados: %s (%d) x %sn"
- #: ../Network/Receive.pm:6069
- #, perl-format
- msgid "Storage Item Removed: %s (%d) x %sn"
- msgstr "Item retirado do armazém: %s (%d) x %sn"
- #: ../Network/Receive.pm:6155
- msgid "Storage opened.n"
- msgstr "Armazém aberto.n"
- #: ../Network/Receive.pm:6165
- msgid "Please enter a new character password:n"
- msgstr "Por favor informe a nova senha do personagem:n"
- #: ../Network/Receive.pm:6168
- msgid ""
- "You've never set a storage password before.n"
- "You must set a storage password before you can use the storage.n"
- "Please enter a new storage password:"
- msgstr ""
- #: ../Network/Receive.pm:6179
- #: ../Network/Receive.pm:6215
- msgid "Unable to send character password. You must set the 'storageEncryptKey' option in config.txt or servers.txt.n"
- msgstr "Não foi possível enviar a senha do personagem. Você deve configurar a opção 'storageEncryptKey' no config.txt ou no servers.txt.n"
- #: ../Network/Receive.pm:6180
- #: ../Network/Receive.pm:6216
- msgid "Unable to send storage password. You must set the 'storageEncryptKey' option in config.txt or servers.txt.n"
- msgstr "Não foi possível enviar a senha do armazém. Você deve configurar a opção 'storageEncryptKey' no config.txt ou no servers.txt.n"
- #: ../Network/Receive.pm:6187
- #: ../Network/Receive.pm:6208
- #, perl-format
- msgid "Storage password set to: %sn"
- msgstr "Senha de armazenamento alterada para: %sn"
- #: ../Network/Receive.pm:6194
- msgid "Please enter your character password."
- msgstr "Por favor informe a sua senha do personagem."
- #: ../Network/Receive.pm:6199
- #, perl-format
- msgid "Character password set to: %sn"
- msgstr "Senha do personagem alterada para: %sn"
- #: ../Network/Receive.pm:6203
- msgid "Please enter your storage password."
- msgstr "Por favor informe a sua senha do armazém."
- #: ../Network/Receive.pm:6227
- msgid "You have entered the wrong password 5 times. Please try again later.n"
- msgstr "Você digitou a senha errada 5 vezes seguidas. Por favor tente mais tarde.n"
- #: ../Network/Receive.pm:6248
- msgid "Successfully changed storage password.n"
- msgstr "Senha do armazém alterada com sucesso.n"
- #: ../Network/Receive.pm:6250
- #: ../Network/Receive.pm:6254
- msgid "Error: Incorrect storage password.n"
- msgstr "Erro: Senha do armazém incorreta.n"
- #: ../Network/Receive.pm:6252
- msgid "Successfully entered storage password.n"
- msgstr "Senha do armazém informada corretamente.n"
- #: ../Network/Receive.pm:6281
- #: ../Network/Receive.pm:6292
- #: ../Network/Receive.pm:6318
- #: ../Network/Receive.pm:6331
- #, fuzzy
- msgid "Unable to send PIN code. You must set the 'PINEncryptKey' option in servers.txt."
- msgstr "Não foi possível enviar a senha do armazém. Você deve configurar a opção 'storageEncryptKey' no config.txt ou no servers.txt.n"
- #: ../Network/Receive.pm:6299
- #, fuzzy
- msgid "Login PIN code has been changed successfully.n"
- msgstr "%s mudou o Escudo para %sn"
- #: ../Network/Receive.pm:6302
- msgid "Failed to change the login PIN code. Please try again.n"
- msgstr ""
- #: ../Network/Receive.pm:6305
- #, fuzzy
- msgid "Please enter your old login PIN code:"
- msgstr "Por favor informe a nova senha do armazém:n"
- #: ../Network/Receive.pm:6310
- #, fuzzy
- msgid "Please enter a new login PIN code:"
- msgstr "Por favor informe a nova senha do armazém:n"
- #: ../Network/Receive.pm:6327
- msgid "The login PIN code that you entered is incorrect. Please re-enter your login PIN code."
- msgstr ""
- #: ../Network/Receive.pm:6339
- msgid "You have entered 3 incorrect login PIN codes in a row. Reconnecting...n"
- msgstr ""
- #. Translation Comment: System/GM chat
- #: ../Network/Receive.pm:6381
- #: ../Network/Receive/ServerType22.pm:49
- #, perl-format
- msgid "[GM] %sn"
- msgstr "[GM] %sn"
- #: ../Network/Receive.pm:6393
- #, perl-format
- msgid ""
- "============= ALCHEMIST RANK ================n"
- "# Name Pointsn"
- "%s=============================================n"
- msgstr ""
- "============ RANK DE ALQUIMISTAS ============n"
- "# Name Pontosn"
- "%s=============================================n"
- #: ../Network/Receive.pm:6403
- #, perl-format
- msgid ""
- "============= BLACKSMITH RANK ===============n"
- "# Name Pointsn"
- "%s=============================================n"
- msgstr ""
- "============ RANK DE FERREIROS ==============n"
- "# Nome Pontosn"
- "%s=============================================n"
- #: ../Network/Receive.pm:6413
- #, perl-format
- msgid ""
- "================ PVP RANK ===================n"
- "# Name Pointsn"
- "%s=============================================n"
- msgstr ""
- "=============== RANK DE PVP ==================n"
- "# Nome Pontosn"
- "%s=============================================n"
- #: ../Network/Receive.pm:6423
- #, perl-format
- msgid ""
- "=============== TAEKWON RANK ================n"
- "# Name Pointsn"
- "%s=============================================n"
- msgstr ""
- "=============== RANK TAEKWON ================n"
- "# Nome Pontosn"
- "%s=============================================n"
- #: ../Network/Receive.pm:6447
- #, perl-format
- msgid "You unequip %s (%d) - %sn"
- msgstr "Você desequipou %s (%d) - %sn"
- #: ../Network/Receive.pm:6460
- #, perl-format
- msgid "%s gained a level!n"
- msgstr "%s passou de nível!n"
- #: ../Network/Receive.pm:6463
- #, perl-format
- msgid "%s gained a job level!n"
- msgstr "%s ganhou um nível de classe!n"
- #: ../Network/Receive.pm:6466
- #, perl-format
- msgid "%s failed to refine a weapon!n"
- msgstr "%s fracassou em refinar uma arma!n"
- #: ../Network/Receive.pm:6468
- #, perl-format
- msgid "%s successfully refined a weapon!n"
- msgstr "%s refinou uma arma com sucesso!n"
- #: ../Network/Receive.pm:6479
- #, perl-format
- msgid "You used Item: %s (%d) x %sn"
- msgstr "Você usou o item: %s (%d) x %sn"
- #: ../Network/Receive.pm:6489
- #, perl-format
- msgid "There are currently %s users onlinen"
- msgstr "Há atualmente %s usuários onlinen"
- #: ../Network/Receive.pm:6515
- #, perl-format
- msgid ""
- "%sn"
- "# Name Type Amount Pricen"
- msgstr ""
- "%sn"
- "# Nome Tipo Quant. Preçon"
- #: ../Network/Receive.pm:6571
- #, perl-format
- msgid "Failed to buy %s of item #%s from vender (insufficient zeny).n"
- msgstr "Falha ao comprar %s do item %s na lista de vendedores (zenny insuficiente).n"
- #: ../Network/Receive.pm:6573
- #, perl-format
- msgid "Failed to buy %s of item #%s from vender (overweight).n"
- msgstr "Falha ao comprar %s do item #%s do vendedor (sobrepeso).n"
- #: ../Network/Receive.pm:6575
- #, perl-format
- msgid "Failed to buy %s of item #%s from vender (unknown code %s).n"
- msgstr "Falha ao comprar %s do item #%s do vendedor (código desconhecido %s).n"
- #: ../Network/Receive.pm:6592
- #, perl-format
- msgid ""
- "%sn"
- "# Name Type Amount Pricen"
- msgstr ""
- "%sn"
- "# Nome Tipo Quant. Preçon"
- #: ../Network/Receive.pm:6661
- #, fuzzy
- msgid "There is no mail in your inbox.n"
- msgstr "Não há lista da negociação - Você não está negociandon"
- #: ../Network/Receive.pm:6665
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "You've got Mail! (%s)n"
- msgstr "Você está novamente com: %sn"
- #: ../Network/Receive.pm:6667
- msgid "Inbox"
- msgstr ""
- #: ../Network/Receive.pm:6670
- #, perl-format
- msgid "@> R @%s @%s @%s"
- msgstr ""
- #: ../Network/Receive.pm:6682
- #, perl-format
- msgid "@> %s @%s @%s @%s"
- msgstr ""
- #: ../Network/Receive.pm:6702
- msgid "Mail"
- msgstr ""
- #: ../Network/Receive.pm:6703
- #, perl-format
- msgid "Title: @%s Sender: @%s"
- msgstr ""
- #: ../Network/Receive.pm:6705
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Message: %sn"
- msgstr "Faltando: %s.fldn"
- #: ../Network/Receive.pm:6707
- #, fuzzy, perl-format
- msgid ""
- "Item: %s %sn"
- "Zeny: %szn"
- msgstr "vendido: %s - %s %szn"
- #: ../Network/Receive.pm:6718
- #, fuzzy
- msgid "Successfully added attachment to inventory.n"
- msgstr "Senha do armazém alterada com sucesso.n"
- #: ../Network/Receive.pm:6720
- msgid "Failed to get the attachment to inventory due to your weight.n"
- msgstr ""
- #: ../Network/Receive.pm:6722
- #, fuzzy
- msgid "Failed to get the attachment to inventory.n"
- msgstr "Falha ao alimentar seu pet com %s: não há comida no inventário.n"
- #: ../Network/Receive.pm:6729
- #, fuzzy
- msgid "Failed to send mail, the recipient does not exist.n"
- msgstr "Impossível carregar plugin: %s não existen"
- #: ../Network/Receive.pm:6730
- #, fuzzy
- msgid "Mail sent succesfully.n"
- msgstr "Clã criado com sucesso.n"
- #: ../Network/Receive.pm:6735
- #, perl-format
- msgid "New mail from sender: %s titled: %s.n"
- msgstr ""
- #: ../Network/Receive.pm:6740
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "%s to attach %s.n"
- msgstr "%s falhou ao conjurar %sn"
- #: ../Network/Receive.pm:6745
- #, perl-format
- msgid "%s to delete mail with ID: %s.n"
- msgstr ""
- #: ../Network/Receive.pm:6750
- #, perl-format
- msgid "Mail window is now %s.n"
- msgstr ""
- #: ../Network/Receive.pm:6756
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "The mail with ID: %s does not exist.n"
- msgstr "Habilidade %s não existe.n"
- #: ../Network/Receive.pm:6757
- #, perl-format
- msgid "The mail with ID: %s is returned to the sender.n"
- msgstr ""
- #: ../Network/Receive.pm:6765
- msgid "You have failed to bid into the auction.n"
- msgstr ""
- #: ../Network/Receive.pm:6767
- #, fuzzy
- msgid "You have successfully bid in the auction.n"
- msgstr "Você criou uma poção com sucesso (ID %s)!n"
- #: ../Network/Receive.pm:6769
- #, fuzzy
- msgid "The auction has been canceled.n"
- msgstr "Lista de vendas esvaziada.n"
- #: ../Network/Receive.pm:6771
- msgid "An auction with at least one bidder cannot be canceled.n"
- msgstr ""
- #: ../Network/Receive.pm:6773
- msgid "You cannot register more than 5 items in an auction at a time.n"
- msgstr ""
- #: ../Network/Receive.pm:6775
- msgid "You do not have enough Zeny to pay the Auction Fee.n"
- msgstr ""
- #: ../Network/Receive.pm:6777
- #, fuzzy
- msgid "You have won the auction.n"
- msgstr "Você se juntou à Sala de Chat %sn"
- #: ../Network/Receive.pm:6779
- #, fuzzy
- msgid "You have failed to win the auction.n"
- msgstr "Você se juntou à Sala de Chat %sn"
- #: ../Network/Receive.pm:6781
- #, fuzzy
- msgid "You do not have enough Zeny.n"
- msgstr "Você não possui uma loja aberta.n"
- #: ../Network/Receive.pm:6783
- msgid "You cannot place more than 5 bids at a time.n"
- msgstr ""
- #: ../Network/Receive.pm:6795
- msgid "No item in auction.n"
- msgstr ""
- #: ../Network/Receive.pm:6799
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Found %s items in auction.n"
- msgstr "Vendidos %s itensn"
- #: ../Network/Receive.pm:6801
- #, fuzzy
- msgid "Auction"
- msgstr "soluçãon"
- #: ../Network/Receive.pm:6802
- #: ../Network/Receive.pm:6835
- #, perl-format
- msgid "@%s @%s @%s @%s @%s"
- msgstr ""
- #: ../Network/Receive.pm:6850
- #, fuzzy
- msgid "You have ended the auction.n"
- msgstr "Você se juntou à Sala de Chat %sn"
- #: ../Network/Receive.pm:6852
- #, fuzzy
- msgid "You cannot end the auction.n"
- msgstr "Você não pode negociar (código de falha %s).n"
- #: ../Network/Receive.pm:6854
- msgid "Bid number is incorrect.n"
- msgstr ""
- #: ../Network/Receive.pm:6860
- #, perl-format
- msgid "Auction window is now %s.n"
- msgstr ""
- #: ../Network/Receive.pm:6865
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "%s to add item with index: %s.n"
- msgstr "%s falhou ao conjurar %sn"
- #: ../Network/Receive.pm:6872
- msgid "Hotkeys"
- msgstr ""
- #: ../Network/Receive.pm:6873
- #: ../Network/Receive.pm:6882
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "@%s @%s @%s @%s"
- msgstr "%s está com %s"
- #: ../Network/Receive.pm:6893
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Error: You have been forced to disconnect by a Hack Shield.n"
- " Please check Poseidon.n"
- msgstr "Erro: Um GM te forçou a se desconectarn"
- #: ../Network/XKore.pm:51
- #, perl-format
- msgid ""
- "Unable to start the X-Kore server.n"
- "You can only run one X-Kore session at the same time.n"
- "And make sure no other servers are running on port %s.n"
- msgstr ""
- "Não foi possível iniciar o servidor X-Kore.n"
- "Você pode rodar apenas uma sessão X-Kore por vez.n"
- "E certifique-se que nenhum servidor esteja rodando na porta %s.n"
- #: ../Network/XKore.pm:77
- #: ../Network/XKoreProxy.pm:82
- msgid "X-Kore mode intialized.n"
- msgstr "Modo X-Kore inicializado.n"
- #: ../Network/XKore.pm:255
- #, perl-format
- msgid "Please start the Ragnarok Online client (%s)n"
- msgstr "Por favor, inicie o cliente de Ragnarok Online (%s)n"
- #: ../Network/XKore.pm:263
- msgid "Error: You cannot type anything except 'quit' right now.n"
- msgstr "Erro: você não pode digitar nada exceto 'quit' por enquanto.n"
- #: ../Network/XKore.pm:272
- msgid "Ragnarok Online client foundn"
- msgstr "Cliente de Ragnarok Online encontradon"
- #: ../Network/XKore.pm:285
- msgid "You can login with the Ragnarok Online client now.n"
- msgstr "Você pode se logar no cliente de Ragnarok Online agora.n"
- #: ../Network/XKore.pm:312
- msgid "Cannot find NetRedirect.dll. Please check your installation."
- msgstr "NetRedirect.dll não foi localizada. Por favor cheque sua instalação."
- #: ../Network/XKore.pm:319
- msgid "Unable to inject NetRedirect.dll"
- msgstr "Não foi possível injetar a NetDirect.dll"
- #: ../Network/XKore.pm:334
- msgid "Waiting for the Ragnarok Online client to connect to X-Kore..."
- msgstr "Aguardando o cliente Ragnarok se conectar ao X-Kore..."
- #. Translation Comment: Waiting for the Ragnarok Online client to connect to X-Kore...
- #: ../Network/XKore.pm:337
- msgid "readyn"
- msgstr "pronton"
- #: ../Network/XKore.pm:450
- msgid "Patching client to remove bot detection:n"
- msgstr "Alterando cliente para remover detecção de bot.n"
- #: ../Network/XKore.pm:512
- #, perl-format
- msgid "Client modified in %d places.n"
- msgstr "Cliente modificado em %d locais.n"
- #: ../Network/XKoreProxy.pm:291
- msgid "Client disconnectedn"
- msgstr "O cliente desconectou-sen"
- #: ../Network/XKoreProxy.pm:322
- #, perl-format
- msgid "Waiting Ragnarok Client to connect on (%s:%s)n"
- msgstr "Aguardando conexão do cliente Ragnarok em (%s:%s)n"
- #: ../Network/XKoreProxy.pm:348
- #, perl-format
- msgid "Proxying to [%s]n"
- msgstr "Proxeando conexão para [%s]n"
- #: ../Network/XKoreProxy.pm:365
- msgid "Invalid server specified or server does not exist...n"
- msgstr "Servidor especificado inválido ou inexistente...n"
- #: ../Network/XKoreProxy.pm:389
- #, perl-format
- msgid ""
- "Client did not respond in time.n"
- "Trying to replay the packet for %s of 3 timesn"
- msgstr ""
- "O cliente não respondeu no tempo.n"
- "Tentando repetir pacote %s de 3 vezesn"
- #: ../Network/XKoreProxy.pm:395
- msgid "Client did not respond. Forcing disconnectionn"
- msgstr "O cliente não respondeu. Forçando desconexãon"
- #: ../Network/XKoreProxy.pm:426
- msgid "Logon-grant packet received twice! Avoiding bug in client.n"
- msgstr "Pacote de permissão de logon recebido duplicado! Evitando bug no cliente.n"
- #: ../Network/XKoreProxy.pm:559
- #: ../functions.pl:323
- msgid "Please choose a master server to connect to."
- msgstr "Por favor escolha um servidor-mestre para se conectar."
- #: ../Network/XKoreProxy.pm:561
- #: ../functions.pl:325
- msgid "Master servers"
- msgstr "Servidores-Mestre"
- #: ../Network/Receive/ServerType0.pm:52
- #: ../Network/Receive/ServerType15.pm:46
- #: ../Network/Receive/ServerType19.pm:46
- #: ../Network/Receive/ServerType20.pm:46
- msgid "You are now in the gamen"
- msgstr "Agora você está no jogon"
- #: ../Poseidon/EmbedServer.pm:49
- #, perl-format
- msgid ""
- "Embed Poseidon Server initializedn"
- "Please read %s for more information.n"
- "n"
- msgstr ""
- "Poseidon Server embutido inicializadon"
- "Por favor leia %s para mais informações.n"
- "n"
- #: ../Poseidon/EmbedServer.pm:66
- #, perl-format
- msgid "Poseidon: received query from client %sn"
- msgstr "Poseidon: query recebida do cliente %sn"
- #: ../Poseidon/EmbedServer.pm:116
- #, perl-format
- msgid "Poseidon: Sent result to client %sn"
- msgstr "Poseidon: Resultado enviado ao cliente %sn"
- #: ../Poseidon/EmbedServer.pm:122
- msgid "Poseidon: Querying Ragnarok Online client.n"
- msgstr "Poseidon: Consultando cliente de Ragnarok Online.n"
- #: ../AI/Attack.pm:111
- #: ../AI/Attack.pm:228
- #: ../AI/Attack.pm:401
- msgid "Dropping target - you will not kill steal othersn"
- msgstr "Desistindo do alvo - você não roubará o monstro de outrosn"
- #: ../AI/Attack.pm:123
- #: ../AI/Attack.pm:164
- #: ../AI/Attack.pm:240
- #: ../AI/Attack.pm:554
- msgid "Teleport due to dropping attack targetn"
- msgstr "Teleportando devido à desistência de atacar o alvon"
- #: ../AI/Attack.pm:133
- #, perl-format
- msgid "Dropping target - %s (%s) has been provokedn"
- msgstr "Desistindo do alvo - %s (%s) foi provocadon"
- #: ../AI/Attack.pm:162
- msgid "Can't reach or damage target, dropping targetn"
- msgstr "Nao foi possível atingir o alvo, desistindon"
- #: ../AI/Attack.pm:180
- msgid "Target diedn"
- msgstr "Alvo morreun"
- #: ../AI/Attack.pm:216
- #, fuzzy
- msgid "Target lost, teleporting.n"
- msgstr "Alvo perdidon"
- #: ../AI/Attack.pm:219
- msgid "Target lostn"
- msgstr "Alvo perdidon"
- #: ../AI/Attack.pm:458
- #: ../AI/Slave.pm:571
- #, perl-format
- msgid "%s; moving to (%s, %s)n"
- msgstr "%s; movendo-se para (%s, %s)n"
- #: ../AI/Attack.pm:467
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "%s; no acceptable place to standn"
- msgstr "%s; nenhum lugar disponível para o Homúnculo permanecern"
- #: ../AI/Attack.pm:552
- msgid "Unable to calculate a route to target, dropping targetn"
- msgstr "Não foi possível calcular uma rota para o alvo, desistindon"
- #: ../AI/CoreLogic.pm:388
- #, perl-format
- msgid "Done talking with %s.n"
- msgstr "Conversa com %s finalizada.n"
- #: ../AI/CoreLogic.pm:546
- msgid "Escaping to into nearest portal.n"
- msgstr "Escapando para o portal mais próximo.n"
- #: ../AI/CoreLogic.pm:554
- msgid "Found warp portal escaping into warp portal.n"
- msgstr "Portal localizado, escapando por ele.n"
- #: ../AI/CoreLogic.pm:563
- msgid "Escape failed no portal found.n"
- msgstr "Escape falhou, nenhum portal encontrado.n"
- #: ../AI/CoreLogic.pm:583
- msgid ""
- "Invalid coordinates specified for randomWalkn"
- " Retrying..."
- msgstr ""
- "Coordenadas inválidas especificadas para o randomWalkn"
- "Re-tentando..."
- #: ../AI/CoreLogic.pm:585
- #: ../AI/CoreLogic.pm:1979
- #, perl-format
- msgid "Calculating random route to: %s(%s): %s, %sn"
- msgstr "Calculando rota aleatória para: %s(%s): %s, %sn"
- #: ../AI/CoreLogic.pm:633
- msgid "Timeout equiping for skilln"
- msgstr "Tempo esgotado ao equipar acessório necessário para a skilln"
- #: ../AI/CoreLogic.pm:781
- #, perl-format
- msgid "Failed to take %s (%s) from (%s, %s) to (%s, %s)n"
- msgstr "Falha ao pegar %s (%s) de (%s, %s) para (%s, %s)n"
- #: ../AI/CoreLogic.pm:803
- #: ../AI/CoreLogic.pm:2848
- #, perl-format
- msgid "Routing to (%s, %s) to take %s (%s), distance %sn"
- msgstr "Calculando rota (%s, %s) para pegar %s (%s), distância de %sn"
- #: ../AI/CoreLogic.pm:905
- msgid "Auto-denying party requestn"
- msgstr "Auto-negando pedido de grupon"
- #: ../AI/CoreLogic.pm:907
- msgid "Auto-accepting party requestn"
- msgstr "Auto-aceitando pedido de grupon"
- #: ../AI/CoreLogic.pm:943
- #, perl-format
- msgid ""
- "n"
- "Disconnecting due to break time: %s to %sn"
- "n"
- msgstr ""
- "n"
- "Desconectando-se para dar uma pausa no jogo entre %s a %sn"
- "n"
- #: ../AI/CoreLogic.pm:944
- #, perl-format
- msgid "*** Disconnected due to Break Time: %s to %s ***n"
- msgstr "*** Disconectado para Período de Pausa: %s a %s ***n"
- #: ../AI/CoreLogic.pm:975
- msgid "Auto-storaging due to deathn"
- msgstr "Auto-armazenamento por causa de morten"
- #: ../AI/CoreLogic.pm:980
- #, perl-format
- msgid "Moving to %s - %d,%dn"
- msgstr "Movendo-se para %s - %d,%dn"
- #: ../AI/CoreLogic.pm:998
- msgid "Disconnecting on death!n"
- msgstr "Desconectando-se ao morrer!n"
- #: ../AI/CoreLogic.pm:999
- msgid "*** You died, auto disconnect! ***n"
- msgstr "*** Você morreu, auto-desconexão! ***n"
- #: ../AI/CoreLogic.pm:1102
- msgid "Auto-storaging due to excess weightn"
- msgstr "Auto-armazenagem devido a excesso de peson"
- #: ../AI/CoreLogic.pm:1138
- #: ../AI/CoreLogic.pm:1139
- #: ../AI/CoreLogic.pm:2329
- #: ../AI/CoreLogic.pm:2330
- #, perl-format
- msgid "Disconnecting on empty %s!n"
- msgstr "Desconectando-se devido a %s vazio!n"
- #: ../AI/CoreLogic.pm:1162
- #, perl-format
- msgid "Auto-storaging due to insufficient %sn"
- msgstr "Auto-armazenamento por %s insuficienten"
- #: ../AI/CoreLogic.pm:1216
- msgid "Teleporting to auto-storagen"
- msgstr "Teleportando para auto-armazenagemn"
- #: ../AI/CoreLogic.pm:1221
- #, perl-format
- msgid "Calculating auto-storage route to: %s(%s): %s, %sn"
- msgstr "Calculando rota para auto-armazenagem em: %s(%s): %s, %sn"
- #: ../AI/CoreLogic.pm:1235
- msgid "Warning storageAuto has changed. Please read News.txtn"
- msgstr "Aviso: storageAuto modificado. Por favor, leia o News.txtn"
- #: ../AI/CoreLogic.pm:1242
- msgid "Using storage steps defined in config.n"
- msgstr "Usando os passos de armazenagem definidos na config.n"
- #: ../AI/CoreLogic.pm:1244
- msgid "Something is wrong with storageAuto_npc_type in your config.n"
- msgstr "Há algo de errado com a opção storageAuto_npc_type no seu config.n"
- #: ../AI/CoreLogic.pm:1275
- #: ../AI/CoreLogic.pm:1276
- #, fuzzy
- msgid "Disconnecting because storage is full!n"
- msgstr "Desconectando-se pois o armazém está lotado!n"
- #: ../AI/CoreLogic.pm:1383
- #, perl-format
- msgid "Attempt to get %s x %s from storage, retry: %sn"
- msgstr "Tentativa de adquirir %s x %s do armazém nº %sn"
- #: ../AI/CoreLogic.pm:1394
- #, perl-format
- msgid "storage: %s out of stockn"
- msgstr "armazém: %s esgotadon"
- #: ../AI/CoreLogic.pm:1402
- msgid ""
- "Kore tried to get an item from storage 3 times, but failed.n"
- "This problem could be caused by a server bug.n"
- "To work around this problem, set 'relogAfterStorage' to 1, and relogin.n"
- msgstr ""
- "O Kore tentou obter um item do armazém 3 vezes, mas falhou.n"
- "Este problema pode ser ocasionado por um bug no servidor.n"
- "Para contorná-lo, configure 'relogAfterStorage' para 1 e reconecte.n"
- #: ../AI/CoreLogic.pm:1418
- msgid "Character is still overweight after storageAuto (storage is full?)n"
- msgstr "O personagem ainda está com sobrepeso depois da storageAuto (armazém lotado?)n"
- #: ../AI/CoreLogic.pm:1420
- #: ../AI/CoreLogic.pm:1421
- msgid "Disconnecting on storage full!n"
- msgstr "Desconectando-se pois o armazém está lotado!n"
- #: ../AI/CoreLogic.pm:1458
- msgid "Auto-sell sequence completed.n"
- msgstr "Seqüência de auto-vendas concluída.n"
- #: ../AI/CoreLogic.pm:1496
- msgid "Teleporting to auto-selln"
- msgstr "Teleportando para auto-vendan"
- #: ../AI/CoreLogic.pm:1500
- #, perl-format
- msgid "Calculating auto-sell route to: %s(%s): %s, %sn"
- msgstr "Calculando rota de auto-venda em: %s(%s): %s, %sn"
- #: ../AI/CoreLogic.pm:1936
- #, perl-format
- msgid "Unknown skill '%s'; disabling skillsAddAuton"
- msgstr "Habilidade desconhecida '%s'; desabilitando skillsAddAuton"
- #: ../AI/CoreLogic.pm:1947
- #, perl-format
- msgid "Auto-adding skill %sn"
- msgstr "Auto-adicionando habilidade %sn"
- #: ../AI/CoreLogic.pm:1976
- msgid "Invalid coordinates specified for randomWalk (coordinates are unwalkable); randomWalk disabledn"
- msgstr "Coordenadas inválidas especificadas no randomWalk (são posições bloqueadas); randomWalk desabilitadon"
- #: ../AI/CoreLogic.pm:2011
- #, perl-format
- msgid "Found my master - %sn"
- msgstr "Encontrei meu mestre - %sn"
- #: ../AI/CoreLogic.pm:2018
- msgid "Found my master!n"
- msgstr "Encontrei meu mestre!n"
- #: ../AI/CoreLogic.pm:2072
- msgid "Master died. I'll wait here.n"
- msgstr "O mestre morreu. Esperarei aqui.n"
- #: ../AI/CoreLogic.pm:2075
- msgid "I lost my mastern"
- msgstr "Perdi meu mestren"
- #: ../AI/CoreLogic.pm:2077
- msgid "Trying to get him backn"
- msgstr "Tentando chamá-lo de voltan"
- #: ../AI/CoreLogic.pm:2084
- #: ../AI/CoreLogic.pm:2169
- msgid "My master disconnectedn"
- msgstr "Meu mestre desconectou-sen"
- #: ../AI/CoreLogic.pm:2120
- #: ../AI/CoreLogic.pm:2197
- msgid "My master teleportedn"
- msgstr "Meu mestre teleportoun"
- #: ../AI/CoreLogic.pm:2124
- msgid "Trying to find lost mastern"
- msgstr "Tentando localizar o mestren"
- #: ../AI/CoreLogic.pm:2149
- msgid "Don't know what happened to Mastern"
- msgstr "Não sei o que houve com o Mestren"
- #: ../AI/CoreLogic.pm:2165
- msgid "Couldn't find master, giving upn"
- msgstr "Não consegui localizar meu mestre, desistindon"
- #: ../AI/CoreLogic.pm:2193
- #, perl-format
- msgid "My master warped at (%s, %s) - moving to warp pointn"
- msgstr "Meu mestre entrou num portal em (%s, %s) - movendo-se ao Portal de Warpn"
- #: ../AI/CoreLogic.pm:2802
- #, perl-format
- msgid "Gathering: %s (%s)n"
- msgstr "Coletando: %s (%s)n"
- #: ../AI/CoreLogic.pm:2819
- #, perl-format
- msgid "Failed to gather %s (%s) : Lost targetn"
- msgstr "Falha ao coletar %s (%s) : Alvo perdidon"
- #: ../AI/CoreLogic.pm:2827
- #, perl-format
- msgid "Failed to gather %s (%s) : No looting!n"
- msgstr "Falha ao coletar %s (%s) : Sem looting!n"
- #: ../AI/CoreLogic.pm:2831
- #, perl-format
- msgid "Failed to gather %s (%s) : Timeoutn"
- msgstr "Falha ao coletar %s (%s) : Tempo esgotadon"
- #: ../AI/CoreLogic.pm:2883
- msgid "Teleporting to avoid all playersn"
- msgstr "Teleportando para evitar todos os jogadoresn"
- #: ../AI/CoreLogic.pm:2923
- msgid "Teleporting due to insufficient HP/SP or too many aggressivesn"
- msgstr "Teleportando por causa de HP/SP insuficiente ou muitos monstros agressivosn"
- #: ../AI/CoreLogic.pm:2935
- #, perl-format
- msgid "Teleporting to avoid %sn"
- msgstr "Teleportando para evitar %sn"
- #: ../AI/CoreLogic.pm:2945
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Teleporting due to monster being too close %sn"
- msgstr "Teleportando por causa do ataque de %sn"
- #: ../AI/CoreLogic.pm:2963
- msgid "Teleporting due to idlen"
- msgstr "Teleportando por estar ocioson"
- #: ../AI/CoreLogic.pm:2975
- msgid "Teleporting to avoid portaln"
- msgstr "Teleportando para evitar um portaln"
- #: ../AI/CoreLogic.pm:3000
- msgid "Respawning to save point.n"
- msgstr "Renascendo no Ponto de Retorno.n"
- #: ../AI/CoreLogic.pm:3001
- msgid "** Respawning to save point.n"
- msgstr "** Renascendo no Ponto de Retorno.n"
- #: ../AI/CoreLogic.pm:3052
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Disconnecting for 30 secs to avoid %sn"
- msgstr "Desconectando-se para evitar %s!n"
- #: ../AI/Slave.pm:182
- #, fuzzy
- msgid "Found your Slave!n"
- msgstr "Encontrei meu mestre!n"
- #: ../AI/Slave.pm:187
- #, fuzzy
- msgid "Teleporting to get slave backn"
- msgstr "Teleportando para achar Homúnculo de voltan"
- #: ../AI/Slave.pm:196
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Trying to find your slave at location %d, %d (you are currently at %d, %d)n"
- msgstr "Tentando localizar seu Homúnculo na coordenada %d, %d (você está atualmente em %d, %d)n"
- #: ../AI/Slave.pm:204
- msgid "You lost your Homunculus!n"
- msgstr "Você se perdeu de seu Homúnculo!n"
- #: ../AI/Slave.pm:226
- #, perl-format
- msgid "Your Slave moves too far (distance: %.2f) - Moving near your Slaven"
- msgstr ""
- #: ../AI/Slave.pm:300
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Slave attacking: %sn"
- msgstr "Atacando: %sn"
- #: ../AI/Slave.pm:431
- #, fuzzy
- msgid "Slave can't reach or damage target, dropping targetn"
- msgstr "Nao foi possível atingir o alvo, desistindon"
- #: ../AI/Slave.pm:433
- #: ../AI/Slave.pm:669
- #: ../AI/Slave.pm:728
- #, fuzzy
- msgid "Teleport due to dropping slave attack targetn"
- msgstr "Teleportando devido à desistência de atacar o alvon"
- #: ../AI/Slave.pm:444
- #, fuzzy
- msgid "Slave target diedn"
- msgstr "Alvo morreun"
- #: ../AI/Slave.pm:480
- #, fuzzy
- msgid "Slave target lostn"
- msgstr "Alvo perdidon"
- #: ../AI/Slave.pm:530
- #: ../AI/Slave.pm:716
- #, fuzzy
- msgid "Dropping target - slave will not kill steal othersn"
- msgstr "Desistindo do alvo - você não roubará o monstro de outrosn"
- #: ../AI/Slave.pm:534
- #, fuzzy
- msgid "Teleporting due to dropping slave attack targetn"
- msgstr "Teleportando devido à desistência de atacar o alvon"
- #: ../AI/Slave.pm:574
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "%s; no acceptable place for slave to standn"
- msgstr "%s; nenhum lugar disponível para o Homúnculo permanecern"
- #: ../AI/Slave.pm:667
- #, fuzzy
- msgid "Unable to calculate a route to slave target, dropping targetn"
- msgstr "Não foi possível calcular uma rota para o alvo, desistindon"
- #: ../AI/Slave.pm:810
- #: ../AI/Slave.pm:902
- #, fuzzy
- msgid "Slave destination reached.n"
- msgstr "Destino alcançado.n"
- #: ../AI/Slave.pm:837
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Slave is stuck at %s (%d,%d), while walking from (%d,%d) to (%d,%d)."
- msgstr "Travamos em %s (%d,%d), enquanto andávamos de (%d,%d) até (%d,%d)."
- #: ../Task/CalcMapRoute.pm:114
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Cannot load field '%s'."
- msgstr "Não foi possível carregar mapa %sn"
- #: ../Task/CalcMapRoute.pm:160
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Cannot calculate a route from %s (%d,%d) to %s %s"
- msgstr "Calculando rota para: %s(%s): %s, %sn"
- #: ../Task/CheckPoints.pm:62
- #, perl-format
- msgid "Arrived at waypoint %sn"
- msgstr "Chegada no ponto do percurso %sn"
- #: ../Task/CheckPoints.pm:68
- #, perl-format
- msgid "Walking to waypoint %s: %s(%s): %s,%sn"
- msgstr "Caminhando ao ponto de percurso %s: %s(%s): %s,%sn"
- #: ../Task/MapRoute.pm:170
- #, perl-format
- msgid "Unable to talk to NPC at %s (%s,%s).n"
- msgstr "Não foi possível falar com o NPC em %s (%s,%s).n"
- #: ../Task/MapRoute.pm:217
- #, perl-format
- msgid "Unable to walk from %s (%s,%s) to NPC at (%s,%s).n"
- msgstr "Não foi possível andar de %s (%s,%s) ao NPC em (%s,%s).n"
- #: ../Task/MapRoute.pm:250
- #, perl-format
- msgid "No LOS from %s (%s,%s) to Final Destination at (%s,%s).n"
- msgstr "Sem Campo de Visão de %s (%s,%s) para o destino final em (%s,%s).n"
- #: ../Task/MapRoute.pm:306
- #, perl-format
- msgid "Attempting to teleport near portal, try #%sn"
- msgstr "Tentativa nº %s de se teleportar próximo ao portaln"
- #: ../Task/MapRoute.pm:342
- #, perl-format
- msgid "No LOS from %s (%s,%s) to Portal at (%s,%s).n"
- msgstr "Sem Campo de Visão de %s (%s,%s) ao Portal em (%s,%s).n"
- #: ../Task/Route.pm:228
- msgid "Destination reached.n"
- msgstr "Destino alcançado.n"
- #: ../Task/Route.pm:263
- #, fuzzy
- msgid " Teleporting to unstuck."
- msgstr "Teleportando para auto-comprasn"
- #: ../Task/Route.pm:267
- msgid "Stuck during route."
- msgstr ""
- #: ../Task/SitStand.pm:100
- msgid "Basic Skill level 3 is required in order to sit or stand."
- msgstr ""
- #: ../Task/TalkNPC.pm:113
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Could not find an NPC at location (%d,%d)."
- msgstr "Não foi possível localizar o NPC na coordenada indicada.n"
- #: ../Task/TalkNPC.pm:149
- #, fuzzy
- msgid "The NPC did not respond."
- msgstr "O NPC não responde.n"
- #: ../Task/TalkNPC.pm:207
- msgid "According to the given NPC instructions, the Next button must now be clicked on, but that's not possible."
- msgstr ""
- #: ../Task/TalkNPC.pm:220
- #, perl-format
- msgid "According to the given NPC instructions, menu item %d must now be selected, but there are only %d menu items."
- msgstr ""
- #: ../Task/TalkNPC.pm:227
- msgid "According to the given NPC instructions, a menu item must now be selected, but that's not possible."
- msgstr ""
- #: ../Task/TalkNPC.pm:247
- #, perl-format
- msgid "Shop item %d not found."
- msgstr ""
- #: ../Task/UseSkill.pm:290
- #, perl-format
- msgid "Skill %s cannot be used because your character has no such skill."
- msgstr ""
- #: ../Task/UseSkill.pm:322
- #: ../Task/UseSkill.pm:338
- #, fuzzy
- msgid "Target lost."
- msgstr "Alvo perdidon"
- #: ../Task/UseSkill.pm:347
- #, perl-format
- msgid "Unable to cast skill %s in %d tries."
- msgstr ""
- #: ../Task/UseSkill.pm:353
- #: ../Task/UseSkill.pm:387
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Casting failed: %s (%d)"
- msgstr "Item Identificado: %s (%d)n"
- #: ../Task/UseSkill.pm:371
- #, fuzzy
- msgid "Casting has been cancelled."
- msgstr "Lista de vendas esvaziada.n"
- #: ../Task/UseSkill.pm:382
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Unable to cast skill in %d tries."
- msgstr "Não foi possível carregar plugin %s: %sn"
- #: ../Task/UseSkill.pm:392
- msgid "Casting is supposed to be finished now, but nothing happened."
- msgstr ""
- #: ../../openkore.pl:128
- #, perl-format
- msgid ""
- "Your Windows TCP/IP stack is broken. Please readn"
- " %sn"
- "to learn how to solve this."
- msgstr ""
- "Sua pilha TCP/IP está corrompida. Por favor leian"
- "%sn"
- "para saber como resolver isso."
- #: ../../openkore.pl:139
- msgid ""
- "You have old files in the OpenKore folder, which may cause conflicts.n"
- "Please delete your entire OpenKore source folder, and redownload everything."
- msgstr ""
- "Você tem arquivos antigos na pasta do OpenKore, que podem causar conflitos.n"
- "Por favor, delete toda a pasta do OpenKore e refaça o download de tudo."
- #: ../../openkore.pl:145
- #, perl-format
- msgid ""
- "Your version of the XSTools library is too old.n"
- "Please read %s"
- msgstr ""
- "Sua versão da XSTools é muito antiga.n"
- "Por favor leia %s"
- #: ../../openkore.pl:151
- #, fuzzy, perl-format
- msgid ""
- "Your version of (wx)start.exe is incompatible.n"
- "Please upgrade it by reading %s"
- msgstr ""
- "Sua versão da XSTools é incompatível.n"
- "Por favor leia %s"
- #: ../../openkore.pl:154
- #, fuzzy, perl-format
- msgid ""
- "Your version of XSTools library is incompatible.n"
- "Please upgrade it by reading %s"
- msgstr ""
- "Sua versão da XSTools é incompatível.n"
- "Por favor leia %s"
- #: ../../openkore.pl:162
- #, fuzzy, perl-format
- msgid ""
- "Your version of (wx)start.exe is too old.n"
- "Please upgrade it by reading %s"
- msgstr ""
- "Sua versão de %s (%s%s) é muito antiga.n"
- "Por favor atualize-a ao menos para a versão %sn"
- #: ../../openkore.pl:165
- #, fuzzy, perl-format
- msgid ""
- "Your version of the XSTools library is too old.n"
- "Please upgrade it by reading %s"
- msgstr ""
- "Sua versão da XSTools é muito antiga. Por favor atualize-a.n"
- "Leia %s"
- #. Translation Comment: Kore's exit message
- #: ../../openkore.pl:176
- msgid "Bye!n"
- msgstr "Até breve!n"
- #: ../functions.pl:114
- #, fuzzy, perl-format
- msgid ""
- "This plugin cannot be loaded because of a problem in the plugin. Please notify the plugin's author about this problem, or remove the plugin so %s can start.n"
- "n"
- "The error message is:n"
- "%s"
- msgstr ""
- "Este plugin não pôde ser carregado. Por favor notifique o autor do mesmo ou remova o plugin.n"
- "n"
- "A mensagem de erro é:n"
- "%s"
- #: ../functions.pl:213
- #, fuzzy, perl-format
- msgid "Unable to load the file %s."
- msgstr "Não foi possível recarregar %sn"
- #: ../functions.pl:221
- msgid ""
- "n"
- "Auto-generating Admin Password due to default...n"
- msgstr ""
- "n"
- "Auto-gerando Senha de Administrador por causa da padrão...n"
- #: ../functions.pl:229
- msgid ""
- "n"
- "Generating session Admin Password...n"
- msgstr ""
- "n"
- "Gerando Senha de Administrador da sessão...n"
- #: ../functions.pl:281
- msgid "Checking for new portals... "
- msgstr "Checando novos portais..."
- #: ../functions.pl:283
- msgid "found new portals!n"
- msgstr "novos portais encontrados!n"
- #: ../functions.pl:285
- msgid "New portals have been added to the portals database. The portals database must be compiled before the new portals can be used. Would you like to compile portals now?n"
- msgstr "Novos portais foram adicionados ao banco de dados. O banco de portais deverá ser compilado antes que os novos portais possam ser utilizados. Você deseja compilá-los agora?n"
- #: ../functions.pl:288
- msgid "Yes, compile now."
- msgstr "Sim, compile agora."
- #: ../functions.pl:288
- msgid "No, don't compile it."
- msgstr "Não, não compile."
- #: ../functions.pl:289
- msgid "Compile portals?"
- msgstr "Compilar portais?"
- #: ../functions.pl:291
- msgid "compiling portals"
- msgstr "compilando portais"
- #: ../functions.pl:294
- msgid "skipping compile"
- msgstr "ignorando compilação"
- #: ../functions.pl:297
- msgid ""
- "none foundn"
- "n"
- msgstr ""
- "nenhum encontradon"
- "n"
- #: ../functions.pl:305
- msgid "Please enter your Ragnarok Online username."
- msgstr "Por favor informe o seu nome de usuário do Ragnarok Online."
- #: ../functions.pl:312
- msgid "Please enter your Ragnarok Online password."
- msgstr "Por favor informe a sua senha do Ragnarok Online."
- #: ../functions.pl:385
- #, perl-format
- msgid "Next restart in %sn"
- msgstr "Próximo reinício em %sn"
- #: ../functions.pl:555
- #, perl-format
- msgid "Unknown packet - %sn"
- msgstr "Pacote desconhecido %sn"
- #: ../functions.pl:619
- msgid ""
- "n"
- "Auto-restarting!!n"
- msgstr ""
- "n"
- "Auto-reiniciando!!n"
- #: ../functions.pl:625
- #, perl-format
- msgid "Sleeping for %sn"
- msgstr "Dormindo por %sn"
- #: ../functions.pl:666
- #, perl-format
- msgid "Changing configuration file (from "%s" to "%s")...n"
- msgstr "Mudando arquivo de configuração (de "%s" para "%s")...n"
- #. Translation Comment: Interface Title with character status
- #: ../functions.pl:759
- #, perl-format
- msgid "%s B%s (%s), J%s (%s) : w%s%s - %s"
- msgstr "%s B%s (%s), C%s (%s) : p%s%s - %s"
- #. Translation Comment: Interface Title
- #: ../functions.pl:766
- #, perl-format
- msgid "%sNot connected - %s"
- msgstr "%sNão conectado - %s"
- #. Translation Comment: Interface Title
- #: ../functions.pl:769
- #, perl-format
- msgid "%sConnecting - %s"
- msgstr "%sConectando-se - %s "
- #: ../functions.pl:975
- msgid "Map loadedn"
- msgstr "Mapa Carregadon"
- #, fuzzy
- #~ msgid ""
- #~ "--------------------------------- Inbox "
- #~ "----------------------------------n"
- #~ "# mailID Title Read Sender Timen"
- #~ msgstr ""
- #~ "---------------------------- Lista da Sala de Chat "
- #~ "----------------------------n"
- #~ "N. Título Proprietário Users "
- #~ "Tipon"