vi.po
资源名称:vlc-1.0.5.zip [点击查看]
上传用户:kjfoods
上传日期:2020-07-06
资源大小:29949k
文件大小:643k
源码类别:
midi
开发平台:
Unix_Linux
- #: include/vlc_intf_strings.h:119 msgid "" "<html><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; " "charset=utf-8" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</" "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a " "href="http://wiki.videolan.org">wiki</a> website.</p><p>If you are a " "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href="http://wiki." "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"><em>Introduction to VLC media " "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the " "player in the <br>"<a href="http://wiki.videolan.org/Documentation:" "Play_HowTo"><em>How to play files with VLC media player</em></a>" document." "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " "streaming tasks, you should find useful information in the <a href="http://" "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo">Streaming Documentation</" "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href=" ""http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base">knowledge base</a>.</p><p>To " "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href="http://wiki." "videolan.org/Hotkeys">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking " "any question, please refer yourself to the <a href="http://www.videolan.org/" "support/faq.html">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the " "<a href="http://forum.videolan.org">Forums</a>, the <a href="http://www." "videolan.org/vlc/lists.html">mailing-lists</a> or our IRC channel " "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</" "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the " "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to " "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you " "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>" msgstr "" "<html><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; " "charset=utf-8" /></head><body><h2>Chào mừng bạn đến phần trợ giúp của VLC - " "Việt hóa bởi Phan Anh - ppanhh@gmail.com</h2><h3>Hướng dẫn người dùng</" "h3><p>Bạn có thể tìm thấy các phần mà bạn thắc mắc tại trang web <a href=" ""http://wiki.videolan.org">wiki</a>.</p><p>Nếu bạn lần đầu tiên sử dụng " "VLC, hãy đọc phần<br><a href="http://wiki.videolan.org/Documentation:" "VLC_for_dummies"><em>Giới thiệu chương trình VLC</em></a>.</p><p>Bạn sẽ " "được hướng dẫn về việc sử dụng chương trình tại<br>"<a href="http://wiki." "videolan.org/Documentation:Play_HowTo"><em>tài liệu cách mở một file với " "VLC </em></a>" .</p><p>Về phần lưu trữ,chuyển đổi định dạng file, chuyển " "mã, mã hóa, dồn kênh và phân luồng âm thanh, bạn sẽ tìm thấy các thông tin " "hữu ích tại <a href="http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo" "">Tài liệu phân luồng</a>.</p><p>Nếu bạn thấy bổi rối với các thuật ngữ " "trong chương trình, hãy truy cập vào trang <a href="http://wiki.videolan." "org/Knowledge_Base">Kiến Thức Cơ Bản</a>.</p><p>Để có thể thao tác với các " "phím tắt, bạn hãy đọc phần <a href="http://wiki.videolan.org/Hotkeys">Phím " "Tắt</a> .</p><h3>Trợ giúp trực tuyến</h3><p>Trước khi có câu hỏi nào, bạn " "hãy dành chút thời gian xem qua <a href="http://www.videolan.org/support/" "faq.html">Các Câu Hỏi Thường Gặp</a>.</p><p>Sau đó bạn có thể đăng thắc mắc " "(trợ giúp) của mình lên phần <a href="http://forum.videolan.org">Diễn đan " "VLC</a>, hay <a href="http://www.videolan.org/vlc/lists.html">email cho " "chúng tôi</a> hoặc chat trực tiếp với chúng tôi bằng IRCl (<em>#videolan</" "em> trên irc.freenode.net).</p><h3>Đóng góp cho VLC</h3><p>Bạn có thể trợ " "giúp chúng tôi bằng cách dành thời gian của bạn cho cộng đồng VLC trên mạng " "internet, thiết kế giao diện, phiên dịch các tài liệu hướng dẫn, thử nghiệm " "và viết mã. Bạn cũng có thể đóng góp cho chúng tôi về vật chất thông qua quỹ " "của VLC. Và dĩ nhiên bạn có thể phát triển <b>tự mình phát triển</b> VLC.</" "p></body></html>" #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206 #: src/audio_output/filters.c:229 msgid "Audio filtering failed" msgstr "Chế độ lọc Audio thất bại" #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207 #: src/audio_output/filters.c:230 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." msgstr "Số lượng các bộ lọc (%d) đã đạt được." #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160 #: src/input/es_out.c:928 src/libvlc-module.c:622 #: src/video_output/video_output.c:1770 modules/video_filter/postproc.c:236 msgid "Disable" msgstr "Vô hiệu" #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131 msgid "Spectrometer" msgstr "Máy đo quang phổ" #: src/audio_output/input.c:118 msgid "Scope" msgstr "Phạm vi" #: src/audio_output/input.c:120 msgid "Spectrum" msgstr "Quang phổ" #: src/audio_output/input.c:122 msgid "Vu meter" msgstr "Máy đo điện" #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:75 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167 msgid "Equalizer" msgstr "Bộ cân bằng" #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:322 msgid "Audio filters" msgstr "Bộ lọc Audio" #: src/audio_output/input.c:201 msgid "Replay gain" msgstr "Chơi lại lần nữa" #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:666 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 msgid "Audio Channels" msgstr "Kênh Audio" #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:65 modules/access/v4l2.c:233 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227 #: modules/audio_output/directx.c:554 modules/audio_output/oss.c:206 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:184 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:517 #: modules/codec/twolame.c:71 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943 modules/video_filter/logo.c:99 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Left" msgstr "Trái" #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887 modules/video_filter/logo.c:99 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Right" msgstr "Phải" #: src/audio_output/output.c:135 msgid "Dolby Surround" msgstr "Âm thanh vòm" #: src/audio_output/output.c:147 msgid "Reverse stereo" msgstr "Đảo ngược stereo" #: src/config/file.c:608 msgid "key" msgstr "khóa" #: src/config/file.c:617 msgid "boolean" msgstr "Lô-gíc" #: src/config/file.c:617 src/libvlc.c:1650 msgid "integer" msgstr "số nguyên" #: src/config/file.c:626 src/libvlc.c:1679 msgid "float" msgstr "số thực" #: src/config/file.c:649 src/libvlc.c:1629 msgid "string" msgstr "chuỗi" #: src/control/media_list.c:255 src/playlist/engine.c:135 #: src/playlist/loadsave.c:162 msgid "Media Library" msgstr "Thư viện" #: src/extras/getopt.c:634 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguousn" msgstr "%s: tùy chọn `%s' không rõ ràngn" #: src/extras/getopt.c:659 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argumentn" msgstr "%s: tùy chọn `--%s' không cho phép thông sốn" #: src/extras/getopt.c:664 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argumentn" msgstr "%s: tùy chọn `%c%s' không cho phép thông sốn" #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argumentn" msgstr "%s: tùy chọn `%s' cần một thông sốn" #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%s%s'n" msgstr "%s: không nhận diện được tùy chọn `%s%s'n" #: src/extras/getopt.c:744 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %cn" msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- %cn" #: src/extras/getopt.c:747 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %cn" msgstr "%s: tùy chọn sai -- %cn" #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %cn" msgstr "%s: tùy chọn cần một thông số -- %cn" #: src/extras/getopt.c:824 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguousn" msgstr "%s: tùy chọn `-W %s' không rõ ràngn" #: src/extras/getopt.c:842 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argumentn" msgstr "%s: tùy chọn `-W %s' không cần thông sốn" #: src/input/control.c:200 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "Đánh dấu %i" #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:448 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:223 modules/codec/avcodec/encoder.c:231 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:253 modules/codec/avcodec/encoder.c:682 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:691 modules/stream_out/es.c:373 #: modules/stream_out/es.c:388 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "Phân luồng / Chuyển mã thất bại" #: src/input/decoder.c:279 msgid "VLC could not open the packetizer module." msgstr "VLC không thể kích hoạt phương thức packetizer" #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:449 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "VLC không thể mở phương thức giải mã này." #: src/input/decoder.c:689 msgid "No suitable decoder module" msgstr "Phương thức giải mã không phù hợp" #: src/input/decoder.c:690 #, c-format msgid "" "VLC does not support the audio or video format "%4.4s". Unfortunately " "there is no way for you to fix this." msgstr "" "VLC không hỗ trợ định dạng file này"%4.4s". Và bạn không thể sửa được lỗi " "này." #: src/input/es_out.c:949 src/input/es_out.c:954 src/libvlc-module.c:360 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:383 msgid "Track" msgstr "Track" #: src/input/es_out.c:1157 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "%s [%s %d]" #: src/input/es_out.c:1157 src/input/es_out.c:1162 src/input/var.c:173 #: src/libvlc-module.c:655 modules/gui/macosx/intf.m:653 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 msgid "Program" msgstr "Chương trình" #: src/input/es_out.c:1381 src/input/es_out.c:1383 msgid "Scrambled" msgstr "Đổi tần số" #: src/input/es_out.c:1381 modules/gui/macosx/update.m:103 msgid "Yes" msgstr "Đồng ý" #: src/input/es_out.c:2029 #, c-format msgid "Closed captions %u" msgstr "Đóng với tiêu đề %u" #: src/input/es_out.c:2773 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Luồng %d" #: src/input/es_out.c:2790 src/input/es_out.c:2898 msgid "Subtitle" msgstr "Phụ đề" #: src/input/es_out.c:2798 src/input/es_out.c:2818 src/input/es_out.c:2867 #: src/input/es_out.c:2898 modules/gui/macosx/output.m:153 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345 msgid "Type" msgstr "Loại" #: src/input/es_out.c:2801 msgid "Original ID" msgstr "Số ID gốc" #: src/input/es_out.c:2804 modules/gui/macosx/wizard.m:385 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489 msgid "Codec" msgstr "Codec" #: src/input/es_out.c:2808 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:211 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314 msgid "Language" msgstr "Ngôn ngữ" #: src/input/es_out.c:2811 src/input/meta.c:45 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66 msgid "Description" msgstr "Mô tả" #: src/input/es_out.c:2821 src/input/es_out.c:2824 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492 msgid "Channels" msgstr "Kênh" #: src/input/es_out.c:2829 msgid "Sample rate" msgstr "Xếp hạng tự động" #: src/input/es_out.c:2830 #, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%u Hz" #: src/input/es_out.c:2840 msgid "Bits per sample" msgstr "Tự động từng bit" #: src/input/es_out.c:2845 modules/access/pvr.c:97 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:410 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490 msgid "Bitrate" msgstr "Tần số bit" #: src/input/es_out.c:2846 #, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%u kb/s" #: src/input/es_out.c:2857 msgid "Track replay gain" msgstr "Chơi lại Track một lần nữa" #: src/input/es_out.c:2859 msgid "Album replay gain" msgstr "Chơi lại album một lần nữa" #: src/input/es_out.c:2861 #, c-format msgid "%.2f dB" msgstr "%.2f dB" #: src/input/es_out.c:2871 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 msgid "Resolution" msgstr "Độ phân giải" #: src/input/es_out.c:2877 msgid "Display resolution" msgstr "Hiển thị độ phân giải" #: src/input/es_out.c:2888 src/input/es_out.c:2892 #: modules/access/screen/screen.c:44 msgid "Frame rate" msgstr "Xếp hạng khung" #: src/input/input.c:2481 msgid "Your input can't be opened" msgstr "Dữ liệu nhập vào không thể đọc được" #: src/input/input.c:2482 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "VLC không thể mở MRL '%s'. Kiểm tra log để biết thêm." #: src/input/input.c:2616 msgid "VLC can't recognize the input's format" msgstr "VLC không thể nhận diện được định dạng nhập vào" #: src/input/input.c:2617 #, c-format msgid "" "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." msgstr "Định dạng cua '%s' không thể tìm ra. Hãy xem log để biết thêm." #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:655 #: modules/gui/macosx/intf.m:656 modules/gui/macosx/open.m:190 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:357 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:52 msgid "Title" msgstr "Tiêu đề" #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1231 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77 msgid "Artist" msgstr "Nghệ sĩ" #: src/input/meta.c:41 msgid "Genre" msgstr "Thể loại" #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56 msgid "Copyright" msgstr "Bản quyền" #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:360 modules/access/vcdx/info.c:94 msgid "Album" msgstr "Album" #: src/input/meta.c:44 msgid "Track number" msgstr "Số track" #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60 msgid "Rating" msgstr "Xếp hạng" #: src/input/meta.c:47 msgid "Date" msgstr "Ngày" #: src/input/meta.c:48 msgid "Setting" msgstr "Thiết lập" #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:203 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:311 msgid "Now Playing" msgstr "Đang chơi" #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101 msgid "Publisher" msgstr "Nhà xuất bản" #: src/input/meta.c:53 msgid "Encoded by" msgstr "Mã hóa bởi" #: src/input/meta.c:54 msgid "Artwork URL" msgstr "Artwork URL" #: src/input/meta.c:55 msgid "Track ID" msgstr "ID của track" #: src/input/var.c:164 msgid "Bookmark" msgstr "Đánh dấu" #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:661 msgid "Programs" msgstr "Chương trình" #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/macosx/intf.m:658 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303 msgid "Chapter" msgstr "Chương" #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294 msgid "Navigation" msgstr "Định hướng" #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:681 #: modules/gui/macosx/intf.m:682 msgid "Video Track" msgstr "Video Track" #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:664 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 msgid "Audio Track" msgstr "Audio Track" #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:835 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:689 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 msgid "Subtitles Track" msgstr "Phụ đề track" #: src/input/var.c:275 msgid "Next title" msgstr "Tựa đề tiếp theo" #: src/input/var.c:280 msgid "Previous title" msgstr "Tựa đề trước đó" #: src/input/var.c:306 #, c-format msgid "Title %i" msgstr "Tựa đề %i" #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Chương %i" #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291 msgid "Next chapter" msgstr "Chương tiếp theo" #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290 msgid "Previous chapter" msgstr "Chương trước đó" #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:884 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "Media: %s" #: src/interface/interface.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:614 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 msgid "Add Interface" msgstr "Thêm giao diện" #: src/interface/interface.c:198 msgid "Console" msgstr "Chế độ dòng lệnh" #: src/interface/interface.c:201 msgid "Telnet Interface" msgstr "Giao diện Telnet" #: src/interface/interface.c:204 msgid "Web Interface" msgstr "Giao diện Web" #: src/interface/interface.c:207 msgid "Debug logging" msgstr "Lưu trữ phần gỡ rối" #: src/interface/interface.c:210 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Cử động chuột" #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... #: src/libvlc.c:343 src/libvlc.c:454 src/modules/cache.c:212 #: src/modules/cache.c:540 msgid "C" msgstr "C" #: src/libvlc.c:1169 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." msgstr "" "Khởi động VLC với giao diện mặc định. Sử dụng 'cvlc' để chạy VLC mà không " "cần giao diện đồ họa" #: src/libvlc.c:1346 msgid "To get exhaustive help, use '-H'." msgstr "Để biết thêm thông tin trợ giúp, sử dụng '-H'." #: src/libvlc.c:1694 msgid " (default enabled)" msgstr "(mặc định mở)" #: src/libvlc.c:1695 msgid " (default disabled)" msgstr "(mặc định tắt)" #: src/libvlc.c:1854 src/libvlc.c:1857 src/libvlc.c:1865 src/libvlc.c:1870 msgid "Note:" msgstr "Ghi chú:" #: src/libvlc.c:1855 src/libvlc.c:1858 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." msgstr "thêm vào --gõ vào dòng lệnh nâng cao để bật các tùy chọn nâng cao." #: src/libvlc.c:1866 src/libvlc.c:1871 #, c-format msgid "" "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.n" msgstr "" "%d phương thúc không được hiện thị vì chức năng này chỉ có trong tùy chọn " "nâng cao.n" #: src/libvlc.c:1878 src/libvlc.c:1882 msgid "" "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available " "modules." msgstr "" "Không tìm thấy phương thức tương ứng. Sử dụng --list hoặc--list-verbose để " "có thể chọn phương thức khác." #: src/libvlc.c:1982 #, c-format msgid "VLC version %sn" msgstr "Phiên bản VLC %sn" #: src/libvlc.c:1983 #, c-format msgid "Compiled by %s@%s.%sn" msgstr "Lập trình bởi %s@%s.%sn" #: src/libvlc.c:1985 #, c-format msgid "Compiler: %sn" msgstr "Người lập trình: %sn" #: src/libvlc.c:2020 msgid "" "n" "Dumped content to vlc-help.txt file.n" msgstr "" "n" "Nội dung file trợ giúp bị lỗi: vlc-help.txt file.n" #: src/libvlc.c:2040 msgid "" "n" "Press the RETURN key to continue...n" msgstr "" "n" "Nhấn khóa QUAY LẠI để tiếp tục...n" #: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413 #: src/libvlc-module.c:2547 src/video_output/vout_intf.c:278 msgid "Zoom" msgstr "Phóng to" #: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1332 src/video_output/vout_intf.c:172 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 Một phần tư" #: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1333 src/video_output/vout_intf.c:173 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 Phân nửa" #: src/libvlc.h:191 src/libvlc-module.c:1334 src/video_output/vout_intf.c:174 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 Nguyên gốc" #: src/libvlc.h:192 src/libvlc-module.c:1335 src/video_output/vout_intf.c:175 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 Gấp đôi" #: src/libvlc-module.c:100 src/libvlc-module.c:319 modules/access/bda/bda.c:69 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1045 msgid "Auto" msgstr "Tự động" #: src/libvlc-module.c:167 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:171 msgid "Interface module" msgstr "Phương thức giao diện" #: src/libvlc-module.c:173 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:177 modules/control/ntservice.c:57 msgid "Extra interface modules" msgstr "Phương thức giao diện bổ sung" #: src/libvlc-module.c:179 msgid "" "You can select "additional interfaces" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are "rc" (remote control), "http" "", "gestures" ...)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:186 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "Bạn có thể lựa chọn giao diện điều khiển cho VLC" #: src/libvlc-module.c:188 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "Độ dài (0,1,2)" #: src/libvlc-module.c:190 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:193 msgid "Choose which objects should print debug message" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:196 msgid "" "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or " "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all " "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules " "applying to named objects take precendence over rules applying to object " "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug " "message." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:203 msgid "Be quiet" msgstr "Im lặng" #: src/libvlc-module.c:205 msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "Tắt toàn bộ cảnh báo và các thông điệp" #: src/libvlc-module.c:207 msgid "Default stream" msgstr "Luồng mặc định" #: src/libvlc-module.c:209 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "Luồng này sẽ luôn được mở khi VLC khởi động" #: src/libvlc-module.c:212 msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if "auto" is specified here." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:216 msgid "Color messages" msgstr "Màu sắc thông điệp" #: src/libvlc-module.c:218 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:221 msgid "Show advanced options" msgstr "Hiển thị tùy chọn nâng cao" #: src/libvlc-module.c:223 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:227 modules/control/showintf.c:71 msgid "Show interface with mouse" msgstr "Hiển thị giao diện với con trỏ chuột" #: src/libvlc-module.c:229 msgid "" "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the " "edge of the screen in fullscreen mode." msgstr "" "Khi bật tính năng này, giao diện sẽ hiển thị khi ban di chuyển chuột tới các " "góc của màn hình trong chế độ toàn màn hình." #: src/libvlc-module.c:232 msgid "Interface interaction" msgstr "Thao tác với giao diện" #: src/libvlc-module.c:234 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:244 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the "audio filters" modules section." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:250 msgid "Audio output module" msgstr "Phương thức xuất dữ liệu kiểu Audio" #: src/libvlc-module.c:252 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333 #: modules/stream_out/display.c:41 msgid "Enable audio" msgstr "Cho phép Audio" #: src/libvlc-module.c:258 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:262 msgid "Force mono audio" msgstr "Bắt buộc audio mono" #: src/libvlc-module.c:263 msgid "This will force a mono audio output." msgstr "Phần này sẽ bắt buộc dữ liệu xuất ra ở dạng audio mono" #: src/libvlc-module.c:266 msgid "Default audio volume" msgstr "Âm lượng audio mặc định" #: src/libvlc-module.c:268 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "" "Bạn có thể thiết lập thông số âm lượng cho audio được xuất ra, trong phạm vi " "0 đến 1024." #: src/libvlc-module.c:271 msgid "Audio output saved volume" msgstr "Các phần xuất dữ liệu của audio" #: src/libvlc-module.c:273 msgid "" "This saves the audio output volume when you use the mute function. You " "should not change this option manually." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:276 msgid "Audio output volume step" msgstr "Các bước xuất dữ liệu của phần audio" #: src/libvlc-module.c:278 msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:281 msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "Tần số của audio xuất ra (Hz)" #: src/libvlc-module.c:283 msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:287 msgid "High quality audio resampling" msgstr "Xuất audio chất lượng cao" #: src/libvlc-module.c:289 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " "resampling algorithm will be used instead." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:294 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:296 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:299 msgid "Audio output channels mode" msgstr "Chế độ kênh của audio xuất ra" #: src/libvlc-module.c:301 msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:305 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:340 msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "Sử dụng S/PDIF khi có thể" #: src/libvlc-module.c:307 msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:310 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "Bắt buộc xác định Dolby Surround" #: src/libvlc-module.c:312 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:319 modules/access/bda/bda.c:69 msgid "On" msgstr "Mở" #: src/libvlc-module.c:319 modules/access/bda/bda.c:68 msgid "Off" msgstr "Tắt" #: src/libvlc-module.c:324 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:327 msgid "Audio visualizations " msgstr "Hiệu ứng Audio" #: src/libvlc-module.c:329 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "" "Phần này sẽ thêm vào các phương thức của hiệu ứng (đo quang phổ, vân vân...)." #: src/libvlc-module.c:333 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352 msgid "Replay gain mode" msgstr "Chế độ chơi lại" #: src/libvlc-module.c:335 msgid "Select the replay gain mode" msgstr "Chọn chế độ chơi lại" #: src/libvlc-module.c:337 msgid "Replay preamp" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:339 msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:342 msgid "Default replay gain" msgstr "Chế độ chơi lại mặc định" #: src/libvlc-module.c:344 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:346 msgid "Peak protection" msgstr "Bảo vệ cao điểm" #: src/libvlc-module.c:348 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "Bảo vệ chống lại âm thanh khi tạo clip" #: src/libvlc-module.c:351 msgid "Enable time streching audio" msgstr "Cho phép kéo dài thời gian audio" #: src/libvlc-module.c:353 msgid "" "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the " "audio pitch" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:360 src/libvlc-module.c:592 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:255 msgid "None" msgstr "Không" #: src/libvlc-module.c:368 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " ""video filters" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:374 msgid "Video output module" msgstr "Phương thức xuất Video" #: src/libvlc-module.c:376 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:379 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279 #: modules/stream_out/display.c:43 msgid "Enable video" msgstr "Cho phép Video" #: src/libvlc-module.c:381 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:384 modules/codec/fake.c:59 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77 #: modules/visualization/visual/visual.c:46 msgid "Video width" msgstr "Chiều rộng video" #: src/libvlc-module.c:386 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:389 modules/codec/fake.c:62 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80 #: modules/visualization/visual/visual.c:50 msgid "Video height" msgstr "Chiều dài video" #: src/libvlc-module.c:391 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:394 msgid "Video X coordinate" msgstr "Tọa độ X của Video" #: src/libvlc-module.c:396 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" "Bạn có thể tự mình lựa chọn vị trí ở góc trên cùng bên trái của cửa sổ video " "(tọa độ X)." #: src/libvlc-module.c:399 msgid "Video Y coordinate" msgstr "Tọa độ Y của Video" #: src/libvlc-module.c:401 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" "Bạn có thể tự mình lựa chọn vị trí ở góc trên cùng bên trái của cửa sổ video " "(tọa độ Y)." #: src/libvlc-module.c:404 msgid "Video title" msgstr "Tựa đề video" #: src/libvlc-module.c:406 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" "Lựa chọn tiêu đề cho cửa sổ của video (trong trường hợp video không được " "nhúng vào giao diện)." #: src/libvlc-module.c:409 msgid "Video alignment" msgstr "Canh lề Video" #: src/libvlc-module.c:411 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Center" msgstr "Ở giữa" #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465 modules/codec/dvbsub.c:75 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Top" msgstr "Trên cùng" #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:465 modules/codec/dvbsub.c:75 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889 modules/video_filter/logo.c:99 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171 msgid "Bottom" msgstr "Tận cùng" #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 #: modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Top-Left" msgstr "Trên cùng-Trái" #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 #: modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Top-Right" msgstr "Trên cùng-Phải" #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 #: modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Bottom-Left" msgstr "Tận cùng-Trái" #: src/libvlc-module.c:417 src/libvlc-module.c:466 modules/codec/dvbsub.c:76 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86 #: modules/video_filter/rss.c:172 msgid "Bottom-Right" msgstr "Tận cùng-Phải" #: src/libvlc-module.c:419 msgid "Zoom video" msgstr "Phóng to Video" #: src/libvlc-module.c:421 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "Bạn có thể phóng to/thu nhỏ video dựa vào các hệ số." #: src/libvlc-module.c:423 msgid "Grayscale video output" msgstr "Xuất video dạng trắng đen" #: src/libvlc-module.c:425 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:428 msgid "Embedded video" msgstr "Video được nhúng vào" #: src/libvlc-module.c:430 msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "Nhúng video xuất ra vào giao diện chính." #: src/libvlc-module.c:432 msgid "Fullscreen video output" msgstr "Xuất video toàn màn hình" #: src/libvlc-module.c:434 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "Xem video ở chế độ toàn màn hình" #: src/libvlc-module.c:436 msgid "Overlay video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:438 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:441 src/video_output/vout_intf.c:421 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283 msgid "Always on top" msgstr "Luôn luôn trên cùng" #: src/libvlc-module.c:443 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:445 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210 msgid "Show media title on video" msgstr "Hiển thị tiêu đề trên video" #: src/libvlc-module.c:447 msgid "Display the title of the video on top of the movie." msgstr "Hiển thị tiêu đề của video ở trên cùng của bộ phim." #: src/libvlc-module.c:449 msgid "Show video title for x milliseconds" msgstr "Hiển thị tiêu đề trong vòng x phần triệu giây" #: src/libvlc-module.c:451 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "" "Hiển thị tiêu đề của vido trong n phần nghìn giây, mặc định là 5000 ps (5 " "giây)." #: src/libvlc-module.c:453 msgid "Position of video title" msgstr "Vị trí tiêu đề Video" #: src/libvlc-module.c:455 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "Hiển thị video nơi hiển thị tiêu đề (mặc định ở tận cùng và ở giữa)." #: src/libvlc-module.c:457 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" msgstr "" "Không hiển thị con trỏ chuột và trình điều khiển ở chế độ toàn màn hình sau " "x phần nghìn giây" #: src/libvlc-module.c:460 msgid "" "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is " "3000 ms (3 sec.)" msgstr "" "Không hiển thị con trỏ chuột và trình điều khiển ở chế độ toàn màn hình sau " "n phần nghìn giây, mặc định là 3000 pg ( 3 giây)." #: src/libvlc-module.c:468 msgid "Disable screensaver" msgstr "Tắt Screensaver" #: src/libvlc-module.c:469 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "Không hiển thị Screensaver khi đang chiếu video." #: src/libvlc-module.c:471 msgid "Inhibit the power management daemon during playback" msgstr "Cấm việc quản lý điện năng khi đang chiếu video." #: src/libvlc-module.c:472 msgid "" "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " "computer being suspended because of inactivity." msgstr "Tắt Screensaver khi đang chạy chương trình" #: src/libvlc-module.c:475 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281 msgid "Window decorations" msgstr "Trang trí cửa sổ" #: src/libvlc-module.c:477 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a "minimal" window." msgstr "" "VLC có thể tránh việc tạo các tiêu đề của cửa sổ, khung, v.v... dọc theo " "video, cung cấp một cửa sổ "nhỏ"." #: src/libvlc-module.c:480 msgid "Video output filter module" msgstr "Phương thức bộ lọc xuất dữ liệu" #: src/libvlc-module.c:482 msgid "This adds video output filters like clone or wall" msgstr "Phần này thêm bộ lọc video xuất ra như nhân bản hoặc là tường" #: src/libvlc-module.c:484 msgid "Video filter module" msgstr "Phương thức bộ lọc video" #: src/libvlc-module.c:486 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distort the video." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:490 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "Thư mục chứa hình chụp từ video (hoặc tên file)" #: src/libvlc-module.c:492 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "Thư mục nơi các hình chụp từ video được lưu trữ." #: src/libvlc-module.c:494 src/libvlc-module.c:496 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "Phần đầu tên file ảnh chụp từ video" #: src/libvlc-module.c:498 msgid "Video snapshot format" msgstr "Định dạng ảnh chụp từ video" #: src/libvlc-module.c:500 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "Định dạng của hình ảnh sẽ được tạo khi chụp hình từ video" #: src/libvlc-module.c:502 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "Hiển thị ảnh xem trước của hình chụp từ video" #: src/libvlc-module.c:504 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "" "Hiển thị một ảnh nhỏ, là ảnh của hình chụp từ video, để bạn có thể xem trước " "khi lưu ở góc trên cùng phía bên trái của màn hình." #: src/libvlc-module.c:506 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "Sử dụng các số theo thứ tự thay vì định dạng thời gian" #: src/libvlc-module.c:508 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "" "Sử dung số theo thứ tự từ 1 đến X thay vì định dạng thời gian lúc hình chụp " "video được tạo.n" " Phần này sẽ được thêm vào đằng trước của tên file ảnh chụp từ video." #: src/libvlc-module.c:510 msgid "Video snapshot width" msgstr "Chiều rộng ảnh chup video" #: src/libvlc-module.c:512 msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." msgstr "" "Bạn có thể tự lựa chọn chiều rộng của ảnh chụp từ video. Theo mặc định, giá " "trị này sẽ là -1. Sử dụng giá trị 0 sẽ tạo một tỉ lệ đồng dạng cho file ảnh." #: src/libvlc-module.c:516 msgid "Video snapshot height" msgstr "Chiều cao ảnh chup video" #: src/libvlc-module.c:518 msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " "ratio." msgstr "" "Bạn có thể tự lựa chọn chiều cao của ảnh chụp từ video. Theo mặc định, giá " "trị này sẽ là -1. Sử dụng giá trị 0 sẽ tạo một tỉ lệ đồng dạng cho file ảnh." #: src/libvlc-module.c:522 msgid "Video cropping" msgstr "Cắt nhỏ video" #: src/libvlc-module.c:524 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:528 msgid "Source aspect ratio" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:530 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:537 msgid "Video Auto Scaling" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:539 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:541 msgid "Video scaling factor" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:543 msgid "" "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.n" "Default value is 1.0 (original video size)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:546 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:548 msgid "" "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:551 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:553 msgid "" "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:556 msgid "Fix HDTV height" msgstr "Sửa lỗi chiều cao của HDTV " #: src/libvlc-module.c:558 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:563 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:565 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:569 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286 msgid "Skip frames" msgstr "Bỏ qua khung" #: src/libvlc-module.c:571 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:574 msgid "Drop late frames" msgstr "Bỏ khung cuối cùng" #: src/libvlc-module.c:576 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:579 msgid "Quiet synchro" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:581 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:584 msgid "key and mouse event handling at vout level." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:586 msgid "" "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event " "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling " "support is the default value." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:592 #, fuzzy msgid "Full support" msgstr "Hỗ trợ đầy đủ" #: src/libvlc-module.c:592 #, fuzzy msgid "Fullscreen-only" msgstr "Chỉ trong chế độ toàn màn hình" #: src/libvlc-module.c:600 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:604 msgid "Clock reference average counter" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:606 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:609 msgid "Clock synchronisation" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:611 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:615 modules/control/netsync.c:77 msgid "Network synchronisation" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:616 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:622 src/video_output/vout_intf.c:183 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:220 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:524 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/vout.m:215 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:162 msgid "Default" msgstr "Mặc định" #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/macosx/equalizer.m:157 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290 msgid "Enable" msgstr "Cho phép" #: src/libvlc-module.c:624 modules/misc/notify/growl_udp.c:66 msgid "UDP port" msgstr "cổng UDP" #: src/libvlc-module.c:626 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:628 msgid "MTU of the network interface" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:630 msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:635 modules/stream_out/rtp.c:119 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:637 modules/stream_out/rtp.c:121 msgid "" "This is the hop limit (also known as "Time-To-Live" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:641 msgid "Multicast output interface" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:643 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:645 msgid "IPv4 multicast output interface address" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:647 msgid "" "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing " "table." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:650 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:651 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:657 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:663 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 msgid "Audio track" msgstr "Audio track" #: src/libvlc-module.c:671 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "Số lượng luọng được sử dụng của audio track (từ 0 đến n)" #: src/libvlc-module.c:674 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306 msgid "Subtitles track" msgstr "Phụ đề track" #: src/libvlc-module.c:676 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "Số lượng luồng được sử dụng của phụ đề (từ 0 đến n)" #: src/libvlc-module.c:679 msgid "Audio language" msgstr "Ngôn ngữ của Audio" #: src/libvlc-module.c:681 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code)." msgstr "" "Ngôn ngữ của audio track mà bạn muốn sử dụng(tách biệt bởi dấu phẩy, hai " "hoặc ba kí hiệu viết tắt của quốc gia)." #: src/libvlc-module.c:684 msgid "Subtitle language" msgstr "Ngôn ngữ của phụ đề" #: src/libvlc-module.c:686 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " "three letters country code)." msgstr "" "Ngôn ngữ của phụ đề track mà bạn muốnn sử dụng(tách biệt bởi dấu phẩy, hai " "hoặc ba kí hiệu viết tắt của quốc gia)." #: src/libvlc-module.c:690 msgid "Audio track ID" msgstr "ID của Audio Track" #: src/libvlc-module.c:692 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "Số ID luợng của audio track được sử dụng" #: src/libvlc-module.c:694 msgid "Subtitles track ID" msgstr "ID của Track phụ đề" #: src/libvlc-module.c:696 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "Số ID luợng của track phụ đề được sử dụng" #: src/libvlc-module.c:698 msgid "Input repetitions" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:700 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:702 msgid "Start time" msgstr "Thời gian bắt ?ầu" #: src/libvlc-module.c:704 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "Luồng sẽ bắt đầu ở vị trí này (tính bằng giây)" #: src/libvlc-module.c:706 msgid "Stop time" msgstr "Thời gian kết thúc" #: src/libvlc-module.c:708 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "Luồng sẽ kết thúc ở vị trí này (tính bằng giây)" #: src/libvlc-module.c:710 msgid "Run time" msgstr "Thời gian chạy" #: src/libvlc-module.c:712 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr "Luồng sẽ chạy trong khoảng thời gian này (tính bằng giây)" #: src/libvlc-module.c:714 msgid "Fast seek" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:716 msgid "Favor speed over precision while seeking" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:718 msgid "Input list" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:720 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:723 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:725 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:729 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "Đánh dấu danh sách nay vào luồng" #: src/libvlc-module.c:731 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " ""{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}"" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:735 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:238 msgid "Record directory or filename" msgstr "Thư mục ghi âm hoặc tên file" #: src/libvlc-module.c:737 msgid "Directory or filename where the records will be stored" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:739 msgid "Prefer native stream recording" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:741 msgid "" "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " "output module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:744 msgid "Timeshift directory" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:746 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:748 msgid "Timeshift granularity" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:750 msgid "" "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " "to store the timeshifted streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:755 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the "subpictures filters" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:761 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221 msgid "Force subtitle position" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:763 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:766 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "Cho phép hình ảnh của phụ ?ề" #: src/libvlc-module.c:768 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:770 src/libvlc-module.c:1686 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208 #: modules/stream_out/transcode.c:228 msgid "On Screen Display" msgstr "Hiển thị trên màn hình" #: src/libvlc-module.c:772 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" "VLC có khả năng hiển thị thông điệp trên video. Đây được gọi là HTTMH(Hiển " "thị trên màn hình)." #: src/libvlc-module.c:775 msgid "Text rendering module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:777 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:779 msgid "Subpictures filter module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:781 msgid "" "This adds so-called "subpicture filters". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:784 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "Tự động tìm file phụ đề" #: src/libvlc-module.c:786 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:789 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:791 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:n" "0 = no subtitles autodetectedn" "1 = any subtitle filen" "2 = any subtitle file containing the movie namen" "3 = subtitle file matching the movie name with additional charsn" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:799 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:801 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:804 msgid "Use subtitle file" msgstr "Sử dụng file phụ đề" #: src/libvlc-module.c:806 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:809 msgid "DVD device" msgstr "Thiết bị DVD" #: src/libvlc-module.c:812 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg. D:)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:816 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "Đây là thiết bị DVD mặc định được sử dụng" #: src/libvlc-module.c:819 msgid "VCD device" msgstr "Thiết bị VCD" #: src/libvlc-module.c:822 msgid "" "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " "scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:826 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "Đây là thiết bị VVD mặc định được sử dụng" #: src/libvlc-module.c:829 msgid "Audio CD device" msgstr "Thiết bị Audio CD " #: src/libvlc-module.c:832 msgid "" "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " "we'll scan for a suitable CD-ROM device." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:836 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "Đây là thiết bị Audio CD mặc định được sử dụng" #: src/libvlc-module.c:839 msgid "Force IPv6" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:841 msgid "IPv6 will be used by default for all connections." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:843 msgid "Force IPv4" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:845 msgid "IPv4 will be used by default for all connections." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:847 msgid "TCP connection timeout" msgstr "Kết nối TCP quá lâu" #: src/libvlc-module.c:849 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr "" #: src/libvlc-module.c:851 msgid "SOCKS server" msgstr "Sever SOCKS" #: src/libvlc-module.c:853 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:856 msgid "SOCKS user name" msgstr "Tài khoản SOCKS" #: src/libvlc-module.c:858 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "Sử dụng một tài khoản cho việc kết nối đến proxy của SOCKS" #: src/libvlc-module.c:860 msgid "SOCKS password" msgstr "Mật khẩu tài khoản SOCKS" #: src/libvlc-module.c:862 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "Mật khẩu để truy cập tài khoản SOCKS" #: src/libvlc-module.c:864 msgid "Title metadata" msgstr "Thông tin bổ sung về tiêu đề" #: src/libvlc-module.c:866 msgid "Allows you to specify a "title" metadata for an input." msgstr "" "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần "tiêu đề" trong phần thông tin bổ sung của dữ " "liệu được xuất ra." #: src/libvlc-module.c:868 msgid "Author metadata" msgstr "Thông tin bổ sung về tác giả" #: src/libvlc-module.c:870 msgid "Allows you to specify an "author" metadata for an input." msgstr "" "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần "tác giả" trong phần thông tin bổ sung của dữ " "liệu được xuất ra." #: src/libvlc-module.c:872 msgid "Artist metadata" msgstr "Thông tin bổ sung về nghệ sĩ" #: src/libvlc-module.c:874 msgid "Allows you to specify an "artist" metadata for an input." msgstr "" "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần "nghệ sĩ" trong phần thông tin bổ sung của dữ " "liệu được xuất ra." #: src/libvlc-module.c:876 msgid "Genre metadata" msgstr "Thông tin bổ sung về loại nhạc" #: src/libvlc-module.c:878 msgid "Allows you to specify a "genre" metadata for an input." msgstr "" "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần "loại nhạc" trong phần thông tin bổ sung của " "dữ liệu được xuất ra." #: src/libvlc-module.c:880 msgid "Copyright metadata" msgstr "Thông tin bổ sung về bản quyền" #: src/libvlc-module.c:882 msgid "Allows you to specify a "copyright" metadata for an input." msgstr "" "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần "bản quyền" trong phần thông tin bổ sung của " "dữ liệu được xuất ra." #: src/libvlc-module.c:884 msgid "Description metadata" msgstr "Thông tin bổ sung về mô tả" #: src/libvlc-module.c:886 msgid "Allows you to specify a "description" metadata for an input." msgstr "" "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần "mô tả" trong phần thông tin bổ sung của dữ " "liệu được xuất ra." #: src/libvlc-module.c:888 msgid "Date metadata" msgstr "Thông tin bổ sung về ngày tháng" #: src/libvlc-module.c:890 msgid "Allows you to specify a "date" metadata for an input." msgstr "" "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần "ngày tháng" trong phần thông tin bổ sung của " "dữ liệu được xuất ra." #: src/libvlc-module.c:892 msgid "URL metadata" msgstr "Thông tin bổ sung về URL" #: src/libvlc-module.c:894 msgid "Allows you to specify a "url" metadata for an input." msgstr "" "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần "URL" trong phần thông tin bổ sung của dữ " "liệu được xuất ra." #: src/libvlc-module.c:898 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:902 msgid "Preferred decoders list" msgstr "Danh sách các giải mã yêu thích" #: src/libvlc-module.c:904 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:909 msgid "Preferred encoders list" msgstr "Danh sách các mã hóa yêu thích" #: src/libvlc-module.c:911 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:914 msgid "Prefer system plugins over VLC" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:916 msgid "" "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over " "VLC owns plugins whenever a choice is available." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:925 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:928 msgid "Default stream output chain" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:930 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:934 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:936 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:938 msgid "Display while streaming" msgstr "Hiển thị khi phân luồng" #: src/libvlc-module.c:940 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "Vẫn chạy luồng khi đang phân luồng file" #: src/libvlc-module.c:942 msgid "Enable video stream output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:944 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:947 msgid "Enable audio stream output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:949 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:952 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:954 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:957 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348 msgid "Keep stream output open" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:959 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:963 msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:965 msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:968 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:970 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:973 msgid "Mux module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:975 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:977 msgid "Access output module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:979 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:981 msgid "Control SAP flow" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:983 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:987 msgid "SAP announcement interval" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:989 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:998 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1001 msgid "Enable FPU support" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1003 msgid "" "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take " "advantage of it." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1006 msgid "Enable CPU MMX support" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1008 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1011 msgid "Enable CPU 3D Now! support" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1013 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1016 msgid "Enable CPU MMX EXT support" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1018 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1021 msgid "Enable CPU SSE support" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1023 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1026 msgid "Enable CPU SSE2 support" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1028 msgid "" "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1031 msgid "Enable CPU AltiVec support" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1033 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1038 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1041 msgid "Memory copy module" msgstr "Phương thức sao chép bộ nhớ" #: src/libvlc-module.c:1043 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1046 msgid "Access module" msgstr "Phương thức xử lý" #: src/libvlc-module.c:1048 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1052 msgid "Stream filter module" msgstr "Phương thức lọc luồng" #: src/libvlc-module.c:1054 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. " msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1056 msgid "Demux module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1058 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the "elementary" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1063 msgid "Allow real-time priority" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1065 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1071 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1073 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1077 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1079 msgid "" "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1082 msgid "Modules search path" msgstr "Phương thức tìm kiếm đường dẫn" #: src/libvlc-module.c:1084 msgid "" "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths " "by concatenating them using " PATH_SEP " as separator" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1087 msgid "VLM configuration file" msgstr "File thiết lập VLC" #: src/libvlc-module.c:1089 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "Nhập File thiết lập của VLC ngay khi vừa chạy chương trình" #: src/libvlc-module.c:1091 msgid "Use a plugins cache" msgstr "Sử dụng tiện ích cache" #: src/libvlc-module.c:1093 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "Sử dụng tiện ích cache sẽ cải thiện thời gian khởi động của VLC" #: src/libvlc-module.c:1095 msgid "Collect statistics" msgstr "Thu thập số liệu thống kê" #: src/libvlc-module.c:1097 msgid "Collect miscellaneous statistics." msgstr "Thu thập các số liệu thống kê khác" #: src/libvlc-module.c:1099 msgid "Run as daemon process" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1101 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1103 msgid "Write process id to file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1105 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "Đưa số liệu Id của tiến trình xử lý vào file" #: src/libvlc-module.c:1107 msgid "Log to file" msgstr "Lưu trữ vào file" #: src/libvlc-module.c:1109 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "Lưu trữ tất cả các thông báo của VLC vào một file văn bản" #: src/libvlc-module.c:1111 msgid "Log to syslog" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1113 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1115 msgid "Allow only one running instance" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1118 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1125 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be " "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1134 msgid "VLC is started from file association" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1136 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1139 msgid "One instance when started from file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1141 msgid "Allow only one running instance when started from file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1143 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1145 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1153 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1155 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1164 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1167 msgid "Automatically preparse files" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1169 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1172 msgid "Album art policy" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1174 msgid "Choose how album art will be downloaded." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1180 msgid "Manual download only" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1181 msgid "When track starts playing" msgstr "Khi track bắt đầu được chơi" #: src/libvlc-module.c:1182 msgid "As soon as track is added" msgstr "Ngay khi track vừa được thêm vào" #: src/libvlc-module.c:1184 msgid "Services discovery modules" msgstr "Phương thức tìm kiếm dịch vụ" #: src/libvlc-module.c:1186 msgid "" "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " "Typical values are sap, hal, ..." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1189 msgid "Play files randomly forever" msgstr "Luôn luôn chơi file một cách ngẫu nhiên" #: src/libvlc-module.c:1191 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1195 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1197 msgid "Repeat current item" msgstr "Lặp lại file hiện tại" #: src/libvlc-module.c:1199 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1201 msgid "Play and stop" msgstr "Chơi và dừng lại" #: src/libvlc-module.c:1203 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "Dừng lại danh sách nhạc khi các đối tượng trong danh sách đã được chơi" #: src/libvlc-module.c:1205 msgid "Play and exit" msgstr "Chơi và thoát" #: src/libvlc-module.c:1207 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "Thoát nếu như không có đối tượng nào nữa trong danh sách" #: src/libvlc-module.c:1209 msgid "Use media library" msgstr "Sử dụng thư viện" #: src/libvlc-module.c:1211 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1214 msgid "Display playlist tree" msgstr "Hiển thị danh sách dạng cây" #: src/libvlc-module.c:1216 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1225 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as "hotkeys"." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1228 src/video_output/vout_intf.c:434 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:471 #: modules/gui/macosx/controls.m:525 modules/gui/macosx/controls.m:1100 #: modules/gui/macosx/controls.m:1131 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:678 #: modules/gui/macosx/intf.m:742 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282 msgid "Fullscreen" msgstr "Toàn màn hình" #: src/libvlc-module.c:1229 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "Chọn phím tắt để chuyển đổi sang chế độ toàn màn hình" #: src/libvlc-module.c:1230 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Thoát chế độ toàn màn hình" #: src/libvlc-module.c:1231 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." msgstr "Chọn phím tắt để thoát chế độ toàn màn hình" #: src/libvlc-module.c:1232 msgid "Play/Pause" msgstr "Chơi/Tạm dừng" #: src/libvlc-module.c:1233 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1234 msgid "Pause only" msgstr "Dừng" #: src/libvlc-module.c:1235 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "Chọn phím tắt để tạm dừng" #: src/libvlc-module.c:1236 msgid "Play only" msgstr "Chơi" #: src/libvlc-module.c:1237 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "Chọn phím tắt để chơi" #: src/libvlc-module.c:1238 modules/control/hotkeys.c:718 #: modules/gui/macosx/controls.m:1023 modules/gui/macosx/intf.m:642 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 msgid "Faster" msgstr "Nhanh hơn" #: src/libvlc-module.c:1239 src/libvlc-module.c:1245 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "Chọn phím tắt để chơi file với tốc độ nhanh hơn" #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:724 #: modules/gui/macosx/controls.m:1024 modules/gui/macosx/intf.m:643 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 msgid "Slower" msgstr "Chậm hơn" #: src/libvlc-module.c:1241 src/libvlc-module.c:1247 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "Chọn phím tắt để chơi file với tốc độ chậm hơn" #: src/libvlc-module.c:1242 msgid "Normal rate" msgstr "Xếp hạng bình thường" #: src/libvlc-module.c:1243 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." msgstr "Chọn phím tắt để xếp hạng file này về dạng bình thường" #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/qt4/menus.cpp:751 msgid "Faster (fine)" msgstr "Nhanh hơn (tốt)" #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/qt4/menus.cpp:759 msgid "Slower (fine)" msgstr "Chậm hơn (tốt)" #: src/libvlc-module.c:1248 modules/control/hotkeys.c:695 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1044 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:645 #: modules/gui/macosx/intf.m:730 modules/gui/macosx/intf.m:738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1622 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 #: modules/misc/notify/notify.c:327 msgid "Next" msgstr "Tiếp theo" #: src/libvlc-module.c:1249 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "Sử dụng phím tắt để nhảy đến file kế tiếp trong danh sách" #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:701 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1043 #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:644 #: modules/gui/macosx/intf.m:731 modules/gui/macosx/intf.m:737 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353 modules/misc/notify/notify.c:325 msgid "Previous" msgstr "Lùi lại" #: src/libvlc-module.c:1251 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "Sử dụng phím tắt để lùi về file kế tiếp trong danh sách" #: src/libvlc-module.c:1252 modules/gui/macosx/controls.m:1035 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:641 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/macosx/intf.m:736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:234 msgid "Stop" msgstr "Dừng lại" #: src/libvlc-module.c:1253 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "Sử dụng phím tắt để dừng chơi" #: src/libvlc-module.c:1254 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:601 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928 modules/video_filter/marq.c:155 #: modules/video_filter/rss.c:197 msgid "Position" msgstr "Vị trí" #: src/libvlc-module.c:1255 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "Sử dụng phím tắt để hiển thị vị trí" #: src/libvlc-module.c:1257 msgid "Very short backwards jump" msgstr "Nhảy tới phía sau chậm nhất" #: src/libvlc-module.c:1259 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới phía sau ngắn nhất" #: src/libvlc-module.c:1260 msgid "Short backwards jump" msgstr "Nhảy tới phía sau ngắn" #: src/libvlc-module.c:1262 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới phía sau ngắn" #: src/libvlc-module.c:1263 msgid "Medium backwards jump" msgstr "Nhảy tới phía sau trung bình" #: src/libvlc-module.c:1265 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới phía sau trung bình" #: src/libvlc-module.c:1266 msgid "Long backwards jump" msgstr "Nhảy tới phía sau dài" #: src/libvlc-module.c:1268 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tớii phía sau dài" #: src/libvlc-module.c:1270 msgid "Very short forward jump" msgstr "Nhảy tới phía trước ngắn nhất" #: src/libvlc-module.c:1272 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới phía trước ngắn nhất" #: src/libvlc-module.c:1273 msgid "Short forward jump" msgstr "Nhảy tới phía trước ngắn" #: src/libvlc-module.c:1275 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới phía trước ngắn nhất" #: src/libvlc-module.c:1276 msgid "Medium forward jump" msgstr "Nhảy tới phía sau trung bình" #: src/libvlc-module.c:1278 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới phía trước trung bình" #: src/libvlc-module.c:1279 msgid "Long forward jump" msgstr "Nhảy tới phía trước dài" #: src/libvlc-module.c:1281 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới phía trước dài" #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:712 msgid "Next frame" msgstr "Khung tiếp theo" #: src/libvlc-module.c:1284 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới khung video tiếp theo" #: src/libvlc-module.c:1286 msgid "Very short jump length" msgstr "Nhảy tới thời gian rất ngắn" #: src/libvlc-module.c:1287 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "Nhảy tới thời gian rất ngắn, tính bằng giây" #: src/libvlc-module.c:1288 msgid "Short jump length" msgstr "Nhảy tới thời gian ngắn" #: src/libvlc-module.c:1289 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "Nhảy tới thời gian ngắn, tính bằng giây" #: src/libvlc-module.c:1290 msgid "Medium jump length" msgstr "Nhảy tới thời gian trung bình" #: src/libvlc-module.c:1291 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "Nhảy tới thời gian trung bình, tính bằng giây" #: src/libvlc-module.c:1292 msgid "Long jump length" msgstr "Nhảy tới thời gian dài" #: src/libvlc-module.c:1293 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "Nhảy tới thời gian dài, tính bằng giây" #: src/libvlc-module.c:1295 modules/control/hotkeys.c:209 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:379 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/gui/qt4/menus.cpp:826 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40 msgid "Quit" msgstr "Thoát" #: src/libvlc-module.c:1296 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "Chọn phím tắt để thoát chương trình" #: src/libvlc-module.c:1297 msgid "Navigate up" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1298 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "" "Sử dụng phím tắt để chọn phím tắt cho phần chọn đi lên trong menu của DVD" #: src/libvlc-module.c:1299 msgid "Navigate down" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1300 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "" "Sử dụng phím tắt để chọn phím tắt cho phần chọn đi xuống trong menu của DVD" #: src/libvlc-module.c:1301 msgid "Navigate left" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1302 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "" "Sử dụng phím tắt để chọn phím tắt cho phần chọn qua trái trong menu của DVD" #: src/libvlc-module.c:1303 msgid "Navigate right" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1304 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "" "Sử dụng phím tắt để chọn phím tắt cho phần chọn qua phải trong menu của DVD" #: src/libvlc-module.c:1305 msgid "Activate" msgstr "Kích hoạt" #: src/libvlc-module.c:1306 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "Chọn phím tắt để kích hoạt các đối tượng được chọn trong menu của DVD" #: src/libvlc-module.c:1307 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Đi đến menu của DVD" #: src/libvlc-module.c:1308 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "Chọn phím tắt để đi đến menu của DVD" #: src/libvlc-module.c:1309 msgid "Select previous DVD title" msgstr "Chọn tiêu đề DVD" #: src/libvlc-module.c:1310 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "Chọn phím tắt để chọn tiêu đề DVD" #: src/libvlc-module.c:1311 msgid "Select next DVD title" msgstr "Chọn tiêu đề DVD tiếp theo" #: src/libvlc-module.c:1312 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "Chọn phím tắt để chọn tiêu đề DVD tiếp theo" #: src/libvlc-module.c:1313 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "Chọn chương DVD trước đó" #: src/libvlc-module.c:1314 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "Chọn phím tắt để chọn chương DVD trư?c ?ó" #: src/libvlc-module.c:1315 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "Chọn chương DVD tiếp theo" #: src/libvlc-module.c:1316 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "Chọn phím tắt để chọn chương DVD tiếp theo" #: src/libvlc-module.c:1317 msgid "Volume up" msgstr "Tăng âm lượng" #: src/libvlc-module.c:1318 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "Chọn phím tắt để tăng âm lượng" #: src/libvlc-module.c:1319 msgid "Volume down" msgstr "Giảm âm lượng" #: src/libvlc-module.c:1320 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "Chọn phím tắt để giảm âm lượng" #: src/libvlc-module.c:1321 modules/access/v4l2.c:167 #: modules/gui/macosx/controls.m:1090 modules/gui/macosx/intf.m:663 #: modules/gui/macosx/intf.m:732 modules/gui/macosx/intf.m:741 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:150 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511 msgid "Mute" msgstr "Tắt âm thanh" #: src/libvlc-module.c:1322 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "Chọn phím tắt để tắt âm thanh" #: src/libvlc-module.c:1323 msgid "Subtitle delay up" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1324 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1325 msgid "Subtitle delay down" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1326 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Audio delay up" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1328 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1329 msgid "Audio delay down" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1330 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1337 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 1" #: src/libvlc-module.c:1338 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 2" #: src/libvlc-module.c:1339 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 3" #: src/libvlc-module.c:1340 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 4" #: src/libvlc-module.c:1341 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 5" #: src/libvlc-module.c:1342 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 6" #: src/libvlc-module.c:1343 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 7" #: src/libvlc-module.c:1344 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 8" #: src/libvlc-module.c:1345 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 9" #: src/libvlc-module.c:1346 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 10" #: src/libvlc-module.c:1347 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "Chọn phím tắt để chơi phần đánh dấu này" #: src/libvlc-module.c:1348 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 1" #: src/libvlc-module.c:1349 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 2" #: src/libvlc-module.c:1350 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 3" #: src/libvlc-module.c:1351 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 4" #: src/libvlc-module.c:1352 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 5" #: src/libvlc-module.c:1353 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 6" #: src/libvlc-module.c:1354 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 7" #: src/libvlc-module.c:1355 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 8" #: src/libvlc-module.c:1356 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 9" #: src/libvlc-module.c:1357 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 10" #: src/libvlc-module.c:1358 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "Chọn phím tắt để thiết lập danh sách được đánh dấu" #: src/libvlc-module.c:1360 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "Danh sách được đánh dấu 1" #: src/libvlc-module.c:1361 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "Danh sách được đánh dấu 2" #: src/libvlc-module.c:1362 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "Danh sách được đánh dấu 3" #: src/libvlc-module.c:1363 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "Danh sách được đánh dấu 4" #: src/libvlc-module.c:1364 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "Danh sách được đánh dấu 5" #: src/libvlc-module.c:1365 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "Danh sách được đánh dấu 6" #: src/libvlc-module.c:1366 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "Danh sách được đánh dấu 7" #: src/libvlc-module.c:1367 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "Danh sách được đánh dấu 8" #: src/libvlc-module.c:1368 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "Danh sách được đánh dấu 9" #: src/libvlc-module.c:1369 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "Danh sách được đánh dấu 10" #: src/libvlc-module.c:1371 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "Phần này cho phép bạn xác định danh sách được đánh dấu" #: src/libvlc-module.c:1373 msgid "Go back in browsing history" msgstr "Đi lùi lại trong phần lưu trữ lịch sử" #: src/libvlc-module.c:1374 msgid "" "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " "history." msgstr "Chọn phím tắt để đi đến đối tượng phía sau trong phần lưu trữ lịch sử" #: src/libvlc-module.c:1375 msgid "Go forward in browsing history" msgstr "Đi đến phần tiếp theo trong phần lưu trữ lịch sử" #: src/libvlc-module.c:1376 msgid "" "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " "history." msgstr "" "Chọn phím tắt để đi đến đối tượng phía trước trong phần lưu trữ lịch sử" #: src/libvlc-module.c:1378 msgid "Cycle audio track" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1379 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1380 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1381 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1382 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1383 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1384 msgid "Cycle video crop" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1385 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1386 msgid "Toggle autoscaling" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1387 msgid "Activate or deactivate autoscaling." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1388 msgid "Increase scale factor" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1389 msgid "Increase scale factor." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1390 msgid "Decrease scale factor" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1391 msgid "Decrease scale factor." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1392 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1393 msgid "Cycle through deinterlace modes." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1394 msgid "Show interface" msgstr "Hiển thị giao diện" #: src/libvlc-module.c:1395 msgid "Raise the interface above all other windows." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1396 msgid "Hide interface" msgstr "Ẩn giao diện" #: src/libvlc-module.c:1397 msgid "Lower the interface below all other windows." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1398 msgid "Take video snapshot" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1399 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1401 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 #: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" msgstr "Thu âm" #: src/libvlc-module.c:1402 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1403 msgid "Dump" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1404 msgid "Media dump access filter trigger." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1406 msgid "Normal/Repeat/Loop" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1407 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1410 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416 msgid "Un-Zoom" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1418 src/libvlc-module.c:1419 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1420 src/libvlc-module.c:1421 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1423 src/libvlc-module.c:1424 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1428 src/libvlc-module.c:1429 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1430 src/libvlc-module.c:1431 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1433 src/libvlc-module.c:1434 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1435 src/libvlc-module.c:1436 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1438 msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1440 msgid "" "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video " "output for the time being." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1443 src/libvlc-module.c:1444 msgid "Display OSD menu on top of video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1445 msgid "Do not display OSD menu on video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1446 msgid "Do not display OSD menu on top of video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1447 msgid "Highlight widget on the right" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1449 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1450 msgid "Highlight widget on the left" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1452 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1453 msgid "Highlight widget on top" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1455 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1456 msgid "Highlight widget below" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1458 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1459 msgid "Select current widget" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1461 msgid "Selecting current widget performs the associated action." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1463 msgid "Cycle through audio devices" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1464 msgid "Cycle through available audio devices" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1466 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...n" "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " "in the playlist.n" "The first item specified will be played first.n" "n" "Options-styles:n" " --option A global option that is set for the duration of the program.n" " -option A single letter version of a global --option.n" " :option An option that only applies to the stream directly before itn" " and that overrides previous settings.n" "n" "Stream MRL syntax:n" " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" "option=value ...]n" "n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.n" " Multiple :option=value pairs can be specified.n" "n" "URL syntax:n" " [file://]filename Plain media filen" " http://ip:port/file HTTP URLn" " ftp://ip:port/file FTP URLn" " mms://ip:port/file MMS URLn" " screen:// Screen capturen" " [dvd://][device][@raw_device] DVD devicen" " [vcd://][device] VCD devicen" " [cdda://][device] Audio CD devicen" " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]n" " UDP stream sent by a streaming servern" " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a " "certain timen" " vlc://quit Special item to quit VLCn" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1618 src/video_output/vout_intf.c:440 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:1099 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:743 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103 #: modules/video_output/snapshot.c:81 msgid "Snapshot" msgstr "Hình chụp" #: src/libvlc-module.c:1635 msgid "Window properties" msgstr "Thuộc tính cửa sổ" #: src/libvlc-module.c:1687 msgid "Subpictures" msgstr "Hình ảnh phụ đề" #: src/libvlc-module.c:1695 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497 msgid "Subtitles" msgstr "Phụ đề" #: src/libvlc-module.c:1713 modules/stream_out/transcode.c:123 msgid "Overlays" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1721 msgid "Track settings" msgstr "Thiết lập track" #: src/libvlc-module.c:1751 msgid "Playback control" msgstr "Điều khiển chơi lại" #: src/libvlc-module.c:1776 msgid "Default devices" msgstr "Thiết bị mặc định" #: src/libvlc-module.c:1785 msgid "Network settings" msgstr "Thiết lập mạng lưới" #: src/libvlc-module.c:1797 msgid "Socks proxy" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1806 modules/demux/kate_categories.c:47 msgid "Metadata" msgstr "Thông tin bổ sung" #: src/libvlc-module.c:1854 msgid "Decoders" msgstr "Giải mã" #: src/libvlc-module.c:1861 modules/access/v4l2.c:78 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522 msgid "Input" msgstr "Nhập dữ liệu" #: src/libvlc-module.c:1900 msgid "VLM" msgstr "VLM" #: src/libvlc-module.c:1932 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: src/libvlc-module.c:1954 msgid "Special modules" msgstr "Phương thức đặc biệt" #: src/libvlc-module.c:1960 msgid "Plugins" msgstr "Tiện ích" #: src/libvlc-module.c:1968 msgid "Performance options" msgstr "Tùy chọn hiển thị" #: src/libvlc-module.c:2118 msgid "Hot keys" msgstr "Phím tắt" #: src/libvlc-module.c:2557 msgid "Jump sizes" msgstr "Phóng to kích thước" #: src/libvlc-module.c:2634 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2637 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2639 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2642 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2644 msgid "print a list of available modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2646 msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2648 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose). Prefix the module name with = for strict matches." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2652 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2654 msgid "save the current command line options in the config" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2656 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2658 msgid "use alternate config file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2660 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2662 msgid "print version information" msgstr "in thông tin về phiên bản" #: src/libvlc-module.c:2718 msgid "main program" msgstr "chương trình chính" #: src/misc/update.c:1462 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" #: src/misc/update.c:1464 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: src/misc/update.c:1466 #, c-format msgid "%.1f kB" msgstr "%.1f kB" #: src/misc/update.c:1468 #, c-format msgid "%ld B" msgstr "%ld B" #: src/misc/update.c:1571 msgid "Saving file failed" msgstr "Lưu file thất bại" #: src/misc/update.c:1572 #, c-format msgid "Failed to open "%s" for writing" msgstr "Thất bại khi mở "%s" để ghi dữ liệu" #: src/misc/update.c:1588 #, c-format msgid "" "%sn" "Downloading... %s/%s %.1f%% done" msgstr "" "%sn" "Đang download... %s/%s %.1f%% đã xong" #: src/misc/update.c:1591 msgid "Downloading ..." msgstr "Đang download..." #: src/misc/update.c:1592 modules/access/dvb/scan.c:330 #: modules/demux/avi/avi.c:705 modules/demux/avi/avi.c:2426 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:68 modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:206 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/prefs.m:225 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:685 modules/gui/macosx/wizard.m:320 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1326 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1367 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253 msgid "Cancel" msgstr "Hủy bỏ" #: src/misc/update.c:1610 #, fuzzy, c-format msgid "" "%sn" "Downloading... %s/%s - %.1f%% done" msgstr "" "%sn" "Đang download... %s/%s %.1f%% đã xong" #: src/misc/update.c:1627 #, c-format msgid "" "%sn" "Done %s (100.0%%)" msgstr "" #: src/misc/update.c:1647 msgid "File could not be verified" msgstr "File không thể xác nhận" #: src/misc/update.c:1648 #, c-format msgid "" "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " "file "%s". Thus, it was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:1659 src/misc/update.c:1671 msgid "Invalid signature" msgstr "Chữ ký sai" #: src/misc/update.c:1660 src/misc/update.c:1672 #, c-format msgid "" "The cryptographic signature for the downloaded file "%s" was invalid and " "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:1684 msgid "File not verifiable" msgstr "File không được xác nhận" #: src/misc/update.c:1685 #, c-format msgid "" "It was not possible to securely verify the downloaded file "%s". Thus, it " "was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:1696 src/misc/update.c:1708 msgid "File corrupted" msgstr "File đã bị hư" #: src/misc/update.c:1697 src/misc/update.c:1709 #, c-format msgid "Downloaded file "%s" was corrupted. Thus, it was deleted." msgstr "" #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:68 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163 #: modules/access/bda/bda.c:169 msgid "Undefined" msgstr "Không xác định" #: src/video_output/video_output.c:1758 modules/gui/macosx/intf.m:694 #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/video_filter/postproc.c:200 msgid "Post processing" msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:2020 modules/gui/macosx/intf.m:692 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131 msgid "Deinterlace" msgstr "Tái kết hợp" #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:685 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:87 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133 msgid "Crop" msgstr "Bỏ" #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/controls.m:823 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:684 msgid "Aspect-ratio" msgstr "Tỉ số đồng dạng" #: src/video_output/vout_intf.c:402 msgid "Autoscale video" msgstr "" #: src/video_output/vout_intf.c:409 msgid "Scale factor" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:67 msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "" #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:68 #: modules/access_output/shout.c:94 msgid "Samplerate" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:70 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " "48000)" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:86 modules/access/ftp.c:57 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:72 modules/access/pvr.c:60 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40 #: modules/access/smb.c:65 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49 #: modules/access/v4l.c:72 modules/access/v4l2.c:180 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 msgid "Caching value in ms" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:80 msgid "" "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/alsa.c:87 msgid "Alsa" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:88 msgid "Alsa audio capture input" msgstr "" #: modules/access/bd/bd.c:54 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/bd/bd.c:61 msgid "BD" msgstr "BD" #: modules/access/bd/bd.c:62 msgid "Blu-Ray Disc Input" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:86 msgid "" "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:89 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:996 msgid "Adapter card to tune" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:90 msgid "" "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " "n>=0." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:92 msgid "Device number to use on adapter" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:95 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:753 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1018 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:96 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:62 msgid "In kHz for DVB-C/S/T" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:98 msgid "Inversion mode" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:99 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:101 msgid "Probe DVB card for capabilities" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:102 msgid "" "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " "disable this feature if you experience some trouble." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:104 msgid "Budget mode" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:105 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a "budget" card." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:82 msgid "Network Identifier" msgstr "Xác nhận mạng lưới" #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:108 msgid "Satellite number in the Diseqc system" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:109 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111 msgid "LNB voltage" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114 msgid "High LNB voltage" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115 msgid "" "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " "supported by all frontends." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118 msgid "22 kHz tone" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:119 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121 msgid "Transponder FEC" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:122 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124 msgid "Transponder symbol rate in kHz" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:106 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:109 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:113 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:137 msgid "Modulation type" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:117 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:121 msgid "QAM16" msgstr "QAM16" #: modules/access/bda/bda.c:121 msgid "QAM32" msgstr "QAM32" #: modules/access/bda/bda.c:121 msgid "QAM64" msgstr "QAM64" #: modules/access/bda/bda.c:121 msgid "QAM128" msgstr "QAM128" #: modules/access/bda/bda.c:121 msgid "QAM256" msgstr "QAM256" #: modules/access/bda/bda.c:122 msgid "BPSK" msgstr "BPSK" #: modules/access/bda/bda.c:122 msgid "QPSK" msgstr "QPSK" #: modules/access/bda/bda.c:122 msgid "8VSB" msgstr "8VSB" #: modules/access/bda/bda.c:122 msgid "16VSB" msgstr "16VSB" #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126 msgid "ATSC Major Channel" msgstr "ATSC kênh chủ yếu" #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128 msgid "ATSC Minor Channel" msgstr "ATSC kênh dự phòng" #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130 msgid "ATSC Physical Channel" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:133 msgid "FEC rate" msgstr "Xếp hạng FEC" #: modules/access/bda/bda.c:134 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 msgid "1/2" msgstr "1/2" #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 msgid "2/3" msgstr "2/3" #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 msgid "3/4" msgstr "3/4" #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 msgid "5/6" msgstr "5/6" #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 msgid "7/8" msgstr "7/8" #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:144 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:141 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:147 msgid "Terrestrial bandwidth" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:148 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:151 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046 msgid "6 MHz" msgstr "6 MHz" #: modules/access/bda/bda.c:151 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1047 msgid "7 MHz" msgstr "7 MHz" #: modules/access/bda/bda.c:151 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1048 msgid "8 MHz" msgstr "8 MHz" #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:150 msgid "Terrestrial guard interval" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:154 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:157 msgid "1/4" msgstr "1/4" #: modules/access/bda/bda.c:157 msgid "1/8" msgstr "1/8" #: modules/access/bda/bda.c:157 msgid "1/16" msgstr "1/16" #: modules/access/bda/bda.c:157 msgid "1/32" msgstr "1/32" #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:153 msgid "Terrestrial transmission mode" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:160 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:163 msgid "2k" msgstr "2k" #: modules/access/bda/bda.c:163 msgid "8k" msgstr "8k" #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:156 msgid "Terrestrial hierarchy mode" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:166 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170 msgid "1" msgstr "1" #: modules/access/bda/bda.c:169 msgid "2" msgstr "2" #: modules/access/bda/bda.c:169 msgid "4" msgstr "4" #: modules/access/bda/bda.c:172 msgid "Satellite Azimuth" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:173 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:174 msgid "Satellite Elevation" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:175 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:176 msgid "Satellite Longitude" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:178 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:179 msgid "Satellite Polarisation" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:180 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:183 msgid "Horizontal" msgstr "Chiều ngang" #: modules/access/bda/bda.c:183 msgid "Vertical" msgstr "Chiều dọc" #: modules/access/bda/bda.c:184 msgid "Circular Left" msgstr "Vòng tròn bên trái" #: modules/access/bda/bda.c:184 msgid "Circular Right" msgstr "Vòng tròn bên phải" #: modules/access/bda/bda.c:185 msgid "Satellite Range Code" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:186 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:188 msgid "Network Name" msgstr "Tên mạng lưới" #: modules/access/bda/bda.c:189 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:190 msgid "Network Name to Create" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:191 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:194 msgid "DVB" msgstr "DVB" #: modules/access/bda/bda.c:195 msgid "DirectShow DVB input" msgstr "" #: modules/access/cdda.c:63 msgid "" "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293 msgid "Audio CD" msgstr "Audio CD" #: modules/access/cdda.c:68 msgid "Audio CD input" msgstr "" #: modules/access/cdda.c:74 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "" #: modules/access/cdda.c:87 msgid "CDDB Server" msgstr "Server CDDB" #: modules/access/cdda.c:87 msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "" #: modules/access/cdda.c:90 msgid "CDDB port" msgstr "Cổng CDDB" #: modules/access/cdda.c:90 msgid "CDDB Server port to use." msgstr "Cổng Server CDDB để sử dụng" #: modules/access/cdda.c:505 #, c-format msgid "Audio CD - Track %02i" msgstr "Audio CD - TRack %02i" #: modules/access/cdda/access.c:285 msgid "CD reading failed" msgstr "Đọc dữ liệu từ CD thất bại" #: modules/access/cdda/access.c:286 #, c-format msgid "VLC could not get a new block of size: %i." msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:46 modules/access/directory.c:79 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:438 modules/codec/x264.c:444 #: modules/codec/x264.c:449 msgid "none" msgstr "không" #: modules/access/cdda/cdda.c:46 msgid "overlap" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:47 msgid "full" msgstr "đầy đủ" #: modules/access/cdda/cdda.c:51 msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging maskn" "meta info 1n" "events 2n" "MRL 4n" "external call 8n" "all calls (0x10) 16n" "LSN (0x20) 32n" "seek (0x40) 64n" "libcdio (0x80) 128n" "libcddb (0x100) 256n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:63 msgid "" "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond " "units." msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:67 msgid "" "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster " "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage " "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than " "25 blocks per access." msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:73 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: n" " %a : The artist (for the album)n" " %A : The album informationn" " %C : Categoryn" " %e : The extended data (for a track)n" " %I : CDDB disk IDn" " %G : Genren" " %M : The current MRLn" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)n" " %n : The number of tracks on the CDn" " %p : The artist/performer/composer in the trackn" " %T : The track numbern" " %s : Number of seconds in this trackn" " %S : Number of seconds in the CDn" " %t : The track title or MRL if no titlen" " %Y : The year 19xx or 20xxn" " %% : a % n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:93 msgid "" "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date n" "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: n" " %M : The current MRLn" " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)n" " %n : The number of tracks on the CDn" " %T : The track numbern" " %s : Number of seconds in this trackn" " %S : Number of seconds in the CDn" " %t : The track title or MRL if no titlen" " %% : a % n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:104 msgid "Enable CD paranoia?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:106 msgid "" "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.n" "none: no paranoia - fastest.n" "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.n" "full: complete jitter and error correction detection - slowest.n" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:116 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:117 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:119 msgid "Audio Compact Disc" msgstr "Đĩa Audio Compact" #: modules/access/cdda/cdda.c:128 msgid "Additional debug" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:133 msgid "Caching value in microseconds" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:138 msgid "Number of blocks per CD read" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:143 msgid "Format to use in playlist "title" field when no CDDB" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:148 msgid "Use CD audio controls and output?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:149 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:154 msgid "Do CD-Text lookups?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:155 msgid "If set, get CD-Text information" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:164 msgid "Use Navigation-style playback?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:165 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:178 msgid "CDDB" msgstr "CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:181 msgid "Format to use in playlist "title" field when using CDDB" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:185 msgid "CDDB lookups" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:186 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:191 msgid "CDDB server" msgstr "Server CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:192 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:196 msgid "CDDB server port" msgstr "Cổng Server CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:197 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:201 modules/access/cdda/cdda.c:202 msgid "email address reported to CDDB server" msgstr "Địa chỉ email để báo cáo đến server CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:206 msgid "Cache CDDB lookups?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:207 msgid "If set cache CDDB information about this CD" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:211 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:212 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:217 msgid "CDDB server timeout" msgstr "Hết thời gian đối với server CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:218 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:223 modules/access/cdda/cdda.c:224 msgid "Directory to cache CDDB requests" msgstr "Thư mục lưu trữ yêu cầu của CDDB" #: modules/access/cdda/cdda.c:228 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?" msgstr "" #: modules/access/cdda/cdda.c:229 msgid "" "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both " "are available" msgstr "" #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:179 #: modules/gui/macosx/open.m:455 msgid "Disc" msgstr "Đĩa" #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51 msgid "Duration" msgstr "Thời gian" #: modules/access/cdda/info.c:335 msgid "Media Catalog Number (MCN)" msgstr "" #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106 msgid "Tracks" msgstr "Track" #: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:263 msgid "MRL" msgstr "MRL" #: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:878 #, c-format msgid "Track %i" msgstr "Track %i" #: modules/access/dc1394.c:67 msgid "dc1394 input" msgstr "" #: modules/access/directory.c:70 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "" #: modules/access/directory.c:72 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.n" "expand: all subdirectories are expanded.n" msgstr "" #: modules/access/directory.c:79 msgid "collapse" msgstr "Sụp đổ" #: modules/access/directory.c:79 msgid "expand" msgstr "mở rộng" #: modules/access/directory.c:81 msgid "Ignored extensions" msgstr "bỏ qua định dạng" #: modules/access/directory.c:83 msgid "" "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " "directory.n" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296 msgid "Directory" msgstr "Thư mục" #: modules/access/directory.c:92 msgid "Standard filesystem directory input" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 msgid "Cable" msgstr "Cáp" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 msgid "Antenna" msgstr "Ăng ten" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 msgid "TV" msgstr "TV" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 msgid "FM radio" msgstr "Đài FM" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 msgid "AM radio" msgstr "Đài AM" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 msgid "DSS" msgstr "DSS" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 msgid "" "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:76 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:806 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:841 msgid "Video device name" msgstr "Tên thiết bị video" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:847 msgid "Audio device name" msgstr "Tên thiết bị audio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used. " msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:716 msgid "Video size" msgstr "Kích thước video" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115 msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used. You " "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:80 #: modules/access/v4l2.c:72 msgid "Video input chroma format" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 msgid "Video input frame rate" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126 msgid "Device properties" msgstr "Thuộc tính thiết bị" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 msgid "Tuner properties" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133 msgid "Tuner TV Channel" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 msgid "Tuner country code" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 msgid "Tuner input type" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 msgid "Video input pin" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " ""Device config" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 msgid "Audio input pin" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 msgid "Select the audio input source. See the "video input" option." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 msgid "Video output pin" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 msgid "Select the video output type. See the "video input" option." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156 msgid "Audio output pin" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158 msgid "Select the audio output type. See the "video input" option." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 msgid "AM Tuner mode" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 msgid "" "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) " "or DSS (4)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165 msgid "Number of audio channels" msgstr "Số lượng các kênh audio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 msgid "" "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104 msgid "Audio sample rate" msgstr "Xếp hạng tự động audio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 msgid "Audio bits per sample" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 msgid "DirectShow" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252 msgid "DirectShow input" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178 #: modules/video_output/msw/directx.c:178 msgid "Refresh list" msgstr "Làm mới danh sách" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202 msgid "Configure" msgstr "Hiệu chỉnh" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467 modules/access/dshow/dshow.cpp:544 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979 modules/access/dshow/dshow.cpp:1032 msgid "Capture failed" msgstr "Ghi hình thất bại" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:468 msgid "No video or audio device selected." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:545 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:980 #, c-format msgid "VLC cannot use the device "%s", because its type is not supported." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1033 #, c-format msgid "The capture device "%s" does not support the required parameters." msgstr "" #: modules/access/dv.c:73 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/dv.c:77 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "" #: modules/access/dv.c:78 msgid "DV" msgstr "DV" #: modules/access/dvb/access.c:138 msgid "Modulation type for front-end device." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:141 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:159 msgid "HTTP Host address" msgstr "Địa chỉ Host HTTP" #: modules/access/dvb/access.c:161 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:163 msgid "HTTP user name" msgstr "Tên người sử dụng HTTP" #: modules/access/dvb/access.c:165 msgid "" "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:168 msgid "HTTP password" msgstr "Mật khẩu HTTP" #: modules/access/dvb/access.c:170 msgid "" "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:173 msgid "HTTP ACL" msgstr "HTTP ACL" #: modules/access/dvb/access.c:175 msgid "" "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74 #: modules/control/http/http.c:56 msgid "Certificate file" msgstr "File chứng nhận " #: modules/access/dvb/access.c:180 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77 #: modules/control/http/http.c:59 msgid "Private key file" msgstr "Khóa file riêng tư" #: modules/access/dvb/access.c:184 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81 #: modules/control/http/http.c:61 msgid "Root CA file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:187 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86 #: modules/control/http/http.c:64 msgid "CRL file" msgstr "File CRL" #: modules/access/dvb/access.c:191 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:195 msgid "DVB input with v4l2 support" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:248 msgid "HTTP server" msgstr "Server HTTP" #: modules/access/dvb/access.c:942 msgid "Input syntax is deprecated" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:943 msgid "" "The given syntax is deprecated. Run "vlc -p dvb" to see an explanation of " "the new syntax." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:989 msgid "Invalid polarization" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:990 #, c-format msgid "The provided polarization "%c" is not valid." msgstr "" #: modules/access/dvb/scan.c:320 #, c-format msgid "%.1f MHz (%d services)" msgstr "%.1f MHz (%d dịch vụ)" #: modules/access/dvb/scan.c:330 msgid "Scanning DVB-T" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72 msgid "DVD angle" msgstr "Góc đo DVD" #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74 msgid "Default DVD angle." msgstr "Góc đo DVD mặc định" #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:77 msgid "Start directly in menu" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:79 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:88 msgid "DVD with menus" msgstr "DVD với menu" #: modules/access/dvdnav.c:89 msgid "DVDnav Input" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:320 modules/access/dvdread.c:251 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573 msgid "Playback failure" msgstr "Chơi lại thất bại" #: modules/access/dvdnav.c:321 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:81 msgid "Method used by libdvdcss for decryption" msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:83 msgid "" "Set the method used by libdvdcss for key decryption.n" "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the " "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it " "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " "won't work if the key changes in the middle of a title.n" "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " "instantly, which allows us to check them often.n" "key: the same as "disc" if you don't have a file with player keys at " "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " "with this method. It is the one that was used by libcss.n" "The default method is: key." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:99 msgid "title" msgstr "tiêu đề" #: modules/access/dvdread.c:99 msgid "Key" msgstr "Khóa" #: modules/access/dvdread.c:105 msgid "DVD without menus" msgstr "DVD không có menu" #: modules/access/dvdread.c:106 msgid "DVDRead Input (no menu support)" msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:252 #, fuzzy, c-format msgid "DVDRead could not open the disc "%s"." msgstr "Bộ phận đọc DVD không thể mở đĩa "%s"" #: modules/access/dvdread.c:512 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:574 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr "" #: modules/access/eyetv.m:56 msgid "Channel number" msgstr "Số kênh" #: modules/access/eyetv.m:58 msgid "" "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " "for Composite input" msgstr "" #: modules/access/eyetv.m:63 msgid "" "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/eyetv.m:68 msgid "EyeTV input" msgstr "" #: modules/access/fake.c:46 msgid "" "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:125 #: modules/access/v4l2.c:93 msgid "Framerate" msgstr "Xếp hạng khung" #: modules/access/fake.c:50 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 msgid "ID" msgstr "ID" #: modules/access/fake.c:53 msgid "" "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs " "(default 0)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:55 msgid "Duration in ms" msgstr "Thời lượng tính bằng giây" #: modules/access/fake.c:57 msgid "" "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 " "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 " "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89 msgid "Fake" msgstr "Giả" #: modules/access/fake.c:64 msgid "Fake input" msgstr "" #: modules/access/file.c:88 modules/access/mtp.c:67 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/file.c:92 msgid "File input" msgstr "" #: modules/access/file.c:93 modules/access_output/file.c:70 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:178 #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:73 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346 msgid "File" msgstr "File" #: modules/access/file.c:285 modules/access/file.c:405 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306 msgid "File reading failed" msgstr "Đọc file thất bại" #: modules/access/file.c:286 modules/access/mmap.c:230 #: modules/access/mtp.c:219 msgid "VLC could not read the file." msgstr "VLC không thể đọc được file" #: modules/access/file.c:406 modules/access/mtp.c:307 #, c-format msgid "VLC could not open the file "%s"." msgstr "VLC không thể mở được file "%s"." #: modules/access/ftp.c:59 msgid "" "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:61 msgid "FTP user name" msgstr "Tên người sử dụng FTP" #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:70 msgid "User name that will be used for the connection." msgstr "Tên người dùng đó sẽ được dùng cho phần kết nối" #: modules/access/ftp.c:64 msgid "FTP password" msgstr "Mật khẩu FTP" #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:73 msgid "Password that will be used for the connection." msgstr "Mật khẩu đó sẽ được dùng cho phần kết nối" #: modules/access/ftp.c:67 msgid "FTP account" msgstr "Tài khoản FTP" #: modules/access/ftp.c:68 msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "Tài khoản đó sẽ được dùng cho phần kết nối" #: modules/access/ftp.c:73 msgid "FTP input" msgstr "" #: modules/access/ftp.c:91 msgid "FTP upload output" msgstr "" #: modules/access/ftp.c:138 modules/access/ftp.c:148 modules/access/ftp.c:213 #: modules/access/ftp.c:222 modules/access/ftp.c:229 msgid "Network interaction failed" msgstr "" #: modules/access/ftp.c:139 msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr "VLC không thể kết nối với server đã được hiển thị" #: modules/access/ftp.c:149 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:214 msgid "Your account was rejected." msgstr "Tài khoản của bạn bị từ chối truy cập" #: modules/access/ftp.c:223 msgid "Your password was rejected." msgstr "Mật khẩu của bạn bị từ chối truy cập" #: modules/access/ftp.c:230 msgid "Your connection attempt to the server was rejected." msgstr "Kết nối của bạn đến server bị từ chối" #: modules/access/gnomevfs.c:49 msgid "" "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/gnomevfs.c:53 msgid "GnomeVFS input" msgstr "" #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:242 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP proxy" #: modules/access/http.c:67 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." msgstr "" #: modules/access/http.c:71 msgid "HTTP proxy password" msgstr "Mật khẩu HTTP proxy" #: modules/access/http.c:73 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." msgstr "" #: modules/access/http.c:77 msgid "" "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/http.c:80 msgid "HTTP user agent" msgstr "" #: modules/access/http.c:81 msgid "User agent that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/access/http.c:84 msgid "Auto re-connect" msgstr "" #: modules/access/http.c:86 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "" #: modules/access/http.c:89 msgid "Continuous stream" msgstr "" #: modules/access/http.c:90 msgid "" "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " "server). You should not globally enable this option as it will break all " "other types of HTTP streams." msgstr "" #: modules/access/http.c:95 msgid "Forward Cookies" msgstr "" #: modules/access/http.c:96 msgid "Forward Cookies across http redirections " msgstr "" #: modules/access/http.c:99 msgid "HTTP input" msgstr "" #: modules/access/http.c:101 msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP(S)" #: modules/access/http.c:462 msgid "HTTP authentication" msgstr "" #: modules/access/http.c:463 #, c-format msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." msgstr "" #: modules/access/jack.c:64 msgid "" "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access/jack.c:66 msgid "Pace" msgstr "" #: modules/access/jack.c:68 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." msgstr "" #: modules/access/jack.c:69 msgid "Auto Connection" msgstr "" #: modules/access/jack.c:71 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "" #: modules/access/jack.c:74 msgid "JACK audio input" msgstr "" #: modules/access/jack.c:76 msgid "JACK Input" msgstr "" #: modules/access/mmap.c:42 msgid "Use file memory mapping" msgstr "" #: modules/access/mmap.c:44 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices." msgstr "" #: modules/access/mmap.c:54 msgid "MMap" msgstr "" #: modules/access/mmap.c:55 msgid "Memory-mapped file input" msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "" "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:54 msgid "Force selection of all streams" msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:56 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:59 msgid "Maximum bitrate" msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:61 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:65 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " "tried." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:69 msgid "TCP/UDP timeout (ms)" msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:70 msgid "" "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " "Note that there will be 10 retries before completely giving up." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:74 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "" #: modules/access/mtp.c:71 msgid "MTP input" msgstr "" #: modules/access/mtp.c:72 msgid "MTP" msgstr "MTP" #: modules/access/oss.c:74 msgid "" "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/oss.c:82 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: modules/access/oss.c:83 msgid "OSS input" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:62 msgid "" "Default caching value for PVR streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:65 msgid "Device" msgstr "Thiết bị" #: modules/access/pvr.c:66 msgid "PVR video device" msgstr "Thiết bị video PVR" #: modules/access/pvr.c:68 msgid "Radio device" msgstr "Thiết bị Radio" #: modules/access/pvr.c:69 msgid "PVR radio device" msgstr "Thiết bị radio PVR" #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:953 msgid "Norm" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:93 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:97 modules/access/v4l2.c:87 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/video_filter/mosaic.c:96 #: modules/video_output/vmem.c:50 msgid "Width" msgstr "Chiều rộng" #: modules/access/pvr.c:76 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:100 modules/access/v4l2.c:90 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 modules/video_filter/mosaic.c:94 #: modules/video_output/vmem.c:53 msgid "Height" msgstr "Chiều cao" #: modules/access/pvr.c:80 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:84 modules/access/v4l2.c:195 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960 msgid "Frequency" msgstr "Tần số" #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:86 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:126 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:90 msgid "Key interval" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:91 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:93 msgid "B Frames" msgstr "Khung B" #: modules/access/pvr.c:94 msgid "" "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " "number of B-Frames." msgstr "" "Nếu tùy chọn này được chọn, khung B sẽ được sử dụng. Sử dụng tùy chọn này để " "thiết lập số của khung B." #: modules/access/pvr.c:98 msgid "Bitrate to use (-1 for default)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:100 msgid "Bitrate peak" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:101 msgid "Peak bitrate in VBR mode." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:103 msgid "Bitrate mode" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:104 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:106 msgid "Audio bitmask" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:107 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:161 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:600 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:343 modules/stream_out/raop.c:143 msgid "Volume" msgstr "Âm thanh" #: modules/access/pvr.c:111 msgid "Audio volume (0-65535)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:87 msgid "Channel" msgstr "Kênh" #: modules/access/pvr.c:114 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137 msgid "Automatic" msgstr "Tự động" #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137 modules/access/v4l2.c:220 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137 modules/access/v4l2.c:220 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137 modules/access/v4l2.c:220 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: modules/access/pvr.c:123 msgid "vbr" msgstr "vbr" #: modules/access/pvr.c:123 msgid "cbr" msgstr "cbr" #: modules/access/pvr.c:128 msgid "PVR" msgstr "PVR" #: modules/access/pvr.c:129 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" msgstr "" #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57 msgid "Quicktime Capture" msgstr "" #: modules/access/qtcapture.m:227 msgid "No Input device found" msgstr "" #: modules/access/qtcapture.m:228 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " "check your connectors and drivers." msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:45 msgid "" "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:52 msgid "RTMP input" msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56 msgid "RTMP" msgstr "RTMP" #: modules/access/rtp/rtp.c:41 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:43 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:45 msgid "RTCP (local) port" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:47 msgid "" "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " "multiplexed RTP/RTCP is used." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134 msgid "SRTP key (hexadecimal)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:52 msgid "" "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " "shared secret key." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139 msgid "SRTP salt (hexadecimal)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:59 msgid "Maximum RTP sources" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:61 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:63 msgid "RTP source timeout (sec)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:65 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:67 msgid "Maximum RTP sequence number dropout" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:69 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " "future) by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:72 msgid "Maximum RTP sequence number misordering" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:74 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " "by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162 msgid "RTP" msgstr "RTP" #: modules/access/rtp/rtp.c:85 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67 #: modules/demux/live555.cpp:75 msgid "Caching value (ms)" msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:48 msgid "" "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53 msgid "Real RTSP" msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:99 msgid "Connection failed" msgstr "Kết nối thất bại" #: modules/access/rtsp/access.c:100 #, c-format msgid "VLC could not connect to "%s:%d"." msgstr "VLC không thể kết nốii đến "%s:%d" #: modules/access/rtsp/access.c:240 msgid "Session failed" msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:241 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:42 msgid "" "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:46 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1084 msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:49 msgid "Capture fragment size" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:51 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60 msgid "Subscreen top left corner" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:58 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:62 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66 msgid "Subscreen width" msgstr "Chiều rộng phụ đề trên màn hình" #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70 msgid "Subscreen height" msgstr "Chiều cao phụ đề trên màn hình" #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/gui/macosx/open.m:232 msgid "Follow the mouse" msgstr "Theo con trỏ chuột" #: modules/access/screen/screen.c:74 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:78 msgid "Mouse pointer image" msgstr "Hình ảnh con trỏ chuột" #: modules/access/screen/screen.c:80 msgid "" "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:94 msgid "Screen Input" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:223 #: modules/gui/macosx/open.m:426 modules/gui/macosx/open.m:1020 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:530 modules/gui/macosx/vout.m:226 msgid "Screen" msgstr "Màn hình" #: modules/access/smb.c:67 msgid "" "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/smb.c:69 msgid "SMB user name" msgstr "Tên người dung SMB" #: modules/access/smb.c:72 msgid "SMB password" msgstr "Mật khẩu SMB" #: modules/access/smb.c:75 msgid "SMB domain" msgstr "Tên miền SMB" #: modules/access/smb.c:76 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/access/smb.c:81 msgid "SMB input" msgstr "" #: modules/access/tcp.c:43 msgid "" "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/tcp.c:50 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: modules/access/tcp.c:51 msgid "TCP input" msgstr "" #: modules/access/udp.c:51 msgid "" "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/udp.c:58 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: modules/access/udp.c:59 msgid "UDP input" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:74 msgid "" "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:78 msgid "" "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " "device will be used." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:82 msgid "" "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:89 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:94 msgid "Audio Channel" msgstr "Kênh audio" #: modules/access/v4l.c:96 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:98 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:101 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:103 modules/access/v4l2.c:106 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196 msgid "Brightness" msgstr "Độ sáng" #: modules/access/v4l.c:105 msgid "Brightness of the video input." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:106 modules/access/v4l2.c:115 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880 msgid "Hue" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:108 msgid "Hue of the video input." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/fbosd.c:141 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921 modules/misc/notify/xosd.c:82 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124 #: modules/video_filter/rss.c:154 msgid "Color" msgstr "Màu sắc" #: modules/access/v4l.c:111 msgid "Color of the video input." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:112 modules/access/v4l2.c:109 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877 msgid "Contrast" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:114 msgid "Contrast of the video input." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:115 modules/access/v4l2.c:274 msgid "Tuner" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:116 msgid "Tuner to use, if there are several ones." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466 msgid "MJPEG" msgstr "MJPEG" #: modules/access/v4l.c:119 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:120 msgid "Decimation" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:122 msgid "Decimation level for MJPEG streams" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:123 msgid "Quality" msgstr "Chất lượng" #: modules/access/v4l.c:124 msgid "Quality of the stream." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:130 msgid "" "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use " "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:142 msgid "Video4Linux" msgstr "Video4Linux" #: modules/access/v4l.c:143 msgid "Video4Linux input" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:69 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819 #: modules/stream_out/standard.c:100 msgid "Standard" msgstr "Tiêu chuẩn" #: modules/access/v4l2.c:71 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:74 msgid "" "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " "I420, I411, I410, MJPG)" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:80 msgid "Input of the card to use (see debug)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:81 msgid "Audio input" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:83 msgid "Audio input of the card to use (see debug)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:84 msgid "IO Method" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:86 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:89 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:92 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:94 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:98 msgid "Use libv4l2" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:100 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:103 msgid "Reset v4l2 controls" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:105 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:108 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:111 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:101 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908 msgid "Saturation" msgstr "Tương phản" #: modules/access/v4l2.c:114 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:117 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:118 msgid "Black level" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:120 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:121 msgid "Auto white balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:123 msgid "" "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the " "v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:125 msgid "Do white balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:127 msgid "" "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated " "(if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:129 msgid "Red balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:131 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:132 msgid "Blue balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:134 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:135 modules/gui/macosx/extended.m:99 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: modules/access/v4l2.c:137 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:138 msgid "Exposure" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:140 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:141 msgid "Auto gain" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:143 msgid "" "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:145 msgid "Gain" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:147 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:148 msgid "Horizontal flip" msgstr "Đối xứng chiều ngang" #: modules/access/v4l2.c:150 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Đối xứng video theo chiều ngang(nếu phần cứng thuộc dạng v4I2)" #: modules/access/v4l2.c:151 msgid "Vertical flip" msgstr "Đối xứng chiều dọc" #: modules/access/v4l2.c:153 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Đối xứng video theo chiều dọc(nếu phần cứng thuộc dạng v4I2)" #: modules/access/v4l2.c:154 msgid "Horizontal centering" msgstr "Canh giữa theo chiều dọc" #: modules/access/v4l2.c:156 msgid "" "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:157 msgid "Vertical centering" msgstr "Canh giữa theo chiều ngang" #: modules/access/v4l2.c:159 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:163 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:164 msgid "Balance" msgstr "Cân bằng" #: modules/access/v4l2.c:166 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:169 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:170 modules/meta_engine/id3genres.h:69 msgid "Bass" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:172 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:173 msgid "Treble" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:175 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:176 msgid "Loudness" msgstr "Sặc sỡ" #: modules/access/v4l2.c:178 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:182 msgid "" "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:184 msgid "v4l2 driver controls" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:186 msgid "" "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " "(-vvv) or use the v4l2-ctl application." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:192 msgid "Tuner id" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:194 msgid "Tuner id (see debug output)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:197 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:198 msgid "Audio mode" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:200 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:203 msgid "" "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use " "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:207 #, fuzzy msgid "Picture aspect-ratio n:m" msgstr "Tỉ lệ đồng dạng video." #: modules/access/v4l2.c:208 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:225 msgid "AUTO" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:225 msgid "READ" msgstr "ĐỌC" #: modules/access/v4l2.c:225 msgid "MMAP" msgstr "MMAP" #: modules/access/v4l2.c:225 msgid "USERPTR" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:232 modules/audio_output/alsa.c:190 #: modules/audio_output/directx.c:572 modules/audio_output/oss.c:226 #: modules/audio_output/portaudio.c:391 modules/audio_output/sdl.c:185 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: modules/access/v4l2.c:234 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:235 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:236 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:237 msgid "Primary language left, Secondary language right" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:243 msgid "Video4Linux2" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:244 msgid "Video4Linux2 input" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:248 msgid "Video input" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:284 msgid "Controls" msgstr "Điều khiển" #: modules/access/v4l2.c:285 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:351 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:2932 msgid "Reset controls to default" msgstr "" #: modules/access/vcd/vcd.c:48 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:53 msgid "VCD input" msgstr "" #: modules/access/vcd/vcd.c:59 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294 #: modules/access/vcdx/info.c:295 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:370 msgid "Entry" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105 msgid "Segments" msgstr "Nhiều đoạn" #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:630 msgid "Segment" msgstr "Đoạn" #: modules/access/vcdx/access.c:538 msgid "LID" msgstr "LID" #: modules/access/vcdx/info.c:93 msgid "VCD Format" msgstr "Định dạng VCD" #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255 msgid "Application" msgstr "Ứng dụng" #: modules/access/vcdx/info.c:96 msgid "Preparer" msgstr "Chuẩn bị" #: modules/access/vcdx/info.c:97 msgid "Vol #" msgstr "Phiên bản #" #: modules/access/vcdx/info.c:98 msgid "Vol max #" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:99 msgid "Volume Set" msgstr "Thiết lập phiên bản" #: modules/access/vcdx/info.c:102 msgid "System Id" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:104 msgid "Entries" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:125 msgid "First Entry Point" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:129 msgid "Last Entry Point" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:130 msgid "Track size (in sectors)" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169 msgid "type" msgstr "dạng" #: modules/access/vcdx/info.c:142 msgid "end" msgstr "tận cùng" #: modules/access/vcdx/info.c:145 msgid "play list" msgstr "danh sách" #: modules/access/vcdx/info.c:156 msgid "extended selection list" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:157 msgid "selection list" msgstr "danh sách chọn" #: modules/access/vcdx/info.c:169 msgid "unknown type" msgstr "không biết dạng" #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303 #: modules/access/vcdx/info.c:320 msgid "List ID" msgstr "ID của danh sách" #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 msgid "(Super) Video CD" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:102 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:103 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:112 msgid "If nonzero, this gives additional debug information." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118 msgid "Number of CD blocks to get in a single read." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:122 msgid "Use playback control?" msgstr "Sử dụng chức năng điều khiển playback?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:123 msgid "" "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " "tracks." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:129 msgid "Use track length as maximum unit in seek?" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:130 msgid "" "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " "entry." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:135 msgid "Show extended VCD info?" msgstr "Hiển thị thông tin bổ sung của VCD?" #: modules/access/vcdx/vcd.c:136 msgid "" "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " "for example playback control navigation." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:143 msgid "Format to use in the playlist's "author" field." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:149 msgid "Format to use in the playlist's "title" field." msgstr "" #: modules/access/zip/zipstream.c:38 #, fuzzy msgid "Media in Zip" msgstr "Mở file âm nhạc/phim" #: modules/access/zip/zipstream.c:39 #, fuzzy msgid "Path to the media in the Zip archive" msgstr "Đường dẫn đến giao diện sử dụng" #: modules/access/zip/zipstream.c:48 #, fuzzy msgid "Zip files filter" msgstr "Làm bộ lọc video gợn sóng" #: modules/access/zip/zipstream.c:53 msgid "Zip access" msgstr "" #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51 msgid "Dummy stream output" msgstr "" #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61 msgid "Dummy" msgstr "" #: modules/access_output/file.c:64 msgid "Append to file" msgstr "" #: modules/access_output/file.c:65 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:69 msgid "File stream output" msgstr "" #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133 msgid "Username" msgstr "Tên người dùng" #: modules/access_output/http.c:66 msgid "User name that will be requested to access the stream." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:145 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356 modules/misc/audioscrobbler.c:135 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64 msgid "Password" msgstr "Mật khẩu" #: modules/access_output/http.c:69 msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:356 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:409 msgid "Mime" msgstr "" #: modules/access_output/http.c:72 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:75 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:78 msgid "" "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " "empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:82 msgid "" "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:87 msgid "" "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " "SSL. Leave empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:90 msgid "Advertise with Bonjour" msgstr "" #: modules/access_output/http.c:91 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:95 msgid "HTTP stream output" msgstr "" #: modules/access_output/rtmp.c:44 msgid "Active TCP connection" msgstr "" #: modules/access_output/rtmp.c:46 msgid "" "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for " "an incoming connection." msgstr "" #: modules/access_output/rtmp.c:55 msgid "RTMP stream output" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:63 msgid "Stream name" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:64 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:67 msgid "Stream description" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:68 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:71 msgid "Stream MP3" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:72 msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:81 msgid "Genre description" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:82 msgid "Genre of the content. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:84 msgid "URL description" msgstr "Mô tả URL" #: modules/access_output/shout.c:85 msgid "URL with information about the stream or your channel. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:92 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:95 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:97 msgid "Number of channels" msgstr "Số lượng các kênh" #: modules/access_output/shout.c:98 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:100 msgid "Ogg Vorbis Quality" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:101 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:103 msgid "Stream public" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:104 msgid "" "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:110 msgid "IceCAST output" msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:69 msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:72 msgid "Group packets" msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:73 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:80 msgid "UDP stream output" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 msgid "Dolby Surround decoder" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66 msgid "Characteristic dimension" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70 msgid "Compensate delay" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78 msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101 msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83 msgid "Headphone effect" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84 msgid "Use downmix algorithm" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85 msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " "speakers." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 msgid "Select channel to keep" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 msgid "" "This option silences all other channels except the selected channel. Choose " "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 msgid "Left rear" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 msgid "Right rear" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 msgid "Left front" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45 msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:52 msgid "audio filter for simple channel mixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96 msgid "Enable internal upmixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57 msgid "Fixed point audio format conversions" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/float.c:98 msgid "Floating-point audio format conversions" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77 msgid "MPEG audio decoder" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:57 msgid "Equalizer preset" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:58 msgid "Preset to use for the equalizer." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:60 msgid "Bands gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:62 msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. "0 2 4 2 0 -2 -4 -" "2 0"." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:66 msgid "Two pass" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:67 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:70 msgid "Global gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:71 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:74 msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Flat" msgstr "Phẳng" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60 msgid "Classical" msgstr "Cổ điển" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Club" msgstr "Câu lạc bộ" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Full bass" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full bass and treble" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Full treble" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 msgid "Headphones" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Large Hall" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Live" msgstr "Live" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Party" msgstr "Tiệc tùng" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44 msgid "Reggae" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45 msgid "Rock" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49 msgid "Ska" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft" msgstr "Mềm" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 msgid "Soft rock" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46 msgid "Techno" msgstr "" #: modules/audio_filter/format.c:205 msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:69 msgid "Number of audio buffers" msgstr "Số lượng bộ đệm audio" #: modules/audio_filter/normvol.c:70 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:75 msgid "Max level" msgstr "Cấp độ cao nhất" #: modules/audio_filter/normvol.c:76 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350 msgid "Volume normalizer" msgstr "Âm lượng bình thường" #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52 msgid "Parametric Equalizer" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:57 msgid "Low freq (Hz)" msgstr "Tần số thấp (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:59 msgid "Low freq gain (dB)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:60 msgid "High freq (Hz)" msgstr "Tần số cao (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:62 msgid "High freq gain (dB)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:63 msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "Tần số 1 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:65 msgid "Freq 1 gain (dB)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:67 msgid "Freq 1 Q" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:68 msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "Tần số 2 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:70 msgid "Freq 2 gain (dB)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:72 msgid "Freq 2 Q" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:73 msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "Tần số 3 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:75 msgid "Freq 3 gain (dB)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:77 msgid "Freq 3 Q" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48 msgid "Audio filter for trivial resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48 msgid "Audio filter for ugly resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 msgid "Audio tempo scaler synched with rate" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48 msgid "Scaletempo" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Stride Length" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Length in milliseconds to output each stride" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 msgid "Overlap Length" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 msgid "Percentage of stride to overlap" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 msgid "Search Length" msgstr "Tìm độ dài" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48 msgid "Room size" msgstr "Kích thước phòng" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter." msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52 msgid "Room width" msgstr "Chiều rộng phòng" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53 msgid "Width of the virtual room" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 #, fuzzy msgid "Wet" msgstr "Thiết lập" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 msgid "Dry" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 #, fuzzy msgid "Damp" msgstr "Giấc mơ" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65 msgid "Audio Spatializer" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59 msgid "Spatializer" msgstr "" #: modules/audio_mixer/float32.c:50 msgid "Float32 audio mixer" msgstr "" #: modules/audio_mixer/spdif.c:49 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" msgstr "" #: modules/audio_mixer/trivial.c:50 msgid "Trivial audio mixer" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:88 msgid "default" msgstr "Mặc định" #: modules/audio_output/alsa.c:108 msgid "ALSA audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:112 msgid "ALSA Device Name" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131 #: modules/audio_output/auhal.c:969 modules/audio_output/directx.c:457 #: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:385 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:668 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 msgid "Audio Device" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:535 #: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:410 #: modules/audio_output/waveout.c:500 msgid "2 Front 2 Rear" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:659 #: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:550 msgid "A/52 over S/PDIF" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:326 msgid "No Audio Device" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:327 msgid "No audio device name was given. You might want to enter "default"." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246 msgid "Audio output failed" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486 #, c-format msgid "VLC could not open the ALSA device "%s" (%s)." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:474 #, c-format msgid "The audio device "%s" is already in use." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:966 msgid "Unknown soundcard" msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:132 msgid "" "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " "playback." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:138 msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:247 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:431 msgid "Audio device is not configured" msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:432 msgid "" "You should configure your speaker layout with the "Audio Midi Setup" " "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:1016 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105 msgid "Output device" msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:227 msgid "" "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the " "default device appears as 0 AND another number)." msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155 msgid "Use float32 output" msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:233 msgid "Select speaker configuration" msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:234 msgid "" "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:238 msgid "DirectX audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:512 modules/audio_output/portaudio.c:418 msgid "3 Front 2 Rear" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:83 msgid "Output format" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:84 msgid "" "One of "u8", "s8", "u16", "s16", "u16_le", "s16_le", "u16_be", " ""s16_be", "fixed32", "float32" or "spdif"" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:87 msgid "Number of output channels" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:88 msgid "" "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:91 msgid "Add WAVE header" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:92 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:109 msgid "Output file" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:110 msgid "File to which the audio samples will be written to. ("-" for stdout" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:113 msgid "File audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79 msgid "Roku HD1000 audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:68 msgid "Automatically connect to writable clients" msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:70 msgid "" "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " "writable JACK clients found." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:74 msgid "Connect to clients matching" msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:76 msgid "" "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " "regular expression will be considered for connection." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:84 msgid "JACK audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:101 msgid "Try to work around buggy OSS drivers" msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:103 msgid "" "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " "drivers, then you need to enable this option." msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:109 msgid "UNIX OSS audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:114 msgid "OSS DSP device" msgstr "" #: modules/audio_output/portaudio.c:106 msgid "Portaudio identifier for the output device" msgstr "" #: modules/audio_output/portaudio.c:110 msgid "PORTAUDIO audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:589 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:1971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:943 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:947 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:981 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:983 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1051 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1068 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1075 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094 #: modules/video_output/xcb/window.c:232 msgid "VLC media player" msgstr "Chương trình giải trí VLC" #: modules/audio_output/pulse.c:99 msgid "Pulseaudio audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/sdl.c:69 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:148 msgid "Microsoft Soundmapper" msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:159 msgid "Select Audio Device" msgstr "Chọn thiết bị Audio" #: modules/audio_output/waveout.c:160 msgid "" "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " "VLC restart to apply." msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:163 msgid "Default Audio Device" msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:167 msgid "Win32 waveOut extension output" msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:479 msgid "5.1" msgstr "5.1" #: modules/codec/a52.c:49 msgid "A/52 parser" msgstr "" #: modules/codec/a52.c:56 msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/adpcm.c:48 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/aes3.c:48 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/aes3.c:53 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/araw.c:49 msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/araw.c:58 msgid "Raw audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 msgid "Non-ref" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 msgid "Bidir" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 msgid "Non-key" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68 msgid "All" msgstr "Tất cả" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 msgid "rd" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 msgid "bits" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76 msgid "simple" msgstr "Đơn giản" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 msgid "" "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. " "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG and other codecs" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98 msgid "FFmpeg audio/video decoder" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102 msgid "Decoding" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:137 msgid "Encoding" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:138 msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:203 msgid "FFmpeg deinterlace video filter" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66 msgid "Direct rendering" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68 msgid "Error resilience" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70 msgid "" "Ffmpeg can do error resilience.n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75 msgid "Workaround bugs" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77 msgid "" "Try to fix some bugs:n" "1 autodetectn" "2 old msmpeg4n" "4 xvid interlacedn" "8 ump4 n" "16 no paddingn" "32 ac vlcn" "64 Qpel chroma.n" "This must be the sum of the values. For example, to fix "ac vlc" and "ump4" "", enter 40." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147 msgid "Hurry up" msgstr "Nhanh lên" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94 msgid "Allow speed tricks" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96 msgid "" "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98 msgid "Skip frame (default=0)" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100 msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 msgid "Skip idct (default=0)" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 msgid "" "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108 msgid "Debug mask" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109 msgid "Set ffmpeg debug mask" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112 msgid "Visualize motion vectors" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114 msgid "" "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " "the image. This value is a mask, based on these values:n" "1 - visualize forward predicted MVs of P framesn" "2 - visualize forward predicted MVs of B framesn" "4 - visualize backward predicted MVs of B framesn" "To visualize all vectors, the value should be 7." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 msgid "Low resolution decoding" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122 msgid "" "Only decode a low resolution version of the video. This requires less " "processing power" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:250 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 msgid "Ratio of key frames" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139 msgid "Ratio of B frames" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143 msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146 msgid "Interlaced encoding" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150 msgid "Interlaced motion estimation" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154 msgid "Pre-motion estimation" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 msgid "Rate control buffer size" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159 msgid "" "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " "rate control, but will cause a delay in the stream." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163 msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164 msgid "Rate control buffer aggressiveness." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167 msgid "I quantization factor" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169 msgid "" "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " "same qscale for I and P frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/x264.c:357 #: modules/demux/mod.c:78 msgid "Noise reduction" msgstr "Giảm tiếng ồn" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 msgid "" "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " "bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177 msgid "MPEG4 quantization matrix" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178 msgid "" "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " "a better looking picture, while still retaining the compatibility with " "standard MPEG2 decoders." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 msgid "Quality level" msgstr "Cấp độ chất lượng" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 msgid "" "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " "encoding very much)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189 msgid "" "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " "to ease the encoder's task." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196 msgid "Minimum video quantizer scale." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199 msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200 msgid "Maximum video quantizer scale." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203 msgid "Trellis quantization" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207 msgid "Fixed quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208 msgid "" "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " "255.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211 msgid "Strict standard compliance" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212 msgid "" "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215 msgid "Luminance masking" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219 msgid "Darkness masking" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223 msgid "Motion masking" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " "(default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227 msgid "Border masking" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " "0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231 msgid "Luminance elimination" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236 msgid "Chrominance elimination" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242 msgid "Specify AAC audio profile to use" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243 msgid "" "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp " "(default: main)" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:224 #, c-format msgid ""%s" is no video encoder." msgstr ""%s" không phải là phần mã hóa video." #: modules/codec/avcodec/encoder.c:232 #, c-format msgid ""%s" is no audio encoder." msgstr ""%s" không phải là phần mã hóa audio." #: modules/codec/avcodec/encoder.c:258 #, c-format msgid "" "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:n" "%s.n" "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.n" "n" "This is not an error inside VLC media player.n" "Do not contact the VideoLAN project about this issue.n" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:683 modules/codec/avcodec/encoder.c:692 msgid "VLC could not open the encoder." msgstr "VLC không thể mở phần mã hóa." #: modules/codec/cc.c:64 msgid "CC 608/708" msgstr "CC 608/708" #: modules/codec/cc.c:65 msgid "Closed Captions decoder" msgstr "Đóng tiêu đề giải mã" #: modules/codec/cdg.c:88 msgid "CDG video decoder" msgstr "Giải mã video CDG" #: modules/codec/cmml/cmml.c:73 msgid "CMML annotations decoder" msgstr "Giải mã lời chú thích CMML" #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:66 msgid "Subtitles (advanced)" msgstr "Phụ đề(nâng cao)" #: modules/codec/csri.c:53 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa" msgstr "" #: modules/codec/cvdsub.c:51 msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "Giải mã phụ đề CVD" #: modules/codec/cvdsub.c:56 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:62 msgid "Constant quality factor" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:63 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:66 msgid "CBR bitrate (kbps)" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:67 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:70 msgid "Enable lossless coding" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:71 msgid "" "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect " "reproduction of the original" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:75 msgid "Prefilter" msgstr "Lọc lại" #: modules/codec/dirac.c:76 msgid "Enable adaptive prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:80 msgid "Centre Weighted Median" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:81 msgid "Rectangular Linear Phase" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:81 msgid "Diagonal Linear Phase" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:84 msgid "Amount of prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:85 msgid "Higher value implies more prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:88 msgid "Chroma format" msgstr "Định dạng màu sắc" #: modules/codec/dirac.c:89 msgid "" "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:94 msgid "4:2:0" msgstr "4:2:0" #: modules/codec/dirac.c:94 msgid "4:2:2" msgstr "4:2:2" #: modules/codec/dirac.c:94 msgid "4:4:4" msgstr "4:4:4" #: modules/codec/dirac.c:97 msgid "Distance between 'P' frames" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:101 msgid "Number of 'P' frames per GOP" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:105 msgid "Picture coding mode" msgstr "Chế độ hình ảnh mã hóa" #: modules/codec/dirac.c:106 msgid "" "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a " "pseudo-progressive frame" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:111 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:112 msgid "force coding frame as single picture" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:113 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:117 msgid "Width of motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:121 msgid "Height of motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:126 msgid "Block overlap (%)" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:127 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:132 msgid "xblen" msgstr "xblen" #: modules/codec/dirac.c:133 msgid "Total horizontal block length including overlaps" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:137 msgid "yblen" msgstr "yblen" #: modules/codec/dirac.c:138 msgid "Total vertical block length including overlaps" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:141 msgid "Motion vector precision" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:142 msgid "Motion vector precision in pels." msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:147 msgid "Simple ME search area x:y" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:148 msgid "" "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion " "vector search with search range of +/-x, +/-y" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:153 msgid "Three component motion estimation" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:154 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:157 msgid "Intra picture DWT filter" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:161 msgid "Inter picture DWT filter" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:165 msgid "Number of DWT iterations" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:166 msgid "Also known as DWT levels" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:170 msgid "Enable multiple quantizers" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:171 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:175 msgid "Enable spatial partitioning" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:179 msgid "Disable arithmetic coding" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:180 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:185 msgid "cycles per degree" msgstr "vòng mỗi độ" #: modules/codec/dirac.c:207 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" msgstr "" #: modules/codec/dmo/dmo.c:102 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "Giải mã đối tượng DirectMedia" #: modules/codec/dmo/dmo.c:111 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "Mã hóa đối tượng DirectMedia" #: modules/codec/dts.c:48 msgid "DTS parser" msgstr "Phân tích DTS" #: modules/codec/dts.c:53 msgid "DTS audio packetizer" msgstr "Đóng gói audio DTS" #: modules/codec/dvbsub.c:56 msgid "Decoding X coordinate" msgstr "Đang giả mã tọa độ X" #: modules/codec/dvbsub.c:57 msgid "X coordinate of the rendered subtitle" msgstr "Tạo độ X của tiêu đề được render" #: modules/codec/dvbsub.c:59 msgid "Decoding Y coordinate" msgstr "Đang giả mã tọa độ Y" #: modules/codec/dvbsub.c:60 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" msgstr "Tạo độ Y của tiêu đề được render" #: modules/codec/dvbsub.c:62 msgid "Subpicture position" msgstr "Vị trí của hình ảnh phụ đề" #: modules/codec/dvbsub.c:64 msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" "Bạn có thể tự mình chỉnh vị trí của hình ảnh phụ đề trên video (0=ở giữa, " "1=trái, 2=phải, 4=trên cùng, 8=dưới cùng; bạn cũng có thể sử dụng việc kết " "nối các giá trị này, ví dụ: 6 = trên cùng-phải)." #: modules/codec/dvbsub.c:68 msgid "Encoding X coordinate" msgstr "Đang mã hóa tọa độ X" #: modules/codec/dvbsub.c:69 msgid "X coordinate of the encoded subtitle" msgstr "Tọa độ X của phụ đề được mã hóa." #: modules/codec/dvbsub.c:70 msgid "Encoding Y coordinate" msgstr "Đang mã hóa tọa độ Y" #: modules/codec/dvbsub.c:71 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr "Tọa độ Y của phụ đề được mã hóa." #: modules/codec/dvbsub.c:91 msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "Giải mã phụ đề DVB" #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3402 modules/demux/ts.c:3459 msgid "DVB subtitles" msgstr "Phụ đề DVD" #: modules/codec/dvbsub.c:105 msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "Mã hóa phụ đề DVB" #: modules/codec/faad.c:44 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "Giải mã audio AAC (sử dụng libfaad2)" #: modules/codec/faad.c:388 msgid "AAC extension" msgstr "Định dạng AAC" #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109 msgid "Image file" msgstr "File hình ảnh" #: modules/codec/fake.c:55 msgid "Path of the image file for fake input." msgstr "Đường dẫn của file ảnh cho phần xuất dữ liệu giả" #: modules/codec/fake.c:56 msgid "Reload image file" msgstr "Tải lại file hình" #: modules/codec/fake.c:58 msgid "Reload image file every n seconds." msgstr "Tải lại file hình cứ mỗi X giây." #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 #: modules/stream_out/transcode.c:79 msgid "Output video width." msgstr "Chiều rộng video xuất ra." #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145 #: modules/stream_out/transcode.c:82 msgid "Output video height." msgstr "Chiều cao video xuất ra." #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Giữ hệ số đồng dạng" #: modules/codec/fake.c:67 msgid "Consider width and height as maximum values." msgstr "Xác nhận chiều rộng và chiều cao như là giá trị tối đa." #: modules/codec/fake.c:68 msgid "Background aspect ratio" msgstr "Phần nền của tỉ lệ đồng dạng" #: modules/codec/fake.c:70 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "Tỉ lệ đồng dạng của file ảnh (4:3, 16:9). Mặc đình là các pixel vuông." #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71 msgid "Deinterlace video" msgstr "Tái kết hợp video" #: modules/codec/fake.c:73 msgid "Deinterlace the image after loading it." msgstr "Hình dạng tái kết hợp khi đang tải" #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74 msgid "Deinterlace module" msgstr "Phương thức tái kết hợp" #: modules/codec/fake.c:76 msgid "Deinterlace module to use." msgstr "Phương thức tái kết hợp được dùng." #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54 msgid "Chroma used." msgstr "Đã sử dụng đơn sắc." #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90 #: modules/video_output/yuv.c:56 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420." msgstr "" "Bắt buộc sử dụng một đơn sắc được chọn cho việc xuất dữ liệu ra. Mặc đình là " "I420." #: modules/codec/fake.c:90 msgid "Fake video decoder" msgstr "Chuyển mã video giả" #: modules/codec/flac.c:186 msgid "Flac audio decoder" msgstr "Chuyển mã audio Flac" #: modules/codec/flac.c:192 msgid "Flac audio encoder" msgstr "Mã hòa audio Flac" #: modules/codec/flac.c:199 msgid "Flac audio packetizer" msgstr "Đóng gói audio Flac" #: modules/codec/fluidsynth.c:33 msgid "Sound fonts (required)" msgstr "Kiểu chữ âm thanh(yêu cầu)" #: modules/codec/fluidsynth.c:35 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." msgstr "" "Một file kiểu chữ âm thanh sẽ được cần xác định cho sự tổng hợp của phần mềm." #: modules/codec/fluidsynth.c:41 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer" msgstr "Tổng hợp FluidSynth MIDI" #: modules/codec/fluidsynth.c:43 msgid "FluidSynth" msgstr "FluidSynth" #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51 msgid "Video memory buffer width." msgstr "Chiều rộng video trong bộ nhớ đệm." #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54 msgid "Video memory buffer height." msgstr "Chiều cao video trong bộ nhớ đệm." #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63 msgid "Lock function" msgstr "Khóa tính năng" #: modules/codec/invmem.c:60 msgid "" "Address of the locking callback function. This function must return a valid " "memory address for use by the video renderer." msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68 msgid "Unlock function" msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69 msgid "Address of the unlocking callback function" msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71 msgid "Callback data" msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72 msgid "Data for the locking and unlocking functions" msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:70 msgid "" "This module make possible making video stream from raw-image generating (to " "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc " "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use " "libvlc_media_new(libvlc, "fake://", &ex);. Besides is simillar to vmem " "video output module." msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80 msgid "Memory video decoder" msgstr "Giải mã bộ nhớ video" #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196 msgid "Formatted Subtitles" msgstr "Phụ đề được định dạng" #: modules/codec/kate.c:197 msgid "" "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is " "rendering via Tiger is enabled." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:204 msgid "Shadow" msgstr "Đổ bóng" #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:124 msgid "Outline" msgstr "Đường biên" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171 #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61 #: modules/video_filter/rss.c:70 msgid "Black" msgstr "Đen" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61 #: modules/video_filter/rss.c:71 msgid "Gray" msgstr "Xám" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:71 msgid "Silver" msgstr "Bạc" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:71 msgid "White" msgstr "Trắng" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/quartztext.c:110 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:71 msgid "Maroon" msgstr "Nâu sẫm" #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/gui/macosx/controls.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:699 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71 msgid "Red" msgstr "Đỏ" #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Fuchsia" msgstr "Hoa vân anh" #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/gui/macosx/controls.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:701 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Yellow" msgstr "Vàng" #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Olive" msgstr "Màu oliu" #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/gui/macosx/controls.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:700 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63 #: modules/video_filter/rss.c:72 msgid "Green" msgstr "Xanh lá" #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/quartztext.c:111 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Teal" msgstr "Mòng két" #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:63 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Lime" msgstr "Đỏ chanh lá" #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:64 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Purple" msgstr "Đỏ tía" #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:64 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Navy" msgstr "Hải quân" #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/gui/macosx/controls.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:702 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:63 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Blue" msgstr "Xanh da trời" #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/quartztext.c:112 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:63 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74 msgid "Aqua" msgstr "Aqua" #: modules/codec/kate.c:216 msgid "Use Tiger for rendering" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:217 msgid "" "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " "only render static text and bitmap based streams." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:221 msgid "Rendering quality" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:222 msgid "" "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " "highest quality." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:226 msgid "Default font effect" msgstr "Hiệu ứng kiểu chữ mặc định" #: modules/codec/kate.c:227 msgid "" "Add a font effect to text to improve readability against different " "backgrounds." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:231 msgid "Default font effect strength" msgstr "Độ mạnh hiệu ứng của kiểu chữ mặc định" #: modules/codec/kate.c:232 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:236 msgid "Default font description" msgstr "Mô tả kiểu chữ mặc định" #: modules/codec/kate.c:237 msgid "" "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " "font parameters where appropriate." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:242 msgid "Default font color" msgstr "Màu sắc kiểu chữ mặc định" #: modules/codec/kate.c:243 msgid "" "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " "font color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:247 msgid "Default font alpha" msgstr "Kiểu chữ cơ bản mặc định" #: modules/codec/kate.c:248 msgid "" "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " "particular font color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:252 msgid "Default background color" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:253 msgid "" "Default background color if the Kate stream does not specify a background " "color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:257 msgid "Default background alpha" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:258 msgid "" "Transparency of the default background color if the Kate stream does not " "specify a particular background color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:264 msgid "" "Kate is a codec for text and image based overlays.n" "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " "available.n" "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " "played. This will hopefully be fixed soon." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:273 msgid "Kate" msgstr "Kate" #: modules/codec/kate.c:274 msgid "Kate overlay decoder" msgstr "Giải mã overlay của Kate" #: modules/codec/kate.c:293 msgid "Tiger rendering defaults" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:329 msgid "Kate text subtitles packetizer" msgstr "Đóng gói văn bản phụ đề Kate" #: modules/codec/libass.c:67 msgid "Subtitle renderers using libass" msgstr "" #: modules/codec/libass.c:728 msgid "Building font cache" msgstr "" #: modules/codec/libass.c:729 msgid "" "Please wait while your font cache is rebuild.n" "This should take less than a minute." msgstr "" #: modules/codec/libmpeg2.c:127 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "Giải mã video MPEGI/II (dùng libmpeg2)" #: modules/codec/lpcm.c:52 msgid "Linear PCM audio decoder" msgstr "Giải mã audio Linear PCM" #: modules/codec/lpcm.c:57 msgid "Linear PCM audio packetizer" msgstr "Đóng gói audio Linear PCM " #: modules/codec/mash.cpp:71 msgid "Video decoder using openmash" msgstr "Giải mã video dùng openmash" #: modules/codec/mpeg_audio.c:113 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" msgstr "Giải mã MPEG audio layer I/II/III" #: modules/codec/mpeg_audio.c:124 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" msgstr "Đóng gói MPEG audio layer I/II/III" #: modules/codec/png.c:59 msgid "PNG video decoder" msgstr "Giải mã video PNG" #: modules/codec/quicktime.c:68 msgid "QuickTime library decoder" msgstr "Giải mã thư viện QuickTime" #: modules/codec/rawvideo.c:72 msgid "Pseudo raw video decoder" msgstr "Giải mã video Pseudo raw" #: modules/codec/rawvideo.c:79 msgid "Pseudo raw video packetizer" msgstr "Đóng gói video Pseudo raw" #: modules/codec/realaudio.c:65 msgid "RealAudio library decoder" msgstr "Giải mã thư viện RealAudio" #: modules/codec/realvideo.c:132 msgid "RealVideo library decoder" msgstr "Giải mã thư viện RealAudio" #: modules/codec/schroedinger.c:51 msgid "Schroedinger video decoder" msgstr "Giải mã video Schroedinger" #: modules/codec/sdl_image.c:60 msgid "SDL Image decoder" msgstr "Giải mã SDL Image" #: modules/codec/sdl_image.c:61 msgid "SDL_image video decoder" msgstr "Giải mã video SDL_image" #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66 msgid "MP3 fixed point audio encoder" msgstr "Mã hóa MP3 fixed point audio" #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920 msgid "Mode" msgstr "Chế độ" #: modules/codec/speex.c:58 msgid "Enforce the mode of the encoder." msgstr "Tùy chọn chế độ của việc mã hóa" #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165 msgid "Encoding quality" msgstr "Chất lượng mã hóa" #: modules/codec/speex.c:62 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." msgstr "Chất lượng nằm giữa 0 (thấp) và 10 (cao)." #: modules/codec/speex.c:64 msgid "Encoding complexity" msgstr "Độ phức tạp mã hóa" #: modules/codec/speex.c:66 msgid "Enforce the complexity of the encoder." msgstr "Tùy chọn Độ phức tạp mã hóa" #: modules/codec/speex.c:68 msgid "Maximal bitrate" msgstr "Bitrate tối đa" #: modules/codec/speex.c:70 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" msgstr "Tùy chọn số bitrate tối đa của VBR" #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175 msgid "CBR encoding" msgstr "Mã hóa CBR" #: modules/codec/speex.c:74 msgid "" "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " "bitrate encoding (VBR)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:77 msgid "Voice activity detection" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:79 msgid "" "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " "mode." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:82 msgid "Discontinuous Transmission" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:84 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:88 msgid "Narrow-band (8kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:88 msgid "Wide-band (16kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:88 msgid "Ultra-wideband (32kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:95 msgid "Speex audio decoder" msgstr "Giải mã audio Speex" #: modules/codec/speex.c:97 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: modules/codec/speex.c:101 msgid "Speex audio packetizer" msgstr "Đóng gói audio Speex" #: modules/codec/speex.c:106 msgid "Speex audio encoder" msgstr "Mã hóa audio Speex" #: modules/codec/spudec/spudec.c:46 msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "Giải mã phụ đề DVD" #: modules/codec/spudec/spudec.c:53 msgid "DVD subtitles packetizer" msgstr "Đóng gói phụ đề DVD" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 msgid "Universal (UTF-8)" msgstr "Universal (UTF-8)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 msgid "Universal (UTF-16)" msgstr "Universal (UTF-16)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100 msgid "Universal (big endian UTF-16)" msgstr "Universal (big endian UTF-16)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101 msgid "Universal (little endian UTF-16)" msgstr "Universal (little endian UTF-16)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 msgid "Universal, Chinese (GB18030)" msgstr "Universal, Chinese (GB18030)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106 msgid "Western European (Latin-9)" msgstr "Western European (Latin-9)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107 msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "Western European (Windows-1252)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109 msgid "Eastern European (Latin-2)" msgstr "Eastern European (Latin-2)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110 msgid "Eastern European (Windows-1250)" msgstr "Eastern European (Windows-1250)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112 msgid "Esperanto (Latin-3)" msgstr "Esperanto (Latin-3)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114 msgid "Nordic (Latin-6)" msgstr "Nordic (Latin-6)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Cyrillic (Windows-1251)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Tiếng Nga" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118 msgid "Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "Tiếng U-crai-na" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "Arabic (ISO 8859-6)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "Arabic (Windows-1256)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "Greek (ISO 8859-7)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124 #, fuzzy msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "Greek (Windows-1256)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "Hebrew (ISO 8859-8)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "Hebrew (Windows-1255)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "Turkish (ISO 8859-9)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "Turkish (Windows-1254)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "Thai (Windows-874)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136 msgid "Baltic (Latin-7)" msgstr "Baltic (Latin-7)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "Baltic (Windows-1257)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140 msgid "Celtic (Latin-8)" msgstr "Celtic (Latin-8)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143 msgid "South-Eastern European (Latin-10)" msgstr "South-Eastern European (Latin-10)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" msgstr "Tiếng Trung phồn thể" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" msgstr "Tiếng Trung phồn thể kiểu Unix" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" msgstr "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" msgstr "Japanese Unix (EUC-JP)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149 msgid "Japanese (Shift JIS)" msgstr "Japanese (Shift JIS)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150 #, fuzzy msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" msgstr "Korean Unix (EUC-KR)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "Korean (ISO-2022-KR)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Traditional Chinese (Big5)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" msgstr "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" msgstr "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "Việt Nam (VISCII)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "Việt Nam (Windows-1258)" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189 msgid "Subtitles text encoding" msgstr "Subtitles text encoding" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190 msgid "Set the encoding used in text subtitles" msgstr "Tạo phần mã hóa sử dụng văn bản phụ đề" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191 msgid "Subtitles justification" msgstr "Canh đều phụ đề" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192 msgid "Set the justification of subtitles" msgstr "Tạo phần canh đều phụ đề" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193 msgid "UTF-8 subtitles autodetection" msgstr "Tự động xác định dạng UTF-8 của phụ đề" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194 msgid "" "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197 msgid "" "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " "but you can choose to disable all formatting." msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203 msgid "Text subtitles decoder" msgstr "Giải mã văn bản phụ đề" #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52 msgid "USFSubs" msgstr "Phụ đề USF" #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53 msgid "USF subtitles decoder" msgstr "Giải mã phụ đề USF" #: modules/codec/subtitles/t140.c:37 msgid "T.140 text encoder" msgstr "Mã hóa văn bản T.140" #: modules/codec/svcdsub.c:47 msgid "Enable debug" msgstr "Cho phép gỡ rối" #: modules/codec/svcdsub.c:50 msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging maskn" "calls 1n" "packet assembly info 2n" msgstr "" #: modules/codec/svcdsub.c:55 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "Giải mã Philips OGT (phụ đề SVCD)" #: modules/codec/svcdsub.c:56 msgid "SVCD subtitles" msgstr "Phụ đề SVCD" #: modules/codec/svcdsub.c:66 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "Đóng gói Philips OGT (phụ đề SVCD)" #: modules/codec/tarkin.c:80 msgid "Tarkin decoder" msgstr "Giải mã Tarkin" #: modules/codec/telx.c:55 msgid "Override page" msgstr "" #: modules/codec/telx.c:56 msgid "" "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " "usually 888 or 889)." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:61 msgid "Ignore subtitle flag" msgstr "Bỏ qua báo hiệu phụ đề" #: modules/codec/telx.c:62 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:65 msgid "Workaround for France" msgstr "" #: modules/codec/telx.c:66 msgid "" "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " "your subtitles don't appear." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:72 msgid "Teletext subtitles decoder" msgstr "" #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167 msgid "" "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " "particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/theora.c:104 msgid "Theora video decoder" msgstr "" #: modules/codec/theora.c:110 msgid "Theora video packetizer" msgstr "" #: modules/codec/theora.c:116 msgid "Theora video encoder" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:57 msgid "" "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:60 msgid "Stereo mode" msgstr "Chế độ Stereo" #: modules/codec/twolame.c:61 msgid "Handling mode for stereo streams" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:62 msgid "VBR mode" msgstr "Chế độ VBR" #: modules/codec/twolame.c:64 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:65 msgid "Psycho-acoustic model" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:67 msgid "Integer from -1 (no model) to 4." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:71 msgid "Dual mono" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:71 msgid "Joint stereo" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:76 msgid "Libtwolame audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:169 msgid "Maximum encoding bitrate" msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:171 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:172 msgid "Minimum encoding bitrate" msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:174 msgid "" "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " "channel." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:177 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:181 msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:192 msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:199 msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:53 msgid "Maximum GOP size" msgstr "Kích thước lớn nhất của GOP" #: modules/codec/x264.c:54 msgid "" "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:58 msgid "Minimum GOP size" msgstr "Kích thước nhỏ nhất của GOP" #: modules/codec/x264.c:59 msgid "" "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " "predicted from more frames than just the one frame before it (also see " "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " "the IDR-frame. n" "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" "frames, but do not start a new GOP." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:68 msgid "Extra I-frames aggressivity" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:69 msgid "" "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " "1 to 100." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:80 msgid "Faster, less precise scenecut detection" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:81 msgid "" "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-" "threading." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:85 msgid "B-frames between I and P" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:86 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:89 msgid "Adaptive B-frame decision" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:91 msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame.Range 0 to 2." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:95 msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:99 msgid "Influence (bias) B-frames usage" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:100 msgid "" "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " "negative values cause less B-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:104 msgid "Keep some B-frames as references" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:106 msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " "appropriately.n" " - none: Disabledn" " - strict: Strictly hierarchical pyramidn" " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:114 msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " "appropriately." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:119 msgid "CABAC" msgstr "CABAC" #: modules/codec/x264.c:120 msgid "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:124 msgid "Number of reference frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:125 msgid "" "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " "but seems to make little difference in live-action source material. Some " "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:130 msgid "Skip loop filter" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:131 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:133 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:134 msgid "" "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:138 msgid "H.264 level" msgstr "Cấp độ 264" #: modules/codec/x264.c:139 msgid "" "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:144 #, fuzzy msgid "H.264 profile" msgstr "Cấp độ 264" #: modules/codec/x264.c:145 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:152 msgid "Interlaced mode" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:153 msgid "Pure-interlaced mode." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:158 msgid "Set QP" msgstr "Thiết lập QP" #: modules/codec/x264.c:159 msgid "" "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:163 msgid "Quality-based VBR" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:164 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:166 msgid "Min QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:167 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:170 msgid "Max QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:171 msgid "Maximum quantizer parameter." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:173 msgid "Max QP step" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:174 msgid "Max QP step between frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:176 msgid "Average bitrate tolerance" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:177 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:180 msgid "Max local bitrate" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:181 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:183 msgid "VBV buffer" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:184 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:187 msgid "Initial VBV buffer occupancy" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:188 msgid "" "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " "0.0 to 1.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:192 msgid "How AQ distributes bits" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:193 msgid "" "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1n" " - 0: Disabledn" " - 1: Current x264 default moden" " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " "frame" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:198 msgid "Strength of AQ" msgstr "Độ dài AQ" #: modules/codec/x264.c:199 msgid "" "Strength to reduce blocking and blurring in flatn" "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2n" " - 0.5: weak AQn" " - 1.5: strong AQ" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:206 msgid "QP factor between I and P" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:207 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:210 msgid "QP factor between P and B" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:211 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:213 msgid "QP difference between chroma and luma" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:214 msgid "QP difference between chroma and luma." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:216 msgid "Multipass ratecontrol" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:217 msgid "" "Multipass ratecontrol:n" " - 1: First pass, creates stats filen" " - 2: Last pass, does not overwrite stats filen" " - 3: Nth pass, overwrites stats filen" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:222 msgid "QP curve compression" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:223 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:225 modules/codec/x264.c:229 msgid "Reduce fluctuations in QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:226 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " "blurs complexity." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:230 msgid "" "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs " "quants." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:235 msgid "Partitions to consider" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:236 msgid "" "Partitions to consider in analyse mode: n" " - none : n" " - fast : i4x4n" " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)n" " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8n" " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4n" "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:244 msgid "Direct MV prediction mode" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:245 msgid "Direct MV prediction mode." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:248 msgid "Direct prediction size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:249 msgid "" "Direct prediction size: - 0: 4x4n" " - 1: 8x8n" " - -1: smallest possible according to leveln" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:255 msgid "Weighted prediction for B-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:256 msgid "Weighted prediction for B-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:258 msgid "Weighted prediction for P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:259 msgid "" " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabledn" " - 1: Blind offsetn" " - 2: Smart analysisn" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:264 msgid "Integer pixel motion estimation method" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:266 msgid "" "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " "(fast)n" " - hex: hexagonal search, radius 2n" " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)n" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)n" " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:273 msgid "" "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " "(fast)n" " - hex: hexagonal search, radius 2n" " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)n" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:281 msgid "Maximum motion vector search range" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:282 msgid "" "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:287 msgid "Maximum motion vector length" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:288 msgid "" "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:293 msgid "Minimum buffer space between threads" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:294 msgid "" "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " "threads." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:298 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:302 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 9." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:307 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 7." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:312 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 6." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:317 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 5." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:322 msgid "RD based mode decision for B-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:323 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:326 msgid "Decide references on a per partition basis" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:327 msgid "" "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " "as opposed to only one ref per macroblock." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:331 msgid "Chroma in motion estimation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:332 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:335 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:336 msgid "Joint bidirectional motion refinement." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:338 msgid "Adaptive spatial transform size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:340 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:342 msgid "Trellis RD quantization" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:343 msgid "" "Trellis RD quantization: n" " - 0: disabledn" " - 1: enabled only on the final encode of a MBn" " - 2: enabled on all mode decisionsn" "This requires CABAC." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:349 msgid "Early SKIP detection on P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:350 msgid "Early SKIP detection on P-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:352 msgid "Coefficient thresholding on P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:353 msgid "" "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " "small single coefficient." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:358 msgid "" "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " "a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:362 msgid "Inter luma quantization deadzone" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:363 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:366 msgid "Intra luma quantization deadzone" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:367 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:374 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:375 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:379 msgid "CPU optimizations" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:380 msgid "Use assembler CPU optimizations." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:382 msgid "Filename for 2 pass stats file" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:383 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:385 msgid "PSNR computation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:386 msgid "" "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:389 msgid "SSIM computation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:390 msgid "" "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:393 msgid "Quiet mode" msgstr "Chế độ im lặng" #: modules/codec/x264.c:394 msgid "Quiet mode." msgstr "Chế độ im lặng" #: modules/codec/x264.c:396 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171 msgid "Statistics" msgstr "Thống kê" #: modules/codec/x264.c:397 msgid "Print stats for each frame." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:400 msgid "SPS and PPS id numbers" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:401 msgid "" "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " "settings." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:405 msgid "Access unit delimiters" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:406 msgid "Generate access unit delimiter NAL units." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:412 modules/codec/x264.c:424 msgid "dia" msgstr "dia" #: modules/codec/x264.c:412 modules/codec/x264.c:424 msgid "hex" msgstr "hex" #: modules/codec/x264.c:412 modules/codec/x264.c:424 msgid "umh" msgstr "umh" #: modules/codec/x264.c:412 modules/codec/x264.c:424 msgid "esa" msgstr "esa" #: modules/codec/x264.c:415 msgid "Framecount to use on frametype lookahead" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:416 msgid "" "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than " "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well " "yet" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:424 msgid "tesa" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:438 msgid "fast" msgstr "nhanh" #: modules/codec/x264.c:438 msgid "normal" msgstr "bình thường" #: modules/codec/x264.c:438 msgid "slow" msgstr "chậm" #: modules/codec/x264.c:438 msgid "all" msgstr "tất cả" #: modules/codec/x264.c:444 modules/codec/x264.c:449 msgid "spatial" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:444 modules/codec/x264.c:449 msgid "temporal" msgstr "thời gian" #: modules/codec/x264.c:444 modules/gui/pda/pda_interface.c:741 #: modules/video_filter/mosaic.c:168 msgid "auto" msgstr "tự động" #: modules/codec/x264.c:453 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)" msgstr "" #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:59 msgid "Teletext page" msgstr "Trang Teletext" #: modules/codec/zvbi.c:60 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:63 msgid "Text is always opaque" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:64 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent." msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:67 msgid "Teletext alignment" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:69 msgid "" "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " "6 = top-right)." msgstr "" "Bạn có thể tự mình chỉnh vị trí của teletext trên video (0=ở giữa, 1=trái, " "2=phải, 4=trên cùng, 8=dưới cùng; bạn cũng có thể sử dụng việc kết nối các " "giá trị này, ví dụ: 6 = trên cùng-phải)." #: modules/codec/zvbi.c:73 msgid "Teletext text subtitles" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:74 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:83 msgid "VBI and Teletext decoder" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:84 msgid "VBI & Teletext" msgstr "VBI & Teletext" #: modules/codec/zvbi.c:687 msgid "Subpage" msgstr "Phụ đề trang" #: modules/codec/zvbi.c:701 msgid "Page" msgstr "Trang" #: modules/control/dbus.c:128 msgid "dbus" msgstr "dbus" #: modules/control/dbus.c:131 msgid "D-Bus control interface" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:81 msgid "Motion threshold (10-100)" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:83 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." msgstr "" #: modules/control/gestures.c:85 msgid "Trigger button" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:87 msgid "Trigger button for mouse gestures." msgstr "" #: modules/control/gestures.c:91 msgid "Middle" msgstr "Giữa" #: modules/control/gestures.c:94 msgid "Gestures" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:102 msgid "Mouse gestures control interface" msgstr "" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50 msgid "Global Hotkeys" msgstr "Phím tắt chung" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53 msgid "Global Hotkeys interface" msgstr "Phím tắt giao diện chung" #: modules/control/hotkeys.c:98 msgid "Volume Control" msgstr "Điều khiển âm lượng" #: modules/control/hotkeys.c:98 msgid "Position Control" msgstr "Điều khiển vị trí" #: modules/control/hotkeys.c:98 modules/gui/macosx/intf.m:2444 msgid "Ignore" msgstr "Bỏ qua" #: modules/control/hotkeys.c:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85 msgid "Hotkeys" msgstr "Phím tắt" #: modules/control/hotkeys.c:102 msgid "Hotkeys management interface" msgstr "Phóng to giao diện phím tắt" #: modules/control/hotkeys.c:109 msgid "MouseWheel x-axis Control" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:110 msgid "" "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be " "ignored" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:381 #, c-format msgid "Audio Device: %s" msgstr "Thiết bị Audio: %s" #: modules/control/hotkeys.c:474 #, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "Audio Track: %s" #: modules/control/hotkeys.c:492 modules/control/hotkeys.c:517 #, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "Phụ đề track: %s" #: modules/control/hotkeys.c:492 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: modules/control/hotkeys.c:543 #, c-format msgid "Aspect ratio: %s" msgstr "Tỉ số đồng dạng cạnh: %s" #: modules/control/hotkeys.c:571 #, c-format msgid "Crop: %s" msgstr "Cắt bỏ: %s" #: modules/control/hotkeys.c:585 msgid "Zooming reset" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:593 msgid "Scaled to screen" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:596 msgid "Original Size" msgstr "Kích thước ban đầu" #: modules/control/hotkeys.c:638 #, c-format msgid "Deinterlace mode: %s" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:670 #, c-format msgid "Zoom mode: %s" msgstr "Chế độ phóng to: %s" #: modules/control/hotkeys.c:730 msgid "1.00x" msgstr "1.00x" #: modules/control/hotkeys.c:756 #, c-format msgid "%.2fx" msgstr "%.2fx" #: modules/control/hotkeys.c:792 modules/control/hotkeys.c:802 #, c-format msgid "Subtitle delay %i ms" msgstr "Trì hoãn phụ đề %i mili giây" #: modules/control/hotkeys.c:812 modules/control/hotkeys.c:822 #, c-format msgid "Audio delay %i ms" msgstr "Trì hoãn audio %i mili giây" #: modules/control/hotkeys.c:873 msgid "Recording" msgstr "Thu âm" #: modules/control/hotkeys.c:875 msgid "Recording done" msgstr "Thu âm hoàn tất" #: modules/control/hotkeys.c:1099 #, c-format msgid "Volume %d%%" msgstr "Âm lượng %d%%" #: modules/control/http/http.c:40 msgid "Host address" msgstr "Địa chỉ Host" #: modules/control/http/http.c:42 msgid "" "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all " "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available " "only on the local machine, enter 127.0.0.1" msgstr "" #: modules/control/http/http.c:46 modules/control/http/http.c:47 msgid "Source directory" msgstr "Thư mục nguồn" #: modules/control/http/http.c:48 msgid "Handlers" msgstr "handlers" #: modules/control/http/http.c:50 msgid "" "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/" "php,pl=/usr/bin/perl)." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:52 msgid "Export album art as /art." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:54 msgid "" "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?" "id=<id> URLs." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:57 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:60 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:62 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:65 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:68 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: modules/control/http/http.c:69 msgid "HTTP remote control interface" msgstr "" #: modules/control/http/http.c:79 msgid "HTTP SSL" msgstr "HTTP SSL" #: modules/control/lirc.c:45 msgid "Change the lirc configuration file." msgstr "" #: modules/control/lirc.c:47 msgid "" "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " "users home directory." msgstr "" #: modules/control/lirc.c:57 msgid "Infrared" msgstr "Hồng ngoại" #: modules/control/lirc.c:60 msgid "Infrared remote control interface" msgstr "" #: modules/control/motion.c:72 msgid "Use the rotate video filter instead of transform" msgstr "" #: modules/control/motion.c:78 msgid "motion" msgstr "" #: modules/control/motion.c:81 msgid "motion control interface" msgstr "" #: modules/control/motion.c:82 msgid "" "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:66 msgid "Act as master" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:67 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:71 msgid "Master client ip address" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:72 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation." msgstr "" #: modules/control/netsync.c:76 msgid "Network Sync" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:43 msgid "Install Windows Service" msgstr "Cài đặt dịch vụ Windows" #: modules/control/ntservice.c:45 msgid "Install the Service and exit." msgstr "Cài đặt dịch vụ và thoát" #: modules/control/ntservice.c:46 msgid "Uninstall Windows Service" msgstr "Gỡ bỏ cài đặt dịch vụ Windows" #: modules/control/ntservice.c:48 msgid "Uninstall the Service and exit." msgstr "Gỡ bỏ cài đặt dịch vụ và thoát" #: modules/control/ntservice.c:49 msgid "Display name of the Service" msgstr "Hiển thị tên của dịch vụ" #: modules/control/ntservice.c:51 msgid "Change the display name of the Service." msgstr "Thay đổi tên hiển thị của dịch vụ" #: modules/control/ntservice.c:52 msgid "Configuration options" msgstr "Tùy chọn thiết lập" #: modules/control/ntservice.c:54 msgid "" "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " "configured." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:59 msgid "" "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:65 msgid "NT Service" msgstr "Dịch vụ NT" #: modules/control/ntservice.c:66 msgid "Windows Service interface" msgstr "Giao diện dịch vụ của Windows" #: modules/control/rc.c:74 msgid "Initializing" msgstr "Đang khởi tạo" #: modules/control/rc.c:75 msgid "Opening" msgstr "Đang mở" #: modules/control/rc.c:77 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:151 #: modules/gui/macosx/intf.m:1981 modules/gui/macosx/intf.m:1982 #: modules/gui/macosx/intf.m:1983 modules/gui/macosx/intf.m:1984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:736 modules/misc/notify/xosd.c:238 msgid "Pause" msgstr "Tạm dừng" #: modules/control/rc.c:78 msgid "End" msgstr "Kết thúc" #: modules/control/rc.c:79 msgid "Error" msgstr "Lỗi" #: modules/control/rc.c:166 msgid "Show stream position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:167 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "" #: modules/control/rc.c:170 msgid "Fake TTY" msgstr "TTY là giả" #: modules/control/rc.c:171 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." msgstr "" #: modules/control/rc.c:173 msgid "UNIX socket command input" msgstr "" #: modules/control/rc.c:174 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." msgstr "" #: modules/control/rc.c:177 msgid "TCP command input" msgstr "" #: modules/control/rc.c:178 msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." msgstr "" #: modules/control/rc.c:182 modules/misc/dummy/dummy.c:52 msgid "Do not open a DOS command box interface" msgstr "" #: modules/control/rc.c:184 msgid "" "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/control/rc.c:191 msgid "RC" msgstr "RC" #: modules/control/rc.c:194 msgid "Remote control interface" msgstr "Giao diện điều khiển từ xa" #: modules/control/rc.c:343 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." msgstr "" #: modules/control/rc.c:816 #, c-format msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." msgstr "" #: modules/control/rc.c:850 msgid "+----[ Remote control commands ]" msgstr "" #: modules/control/rc.c:852 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" msgstr "" #: modules/control/rc.c:853 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" msgstr "" #: modules/control/rc.c:854 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" msgstr "" #: modules/control/rc.c:855 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:856 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:857 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:858 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:859 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" msgstr "" #: modules/control/rc.c:860 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" msgstr "" #: modules/control/rc.c:861 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" msgstr "" #: modules/control/rc.c:862 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" msgstr "" #: modules/control/rc.c:863 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" msgstr "" #: modules/control/rc.c:864 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" msgstr "" #: modules/control/rc.c:865 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:866 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:867 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:868 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:869 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:870 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:872 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" msgstr "" #: modules/control/rc.c:873 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" msgstr "" #: modules/control/rc.c:874 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" msgstr "" #: modules/control/rc.c:875 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" msgstr "" #: modules/control/rc.c:876 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:877 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:878 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:879 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" msgstr "" #: modules/control/rc.c:880 msgid "| info . . . . . information about the current stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:881 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" msgstr "" #: modules/control/rc.c:882 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" msgstr "" #: modules/control/rc.c:883 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" msgstr "" #: modules/control/rc.c:884 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:885 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:887 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" msgstr "" #: modules/control/rc.c:888 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" msgstr "" #: modules/control/rc.c:889 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" msgstr "" #: modules/control/rc.c:890 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" msgstr "" #: modules/control/rc.c:891 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" msgstr "" #: modules/control/rc.c:892 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" msgstr "" #: modules/control/rc.c:893 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" msgstr "" #: modules/control/rc.c:894 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" msgstr "" #: modules/control/rc.c:895 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" msgstr "" #: modules/control/rc.c:896 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" msgstr "" #: modules/control/rc.c:897 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" msgstr "" #: modules/control/rc.c:898 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" msgstr "" #: modules/control/rc.c:899 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" msgstr "" #: modules/control/rc.c:900 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" msgstr "" #: modules/control/rc.c:905 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" msgstr "" #: modules/control/rc.c:906 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "" #: modules/control/rc.c:907 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "" #: modules/control/rc.c:908 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" msgstr "" #: modules/control/rc.c:909 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:910 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" msgstr "" #: modules/control/rc.c:911 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" msgstr "" #: modules/control/rc.c:912 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" msgstr "" #: modules/control/rc.c:914 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" msgstr "" #: modules/control/rc.c:915 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "" #: modules/control/rc.c:916 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "" #: modules/control/rc.c:917 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:918 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" msgstr "" #: modules/control/rc.c:920 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" msgstr "" #: modules/control/rc.c:921 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" msgstr "" #: modules/control/rc.c:922 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" msgstr "" #: modules/control/rc.c:923 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:924 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:925 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" msgstr "" #: modules/control/rc.c:926 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" msgstr "" #: modules/control/rc.c:927 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" msgstr "" #: modules/control/rc.c:928 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" msgstr "" #: modules/control/rc.c:929 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:930 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" msgstr "" #: modules/control/rc.c:931 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" msgstr "" #: modules/control/rc.c:932 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " msgstr "" #: modules/control/rc.c:933 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" msgstr "" #: modules/control/rc.c:936 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" msgstr "" #: modules/control/rc.c:937 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" msgstr "" #: modules/control/rc.c:938 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" msgstr "" #: modules/control/rc.c:939 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" msgstr "| thoát khỏi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . thoát VLC" #: modules/control/rc.c:941 msgid "+----[ end of help ]" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1054 msgid "Press menu select or pause to continue." msgstr "" #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1573 #: modules/control/rc.c:1644 modules/control/rc.c:1827 #: modules/control/rc.c:1928 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." msgstr "" #: modules/control/rc.c:1411 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." msgstr "" #: modules/control/rc.c:1422 #, c-format msgid "Playlist has only %d elements" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1912 modules/control/rc.c:1955 msgid "Please provide one of the following parameters:" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1987 msgid "Unknown command!" msgstr "Không rõ dòng lệnh là gì!" #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2005 msgid "+-[Incoming]" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2008 #, c-format msgid "| input bytes read : %8.0f kB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2011 #, c-format msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2008 modules/gui/ncurses.c:2013 #, c-format msgid "| demux bytes read : %8.0f kB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2016 #, c-format msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2026 msgid "+-[Video Decoding]" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2029 #, c-format msgid "| video decoded : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2017 modules/gui/ncurses.c:2032 #, c-format msgid "| frames displayed : %5i" msgstr "|Đã hiển thị số khung: %5i|" #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2035 #, c-format msgid "| frames lost : %5i" msgstr "| Số khung bị mất : %5i|" #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2045 msgid "+-[Audio Decoding]" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2048 #, c-format msgid "| audio decoded : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2026 modules/gui/ncurses.c:2051 #, c-format msgid "| buffers played : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2054 #, c-format msgid "| buffers lost : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2062 msgid "+-[Streaming]" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2065 #, c-format msgid "| packets sent : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2067 #, c-format msgid "| bytes sent : %8.0f kB" msgstr "| số byte đã gửi : %8.0f kB" #: modules/control/rc.c:2036 #, c-format msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| số bitrate đang gửi : %6.0f kb/s" #: modules/control/showintf.c:66 msgid "Threshold" msgstr "" #: modules/control/showintf.c:67 msgid "Height of the zone triggering the interface." msgstr "" #: modules/control/signals.c:37 msgid "Signals" msgstr "Dấu hiệu" #: modules/control/signals.c:40 msgid "POSIX signals handling interface" msgstr "" #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140 msgid "Host" msgstr "Host" #: modules/control/telnet.c:79 msgid "" "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all " "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available " "only on the local machine, enter "127.0.0.1"." msgstr "" #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:200 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:187 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:232 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:278 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:354 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126 modules/stream_out/rtp.c:109 msgid "Port" msgstr "Cổng" #: modules/control/telnet.c:84 msgid "" "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to " "4212." msgstr "" #: modules/control/telnet.c:88 msgid "" "A single administration password is used to protect this interface. The " "default value is "admin"." msgstr "" #: modules/control/telnet.c:102 msgid "VLM remote control interface" msgstr "" #: modules/demux/aiff.c:49 msgid "AIFF demuxer" msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:56 msgid "ASF v1.0 demuxer" msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:178 msgid "Could not demux ASF stream" msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:179 msgid "VLC failed to load the ASF header." msgstr "" #: modules/demux/au.c:50 msgid "AU demuxer" msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.c:52 msgid "FFmpeg demuxer" msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.c:53 msgid "Avformat" msgstr "Định dạng AV" #: modules/demux/avformat/avformat.c:61 msgid "FFmpeg muxer" msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.h:35 msgid "Ffmpeg mux" msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.h:36 msgid "Force use of ffmpeg muxer." msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:47 msgid "Force interleaved method" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:48 msgid "Force interleaved method." msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:50 msgid "Force index creation" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:52 msgid "" "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " "incomplete (not seekable)." msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:60 msgid "Ask" msgstr "Yêu cầu" #: modules/demux/avi/avi.c:60 msgid "Always fix" msgstr "Luôn luôn sửa" #: modules/demux/avi/avi.c:61 msgid "Never fix" msgstr "Không bao giờ sửa" #: modules/demux/avi/avi.c:65 msgid "AVI demuxer" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:701 msgid "AVI Index" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:702 msgid "" "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.n" "Do you want to try to fix it?n" "n" "This might take a long time." msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:705 msgid "Repair" msgstr "Chuẩn bị" #: modules/demux/avi/avi.c:705 msgid "Don't repair" msgstr "Không chuẩn bị" #: modules/demux/avi/avi.c:2425 msgid "Fixing AVI Index..." msgstr "" #: modules/demux/cdg.c:45 msgid "CDG demuxer" msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:42 msgid "Dump filename" msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:44 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:45 msgid "Append to existing file" msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:47 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:56 msgid "File dumper" msgstr "" #: modules/demux/flac.c:49 msgid "FLAC demuxer" msgstr "" #: modules/demux/gme.cpp:55 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:40 msgid "Closed captions" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:42 msgid "Textual audio descriptions" msgstr "Miêu tả về audio Textual" #: modules/demux/kate_categories.c:43 msgid "Karaoke" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:44 msgid "Ticker text" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:45 msgid "Active regions" msgstr "Kích hoạt vùng" #: modules/demux/kate_categories.c:46 msgid "Semantic annotations" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:48 msgid "Transcript" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56 msgid "Lyrics" msgstr "Lời ca khúc" #: modules/demux/kate_categories.c:50 msgid "Linguistic markup" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:51 msgid "Cue points" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59 msgid "Subtitles (images)" msgstr "Phụ đề(hình ảnh)" #: modules/demux/kate_categories.c:60 msgid "Slides (text)" msgstr "Trình chiếu(văn bản)" #: modules/demux/kate_categories.c:61 msgid "Slides (images)" msgstr "Trình chiếu(hình ảnh)" #: modules/demux/kate_categories.c:73 msgid "Unknown category" msgstr "Chưa rõ phân loại" #: modules/demux/live555.cpp:77 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:80 msgid "Kasenna RTSP dialect" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:81 msgid "" "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this " "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you " "cannot connect to normal RTSP servers." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:85 msgid "RTSP user name" msgstr "Tên người dùng của RTSP" #: modules/demux/live555.cpp:86 msgid "" "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the " "connection." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:88 msgid "RTSP password" msgstr "Mật khẩu của RTSP" #: modules/demux/live555.cpp:89 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:93 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:103 msgid "RTSP/RTP access and demux" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:111 modules/demux/live555.cpp:112 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:249 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:115 msgid "Client port" msgstr "Cổng im lặng" #: modules/demux/live555.cpp:116 msgid "Port to use for the RTP source of the session" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119 msgid "Force multicast RTP via RTSP" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:122 modules/demux/live555.cpp:123 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:126 msgid "HTTP tunnel port" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:127 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:617 msgid "RTSP authentication" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:618 msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "" #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 msgid "Frames per Second" msgstr "Khung hình mỗi giây" #: modules/demux/mjpeg.c:48 msgid "" "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " "is the default value) for a live stream (from a camera)." msgstr "" #: modules/demux/mjpeg.c:54 msgid "M-JPEG camera demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146 msgid "--- DVD Menu" msgstr "--- Menu của DVD" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152 msgid "First Played" msgstr "Chơi đầu tiên" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154 msgid "Video Manager" msgstr "Quản lý video" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160 msgid "----- Title" msgstr "----- Tiêu đề" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44 msgid "Matroska stream demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51 msgid "Ordered chapters" msgstr "Thứ tự các chương" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55 msgid "Chapter codecs" msgstr "Codec của chương" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56 msgid "Use chapter codecs found in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59 msgid "Preload Directory" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60 msgid "" "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good " "for broken files)." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63 msgid "Seek based on percent not time" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 msgid "Seek based on percent not time." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67 msgid "Dummy Elements" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:54 msgid "Enable noise reduction algorithm." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:55 msgid "Enable reverberation" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:56 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:58 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:60 msgid "Enable megabass mode" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:61 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:63 msgid "" "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:66 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:68 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:73 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:81 msgid "Reverb" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:84 msgid "Reverberation level" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:86 msgid "Reverberation delay" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:88 msgid "Mega bass" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:91 msgid "Mega bass level" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:93 msgid "Mega bass cutoff" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:95 msgid "Surround" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:98 msgid "Surround level" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:100 msgid "Surround delay (ms)" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:58 msgid "MP4 stream demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053 msgid "MP4" msgstr "MP4" #: modules/demux/mpc.c:62 msgid "MusePack demuxer" msgstr "Tách kênh MusePack" #: modules/demux/mpeg/es.c:51 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" #: modules/demux/mpeg/h264.c:44 msgid "Desired frame rate for the H264 stream." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/h264.c:51 msgid "H264 video demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44 msgid "" "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50 msgid "MPEG-4 video demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51 msgid "MPEG-4 V" msgstr "MPEG-4 V" #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 msgid "MPEG-I/II video demuxer" msgstr "" #: modules/demux/nsc.c:46 msgid "Windows Media NSC metademux" msgstr "" #: modules/demux/nsv.c:49 msgid "NullSoft demuxer" msgstr "Tách kênh NullSoft" #: modules/demux/nuv.c:49 msgid "Nuv demuxer" msgstr "Tách kênh Nuv" #: modules/demux/ogg.c:54 msgid "OGG demuxer" msgstr "Tách kênh OGG" #: modules/demux/playlist/gvp.c:207 msgid "Google Video" msgstr "Video của Google" #: modules/demux/playlist/playlist.c:40 msgid "Auto start" msgstr "Bỏ qua quảng cáo" #: modules/demux/playlist/playlist.c:41 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:44 msgid "Show shoutcast adult content" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:45 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 msgid "Skip ads" msgstr "Bỏ " #: modules/demux/playlist/playlist.c:49 msgid "" "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " "prevent adding them to the playlist." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:69 msgid "M3U playlist import" msgstr "Nhập danh sách M3U" #: modules/demux/playlist/playlist.c:77 msgid "RAM playlist import" msgstr "Nhập danh sách RAM" #: modules/demux/playlist/playlist.c:83 msgid "PLS playlist import" msgstr "Nhập danh sách PLS" #: modules/demux/playlist/playlist.c:89 msgid "B4S playlist import" msgstr "Nhập danh sách B4S" #: modules/demux/playlist/playlist.c:96 msgid "DVB playlist import" msgstr "Nhập danh sách DVB" #: modules/demux/playlist/playlist.c:102 msgid "Podcast parser" msgstr "Phân tích Podcast" #: modules/demux/playlist/playlist.c:108 msgid "XSPF playlist import" msgstr "Nhập danh sách XSPF" #: modules/demux/playlist/playlist.c:114 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" msgstr "Nhập shoutcast của winamp phiên bản 5.2" #: modules/demux/playlist/playlist.c:122 msgid "ASX playlist import" msgstr "Nhập danh sách ASX" #: modules/demux/playlist/playlist.c:128 msgid "Kasenna MediaBase parser" msgstr "Phân tích cơ sở dữ liệu Kasenna" #: modules/demux/playlist/playlist.c:134 msgid "QuickTime Media Link importer" msgstr "Nhập Đường liên kết của QuickTime" #: modules/demux/playlist/playlist.c:140 msgid "Google Video Playlist importer" msgstr "Nhập danh sách Video của Google" #: modules/demux/playlist/playlist.c:146 msgid "Dummy ifo demux" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:151 msgid "iTunes Music Library importer" msgstr "Nhập danh sách thư viện từ iTunes" #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311 msgid "Podcast Info" msgstr "Thông tin Podcast" #: modules/demux/playlist/podcast.c:268 msgid "Podcast Summary" msgstr "Tóm tắt về Podcast" #: modules/demux/playlist/podcast.c:312 msgid "Podcast Size" msgstr "Kích thước Podcast" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:407 msgid "Shoutcast" msgstr "" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:411 #, fuzzy msgid "Listeners" msgstr "Đường vạch" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412 msgid "Load" msgstr "" #: modules/demux/ps.c:43 msgid "Trust MPEG timestamps" msgstr "Chọn lựa định dạng thời gian của MPEG" #: modules/demux/ps.c:44 msgid "" "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " "calculate from the bitrate instead." msgstr "" "Thông thường chúng ta dùng định dạng thời gian của file MPEG để tính toán vị " "trí và độ dài. Tuy nhiên trong một vài trường hợp thì điều này không hữu " "dụng. Bỏ phần lựa chọn này để tính toán phần birate đã sử dụng." #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69 msgid "MPEG-PS demuxer" msgstr "Tách kênh MPEG-PS" #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048 msgid "PS" msgstr "PS" #: modules/demux/pva.c:43 msgid "PVA demuxer" msgstr "Tách kênh PVA" #: modules/demux/rawdv.c:41 msgid "" "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." msgstr "" "Phần tách kênh sẽ mở rộng thời gian cho phần dữ liệu nhập vào khi nó không " "theo kịp với sự phân loại." #: modules/demux/rawdv.c:49 msgid "DV (Digital Video) demuxer" msgstr "Tách kênh VK(Video kỹ thuật số)" #: modules/demux/rawvid.c:46 msgid "" "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " "30000/1001 or 29.97" msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:50 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." msgstr "Phần này xác định chiều rộng tính bằng pixel của luồng video raw." #: modules/demux/rawvid.c:54 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." msgstr "Phần này xác định chiều cao tính bằng pixel của luồng video raw." #: modules/demux/rawvid.c:57 msgid "Force chroma (Use carefully)" msgstr "Bắt buộc đơn sắc (Cẩn thận)" #: modules/demux/rawvid.c:58 msgid "Force chroma. This is a four character string." msgstr "Bắt buộc đơn sắc. Đây là một chuỗi gồm bốn ký tự." #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95 msgid "Aspect ratio" msgstr "Tỉ lệ đồng dạng" #: modules/demux/rawvid.c:62 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." msgstr "" "Tỉ lệ đồng dạng (4:3, 16:9). Theo mặc định sẽ đảm nhận các pixel vuông." #: modules/demux/rawvid.c:66 msgid "Raw video demuxer" msgstr "Tách kênh video Raw" #: modules/demux/real.c:70 msgid "Real demuxer" msgstr "Tách kênh Real" #: modules/demux/smf.c:43 msgid "SMF demuxer" msgstr "Tách kênh SMF" #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:56 msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only work with " "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:59 msgid "" "Force the subtiles format. Valid values are : "microdvd", "subrip", " ""subviewer", "ssa1", "ssa2-4", "ass", "vplayer", "sami", " ""dvdsubtitle", "mpl2", "aqt", "pjs", "mpsub", "jacosub", "psb" "", "realtext", "dks", "subviewer1", and "auto" (meaning " "autodetection, this should always work)." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65 msgid "Text subtitles parser" msgstr "Phân tích văn bản phụ đề" #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70 msgid "Frames per second" msgstr "Khung hình mỗi giây" #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73 msgid "Subtitles delay" msgstr "Độ trễ của phụ đề" #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75 msgid "Subtitles format" msgstr "Định dạng phụ đề" #: modules/demux/subtitle_asa.c:58 msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-" "based subtitle formats without a fixed value." msgstr "" #: modules/demux/subtitle_asa.c:61 msgid "" "Force the subtiles format. Use "auto", the set of supported values varies." msgstr "" "Bắt buộc định dạng của phụ đề. Sử dụng "tự động", thiết lập các giá trị " "khác nhau được hỗ trợ." #: modules/demux/subtitle_asa.c:64 msgid "Subtitles (asa demuxer)" msgstr "Phụ đề (tách kênh asa)" #: modules/demux/ts.c:98 msgid "Extra PMT" msgstr "Bổ sung PMT" #: modules/demux/ts.c:100 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:102 msgid "Set id of ES to PID" msgstr "Tạo id của ES thành PID" #: modules/demux/ts.c:103 msgid "" "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " "'#duplicate{..., select="es=<pid>"}'." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:108 msgid "Fast udp streaming" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:110 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." msgstr "" "Gửi TS đến ip xác định: cổng bởi UDP (bạn phải biết chắc bạn đang làm gì)." #: modules/demux/ts.c:112 msgid "MTU for out mode" msgstr "MTU cho chế độ xuất ra" #: modules/demux/ts.c:113 msgid "MTU for out mode." msgstr "MTU cho chế độ nhập vào." #: modules/demux/ts.c:115 msgid "CSA ck" msgstr "CSA ck" #: modules/demux/ts.c:116 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172 msgid "Second CSA Key" msgstr "Khóa thứ hai của SCA" #: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173 msgid "" "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " "bytes)." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:122 msgid "Silent mode" msgstr "Chế độ im lặng" #: modules/demux/ts.c:123 msgid "Do not complain on encrypted PES." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:125 msgid "CAPMT System ID" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:126 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:128 msgid "Packet size in bytes to decrypt" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:129 msgid "" "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " "subtract the TS-header from the value before decrypting. " msgstr "" #: modules/demux/ts.c:133 msgid "Filename of dump" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:134 msgid "Specify a filename where to dump the TS in." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:136 msgid "Append" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:138 msgid "" "If the file exists and this option is selected, the existing file will not " "be overwritten." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:141 msgid "Dump buffer size" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:143 msgid "" "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets." "Specify the size of the buffer here and not the number of packets." msgstr "" "Tùy biến kích thước vùng đệm cho việc đọc và ghi một số nguyên vào gói. Xác " "định kích thước của vùng đệm tại đây chứ không phải số gói." #: modules/demux/ts.c:147 msgid "MPEG Transport Stream demuxer" msgstr "Tách kênh luồng vận chuyển MPEG" #: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1143 #: modules/gui/macosx/intf.m:696 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:403 msgid "Teletext" msgstr "Teletext" #: modules/demux/ts.c:178 msgid "Teletext subtitles" msgstr "Phụ đề Teletext" #: modules/demux/ts.c:179 msgid "Teletext: additional information" msgstr "Teletext: thông tin bổ sung" #: modules/demux/ts.c:180 msgid "Teletext: program schedule" msgstr "Teletext: Thời khóa biểu của VLC" #: modules/demux/ts.c:181 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" msgstr "Phụ đề Teletext: nghe bị lỗi" #: modules/demux/ts.c:3465 msgid "DVB subtitles: hearing impaired" msgstr "Phụ đề DVB: nghe bị lỗi" #: modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3762 msgid "clean effects" msgstr "Hiệu ứng làm sạch" #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3766 msgid "hearing impaired" msgstr "nghe bị lỗi" #: modules/demux/ts.c:3728 modules/demux/ts.c:3770 msgid "visual impaired commentary" msgstr "bình luận hiệu ứng bị lỗi" #: modules/demux/tta.c:45 msgid "TTA demuxer" msgstr "Tách kênh TTA" #: modules/demux/ty.c:59 msgid "TY" msgstr "TY" #: modules/demux/ty.c:60 msgid "TY Stream audio/video demux" msgstr "Tách kênh audio/video của luồng TY" #: modules/demux/ty.c:771 msgid "Closed captions 1" msgstr "Đóng lại đầu đề 1" #: modules/demux/ty.c:772 msgid "Closed captions 2" msgstr "Đóng lại đầu đề 2" #: modules/demux/ty.c:773 msgid "Closed captions 3" msgstr "Đóng lại đầu đề 3" #: modules/demux/ty.c:774 msgid "Closed captions 4" msgstr "Đóng lại đầu đề 4" #: modules/demux/vc1.c:44 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." msgstr "Xếp hạng khung mong muốn cho luồng VC-1" #: modules/demux/vc1.c:50 msgid "VC1 video demuxer" msgstr "Phân tích phụ đề Video theo VC1" #: modules/demux/vobsub.c:53 msgid "Vobsub subtitles parser" msgstr "Phân tích phụ đề theo Vobsub" #: modules/demux/voc.c:46 msgid "VOC demuxer" msgstr "Tách kênh VOC" #: modules/demux/wav.c:45 msgid "WAV demuxer" msgstr "Tách kênh WAV" #: modules/demux/xa.c:45 msgid "XA demuxer" msgstr "Tách kênh XA" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55 msgid "Use DVD Menus" msgstr "Sử dụng menu DVD" #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57 msgid "BeOS standard API interface" msgstr "Giao diện API theo tiêu chuẩn BeOS" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160 msgid "Open files from all sub-folders as well?" msgstr "Bao gồm các file và các thư mục con?" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:175 #: modules/gui/macosx/open.m:207 modules/gui/macosx/open.m:588 #: modules/gui/macosx/open.m:779 modules/gui/macosx/open.m:960 #: modules/gui/macosx/open.m:1196 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 msgid "Open" msgstr "Mở" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:202 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46 msgid "Preferences" msgstr "Tùy chỉnh" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:605 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94 msgid "Messages" msgstr "Thông báo" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:587 #: modules/gui/macosx/open.m:959 modules/gui/macosx/open.m:1195 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:200 msgid "Open File" msgstr "Mở file" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95 msgid "Open Disc" msgstr "Mở đĩa" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269 msgid "Open Subtitles" msgstr "Mở phụ đề" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163 msgid "About" msgstr "Thông tin - phiên dịch bởi Phan Anh" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288 msgid "Prev Title" msgstr "Tiêu đề tiếp" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289 msgid "Next Title" msgstr "Tiêu đề sau" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298 msgid "Go to Title" msgstr "Đi đến tiêu đề" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 msgid "Go to Chapter" msgstr "Đi đến chương" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305 msgid "Speed" msgstr "Tốc độ" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:704 msgid "Window" msgstr "Cửa sổ" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 #: modules/gui/macosx/controls.m:85 modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:105 modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/open.m:320 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:430 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/update.m:77 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1685 modules/gui/macosx/wizard.m:1866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877 modules/gui/macosx/wizard.m:1890 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1325 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1366 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:552 msgid "OK" msgstr "Đồng ý" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413 msgid "VLC media player: Open Media Files" msgstr "Chương trình giải trí VLC: M? file nhạc/phim" #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417 msgid "VLC media player: Open Subtitle File" msgstr "Chương trình giải trí VLC: M? file phụ ?ề" #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70 msgid "Drop files to play" msgstr "Thêm file vào để chơi bằng cách rê chuột" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79 msgid "playlist" msgstr "danh sách" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99 msgid "Close" msgstr "Đóng" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 msgid "Edit" msgstr "Sửa" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:637 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441 msgid "Select All" msgstr "Chọn hết" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109 msgid "Select None" msgstr "Không chọn gì hết" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114 msgid "Sort Reverse" msgstr "Sắp xếp ngược lại" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117 msgid "Sort by Name" msgstr "Sắp xếp theo tên" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121 msgid "Sort by Path" msgstr "Sắp xếp theo ?ường dẫn" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125 msgid "Randomize" msgstr "Ngẫu nhiên" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 msgid "Remove" msgstr "Xóa bỏ" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133 msgid "Remove All" msgstr "Xóa hết" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138 msgid "View" msgstr "Xem" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 msgid "Path" msgstr "Đường dẫn" #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60 msgid "Name" msgstr "Tên" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252 msgid "Apply" msgstr "Áp dụng" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526 #: modules/gui/macosx/playlist.m:711 modules/gui/macosx/prefs.m:203 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302 msgid "Save" msgstr "Lưu" #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261 msgid "Defaults" msgstr "Mặc định" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045 msgid "Show Interface" msgstr "Hiển thị giao diện" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049 msgid "50%" msgstr "50%" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052 msgid "100%" msgstr "100%" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055 msgid "200%" msgstr "200%" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065 msgid "Vertical Sync" msgstr "Đồng bộ hóa chiều ngang" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069 msgid "Correct Aspect Ratio" msgstr "Sửa lỗi tỉ số đồng dạng cạnh" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098 msgid "Stay On Top" msgstr "Ở trên cùng" #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104 msgid "Take Screen Shot" msgstr "Chụp ảnh màn hình" #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79 msgid "Framebuffer device" msgstr "Thiết bị bộ đệm của khung" #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92 msgid "Video aspect ratio" msgstr "Tỉ lệ đồng dạng video." #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:111 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:113 msgid "Transparency of the image" msgstr "Độ trong suốt của hình ảnh" #: modules/gui/fbosd.c:114 msgid "" "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to " "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)" msgstr "" "Giá trị trong suốt của hình ảnh trong chế độ bao phủ. Theo mặc định giá trị " "này là 255 cho phần hoàn toàn hiển thị.( thay đổi từ độ trong suốt cao nhất " "là 0 đến đến độ thấp nhất là 255)" #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88 msgid "Text" msgstr "Văn bản" #: modules/gui/fbosd.c:119 msgid "Text to display on the overlay framebuffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51 msgid "X coordinate" msgstr "Tọa độ X" #: modules/gui/fbosd.c:122 msgid "X coordinate of the rendered image" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54 msgid "Y coordinate" msgstr "Tọa độ Y" #: modules/gui/fbosd.c:125 msgid "Y coordinate of the rendered image" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:129 msgid "" "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" "Bạn có thể tự mình chỉnh vị trí của hình ảnh trên overlay (0=ở giữa, 1=trái, " "2=phải, 4=trên cùng, 8=dưới cùng; bạn cũng có thể sử dụng việc kết nối các " "giá trị này, ví dụ: 6 = trên cùng-phải)." #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:94 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:117 #: modules/video_filter/rss.c:146 msgid "Opacity" msgstr "Độ mờ" #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118 msgid "" "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " "totally opaque. " msgstr "" "Độ mờ (tương phản với độ trong suốt) của đoạn văn bản bao phủ. 0 = trong " "suốt, 255 = mờ hoàn toàn." #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120 #: modules/video_filter/rss.c:150 msgid "Font size, pixels" msgstr "Kiểu chữ, pixel" #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121 #: modules/video_filter/rss.c:151 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." msgstr "Kiểu chữ, tính bằng pixel. Mặc định là -1(sử dụng mặc định)" #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125 #: modules/video_filter/rss.c:155 msgid "" "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:147 msgid "Clear overlay framebuffer" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:148 msgid "" "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely " "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from " "the cache." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:152 msgid "Render text or image" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:153 msgid "Render the image or text in current overlay buffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:156 msgid "Display on overlay framebuffer" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:157 msgid "" "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219 modules/misc/freetype.c:87 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:92 #: modules/misc/win32text.c:58 modules/video_filter/marq.c:161 #: modules/video_filter/rss.c:203 msgid "Font" msgstr "Kiểu chữ" #: modules/gui/fbosd.c:212 msgid "Commands" msgstr "Lệnh" #: modules/gui/fbosd.c:217 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" msgstr "" #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:610 msgid "About VLC media player" msgstr "Về chúng tôi" #: modules/gui/macosx/about.m:90 #, c-format msgid "Compiled by %s" msgstr "Biên Soạn bởi %s" #: modules/gui/macosx/about.m:98 msgid "VLC was brought to you by:" msgstr "VLC được mang đến cho bạn bởi:" #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171 #: modules/gui/macosx/intf.m:721 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166 msgid "License" msgstr "Bản quyền" #: modules/gui/macosx/about.m:184 msgid "VLC media player Help" msgstr "Trợ giúp" #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:558 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/pda/pda.c:281 msgid "Index" msgstr "Danh mục" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 msgid "Bookmarks" msgstr "Đánh dấu" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300 msgid "Add" msgstr "Thêm" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:636 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136 msgid "Clear" msgstr "Xóa" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51 #: modules/video_filter/extract.c:76 msgid "Extract" msgstr "Giải nén" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 #: modules/gui/pda/pda.c:274 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:359 msgid "Time" msgstr "Thời gian" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:708 msgid "Untitled" msgstr "Chưa có tiêu đề" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 msgid "No input" msgstr "Không có dữ liệu nhập vào" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214 msgid "" "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" "Không tìm thấy dữ liệu nhập vào. Một luồng phải được chơi hoặc là tạm dừng " "để phần đánh dấu có thể làm việc." #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 msgid "Input has changed" msgstr "Nhập dữ liệu đã thay đổi" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with "Pause" "" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." msgstr "" "Nhập dữ liệu đã thay đổi, không thể lưu phần đánh dấu. Ngừng việc chơi lại " "với"Tạm Dừng" trong khi đang chỉnh sửa phần đánh dấu để chắc rằng dữ liệu " "nhập vào là trùng khớp." #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062 msgid "Invalid selection" msgstr "Phần lựa chọn không đúng" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273 msgid "Two bookmarks have to be selected." msgstr "2 phần đánh dấu phải được chọn." #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 msgid "No input found" msgstr "Không tìm thấy dữ liệu nhập vào" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" "Luồng phải được chơi hoặc là tạm dừng để phần đánh dấu có thể hoạt động." #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/controls.m:1081 msgid "Jump To Time" msgstr "Nhảy đến thời gian" #: modules/gui/macosx/controls.m:86 msgid "sec." msgstr "giây." #: modules/gui/macosx/controls.m:87 msgid "Jump to time" msgstr "Nhảy đến thời gian" #: modules/gui/macosx/controls.m:234 msgid "Random On" msgstr "Bật chế độ ngẫu nhiên" #: modules/gui/macosx/controls.m:239 msgid "Random Off" msgstr "Tắt chế độ ngẫu nhiên" #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:356 #: modules/gui/macosx/controls.m:1058 modules/gui/macosx/intf.m:647 msgid "Repeat One" msgstr "Lặp lại một lần" #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:385 #: modules/gui/macosx/controls.m:1065 modules/gui/macosx/intf.m:648 msgid "Repeat All" msgstr "Lặp lại tất cả" #: modules/gui/macosx/controls.m:328 modules/gui/macosx/controls.m:361 #: modules/gui/macosx/controls.m:390 msgid "Repeat Off" msgstr "Tắt lặp lại" #: modules/gui/macosx/controls.m:495 modules/gui/macosx/controls.m:1095 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 msgid "Half Size" msgstr "Kích thước phân nửa" #: modules/gui/macosx/controls.m:497 modules/gui/macosx/controls.m:1096 #: modules/gui/macosx/controls.m:1141 modules/gui/macosx/intf.m:675 msgid "Normal Size" msgstr "Kích thước bình thường" #: modules/gui/macosx/controls.m:499 modules/gui/macosx/controls.m:1097 #: modules/gui/macosx/intf.m:676 msgid "Double Size" msgstr "Kích thước gấp đôi" #: modules/gui/macosx/controls.m:501 modules/gui/macosx/controls.m:1101 #: modules/gui/macosx/controls.m:1112 modules/gui/macosx/intf.m:679 msgid "Float on Top" msgstr "Nổi lên trên cùng" #: modules/gui/macosx/controls.m:503 modules/gui/macosx/controls.m:1098 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 msgid "Fit to Screen" msgstr "Canh vừa màn hình" #: modules/gui/macosx/controls.m:826 #, fuzzy msgid "Lock Aspect Ratio" msgstr "Bắt buộc tỉ lệ bề mặt" #: modules/gui/macosx/controls.m:838 modules/gui/macosx/intf.m:624 #: modules/gui/macosx/intf.m:691 modules/gui/qt4/menus.cpp:552 msgid "Open File..." msgstr "Mở file..." #: modules/gui/macosx/controls.m:1072 modules/gui/macosx/intf.m:649 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452 msgid "Quit after Playback" msgstr "Thoát sau khi chơi xong" #: modules/gui/macosx/controls.m:1079 modules/gui/macosx/intf.m:650 msgid "Step Forward" msgstr "Tiến tới" #: modules/gui/macosx/controls.m:1080 modules/gui/macosx/intf.m:651 msgid "Step Backward" msgstr "Lùi về" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:140 msgid "User name" msgstr "Tên người sử dụng" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244 msgid "Errors and Warnings" msgstr "Lỗi và cảnh báo" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245 msgid "Clean up" msgstr "Dọn dẹp" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246 msgid "Show Details" msgstr "Hiển thị chi tiết" #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64 modules/gui/macosx/intf.m:594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237 msgid "Rewind" msgstr "Quay lại" #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:597 msgid "Fast Forward" msgstr "Nhanh hơn về phía trước" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128 msgid "2 Pass" msgstr "Qua 2" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper." msgstr "Áp dụng bộ lọc cân bằng hai lần. Hiệu ứng sẽ trở nên đẹp hơn." #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." msgstr "" "Bật bộ cân bằng. Các băng tần có thể do bạn thiết lập hoặc sử dụng một thiết " "lập sẵn có." #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130 msgid "Preamp" msgstr "Tái khuếch đại" #: modules/gui/macosx/extended.m:67 msgid "Extended controls" msgstr "Điều khiển nâng cao" #: modules/gui/macosx/extended.m:68 msgid "Shows more information about the available video filters." msgstr "Hiển thị các thông tin thêm về các bộ lọc video sẵn có" #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55 msgid "Wave" msgstr "Sóng" #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54 msgid "Ripple" msgstr "Gợn sóng" #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55 msgid "Psychedelic" msgstr "Ảo giác" #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81 msgid "Gradient" msgstr "Độ dốc" #: modules/gui/macosx/extended.m:73 msgid "General editing filters" msgstr "Chỉnh sửa chung cho bộ lọc" #: modules/gui/macosx/extended.m:74 msgid "Distortion filters" msgstr "Bộ lọc lăn tăn" #: modules/gui/macosx/extended.m:75 msgid "Blur" msgstr "Làm mờ" #: modules/gui/macosx/extended.m:76 msgid "Adds motion blurring to the image" msgstr "Thêm các hiệu ứng mờ của chuyển động vào hình ảnh" #: modules/gui/macosx/extended.m:78 msgid "Creates several copies of the Video output window" msgstr "Tạo một vài bản sao của cửa sổ xuất dữ liệu Video" #: modules/gui/macosx/extended.m:80 msgid "Image cropping" msgstr "Cắt bỏ hình ảnh" #: modules/gui/macosx/extended.m:81 msgid "Crops a defined part of the image" msgstr "Cắt bỏ một phần được chọn của hình ảnh" #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905 msgid "Invert colors" msgstr "Chuyển màu" #: modules/gui/macosx/extended.m:83 msgid "Inverts the colors of the image" msgstr "Đảo ngược màu sắc của hình ảnh" #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77 msgid "Transformation" msgstr "Biến hình" #: modules/gui/macosx/extended.m:85 msgid "Rotates or flips the image" msgstr "Xoay hoặc là đối xứng hình ảnh" #: modules/gui/macosx/extended.m:86 msgid "Interactive Zoom" msgstr "Phóng lớn" #: modules/gui/macosx/extended.m:87 msgid "Enables an interactive Zoom feature" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:88 msgid "Volume normalization" msgstr "Bình thường hóa Âm Lượng" #: modules/gui/macosx/extended.m:89 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:91 msgid "Headphone virtualization" msgstr "Hiệu ứng cho tai nghe" #: modules/gui/macosx/extended.m:92 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:94 msgid "Maximum level" msgstr "Cấp độ cao nhất" #: modules/gui/macosx/extended.m:95 msgid "Restore Defaults" msgstr "Phục hồi về mặc định" #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57 msgid "Opaqueness" msgstr "Tính mờ đục" #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234 msgid "Adjust Image" msgstr "Tinh chỉnh hình ảnh" #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238 msgid "Video Filter" msgstr "Bộ lọc Video" #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236 msgid "Audio Filter" msgstr "Bộ lọc Audio" #: modules/gui/macosx/extended.m:518 msgid "About the video filters" msgstr "Về bộ lọc Video" #: modules/gui/macosx/extended.m:527 msgid "" "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.n" "These filters can be configured individually in the Preferences, in the " "subsections of Video/Filters.n" "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string " "can be set in the Preferences, Video / Filters section." msgstr "" #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409 msgid "(no item is being played)" msgstr "(không đối tượng nào được chơi)" #: modules/gui/macosx/intf.m:372 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series." msgstr "Phiên bản cập nhật lần cuối của VLC cho hệ thống của bạn là 1.0" #: modules/gui/macosx/intf.m:374 msgid "" "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known " "security issues." msgstr "" "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known " "security issues." #: modules/gui/macosx/intf.m:376 msgid "" "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and " "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a " "modern version of Mac OS X." msgstr "" "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and " "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a " "modern version of Mac OS X." #: modules/gui/macosx/intf.m:378 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported" msgstr "" "Phiên bản VLC này đối với hệ điều hành Mac OS X không còn được hỗ trợ nữa" #: modules/gui/macosx/intf.m:382 msgid "" "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.n" "n" "%@" msgstr "" "Yêu cầu hệ điều hành Mac OS X 10.5 hoặc mới hơn.n" "n" " %@" #: modules/gui/macosx/intf.m:606 msgid "Open CrashLog..." msgstr "Mở file lưu trữ thông tin lỗi..." #: modules/gui/macosx/intf.m:607 msgid "Save this Log..." msgstr "Lưu thông tin này..." #: modules/gui/macosx/intf.m:612 msgid "Check for Update..." msgstr "Kiểm tra cập nhật..." #: modules/gui/macosx/intf.m:613 msgid "Preferences..." msgstr "Tùy chỉnh..." #: modules/gui/macosx/intf.m:616 msgid "Services" msgstr "Dịch vụ" #: modules/gui/macosx/intf.m:617 msgid "Hide VLC" msgstr "Ẩn VLC" #: modules/gui/macosx/intf.m:618 msgid "Hide Others" msgstr "Ẩn các thành phần khác" #: modules/gui/macosx/intf.m:619 msgid "Show All" msgstr "Hiển thị tất cả" #: modules/gui/macosx/intf.m:620 msgid "Quit VLC" msgstr "Thoát VLC" #: modules/gui/macosx/intf.m:622 msgid "1:File" msgstr "1:File" #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/qt4/menus.cpp:308 msgid "Advanced Open File..." msgstr "Mở file nâng cao...." #: modules/gui/macosx/intf.m:625 msgid "Open Disc..." msgstr "Mở đĩa...." #: modules/gui/macosx/intf.m:626 msgid "Open Network..." msgstr "Mở mạng lưới..." #: modules/gui/macosx/intf.m:627 msgid "Open Capture Device..." msgstr "Mở thiết bị ghi hình..." #: modules/gui/macosx/intf.m:628 msgid "Open Recent" msgstr "Mở gần đây" #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:2733 msgid "Clear Menu" msgstr "Làm sạch menu" #: modules/gui/macosx/intf.m:630 #, fuzzy msgid "Streaming/Exporting Wizard..." msgstr "Hướng dẫn tự động Tạo luồnguất dữ liệu" #: modules/gui/macosx/intf.m:633 msgid "Cut" msgstr "Cắt" #: modules/gui/macosx/intf.m:634 msgid "Copy" msgstr "Sao chép" #: modules/gui/macosx/intf.m:635 msgid "Paste" msgstr "Dán" #: modules/gui/macosx/intf.m:639 msgid "Playback" msgstr "Chơi lại" #: modules/gui/macosx/intf.m:661 modules/gui/qt4/menus.cpp:505 msgid "Increase Volume" msgstr "Tăng âm lượng" #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:508 msgid "Decrease Volume" msgstr "Giảm âm lượng" #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:688 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/macosx/vout.m:209 msgid "Fullscreen Video Device" msgstr "Thiết bị hiển thị video toàn màn hình" #: modules/gui/macosx/intf.m:697 msgid "Transparent" msgstr "Độ trong suốt" #: modules/gui/macosx/intf.m:705 msgid "Minimize Window" msgstr "Thu nhỏ cửa sổ" #: modules/gui/macosx/intf.m:706 msgid "Close Window" msgstr "Đóng cửa sổ" #: modules/gui/macosx/intf.m:707 msgid "Controller..." msgstr "Điều khiển...." #: modules/gui/macosx/intf.m:708 msgid "Equalizer..." msgstr "Cân bằng...." #: modules/gui/macosx/intf.m:709 msgid "Extended Controls..." msgstr "Điều khiển bổ sung..." #: modules/gui/macosx/intf.m:710 msgid "Bookmarks..." msgstr "Đánh dấu..." #: modules/gui/macosx/intf.m:711 msgid "Playlist..." msgstr "Danh sách..." #: modules/gui/macosx/intf.m:712 modules/gui/macosx/playlist.m:442 msgid "Media Information..." msgstr "Thông tin file...." #: modules/gui/macosx/intf.m:713 msgid "Messages..." msgstr "Thông báo..." #: modules/gui/macosx/intf.m:714 msgid "Errors and Warnings..." msgstr "Lỗi và cảnh báo..." #: modules/gui/macosx/intf.m:716 msgid "Bring All to Front" msgstr "Đem tất cả vào kiểu chữ" #: modules/gui/macosx/intf.m:718 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:822 msgid "Help" msgstr "Trợ giúp" #: modules/gui/macosx/intf.m:719 msgid "VLC media player Help..." msgstr "Trợ giúp của VLC..." #: modules/gui/macosx/intf.m:720 msgid "ReadMe / FAQ..." msgstr "Đọc tôi/Các câu hỏi thường gặp..." #: modules/gui/macosx/intf.m:722 msgid "Online Documentation..." msgstr "Tài liệu giúp đỡ trực tuyến(Internet)" #: modules/gui/macosx/intf.m:723 msgid "VideoLAN Website..." msgstr "Website VLC..." #: modules/gui/macosx/intf.m:724 msgid "Make a donation..." msgstr "Hỗ trợ tài chính..." #: modules/gui/macosx/intf.m:725 msgid "Online Forum..." msgstr "Diễn đàn trực tuyến..." #: modules/gui/macosx/intf.m:739 msgid "Volume Up" msgstr "Tăng âm lượng" #: modules/gui/macosx/intf.m:740 msgid "Volume Down" msgstr "Giảm âm lượng" #: modules/gui/macosx/intf.m:746 msgid "Send" msgstr "Gửi" #: modules/gui/macosx/intf.m:747 msgid "Don't Send" msgstr "Đừng gửi" #: modules/gui/macosx/intf.m:748 modules/gui/macosx/intf.m:749 msgid "VLC crashed previously" msgstr "VLC đã bị lỗi gần đây" #: modules/gui/macosx/intf.m:750 msgid "" "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?n" "n" "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " "along with other helpful information: a link to download a sample file, a " "URL of a network stream, ..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:751 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." msgstr "Tôi đồng ý liên lạc với người gỡ rối các lỗi của chương trình." #: modules/gui/macosx/intf.m:752 msgid "" "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " "information." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1812 #, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "Âm thanh: %d%%" #: modules/gui/macosx/intf.m:2211 msgid "Update check failed" msgstr "Kiểm tra cập nhật thất bại" #: modules/gui/macosx/intf.m:2211 msgid "Checking for updates was not enabled in this build." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:2324 msgid "Error when sending the Crash Report" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:2415 msgid "No CrashLog found" msgstr "Không tìm thấy báo cáo lỗi hệ thống" #: modules/gui/macosx/intf.m:2415 modules/gui/macosx/prefs.m:226 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:686 msgid "Continue" msgstr "Tiếp tục" #: modules/gui/macosx/intf.m:2415 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:2442 msgid "Remove old preferences?" msgstr "Xóa bỏ các tùy chỉnh cũ?" #: modules/gui/macosx/intf.m:2443 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:2444 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:2578 #, c-format msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:52 msgid "Video device" msgstr "Thiết bị Video" #: modules/gui/macosx/macosx.m:53 msgid "" "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " "The screen number correspondance can be found in the video device selection " "menu." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:58 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "" "Thiết lập chế độ trong suốt cho việc xuất dữ liệu của video. 1 cho việc " "không có trong suốt (mặc định) và 0 cho trong suốt hoàn toàn." #: modules/gui/macosx/macosx.m:61 msgid "Stretch video to fill window" msgstr "Trải rộng video vừa với cửa sổ" #: modules/gui/macosx/macosx.m:62 msgid "" "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead " "of keeping the aspect ratio and displaying black borders." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:66 msgid "Black screens in fullscreen" msgstr "Màn hình đen trong chế độ toàn màn hình" #: modules/gui/macosx/macosx.m:67 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:70 msgid "Use as Desktop Background" msgstr "Sử dụng như hình nền máy tính(desktop)" #: modules/gui/macosx/macosx.m:71 msgid "" "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted " "with in this mode." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:74 msgid "Show Fullscreen controller" msgstr "Hiển thị điều khiển toàn màn hình" #: modules/gui/macosx/macosx.m:75 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 msgid "Auto-playback of new items" msgstr "Đối tượng mới của Tự động-chơi lại " #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 msgid "Start playback of new items immediately once they were added." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:82 msgid "Keep Recent Items" msgstr "Giữ các đối tượng gần đây" #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 msgid "" "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " "disabled here." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:86 msgid "Keep current Equalizer settings" msgstr "Giữ các thiết lập cân bẳng gần đây" #: modules/gui/macosx/macosx.m:87 msgid "" "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This " "feature can be disabled here." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 msgid "Control playback with the Apple Remote" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:93 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 msgid "Control playback with media keys" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 msgid "" "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " "keyboards." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:97 msgid "Use media key control when VLC is in background" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 msgid "" "By default, VLC will accept media key events also when being in background." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:102 msgid "Mac OS X interface" msgstr "Giao diện Mac OS X" #: modules/gui/macosx/open.m:51 msgid "No device connected" msgstr "Chưa có thiết bị nào kết nối" #: modules/gui/macosx/open.m:52 msgid "" "VLC could not detect any EyeTV compatible device.n" "n" "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is " "installed and try again." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:172 msgid "Open Source" msgstr "Mã nguồn" #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/wince/open.cpp:132 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "Địa điểm nguồn của file" #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424 #: modules/gui/macosx/open.m:463 msgid "Capture" msgstr "Ghi hình" #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:245 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:237 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:239 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510 msgid "Browse..." msgstr "Duyệt..." #: modules/gui/macosx/open.m:184 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "Thao tác dưới dạng ống nước hơn là file" #: modules/gui/macosx/open.m:185 #, fuzzy msgid "Play another media synchronously" msgstr "Chơi một file đồng bộ khác (bổ sung thêm file audio,...)" #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414 msgid "Choose..." msgstr "Chọn..." #: modules/gui/macosx/open.m:189 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:940 msgid "Device name" msgstr "Tên thiết bị" #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298 msgid "No DVD menus" msgstr "Không có menu DVD" #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626 msgid "VIDEO_TS folder" msgstr "Thư mục VIDEO_TS" #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: modules/gui/macosx/open.m:201 msgid "IP Address" msgstr "Địa chỉ IP" #: modules/gui/macosx/open.m:204 msgid "" "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " "press the button below." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:205 msgid "" "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " "IP automatically.n" "n" "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " "sheet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:208 msgid "Open RTP/UDP Stream" msgstr "Mở luồng RTP/UDP" #: modules/gui/macosx/open.m:210 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121 msgid "Protocol" msgstr "Giao thức" #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:231 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:277 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125 msgid "Address" msgstr "Địa chỉ" #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849 #: modules/gui/macosx/open.m:913 msgid "Unicast" msgstr "Đơn truyền phát" #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864 #: modules/gui/macosx/open.m:928 msgid "Multicast" msgstr "Đa truyền phát" #: modules/gui/macosx/open.m:225 msgid "Screen Capture Input" msgstr "Nhập dữ liệu ghi hình" #: modules/gui/macosx/open.m:226 msgid "This facility allows you to process your screen's output." msgstr "Tính năng này sẽ giúp bạn xử lý cách hiển thị dữ liệu ra màn hình." #: modules/gui/macosx/open.m:227 msgid "Frames per Second:" msgstr "Số khung mỗi giây:" #: modules/gui/macosx/open.m:228 msgid "Subscreen left:" msgstr "Phụ đề màn hình trái:" #: modules/gui/macosx/open.m:229 msgid "Subscreen top:" msgstr "Phụ đề màn hình trên cùng:" #: modules/gui/macosx/open.m:230 msgid "Subscreen width:" msgstr "Chiều rộng phụ đề màn hình:" #: modules/gui/macosx/open.m:231 msgid "Subscreen height:" msgstr "Chiều cao phụ đề màn hình:" #: modules/gui/macosx/open.m:233 msgid "Current channel:" msgstr "Kênh hiện tại:" #: modules/gui/macosx/open.m:234 msgid "Previous Channel" msgstr "Kênh kế tiếp" #: modules/gui/macosx/open.m:235 msgid "Next Channel" msgstr "Kênh tiếp theo" #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1130 msgid "Retrieving Channel Info..." msgstr "Đang nhận thông tin về kênh..." #: modules/gui/macosx/open.m:237 msgid "EyeTV is not launched" msgstr "EyeTV chưa được khởi động" #: modules/gui/macosx/open.m:238 msgid "" "VLC could not connect to EyeTV.n" "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." msgstr "" "VLC không thể kết nối với EyeTV. n" "Hãy đảm bảo bạn đã cài đặt tiện ích EyeTV." #: modules/gui/macosx/open.m:239 msgid "Launch EyeTV now" msgstr "Khởi động EyeTV " #: modules/gui/macosx/open.m:240 msgid "Download Plugin" msgstr "Tải về tiện ích" #: modules/gui/macosx/open.m:306 msgid "Load subtitles file:" msgstr "Tải file phụ đề:" #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137 msgid "Settings..." msgstr "Thiết lập..." #: modules/gui/macosx/open.m:309 msgid "Override parametters" msgstr "Bỏ qua các thông số" #: modules/gui/macosx/open.m:310 modules/stream_out/bridge.c:51 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156 msgid "Delay" msgstr "Trì hoãn" #: modules/gui/macosx/open.m:312 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: modules/gui/macosx/open.m:314 msgid "Subtitles encoding" msgstr "Mã hóa phụ đề" #: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217 msgid "Font size" msgstr "Kích thước kiểu chữ" #: modules/gui/macosx/open.m:318 msgid "Subtitles alignment" msgstr "Canh lề Phụ Đề" #: modules/gui/macosx/open.m:321 msgid "Font Properties" msgstr "Thuộc tính kiểu chữ" #: modules/gui/macosx/open.m:322 msgid "Subtitle File" msgstr "File phụ đề" #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742 msgid "No %@s found" msgstr "Không tìm thấy %@s" #: modules/gui/macosx/open.m:778 msgid "Open VIDEO_TS Directory" msgstr "Mở Thư mục VIDEO_TS" #: modules/gui/macosx/open.m:1033 msgid "iSight Capture Input" msgstr "Nhập dữ liệu ghi hình từ iSight" #: modules/gui/macosx/open.m:1034 msgid "" "This facility allows you to process your iSight's input signal.n" "n" "No settings are available in this version, so you will be provided a " "640px*480px raw video stream.n" "n" "Live Audio input is not supported." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:1136 msgid "Composite input" msgstr "Ghép lại các dữ liệu nhập vào" #: modules/gui/macosx/open.m:1139 msgid "S-Video input" msgstr "Nhập dữ liệu vào từ S-Video" #: modules/gui/macosx/output.m:136 msgid "Streaming/Saving:" msgstr "Phân luồng/Lưu:" #: modules/gui/macosx/output.m:140 msgid "Streaming and Transcoding Options" msgstr "Tùy chọn Phân luồng và Chuyển Mã" #: modules/gui/macosx/output.m:141 msgid "Display the stream locally" msgstr "Hiển thị các luồng địa phương" #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251 #: modules/gui/macosx/output.m:391 msgid "Stream" msgstr "Luồng" #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88 msgid "Dump raw input" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:155 msgid "Encapsulation Method" msgstr "Phương pháp rút gọn" #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341 msgid "Transcoding options" msgstr "Tùy chọn chuyển mã" #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "Bitrate (kb/giây)" #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 msgid "Scale" msgstr "Tỉ lệ" #: modules/gui/macosx/output.m:180 msgid "Stream Announcing" msgstr "Thông báo về tạo luồng" #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349 msgid "SAP announce" msgstr "Thông báo SAP" #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635 msgid "RTSP announce" msgstr "Thông báo RTSP" #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641 msgid "HTTP announce" msgstr "Thông báo HTML" #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647 msgid "Export SDP as file" msgstr "Lưu SDP dưới dạng file" #: modules/gui/macosx/output.m:186 msgid "Channel Name" msgstr "Tên kênh" #: modules/gui/macosx/output.m:187 msgid "SDP URL" msgstr "SDP URL" #: modules/gui/macosx/output.m:525 msgid "Save File" msgstr "Lưu file" #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54 msgid "Author" msgstr "Tác giả" #: modules/gui/macosx/playlist.m:437 msgid "Save Playlist..." msgstr "Lưu danh sách" #: modules/gui/macosx/playlist.m:440 msgid "Expand Node" msgstr "Node mở rộng" #: modules/gui/macosx/playlist.m:443 msgid "Download Cover Art" msgstr "Tải về Bìa Album" #: modules/gui/macosx/playlist.m:444 msgid "Fetch Meta Data" msgstr "Mở rộng thông tin bổ sung" #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:446 msgid "Reveal in Finder" msgstr "Hiển thị trong phần tìm kiếm" #: modules/gui/macosx/playlist.m:448 msgid "Sort Node by Name" msgstr "Sắp xếp nốt bởi Tên" #: modules/gui/macosx/playlist.m:449 msgid "Sort Node by Author" msgstr "Sắp xếp nốt bởi Tác Giả" #: modules/gui/macosx/playlist.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:492 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1494 msgid "No items in the playlist" msgstr "Không có đối tượng nào trong danh sách" #: modules/gui/macosx/playlist.m:454 msgid "Search in Playlist" msgstr "Tìm trong danh sách" #: modules/gui/macosx/playlist.m:455 msgid "Add Folder to Playlist" msgstr "Thêm thư mục vào danh sách" #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 msgid "File Format:" msgstr "Định dạng File:" #: modules/gui/macosx/playlist.m:458 msgid "Extended M3U" msgstr "M3U mở rộng" #: modules/gui/macosx/playlist.m:459 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" msgstr "Định dạng danh sách chia sẻ kiểu XML (XSPF)" #: modules/gui/macosx/playlist.m:460 #, fuzzy msgid "HTML Playlist" msgstr "Danh sách" #: modules/gui/macosx/playlist.m:486 modules/gui/macosx/playlist.m:1487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 #, c-format msgid "%i items" msgstr "%i đối tượng" #: modules/gui/macosx/playlist.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:1498 msgid "1 item" msgstr "1 đối tượng" #: modules/gui/macosx/playlist.m:710 msgid "Save Playlist" msgstr "Lưu danh sách" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1231 modules/gui/ncurses.c:1770 msgid "Meta-information" msgstr "Thông tin bổ sung" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1466 msgid "Empty Folder" msgstr "Thư mục rỗng" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50 msgid "Media Information" msgstr "Thông tin" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 msgid "Location" msgstr "Địa điểm" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78 msgid "Save Metadata" msgstr "Lưu giữ các thông tin bổ sung" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/wince/playlist.cpp:686 #: modules/visualization/visual/visual.c:116 msgid "General" msgstr "Tổng quan" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 msgid "Codec Details" msgstr "Chi tiết về codec" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525 msgid "Read at media" msgstr "Đọc file đa phương tiện" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527 msgid "Input bitrate" msgstr "Nhập vào Bitrate" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529 msgid "Demuxed" msgstr "Tách kênh" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530 msgid "Stream bitrate" msgstr "Bitrate của luồng" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550 msgid "Decoded blocks" msgstr "Các khối đã giải mã" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539 msgid "Displayed frames" msgstr "Hiển thị khung" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 msgid "Lost frames" msgstr "Khung bị mất" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:608 #: modules/video_filter/deinterlace.c:147 msgid "Streaming" msgstr "Đang tạo luồng" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544 msgid "Sent packets" msgstr "Gói đã gửi" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:545 msgid "Sent bytes" msgstr "Byte đã gửi" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112 msgid "Send rate" msgstr "Xếp hạng gửi" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552 msgid "Played buffers" msgstr "Bộ đệm đã chơi" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554 msgid "Lost buffers" msgstr "Bộ đệm đã mất" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428 msgid "Error while saving meta" msgstr "Lỗi khi lưu các thông tin bổ sung" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429 msgid "VLC was unable to save the meta data." msgstr "VLC không thể lưu các thông tin bổ sung" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:454 msgid "Information" msgstr "Thông tin" #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 msgid "Reset All" msgstr "Thiết lập lại toàn bộ" #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882 msgid "Basic" msgstr "Cơ bản" #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:685 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309 msgid "Reset Preferences" msgstr "Thiết lập lại toàn bộ tùy chỉnh" #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688 msgid "" "Beware this will reset the VLC media player preferences.n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Cẩn thận vì điều sau đây sẽ thiết lập lại hoàn toàn các tùy chọn của VLC.n" "Bạn có chắc muốn làm điều này không?" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216 msgid "Select a directory" msgstr "Chọn một thư mục" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216 msgid "Select a file" msgstr "Chọn một file" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217 msgid "Select" msgstr "Chọn" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:91 msgid "Not Set" msgstr "Không thiết lập" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465 msgid "Interface Settings" msgstr "Thiết lập giao diện" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179 msgid "General Audio Settings" msgstr "Thiết lập chung về Audio" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183 msgid "General Video Settings" msgstr "Thiết lập chung về Video" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187 msgid "Subtitles & OSD" msgstr "Phụ đề và hiển thị trên màn hình" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:540 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" msgstr "Phụ đề và thiết lập hiển thị trên màn hình" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191 msgid "Input & Codecs" msgstr "Nhập dữ liệu và Codec" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191 msgid "Input & Codec settings" msgstr "Thiểt lập cho nhập dữ liệu và codec" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348 msgid "Effects" msgstr "Hiệu ứng" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 msgid "Enable Audio" msgstr "Cho phép Audio" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334 msgid "General Audio" msgstr "Tổng quan về Audio" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349 msgid "Headphone surround effect" msgstr "Hiệu ứng xung quanh tai nghe" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227 msgid "Preferred Audio language" msgstr "Ngôn ngữ Audio ưa thích" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 msgid "Enable Last.fm submissions" msgstr "Cho phép Last.fm submissions" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351 msgid "Visualization" msgstr "Sự hiển thị" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234 msgid "Default Volume" msgstr "Âm thanh mặc định" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 msgid "Change" msgstr "Đổi" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 msgid "Change Hotkey" msgstr "Đổi phím tắt" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 msgid "Select an action to change the associated hotkey:" msgstr "Chọn một thao tác để thay đổi các phím tắt tương ứng:" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146 msgid "Action" msgstr "Thao tác" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 msgid "Shortcut" msgstr "Liên kết" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247 msgid "Repair AVI Files" msgstr "Sử lỗi file AVI" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 msgid "Default Caching Level" msgstr "Mức độ lưu trữ mặc định" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/gui/qt4/ui/open.h:251 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:243 msgid "Caching" msgstr "Caching" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 msgid "" "Use the complete preferences to configure custom caching values for each " "access module." msgstr "" "Sử dụng cac thiết lập sau đây để lực chọn các giá trị lưu trữ cho từng " "phương thứ truy cập." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP Proxy" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 msgid "Password for HTTP Proxy" msgstr "Mật khẩu của Http proxy" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:245 msgid "Codecs / Muxers" msgstr "Codec/Dồn kênh" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 msgid "Post-Processing Quality" msgstr "Chất lượng xử lý Post" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258 msgid "Default Server Port" msgstr "Cổng Server mặc định" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321 msgid "Album art download policy" msgstr "Điều kiện tải Album Art" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 msgid "Add controls to the video window" msgstr "Thêm điều khiển vào cửa sổ video" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263 msgid "Show Fullscreen Controller" msgstr "Hiển thị điều khiển trong chế độ toàn màn hình" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320 msgid "Privacy / Network Interaction" msgstr "Tương tác với Quyền riêng tư/Mạng lưới" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 msgid "...when VLC is in background" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 msgid "Default Encoding" msgstr "Mã hóa mặc định" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214 msgid "Display Settings" msgstr "Thiết lập hiển thị" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 msgid "Font Color" msgstr "Màu kiểu chữ" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275 msgid "Font Size" msgstr "Kích thước kiểu chữ" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277 msgid "Subtitle Languages" msgstr "Ngôn ngữ phụ đề" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 msgid "Preferred Subtitle Language" msgstr "Chọn lựa ngôn ngữ phụ đề yêu thích" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209 msgid "Enable OSD" msgstr "Cho phép hiển thị trên màn hình" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 msgid "Black screens in Fullscreen mode" msgstr "Màn hình màu đen trong chế độ toàn màn hình" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:136 msgid "Display" msgstr "Hiển thị" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 msgid "Enable Video" msgstr "Cho phép Video" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 msgid "Output module" msgstr "Phương thức xuất dữ liệu" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294 msgid "Video snapshots" msgstr "Chụp hình Video" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 modules/meta_engine/folder.c:56 msgid "Folder" msgstr "Thư mục" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299 msgid "Format" msgstr "Định dạng" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297 msgid "Prefix" msgstr "Tiền tố" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300 msgid "Sequential numbering" msgstr "Dãy số liên tiếp" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:604 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1217 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412 msgid "Custom" msgstr "Tự chọn" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:413 msgid "Lowest latency" msgstr "Độ trễ thấp nhất" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:414 msgid "Low latency" msgstr "Độ trễ thấp" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:415 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:116 #: modules/misc/win32text.c:81 msgid "Normal" msgstr "Bình thường" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:561 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:416 msgid "High latency" msgstr "Độ trễ cao" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:561 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417 msgid "Higher latency" msgstr "Độ trễ cao hơn" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:804 msgid "Interface Settings not saved" msgstr "Thiết lập về giai diện chưa được lưu" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:805 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:880 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:913 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:979 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1018 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1043 #, c-format msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)." msgstr "" "Một lỗi đã xảy ra khi đang lưu các thiết lập thông qua Tùy chỉnh ví dụ (%i)." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879 msgid "Audio Settings not saved" msgstr "Thiết lập Audio chưa được lưu" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:912 msgid "Video Settings not saved" msgstr "Thiết lập Video chưa được lưu" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:978 msgid "Input Settings not saved" msgstr "Thiết lập nhập dữ liệu chưa lưu" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1017 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved" msgstr "Thiết lập cho Hiển Thị Trên Màn Hình/Phụ đề chưa lưu" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042 msgid "Hotkeys not saved" msgstr "Phím tắt chưa lưu" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1143 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." msgstr "Chọn thư mục mà bạn sẽ lưu phần chụp các cảnh của video." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1145 msgid "Choose" msgstr "Chọn" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1235 msgid "" "Press new keys forn" ""%@"" msgstr "" "Ấn phím mới chon" ""%@"" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1309 msgid "Invalid combination" msgstr "Kết nối bị lỗi." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1310 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." msgstr "Rất đáng tiếc, những phím này không thể gán thành phím tắt được." #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1328 msgid "This combination is already taken by "%@"." msgstr "Việc kết nối đã được thực hiện bởi "%@"." #: modules/gui/macosx/update.m:75 msgid "Check for Updates" msgstr "Kiểm tra cập nhật" #: modules/gui/macosx/update.m:76 msgid "Download now" msgstr "Tải về ngay" #: modules/gui/macosx/update.m:78 msgid "Automatically check for updates" msgstr "Tự động kiểm tra cập nhật" #: modules/gui/macosx/update.m:102 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?" msgstr "Bạn có muốn tự động cập nhật phiên bản mới của VLC không?" #: modules/gui/macosx/update.m:103 msgid "You can change this option in VLC's update window later on." msgstr "Bạn có thể thay đổi cách thức cập nhật của VLC ở cửa sổ kế tiếp." #: modules/gui/macosx/update.m:103 msgid "No" msgstr "Không" #: modules/gui/macosx/update.m:185 msgid "This version of VLC is the latest available." msgstr "Phiên bản VLC này là phiên bản mới nhất." #: modules/gui/macosx/update.m:192 msgid "This version of VLC is outdated." msgstr "Phiên bản VLC này đã cũ." #: modules/gui/macosx/update.m:194 #, c-format msgid "The current release is %d.%d.%d%c." msgstr "Phiên bản hiện tại là %d.%d.%d%c." #: modules/gui/macosx/wizard.m:113 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:117 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:121 msgid "" "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " "RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 msgid "" "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " "MPEG TS)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:141 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:145 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:149 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 msgid "" "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " "ASF and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:157 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 msgid "" "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " "ASF, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 msgid "" "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 msgid "" "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" msgstr "Ví dụ về các audio chưa nén (sử dụng được với WAV)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 msgid "MPEG Program Stream" msgstr "Luồng chương trình MPEG" #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 msgid "MPEG Transport Stream" msgstr "Luồng vận chuyển MPEG" #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 msgid "MPEG 1 Format" msgstr "Định dạng MPEG 1" #: modules/gui/macosx/wizard.m:257 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at http://yourip:8080 by default." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:261 msgid "" "Use this to stream to several computers. This method is not the most " "efficient, as the server needs to send the stream several times, but " "generally the most compatible" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:264 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at mms://yourip:8080 by default." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:268 msgid "" "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " "encapsulated in HTTP)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283 msgid "Enter the address of the computer to stream to." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372 msgid "Use this to stream to a single computer." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286 msgid "" "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " "address beginning with 239.255." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:279 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over the Internet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:284 msgid "" "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " "stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:289 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 msgid "Back" msgstr "Quay lại" #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1270 msgid "Streaming/Transcoding Wizard" msgstr "Hướng dẫn tự động Tạo Luồng/Chuyển Mã" #: modules/gui/macosx/wizard.m:326 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups." msgstr "" "Phần Hướng Dẫn Tự động này xẽ giúp bạn thiết lập cách tạo luồng đơn giản " "hoặc là khởi động phần chuyển mã." #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421 msgid "More Info" msgstr "Thêm thông tin" #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 msgid "" "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " "access to more features." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676 msgid "Stream to network" msgstr "Tạo luồng mạng lưới" #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1684 msgid "Transcode/Save to file" msgstr "Chuyển mã/ Lưu thành file" #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 msgid "Choose input" msgstr "Chọn dữ liệu nhập vào" #: modules/gui/macosx/wizard.m:341 msgid "Choose here your input stream." msgstr "Chọn ở đây luồng nhập vào" #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1718 msgid "Select a stream" msgstr "Chọn một luồng" #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 msgid "Existing playlist item" msgstr "Các đối tượng đang tồn tại trong danh sách" #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433 msgid "Partial Extract" msgstr "Trích xuất từng phần" #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 msgid "" "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:359 msgid "From" msgstr "Từ" #: modules/gui/macosx/wizard.m:360 msgid "To" msgstr "Đến" #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent." msgstr "" "Trang này cho phép bạn lựa chọn cách thức một luồng nhập vào được gửi đi" #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71 msgid "Destination" msgstr "Đích đến" #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439 msgid "Streaming method" msgstr "Phương pháp phân luồng" #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 msgid "Address of the computer to stream to." msgstr "Địa chỉ của máy tính để phân luồng" #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 msgid "UDP Unicast" msgstr "Đơn truyền phát UDP" #: modules/gui/macosx/wizard.m:371 msgid "UDP Multicast" msgstr "Đa truyền phát UDP" #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219 #: modules/stream_out/transcode.c:162 msgid "Transcode" msgstr "Chuyển mã" #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 msgid "" "This page allows to change the compression format of the audio or video " "tracks. To change only the container format, proceed to next page." msgstr "" "Ở trang này cho phép thay đổi định dạn gnén của các audio hoặc video track. " "Để có thể thay đổi, hãy đi đến trang tiếp theo." #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441 msgid "Transcode audio" msgstr "Chuyển mã Audio" #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443 msgid "Transcode video" msgstr "Chuyển mã Video" #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1820 msgid "" "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the " "stream." msgstr "Cho phép phần này chuyển mã audio track nếu phần này nằm trong luồng." #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1837 msgid "" "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the " "stream." msgstr "Cho phép phần này chuyển mã video track nếu phần này nằm trong luồng." #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 msgid "Encapsulation format" msgstr "Định dạng rút gọn" #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 msgid "" "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on " "previously chosen settings all formats won't be available." msgstr "" "Trang này cho phép lựa chon các luồng rút gọn. Tùy thuộc vào các thiết lập " "trước đó, hiệu ứng này sẽ không có hiệu lực với một số định dạng." #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 msgid "Additional streaming options" msgstr "Tùy chọn bổ sung cho tạo luồng" #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." msgstr "" "Ở trang này, một vài thông số bổ sung về tạo luồng có thể được thiết lập." #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1865 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351 msgid "Time-To-Live (TTL)" msgstr "Thời gian thực thi (TGTT)" #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1876 msgid "SAP Announce" msgstr "Thông báo SAP" #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1889 msgid "Local playback" msgstr "Chơi lại địa phương" #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416 msgid "Add Subtitles to transcoded video" msgstr "Thêm Phụ Đề vào video được chuyển mã" #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 msgid "Additional transcode options" msgstr "Tùy chọn bổ sung cho chuyển mã" #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." msgstr "" "Ở trang này, một vài thông số bổ sung về chuyển mã có thể được thiết lập." #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095 msgid "Select the file to save to" msgstr "Chọn file để lưu" #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 msgid "" "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " "the receiving user as they become part of the image." msgstr "" "Có thể thêm phụ đề vào video. Các phần này không thể vô hiệu đối với các " "người nhận vì họ là một phần của bức ảnh." #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 msgid "" "This page lists all the settings. Click "Finish" to start streaming or " "transcoding." msgstr "" "Trang này liệt kê toàn bộ các thiết lập. Click "Kết thúc" để bắt đầu tạo " "luồng hoặc chuyển mã." #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 msgid "Summary" msgstr "Tóm tắt" #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 msgid "Encap. format" msgstr "Định dạng Encap." #: modules/gui/macosx/wizard.m:431 msgid "Input stream" msgstr "Luồng nhập vào" #: modules/gui/macosx/wizard.m:437 msgid "Save file to" msgstr "Lưu file ở" #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 msgid "Include subtitles" msgstr "Bao gồm thư mục con" #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 msgid "No input selected" msgstr "Chưa chọn dữ liệu nhập vào" #: modules/gui/macosx/wizard.m:601 msgid "" "No new stream or valid playlist item has been selected.n" "n" "Choose one before going to the next page." msgstr "" "Không có luồng hoặc là danh sách đối tượng nào được chọn.n" "n" "Hãy lựa chọn một phần trước khi đi đến trang kế tiếp." #: modules/gui/macosx/wizard.m:662 msgid "No valid destination" msgstr "Đích đến sai" #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 msgid "" "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " "Multicast-IP.n" "n" "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " "and the help texts in this window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 msgid "" "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.n" "n" "Correct your selection and try again." msgstr "" "Codec được chọn không tương thích. Ví dụ: Không thể kết hợp các codec của " "audio với các codec của video.n" "n" "Hãy chọn và thử lại lần nữa." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090 msgid "Select the directory to save to" msgstr "Chọn thư mục để lưu" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146 msgid "No folder selected" msgstr "Không chọn thư mục nào" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 msgid "A directory where to save the files has to be selected." msgstr "Thư mục nơi lưu các file đã được chọn." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150 msgid "" "Enter either a valid path or use the "Choose..." button to select a " "location." msgstr "" "Điền vào một đường dẫn chính xác và nút "Chọn" để đi đến một địa điểm được " "chọn" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153 msgid "No file selected" msgstr "Không chọn file nào" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 msgid "A file where to save the stream has to be selected." msgstr "Hãy chọn một file để có thể lưu luồng" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157 msgid "" "Enter either a valid path or use the "Choose" button to select a location." msgstr "" "Điền vào một đường dẫn chính xác và nút "Chọn" để đi đến một địa điểm được " "chọn" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359 msgid "Finish" msgstr "Hoàn tất" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372 modules/gui/macosx/wizard.m:1401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1431 msgid "yes" msgstr "có" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1374 modules/gui/macosx/wizard.m:1384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1397 modules/gui/macosx/wizard.m:1403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1415 modules/gui/macosx/wizard.m:1434 msgid "no" msgstr "không" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 msgid "yes: from %@ to %@ secs" msgstr "đồng ý: từ %@ đến %@ giây" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1390 modules/gui/macosx/wizard.m:1408 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" msgstr "đồng ý: %@ @ %@ kb/giây" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1678 msgid "This allows to stream on a network." msgstr "Phần này cho phép phân luồng trên mạng." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 msgid "" "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " "Whatever VLC can read can be saved.n" "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " "transcoding features are however useful to save network streams, for example." msgstr "" "Phần này sẽ cho phép lưu một luồng thành một file. Nó có thể mã hóa lại ngay " "lập tức. Bất kể những gì mà VLC đọc được đều có thể lưu lại.n" "Hãy lưu ý rằng VLC không thích hợp với việc chuyển mã file. Các phần tính " "năng chuyển mã có thể hữu ích khi lưu vào các luồng của mạng." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." msgstr "" "Chọn codec cho audio của bạn. Click vào từng cái để biết thêm thông tin" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1832 msgid "Select your video codec. Click one to get more information." msgstr "" "Chọn codec cho video của bạn. Click vào từng cái để biết thêm thông tin" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1867 msgid "" "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter " "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't " "know what it means, or if you want to stream on your local network only, " "leave this setting to 1." msgstr "" "Phần này giúp bạn xác định TGTT (Thời gian thực thi) của luồng. Thông số này " "là số lượng nhiều nhất của router mà bạn có thể đi qua. Nếu bạn không biết " "phần này là gì, hoặc bạn muốn phân luồng trong mạng con mà thôi, thì hãy " "thiết lập giá trị này là 1." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 msgid "" "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " "extra interface.n" "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " "name will be used." msgstr "" "Khi dùng UDP để phân luồng, các luồng sẽ được thông báo là đang sử dụng SAP/" "SDP bởi các giao thức. Bằng cách này, các người sử dụng trong mạng con sẽ " "không phải gõ vào các địa chỉ của phần kết nối nhiều người, vì địa chỉ này " "sẽ xuất hiện trong danh sách chơi nhạc khi giao diện bổ sung của SAP được " "bật lên.n" "Nếu bạn muốn đặt tên cho luồng của riêng bạn, hãy điền tên đó vào đây, hoặc " "nếu không, một tên mặc định sẽ được tạo." #: modules/gui/macosx/wizard.m:1891 msgid "" "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" "streamed.n" "n" "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " "streaming." msgstr "" "Khi tùy chọn này được bật, luồng sẽ đồng thời được chơi và chuyển mã/phân " "luồng.n" "n" "Chú ý rằng điều này sẽ làm tốn năng lượng của CPU hơn việc chuyển mã hoặc " "phân luồng bình thường." #: modules/gui/maemo/maemo.c:65 msgid "Maemo hildon interface" msgstr "Giao diện Maemon hildon" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58 msgid "Minimal Mac OS X interface" msgstr "Giao diện nhỏ của Mac OS X" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)" msgstr "" "Xuất dữ liệu video theo định dạng Mac OS X OpenGL (mở một cửa sổ không có " "đường viền)" #: modules/gui/ncurses.c:118 msgid "Filebrowser starting point" msgstr "Điểm bắt đầu của trình duyệt file" #: modules/gui/ncurses.c:120 msgid "" "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " "show you initially." msgstr "" "Phần tùy chọn này sẽ giúp bạn thiết lập các thư mục cho phần trình duyệt " "file văn bản, được hiển thị vào lúc ban đầu." #: modules/gui/ncurses.c:125 msgid "Ncurses interface" msgstr "Giao diện văn bản" #: modules/gui/ncurses.c:1512 msgid "[Repeat] " msgstr "[Lặp lại]" #: modules/gui/ncurses.c:1513 msgid "[Random] " msgstr "[Ngẫu nhiên]" #: modules/gui/ncurses.c:1514 msgid "[Loop]" msgstr "[Lặp lại]" #: modules/gui/ncurses.c:1526 #, c-format msgid " Source : %s" msgstr "Nguồn : %s" #: modules/gui/ncurses.c:1533 #, c-format msgid " State : Playing %s" msgstr " Trạng thái : Đang chơi %s" #: modules/gui/ncurses.c:1537 #, c-format msgid " State : Opening/Connecting %s" msgstr " Trạng thái : Đang Mở/Kết nối %s" #: modules/gui/ncurses.c:1541 #, c-format msgid " State : Paused %s" msgstr " Trạng thái : Tạm dừng %s" #: modules/gui/ncurses.c:1555 #, c-format msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)" msgstr "Vị trí : %s/%s (%.2f%%)" #: modules/gui/ncurses.c:1559 #, c-format msgid " Volume : %i%%" msgstr "Âm thanh : %i%%" #: modules/gui/ncurses.c:1567 #, c-format msgid " Title : %d/%d" msgstr "Tiêu đề : %d/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1578 #, c-format msgid " Chapter : %d/%d" msgstr "Chương : %d/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1590 #, c-format msgid " Source: <no current item> %s" msgstr " Nguồn: <hiện tại không có đối tượng nào> %s" #: modules/gui/ncurses.c:1592 msgid " [ h for help ]" msgstr "[h để giúp đỡ]" #: modules/gui/ncurses.c:1614 msgid " Help " msgstr "Trợ giúp" #: modules/gui/ncurses.c:1618 msgid "[Display]" msgstr "[Hiển thị]" #: modules/gui/ncurses.c:1621 msgid " h,H Show/Hide help box" msgstr " h,H Hiện/Ẩn hộp trợ giúp" #: modules/gui/ncurses.c:1622 msgid " i Show/Hide info box" msgstr " i Hiện/Ẩn hộp thông tin" #: modules/gui/ncurses.c:1623 msgid " m Show/Hide metadata box" msgstr " m Hiển thị/Ẩn hộp thoại thông tin bổ sung" #: modules/gui/ncurses.c:1624 msgid " L Show/Hide messages box" msgstr " L Hiện/Ẩn hộp thông báo" #: modules/gui/ncurses.c:1625 msgid " P Show/Hide playlist box" msgstr " P Hiện/Ẩn hộp danh sách" #: modules/gui/ncurses.c:1626 msgid " B Show/Hide filebrowser" msgstr " B Hiện/Ẩn hộp trình duyệt file" #: modules/gui/ncurses.c:1627 msgid " x Show/Hide objects box" msgstr " x Hiện/Ẩn hộp đối tượng" #: modules/gui/ncurses.c:1628 msgid " S Show/Hide statistics box" msgstr " S Hiện/Ẩn hộp thống kê" #: modules/gui/ncurses.c:1629 msgid " c Switch color on/off" msgstr " c Đổi màu tắt/mở" #: modules/gui/ncurses.c:1630 msgid " Esc Close Add/Search entry" msgstr " Esc Đóng entry Thêm/Tìm kiếm" #: modules/gui/ncurses.c:1635 msgid "[Global]" msgstr "[Toàn chương trình]" #: modules/gui/ncurses.c:1638 msgid " q, Q, Esc Quit" msgstr " q, Q, Esc Thoát" #: modules/gui/ncurses.c:1639 msgid " s Stop" msgstr " s Dừng lại" #: modules/gui/ncurses.c:1640 msgid " <space> Pause/Play" msgstr " <space> Tạm dừng/Chơi" #: modules/gui/ncurses.c:1641 msgid " f Toggle Fullscreen" msgstr " f Chuyển đổi qua lại chế độ toàn màn hình" #: modules/gui/ncurses.c:1642 msgid " n, p Next/Previous playlist item" msgstr " n, p Next/Previous playlist item" #: modules/gui/ncurses.c:1643 msgid " [, ] Next/Previous title" msgstr " [, ] Tiêu đề trước đó hoặc tiếp theo" #: modules/gui/ncurses.c:1644 msgid " <, > Next/Previous chapter" msgstr " <, > Chương tiếp theo hoặc trước đó" #: modules/gui/ncurses.c:1645 #, c-format msgid " <right> Seek +1%%" msgstr " <phải> Đi đến +1%%" #: modules/gui/ncurses.c:1646 #, c-format msgid " <left> Seek -1%%" msgstr " <trái> Đi đến -1%%" #: modules/gui/ncurses.c:1647 msgid " a Volume Up" msgstr " a Tăng âm lượng" #: modules/gui/ncurses.c:1648 msgid " z Volume Down" msgstr " z Giảm âm lượng" #: modules/gui/ncurses.c:1653 msgid "[Playlist]" msgstr "[Danh sách]" #: modules/gui/ncurses.c:1656 msgid " r Toggle Random playing" msgstr " r Chuyển đổi qua lại việc chơi ngẫu nhiên" #: modules/gui/ncurses.c:1657 msgid " l Toggle Loop Playlist" msgstr " l Chuyển đổi qua lại việc lặp lại danh sách" #: modules/gui/ncurses.c:1658 msgid " R Toggle Repeat item" msgstr " R Chuyển đổi qua lại chế độ lặp lại đối tượng" #: modules/gui/ncurses.c:1659 msgid " o Order Playlist by title" msgstr " o Sắp thứ tự danh sách bởi tiêu đề" #: modules/gui/ncurses.c:1660 msgid " O Reverse order Playlist by title" msgstr " O Sắp xếp lại thứ tự của danh sách bởi tiêu đề" #: modules/gui/ncurses.c:1661 msgid " g Go to the current playing item" msgstr " g Đi đến đối tượng đang được chơi" #: modules/gui/ncurses.c:1662 msgid " / Look for an item" msgstr " / Tìm kiếm một đối tượng" #: modules/gui/ncurses.c:1663 msgid " A Add an entry" msgstr " A Thêm một entry" #: modules/gui/ncurses.c:1664 msgid " D, <del> Delete an entry" msgstr " D, <phím delete> Xóa một entry" #: modules/gui/ncurses.c:1665 msgid " <backspace> Delete an entry" msgstr " <phím lùi lại> Xóa một entry" #: modules/gui/ncurses.c:1666 msgid " e Eject (if stopped)" msgstr " e Thoát (nếu ngừng lại)" #: modules/gui/ncurses.c:1671 msgid "[Filebrowser]" msgstr "[Trình duyệt file]" #: modules/gui/ncurses.c:1674 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist" msgstr " <enter> Thêm file được chọn vào danh sách" #: modules/gui/ncurses.c:1675 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist" msgstr " <phím khoảng cách> Thêm thư mục được chọn vào danh sách" #: modules/gui/ncurses.c:1676 msgid " . Show/Hide hidden files" msgstr " . Hiển thị/Ẩn các file ẩn" #: modules/gui/ncurses.c:1681 msgid "[Boxes]" msgstr "[Các hộp]" #: modules/gui/ncurses.c:1684 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line" msgstr " <lên>,<xuống> Định hướng dòng của hộp bởi dòng" #: modules/gui/ncurses.c:1685 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page" msgstr " <pgup>,<pgdown> Định hướng của hộp trang bởi từng trang" #: modules/gui/ncurses.c:1690 msgid "[Player]" msgstr "[Trình chơi nhạc]" #: modules/gui/ncurses.c:1693 #, c-format msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%" msgstr " <lên>,<xuống> Đi đến +/-5%%" #: modules/gui/ncurses.c:1698 msgid "[Miscellaneous]" msgstr "[Hỗn hợp]" #: modules/gui/ncurses.c:1701 msgid " Ctrl-l Refresh the screen" msgstr " Ctrl-l Cập nhật lại màn hình" #: modules/gui/ncurses.c:1722 msgid " Information " msgstr "Thông tin" #: modules/gui/ncurses.c:1734 #, c-format msgid " [%s]" msgstr " [%s]" #: modules/gui/ncurses.c:1741 #, c-format msgid " %s: %s" msgstr " %s: %s" #: modules/gui/ncurses.c:1748 modules/gui/ncurses.c:1836 msgid "No item currently playing" msgstr "Hiện tại không có đối tượng nào được chơi" #: modules/gui/ncurses.c:1861 msgid " Logs " msgstr "Logs" #: modules/gui/ncurses.c:1906 msgid " Browse " msgstr "Duyệt" #: modules/gui/ncurses.c:1961 msgid " Objects " msgstr "Đối tượng" #: modules/gui/ncurses.c:1975 msgid " Stats " msgstr "Trạng thái" #: modules/gui/ncurses.c:2070 #, c-format msgid "\ sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "\ bitrate đang gửi : %6.0f kb/giây" #: modules/gui/ncurses.c:2103 msgid " Playlist (All, one level) " msgstr "Danh sách (Tất cả, cấp độ 1)" #: modules/gui/ncurses.c:2106 msgid " Playlist (By category) " msgstr "Danh sách (theo phân loại)" #: modules/gui/ncurses.c:2109 msgid " Playlist (Manually added) " msgstr "Danh sách (bạn tự thêm vào)" #: modules/gui/ncurses.c:2204 modules/gui/ncurses.c:2208 #, c-format msgid "Find: %s" msgstr "Tìm:%s" #: modules/gui/ncurses.c:2217 #, c-format msgid "Open: %s" msgstr "Mở:%s" #: modules/gui/pda/pda.c:61 msgid "Autoplay selected file" msgstr "Tự động chơi các file được chọn" #: modules/gui/pda/pda.c:62 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list" msgstr "Tự động chơi một file khi chọn một danh sách file" #: modules/gui/pda/pda.c:69 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface" msgstr "PDA Linux Gtk2+ giao diện" #: modules/gui/pda/pda.c:213 modules/gui/pda/pda.c:268 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92 msgid "Filename" msgstr "Tên file" #: modules/gui/pda/pda.c:219 msgid "Permissions" msgstr "Sự cho phép" #: modules/gui/pda/pda.c:225 msgid "Size" msgstr "Kích thước" #: modules/gui/pda/pda.c:231 msgid "Owner" msgstr "Người sở hữu:" #: modules/gui/pda/pda.c:237 msgid "Group" msgstr "Nhóm" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285 msgid "Forward" msgstr "Tiếp đến" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306 msgid "00:00:00" msgstr "00:00:00" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214 msgid "Add to Playlist" msgstr "Thêm vào danh sách" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382 msgid "MRL:" msgstr "MRL:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 msgid "Port:" msgstr "Cổng:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430 msgid "Address:" msgstr "Địa chỉ:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469 msgid "unicast" msgstr "đơn truyền dẫn" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470 msgid "multicast" msgstr "đa truyền dẫn" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479 msgid "Network: " msgstr "Mạng lưới" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496 msgid "udp" msgstr "udp" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497 msgid "udp6" msgstr "udp6" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498 msgid "rtp" msgstr "rtp" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499 msgid "rtp4" msgstr "rtp4" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500 msgid "ftp" msgstr "ftp" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501 msgid "http" msgstr "http" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502 msgid "sout" msgstr "sout" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503 msgid "mms" msgstr "mms" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511 msgid "Protocol:" msgstr "Giao thức" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846 msgid "Transcode:" msgstr "Chuyển mã:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171 msgid "enable" msgstr "cho phép" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573 msgid "Video:" msgstr "Video:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582 msgid "Audio:" msgstr "Audio" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591 msgid "Channel:" msgstr "Kênh:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600 msgid "Norm:" msgstr "Chỉ tiêu:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:212 msgid "Size:" msgstr "Kích thước:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618 msgid "Frequency:" msgstr "Tần số:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627 msgid "Samplerate:" msgstr "Xếp hạng mẫu:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636 msgid "Quality:" msgstr "Chất lượng:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645 msgid "Tuner:" msgstr "Tuner:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654 msgid "Sound:" msgstr "Âm thanh:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663 msgid "MJPEG:" msgstr "MJPEG:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672 msgid "Decimation:" msgstr "Thập phân:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738 msgid "pal" msgstr "pal" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739 msgid "ntsc" msgstr "ntsc" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740 msgid "secam" msgstr "bộ nhớ màu sắc tuần tự" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758 msgid "240x192" msgstr "240x192" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759 msgid "320x240" msgstr "320x240" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760 msgid "qsif" msgstr "qsif" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761 msgid "qcif" msgstr "qcif" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762 msgid "sif" msgstr "sif" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763 msgid "cif" msgstr "cif" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764 msgid "vga" msgstr "vga" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780 msgid "kHz" msgstr "kHz" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790 msgid "Hz/s" msgstr "Hz/s" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812 msgid "mono" msgstr "mono" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813 msgid "stereo" msgstr "Stereo" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872 msgid "Camera" msgstr "Camera" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899 msgid "Video Codec:" msgstr "Codec video:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916 msgid "huffyuv" msgstr "huffyuv" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917 msgid "mp1v" msgstr "mp1v" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918 msgid "mp2v" msgstr "mp2v" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919 msgid "mp4v" msgstr "mp4v" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920 msgid "H263" msgstr "H263" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921 msgid "WMV1" msgstr "WMV loại 1" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922 msgid "WMV2" msgstr "WMV loại 2" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931 msgid "Video Bitrate:" msgstr "Bitrate của Video:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940 msgid "Bitrate Tolerance:" msgstr "Độ chênh lệch Bitrate:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949 msgid "Keyframe Interval:" msgstr "Khoảng thời gian của từng khung:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958 msgid "Audio Codec:" msgstr "Codec của Audio:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967 msgid "Deinterlace:" msgstr "Tái kết hợp:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976 msgid "Access:" msgstr "Truy cập:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297 msgid "Muxer:" msgstr "Dồn kênh:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003 msgid "Time To Live (TTL):" msgstr "Thời gian thực thị (TTL):" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028 msgid "127.0.0.1" msgstr "127.0.0.1" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029 msgid "localhost" msgstr "localhost" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030 msgid "localhost.localdomain" msgstr "localhost.localdomain" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031 msgid "239.0.0.42" msgstr "239.0.0.42" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049 msgid "TS" msgstr "TS" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050 msgid "MPEG1" msgstr "MPEG1" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464 msgid "AVI" msgstr "AVI" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052 msgid "OGG" msgstr "OGG" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054 msgid "MOV" msgstr "MOV" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 msgid "ASF" msgstr "ASF" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129 msgid "kbits/s" msgstr "kbit/giây" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082 msgid "alaw" msgstr "alaw" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083 msgid "ulaw" msgstr "ulaw" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084 msgid "mpga" msgstr "mpga" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085 msgid "mp3" msgstr "mp3" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086 msgid "a52" msgstr "a52" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087 msgid "vorb" msgstr "vorb" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119 msgid "bits/s" msgstr "bit/giây" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132 msgid "Audio Bitrate :" msgstr "Bitrate của Audio" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155 msgid "SAP Announce:" msgstr "Thông báo SAP:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178 msgid "SLP Announce:" msgstr "Thông báo SLP:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187 msgid "Announce Channel:" msgstr "Thông báo Kênh:" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950 msgid "Update" msgstr "Cập nhật" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257 msgid " Clear " msgstr "Xóa" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288 msgid " Save " msgstr "Lưu" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293 msgid " Apply " msgstr "Áp dụng" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298 msgid " Cancel " msgstr "Hủy bỏ" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303 msgid "Preference" msgstr "Tùy chỉnh" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331 msgid "" "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input " "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu." "org/copyleft/gpl.html)." msgstr "" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/" msgstr "Website:http://www.videolan.org/team/" #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team" msgstr "(c) 1996-2004 Nhóm phát triển VideoLan - phiên dịch bởi Phan Anh" #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Không thể tìm thấy file pixmap: %s" #: modules/gui/qnx/qnx.c:47 msgid "QNX RTOS video and audio output" msgstr "Xuất dữ liệu audio và video của QNX RTOS" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323 msgid "Shift+L" msgstr "Shift+L" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:471 msgid "Previous Chapter/Title" msgstr "Chương/Tiêu đề trước đó" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:477 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:483 msgid "Next Chapter/Title" msgstr "Chương/Tiêu đề tiếp theo" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520 msgid "Teletext Activation" msgstr "Kích hoạt Teletext" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536 msgid "Toggle Transparency " msgstr "Chuyển sang chế độ trong suốt" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42 msgid "" "Playn" "If the playlist is empty, open a medium" msgstr "" "Chơin" "Nếu như danh sách file rỗng, mở trung bình" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103 msgid "De-Fullscreen" msgstr "Lặp lại chế độ toàn màn hình" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103 msgid "Extended panel" msgstr "Mở rông Panel" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 msgid "A->B Loop" msgstr "Lặp lại từ A đến B" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 msgid "Frame By Frame" msgstr "Từng khung một" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 msgid "Trickplay Reverse" msgstr "Đảo ngược TrickPlay" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 msgid "Step backward" msgstr "Lùi lại phía sau" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 msgid "Step forward" msgstr "Tiến lên phía trước" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 msgid "Stop playback" msgstr "Ngừng chơi lại" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 msgid "Open a medium" msgstr "Mở trung bình" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 msgid "Previous media in the playlist" msgstr "File trước đó trong danh sách" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 msgid "Next media in the playlist" msgstr "File theo trong danh sách" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 msgid "Toggle the video in fullscreen" msgstr "Chuyển đổi sang chế độ toàn màn hình của video nhập vào" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110 msgid "Toggle the video out fullscreen" msgstr "Chuyển đổi sang chế độ toàn màn hình của video xuất ra" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 msgid "Show extended settings" msgstr "Hiển thị các thiết lập bổ sung" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 msgid "Show playlist" msgstr "Hiển thị danh sách" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 msgid "Take a snapshot" msgstr "Chụp ảnh" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 msgid "Loop from point A to point B continuously." msgstr "Lặp lại liên tục từ vị trí A đến vị trí B." #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 msgid "Frame by frame" msgstr "Từng khung một" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 msgid "Reverse" msgstr "Đảo ngược" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141 #, fuzzy msgid "Unmute" msgstr "Tắt âm thanh" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:205 #, fuzzy msgid "Pause the playback" msgstr "Thoát sau khi chơi xong" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:214 #, fuzzy msgid "" "Loop from point A to point B continuouslyn" "Click to set point A" msgstr "Lặp lại liên tục từ vị trí A đến vị trí B." #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:220 msgid "Click to set point B" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:225 msgid "Stop the A to B loop" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:970 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1034 msgid "Preampn" msgstr "Tái khuyếch đạin" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:971 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1035 msgid "dB" msgstr "dB" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1124 msgid "Enable spatializer" msgstr "Kích hoạt spatializer" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1265 msgid "Audio/Video" msgstr "Audio/Video" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281 msgid "Advance of audio over video:" msgstr "Phần nâng cao của phụ đề ở phía trước audio:" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290 msgid "" "A positive value means thatn" "the audio is ahead of the video" msgstr "" "Một giá trị dương có nghĩa làn" "các phụ đề xuất hiện đằng trước audio" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1298 msgid "Subtitles/Video" msgstr "Phụ đề/Video" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314 msgid "Advance of subtitles over video:" msgstr "Phần nâng cao của phụ đề ở phía trước video:" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323 msgid "" "A positive value means thatn" "the subtitles are ahead of the video" msgstr "" "Một giá trị dương có nghĩa làn" "các phụ đề xuất hiện đằng trước video" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342 msgid "Speed of the subtitles:" msgstr "Tốc độ của phụ đề" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375 msgid "Force update of this dialog's values" msgstr "Băt buộc thiết lập của giá trị trong phần cập nhật" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129 msgid "Comments" msgstr "Bình luận" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.n" msgstr "Thông tin bổ sung và các thông tin khác được hiển thị ở cửa sổ này.n" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417 msgid "" "Information about what your media or stream is made of.n" "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." msgstr "" "Thông tin về file đa phương tiện của bạn hoặc luồng được tạo thành.n" "Dồn kênh, Audio và Codec của Video, Phụ đề được hiển thị." #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:496 msgid "Statistics about the currently playing media or stream." msgstr "Thống kê về các file đang chơi hoặc luồng." #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532 msgid "Corrupted" msgstr "Bị hư" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534 msgid "Discontinuities" msgstr "Sự gián đoạn" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547 msgid "Sent bitrate" msgstr "Số Bitrate đã gửi" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:253 msgid "Current visualization" msgstr "Hiệu ứng hiện tại" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:293 msgid "" "Current playback speed.n" "Click to adjust" msgstr "" "Tốc độ chơi file hiện tại.n" "Click vào để thay đổi" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:361 msgid "Revert to normal play speed" msgstr "Quay trở lại tốc độ chơi thông thường" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:432 msgid "Download cover art" msgstr "Tải về trang bìa" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:469 msgid "Toggle between elapsed and remaining time" msgstr "Chuyển đổi giữa thời gian đã chơi và thời gian còn lại của file" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory" msgstr "Chọn một thiết bị hoặc một thư mục VIDEO_TS" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:166 msgid "Select one or multiple files" msgstr "Chọn một hay nhiều file" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142 msgid "File names:" msgstr "Tên file:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144 msgid "Filter:" msgstr "Bộ lọc:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:194 msgid "Open subtitles file" msgstr "Mở file phụ đề" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:307 msgid "Eject the disc" msgstr "Mở ổ đĩa cứng" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:997 msgid "DVB Type:" msgstr "Thể loại DVB:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028 msgid "Transponder symbol rate" msgstr "Xếp hạng biểu tượng bộ tách sóng" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037 msgid "Bandwidth" msgstr "Băng thông" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:887 msgid "Channels:" msgstr "Kênh:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898 msgid "Selected ports:" msgstr "Chọn cổng:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901 msgid ".*" msgstr ".*" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:908 msgid "Input caching:" msgstr "Lưu trữ phần nhập dữ liệu:" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:918 msgid "Use VLC pace" msgstr "Sử dụng nhịp độ của VLC" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922 msgid "Auto connnection" msgstr "Tự động kết nối" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:946 msgid "Radio device name" msgstr "Tên thiết bị Radio" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1078 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1299 msgid "Advanced Options" msgstr "Tùy chọn nâng cao" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61 msgid "Double click to get media information" msgstr "Click đúp chuột để có thêm thông tin" #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57 msgid "URI" msgstr "URI" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:131 msgid "Click to toggle between loop one, loop all" msgstr "Click để chuyển đổi giữa việc lặp lại một file và lặp lại tất cả" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:155 msgid "Show the current item" msgstr "Hiển thị đối tượng hiện tại" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309 msgid "Select File" msgstr "Chọn File" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341 msgid "Select Directory" msgstr "Chọn thư mục" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139 msgid "Select an action to change the associated hotkey" msgstr "Chọn mộ thao tác để thay đổi các phím tắt tương ứng" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147 msgid "Hotkey" msgstr "Phím tắt" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1354 msgid "Global" msgstr "Toàn bộ" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155 msgid "Set" msgstr "Thiết lập" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:244 msgid "Unset" msgstr "Không thiết lập" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1355 msgid "Hotkey for " msgstr "Phím tắt cho" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358 msgid "Press the new keys for " msgstr "Ấn một phím tắt mới cho" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389 msgid "Warning: the key is already assigned to "" msgstr "Cảnh báo: phím tắt này đã được gán cho " #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1417 msgid "Key: " msgstr "Khóa:" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81 msgid "Subtitles && OSD" msgstr "Phụ đề và hiển thị trên màn hình" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83 msgid "Input && Codecs" msgstr "Nhập dữ liệu và Codec" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:185 msgid "Video Settings" msgstr "Thiết lập Video" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220 msgid "Audio Settings" msgstr "Thiết lập Audio" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:229 msgid "Device:" msgstr "Thiết bị:" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:367 msgid "Input & Codecs Settings" msgstr "Thiết lập Nhập dữ liệu và Codec" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:372 msgid "" "If this property is blank, different valuesn" "for DVD, VCD, and CDDA are set.n" "You can define a unique one or configure them n" "individually in the advanced preferences." msgstr "" "Nếu phần thuộc tính này để trống, các giá trị khác nhaun" "của DVD,VCD, và CDDa sẽ được thiết lập.n" "Bạn có thể tạo một thiết lập cũ và chỉnh sửa nó n" "một cách riêng rẽ trong phần Tùy Chỉnh nâng cao." #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" msgstr "" "Đây là giao diện có thể thay đổi bằng file. Bạn có thể tải về các file này " "tại" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:569 msgid "Configure Hotkeys" msgstr "Chỉnh sửa phím tắt" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49 msgid "Audio Files" msgstr "File Audio" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:794 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44 msgid "Video Files" msgstr "File Video" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:795 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54 msgid "Playlist Files" msgstr "File danh sách" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:847 msgid "&Apply" msgstr "Áp dụng" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:848 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:94 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185 msgid "&Cancel" msgstr "Hủy bỏ" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138 #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "Lọc lại" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49 #, fuzzy msgid "Edit selected profile" msgstr "Tự động chơi các file được chọn" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54 #, fuzzy msgid "Delete selected profile" msgstr "Xóa đối tượng được chọn" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59 #, fuzzy msgid "Create a new profile" msgstr "Tạo một phần đánh dấu mới" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:399 msgid " Profile Name Missing" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400 #, fuzzy msgid "You must set a name for the profile." msgstr "Hãy điền vào một cái tên cho nốt mới" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334 msgid "Source" msgstr "Nguồn" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45 #, fuzzy msgid "Source:" msgstr "Nguồn" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Loại" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75 #, fuzzy msgid "File/Directory" msgstr "Thư mục" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89 msgid "This module writes the transcoded stream to a file." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110 #, fuzzy msgid "Save file..." msgstr "Lưu file log dưới dạng" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137 #, fuzzy msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." msgstr "Phần này cho phép phân luồng trên mạng." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:182 msgid "" "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:227 #, fuzzy msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." msgstr "Phần này cho phép phân luồng trên mạng." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:273 #, fuzzy msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." msgstr "Phần này cho phép phân luồng trên mạng." #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:308 #, fuzzy msgid "Audio Port" msgstr "Cổng Audio" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309 #, fuzzy msgid "Video Port" msgstr "Cổng Video" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:370 #, fuzzy msgid "Mount Point" msgstr "Mông Cổ" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:371 #, fuzzy msgid "Login:pass" msgstr "Đăng nhập:" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Chỉnh sửa phần đánh dấu" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44 msgid "Create" msgstr "Tạo" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45 msgid "Create a new bookmark" msgstr "Tạo một phần đánh dấu mới" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 msgid "Delete the selected item" msgstr "Xóa đối tượng được chọn" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49 msgid "Delete all the bookmarks" msgstr "Xóa tất cả phần đánh dấu" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139 msgid "&Close" msgstr "&Đóng" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67 msgid "Bytes" msgstr "Byte" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44 #, fuzzy msgid "Convert" msgstr "Chuyển đổi" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57 #, fuzzy msgid "Destination file:" msgstr "Tiền tố đích đến" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65 #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "Duyệt" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70 #, fuzzy msgid "Display the output" msgstr "Hiển thị độ phân giải" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71 msgid "This display the resulting media, but can slow things down." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Thiết lập" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94 #, fuzzy msgid "&Start" msgstr "Trạng thái" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 msgid "Errors" msgstr "Lỗi" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1450 msgid "&Clear" msgstr "Xóa" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:56 msgid "Hide future errors" msgstr "Không hiện thị các lỗi trong tương lai" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42 msgid "Adjustments and Effects" msgstr "Tinh chỉnh và hiêu ứng" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56 msgid "Graphic Equalizer" msgstr "Bộ cân bằng đồ họa" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62 msgid "Audio Effects" msgstr "Hiệu ứng Audio" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73 msgid "Video Effects" msgstr "Hiệu ứng Video" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76 msgid "Synchronization" msgstr "Đồng bộ hóa" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81 msgid "v4l2 controls" msgstr "Điều khiển v4l2" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43 msgid "Go to Time" msgstr "Đi đến thời gian" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48 msgid "&Go" msgstr "Đi" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59 msgid "Go to time" msgstr "Đi đến thời gian" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114 msgid "" "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read " "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!n" "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular " "platform.n" "n" msgstr "" "VLC là một chương trình giải trí đa phương tiện miễn phí, có khả năng mã hóa " "và phân luồng dữ liệu từ file, CD, DVD, mạng, các thiết bị ghi hình và nhiều " "hơn thế nữa!n" "VLC sử dụng các định dạng codec phổ biến nhất, tương thích với mọi nền tảng " "hệ điều hành.n" "Phiên bản VLC này được phiên dịch bởi Phan Anh. Hãy liên hệ với tôi theo địa " "chỉ ppanhh@gmail.com nếu bạn có gì thắc mắc về phiên bản dịch thuật hoặc đơn " "giản là sẻ chia những gì bạn biết.n" "n" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119 msgid "" "This version of VLC was compiled by:n" " " msgstr "" "Phiên bản này của VLC được biên soạn bởi:n" " " #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510 msgid "Compiler: " msgstr "Người biên soạn:" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123 msgid "" "You are using the Qt4 Interface.n" "n" msgstr "" "Bạn đang sử dụng giao diện Qt4.n" "n" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124 msgid "Copyright (C) " msgstr "Bản quyền:" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 msgid " by the VideoLAN Team.n" msgstr "bởi nhóm VideoLAN. n" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146 msgid "" "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and " "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to " "create the best free software." msgstr "" "Chúng tôi xin chân thành cảm ơn các thành viên và sự đóng góp không mệt mỏi " "của cộng đồng VLC, và chúng tôi đặc biệt trân trọng biết ơn dịch giả Phan " "Anh đã dành thời gian cho phần dịch thuật của VLC." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164 msgid "Authors" msgstr "Các tác giả" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 msgid "Thanks" msgstr "Cảm ơn" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203 msgid "VLC media player updates" msgstr "Cập nhật phiên bản của VLC" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208 msgid "&Recheck version" msgstr "Kiểm tra lại phiên bản" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215 msgid "Checking for an update..." msgstr "Đang kiểm tra cập nhật" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219 msgid "" "n" "Do you want to download it?n" msgstr "" "n" "Bạn có muốn download không? n" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267 msgid "Launching an update request..." msgstr "Đang kết nối với yêu cầu cập nhật..." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273 msgid "Select a directory..." msgstr "Chọn một thư mục...." #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306 msgid "&Yes" msgstr "Đồng ý" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307 msgid "A new version of VLC(" msgstr "Một phiên bản mới của VLC(" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313 msgid ") is available." msgstr ") đã được phát hành" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326 msgid "You have the latest version of VLC media player." msgstr "Bạn đang sử dụng phiên bản mới nhất của VLC" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330 msgid "An error occurred while checking for updates..." msgstr "" "Một lỗi đã xảy ra khi tiến hành kiểm tra phiên bản cập nhật cho chương trình" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56 msgid "&General" msgstr "Tổng quát" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58 msgid "&Extra Metadata" msgstr "Thêm thông tin bổ sung" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60 msgid "&Codec Details" msgstr "Thông tin chi tiết về Codec" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64 msgid "&Statistics" msgstr "Thống kê" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70 msgid "&Save Metadata" msgstr "&Lưu thông tin bổ sung" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75 msgid "Location:" msgstr "Địa điểm:" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105 msgid "Modules tree" msgstr "Cây phương thức" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111 msgid "C&lear" msgstr "Xóa" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112 msgid "&Save as..." msgstr "Lưu dưới dạng" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113 msgid "Saves all the displayed logs to a file" msgstr "Lưu tất cả các phần thiết lập hiển thị ra một file" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121 msgid "Verbosity Level" msgstr "Cấp độ dài dòng" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161 msgid "&Update" msgstr "Cập nhật" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247 msgid "Save log file as..." msgstr "Lưu file log dưới dạng" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " msgstr "Văn bản/ Logs (*.log *.txt);; Tất cả (*.*) " #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256 msgid "" "Cannot write to file %1:n" "%2." msgstr "" "Không thể ghi dữ liệu vào file %1: n" " %2." #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:806 msgid "Open Media" msgstr "Mở" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 msgid "&File" msgstr "Tập tin" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93 msgid "&Disc" msgstr "Đĩa" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 msgid "&Network" msgstr "Mạng lưới" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97 msgid "Capture &Device" msgstr "Ghi hình và thiết bị" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112 msgid "&Select" msgstr "Chọn" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71 msgid "&Enqueue" msgstr "Đặt thứ tự" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221 msgid "&Play" msgstr "Chơi" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93 msgid "&Stream" msgstr "Luồng" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122 msgid "&Convert" msgstr "Chuyển đổi" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214 msgid "&Convert / Save" msgstr "Chuyển đổi/Lưu" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62 #, fuzzy msgid "Open URL" msgstr "Mở" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77 msgid "Enter URL here..." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83 msgid "" "If your clipboard contains a valid URLn" "or the path to a file on your computer,n" "it will be automatically selected." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45 msgid "Plugins and extensions" msgstr "Tiện ích và định dạng" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60 msgid "Capability" msgstr "Tính tương thích" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60 msgid "Score" msgstr "Ghi điểm" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73 msgid "&Search:" msgstr "Tìm kiếm:" #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 msgid "Deletes the selected item" msgstr "Xóa những file được chọn" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61 msgid "Show settings" msgstr "Hiển thị thiết lập" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65 msgid "Simple" msgstr "Đơn giản" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66 msgid "Switch to simple preferences view" msgstr "Chuyển sang chế độ tùy chỉnh đơn giản" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69 msgid "Switch to full preferences view" msgstr "Chuyển sang chế độ tùy chỉnh đầy đủ" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81 msgid "&Save" msgstr "Lưu" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82 msgid "Save and close the dialog" msgstr "Lưu và đóng lại đoạn hội thoại" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84 msgid "&Reset Preferences" msgstr "Kích hoạt lại Tùy chỉnh" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" msgstr "" "Ban có chắc là muốn kích hoạt lại tất cả tùy chỉnh của chương trình về trạng " "thái ban đầu?" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332 msgid "Stream Output" msgstr "Xuất dữ liệu luồng" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:47 msgid "" "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, " "on your private network, or on the Internet.n" "You should start by checking that source matches what you want your input to " "be and then press the "Next" button to continue.n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:54 msgid "" "Stream output string.n" "This is automatically generated when you change the above settings,n" "but you can change it manually." msgstr "" "Chuỗi xuất ra của luồng.n" "Phần này sẽ tự động được tạo khi bạn thay đổi các thiết lập bên trên,n" "và bạn cũng có thể tự mình thay đổi chúng." #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:47 msgid "Toolbars Editor" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:53 msgid "Toolbar Elements" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:58 #, fuzzy msgid "Next widget style:" msgstr "Tựa đề tiếp theo" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59 #, fuzzy msgid "Flat Button" msgstr "Nổi lên trên cùng" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60 msgid "Big Button" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61 #, fuzzy msgid "Native Slider" msgstr "Người mỹ bản xứ" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72 msgid "Main Toolbar" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75 #, fuzzy msgid "Toolbar position:" msgstr "Vị trí logo" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79 #, fuzzy msgid "Under the Video" msgstr "Sao chép hình ảnh" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80 #, fuzzy msgid "Above the Video" msgstr "Về bộ lọc Video" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102 #, fuzzy msgid "Advanced Widget toolbar:" msgstr "Điều khiển nâng cao bộ lọc video" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:113 #, fuzzy msgid "Time Toolbar" msgstr "Điều khiển thời gian" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:125 #, fuzzy msgid "Fullscreen Controller" msgstr "Hiển thị điều khiển trong chế độ toàn màn hình" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142 #, fuzzy msgid "Select profile:" msgstr "Chọn một file" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:148 #, fuzzy msgid "Delete the current profile" msgstr "Xóa đối tượng được chọn" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:183 #, fuzzy msgid "Cl&ose" msgstr "Đóng" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:213 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455 #, fuzzy msgid "Profile Name" msgstr "Tên log" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214 #, fuzzy msgid "Please enter the new profile name." msgstr "Hãy điền vào một cái tên cho nốt mới" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:294 #, fuzzy msgid "Spacer" msgstr "Space" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:299 msgid "Expanding Spacer" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:328 #, fuzzy msgid "Splitter" msgstr "Máy đo quang phổ" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:335 msgid "Time Slider" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:348 #, fuzzy msgid "Small Volume" msgstr "Âm thanh mặc định" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:382 #, fuzzy msgid "DVD menus" msgstr "Không có menu DVD" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:410 #, fuzzy msgid "Advanced Buttons" msgstr "Tùy chọn nâng cao" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76 msgid "Broadcast" msgstr "Phát hình" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77 msgid "Schedule" msgstr "Thời khóa biểu" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:78 msgid "Video On Demand ( VOD )" msgstr "Video theo yêu cầu" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83 msgid "Hours / Minutes / Seconds:" msgstr "Giờ/phút/giây:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85 msgid "Day / Month / Year:" msgstr "Ngày/tháng/năm:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87 msgid "Repeat:" msgstr "Lặp lại:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89 msgid "Repeat delay:" msgstr "Độ trễ khi lặp lại:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323 msgid " days" msgstr "ngày" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133 msgid "I&mport" msgstr "Nhập dữ liệu" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 msgid "E&xport" msgstr "Xuất dữ liệu" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 msgid "Save VLM configuration as..." msgstr "Lưu thiết lập VLC dưới dạng..." #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:271 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:343 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" msgstr "thiết lập VLM (*.vlm);;Tất cả (*)" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341 msgid "Open VLM configuration..." msgstr "Mở thiết lập VLC..." #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:535 msgid "Broadcast: " msgstr "Phát sóng:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:603 msgid "Schedule: " msgstr "Thời khóa biểu:" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:625 msgid "VOD: " msgstr "VOD: " #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:480 msgid "Open Directory" msgstr "Mở thư mục" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:520 msgid "Open playlist..." msgstr "Mở danh sách..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:535 #, fuzzy msgid "XSPF playlist (*.xspf)" msgstr "danh sách XSPF (*.xspf);;" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:536 #, fuzzy msgid "M3U playlist (*.m3u)" msgstr "danh sách M3U (*.m3u);;" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:537 msgid "HTML playlist (*.html)" msgstr "danh sách HTML (*html)" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:549 msgid "Save playlist as..." msgstr "Lưu danh sách dưới dạng..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:658 msgid "Open subtitles..." msgstr "Mở file phụ đề" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39 msgid "Media Files" msgstr "Mở file âm nhạc/phim" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59 msgid "Subtitles Files" msgstr "File phụ đề" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64 msgid "All Files" msgstr "TẤT CẢ FILE" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:499 msgid "Privacy and Network Policies" msgstr "Chính sách mạng lưới và sự riêng tư" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:503 msgid "Privacy and Network Warning" msgstr "Chính sách và Cảnh báo từ mạng lưới" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:506 msgid "" "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online " "without authorization.</p>n" " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the " "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>n" "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> " "information, even anonymously, about your usage.</p>n" "<p>Therefore please select from the following options, the default being " "almost no access to the web.</p>n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1052 msgid "Control menu for the player" msgstr "Menu điều khiển của VLC" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1105 msgid "Paused" msgstr "Tạm dừng" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284 msgid "&Media" msgstr "Media" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287 msgid "P&layback" msgstr "Chơi lại" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:943 msgid "&Audio" msgstr "Audio" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:950 msgid "&Video" msgstr "Video" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291 msgid "&Tools" msgstr "Công cụ" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:403 msgid "V&iew" msgstr "Xem" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 msgid "&Help" msgstr "Trợ giúp" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:807 msgid "&Open File..." msgstr "Mở file" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:811 msgid "Open &Disc..." msgstr "Mở đĩa" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314 msgid "Open &Network Stream..." msgstr "Mở Luồng từ mạng lưới..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:815 msgid "Open &Capture Device..." msgstr "Mở thiết bị ghi hình..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 msgid "Open &Location from clipboard" msgstr "Mở từ trong clipboard" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326 msgid "&Recent Media" msgstr "Các file gần đây" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 msgid "Conve&rt / Save..." msgstr "Chuyể&n đổi/Lưu..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340 msgid "&Streaming..." msgstr "Phân luồng..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047 msgid "&Quit" msgstr "Thoát" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356 msgid "&Effects and Filters" msgstr "Hiệu ứng và bộ lọc" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 msgid "&Track Synchronization" msgstr "Đồng bộ hóa Track" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:378 msgid "Plu&gins and extensions" msgstr "Tiện ích và định dạng" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382 msgid "&Preferences" msgstr "Tùy chỉnh" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:406 msgid "Play&list" msgstr "Danh sách" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:407 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425 msgid "Mi&nimal View" msgstr "Xem dạng thu nhỏ" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:435 msgid "&Fullscreen Interface" msgstr "Giao diện toàn màn hình" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:443 msgid "&Advanced Controls" msgstr "Điều khiển nâng cao" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458 msgid "Visualizations selector" msgstr "Chọn lựa hiệu ứng" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:465 msgid "Customi&ze Interface..." msgstr "Chọn lựa giao diện" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497 msgid "Audio &Track" msgstr "Audio và Track" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:498 msgid "Audio &Channels" msgstr "Audio và kênh" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499 msgid "Audio &Device" msgstr "Audio và thiết bị" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502 msgid "&Visualizations" msgstr "Hiệu ứng" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546 msgid "Video &Track" msgstr "Video và Track" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549 msgid "&Subtitles Track" msgstr "Phụ đề Track" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:557 msgid "&Fullscreen" msgstr "Toàn màn hình" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558 msgid "Always &On Top" msgstr "Luôn luôn trên cùng" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560 msgid "DirectX Wallpaper" msgstr "Hình nền của DirectX" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562 msgid "Sna&pshot" msgstr "Chụp hình" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566 msgid "&Zoom" msgstr "Phóng to" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567 msgid "Sca&le" msgstr "Tỉ lệ" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568 msgid "&Aspect Ratio" msgstr "Tỉ lệ đồng dạng" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569 msgid "&Crop" msgstr "Cắt bỏ" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:570 msgid "&Deinterlace" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:571 msgid "&Post processing" msgstr "Đang xử lý Post" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:599 msgid "Manage &bookmarks" msgstr "Quản lý phần đánh dấu" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605 msgid "T&itle" msgstr "Tựa đề" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606 msgid "&Chapter" msgstr "Chương" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607 msgid "&Navigation" msgstr "Định hướng" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608 msgid "&Program" msgstr "Chương trình" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674 msgid "Configure podcasts..." msgstr "Thiết lập việc podcasts..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693 msgid "&Help..." msgstr "Giúp đỡ" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696 msgid "Check for &Updates..." msgstr "Kiểm tra cập nhật chương trình" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746 msgid "&Faster" msgstr "Nhanh hơn" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:755 msgid "N&ormal Speed" msgstr "Tốc độ bình thường" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:763 msgid "Slo&wer" msgstr "Chậm hơn" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:770 msgid "&Jump Forward" msgstr "Nhảy tới phía trước" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:775 msgid "Jump Bac&kward" msgstr "Nhảy về phía sau" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:790 msgid "&Stop" msgstr "Dừng lại" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797 msgid "Pre&vious" msgstr "Lùi lại" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:799 msgid "Ne&xt" msgstr "Tiếp theo" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:813 msgid "Open &Network..." msgstr "Mở và mạng lưới" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:930 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Thoát khỏi toàn màn hình" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:957 msgid "&Playback" msgstr "Chơi lại" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1029 msgid "Hide VLC media player in taskbar" msgstr "Ẩn VLC vào thanh taskbar" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1035 msgid "Show VLC media player" msgstr "Hiển thị VLC" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1045 msgid "&Open Media" msgstr "Mở file nhạc/phim" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1435 msgid " - Empty - " msgstr "-trống rỗng-" #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36 msgid "Open &Folder..." msgstr "Mở Folder..." #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38 msgid "Open D&irectory..." msgstr "Mở thư mục..." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74 msgid "Show advanced preferences over simple ones" msgstr "Hiển thị các tùy chỉnh nâng cao thông qua các tùy chỉnh cơ bản" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 msgid "" "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " "preferences dialog." msgstr "" "Hiển thị các tùy chỉnh nâng cao và ẩn các tùy chọn cơ bản khi mở hộp điều " "khiển tùy chình." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:339 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:518 msgid "Systray icon" msgstr "Biểu tượng ở khay hệ thống" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 msgid "" "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " "basic actions." msgstr "" "Hiển thị một biểu tượng nhỏ ở khay hệ thống cho phép bạn điều khiển VLC với " "các tính năng cơ bản." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 msgid "Start VLC with only a systray icon" msgstr "Bắt đầu chạy VLC chỉ với một biểu tượng nhỏ ở khay hệ thống" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" msgstr "VLC sẽ khởi động chỉ với một biểu tượng nhỏ ở thanh Taskbar" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88 msgid "Resize interface to the native video size" msgstr "Chỉnh kích thước của giao diện theo video" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89 msgid "" "You have two choices:n" " - The interface will resize to the native video sizen" " - The video will fit to the interface sizen" " By default, interface resize to the native video size." msgstr "" "Bạn có hai lựa chọn:n" " - Giao diện sẽ tự động canh chỉnh theo kích thước của videon" " - Kích thước video sẽ tự động canh chỉnh theo giao diệnn" " Theo mặc định, giao diện sẽ tự động canh chỉnh theo kích thước của video." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94 msgid "Show playing item name in window title" msgstr "Hiển thị tên các đối tượng đang chạy trong tiêu đề của cửa sổ" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title." msgstr "" "Hiển thị tên của bài hát hoặc đoạn phim trong tiêu đề điều khiển của cửa sổ." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98 msgid "Show notification popup on track change" msgstr "Hiển thị thông báo khi thay đổi bài nhạc" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100 msgid "" "Show a notification popup with the artist and track name when the current " "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." msgstr "" "Hiển thị một thông báo dưới góc màn hình về nghệ sĩ và tên file đang chơi " "khi các đối tượng này được chạy, khi VLC bị thu nhỏ hoặc là ẩn" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103 msgid "Advanced options" msgstr "Tùy chọn nâng cao" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104 msgid "Show all the advanced options in the dialogs." msgstr "Hiển thị tất cả các tùy chọn nâng cao trong các hộp thông báo" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1." msgstr "Độ sáng cửa sổ từ 0.1 đến 1." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108 msgid "" "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " "extensions." msgstr "" "Thiết lập độ trong sáng của cửa sổ giao diện từ 0.1 đến 1 cho giao diện " "chính, danh sách nhạc và các cửa sổ bổ sung. Tùy hcọn này sẽ chỉ có hiệu lực " "với Windows và các yếu tố bổ sung của X11." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113 #, fuzzy msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1." msgstr "Độ sáng cửa sổ từ 0.1 đến 1." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114 #, fuzzy msgid "" "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " "with composite extensions." msgstr "" "Thiết lập độ trong sáng của cửa sổ giao diện từ 0.1 đến 1 cho giao diện " "chính, danh sách nhạc và các cửa sổ bổ sung. Tùy hcọn này sẽ chỉ có hiệu lực " "với Windows và các yếu tố bổ sung của X11." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" msgstr "Hiển thị các lỗi và các cảnh báo không quan trọng " #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122 msgid "Activate the updates availability notification" msgstr "Kích hoạt chế độ thông báo cập nhật phiên bản mới" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123 msgid "" "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " "once every two weeks." msgstr "" "Kích hoạt thông báo tự động về phiên bản mới nhất của chương trình. Sẽ kiểm " "tra hai tuần một lần." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126 msgid "Number of days between two update checks" msgstr "Số lượng của ngày cập nhật phiên bản" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128 msgid "Allow the volume to be set to 400%" msgstr "Cho phép âm lượng tối đa đến 400%" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129 msgid "" "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This " "option can distort the audio, since it uses software amplification." msgstr "" "Cho phép âm lượng thay đổi giá trị từ 0% đến 400%, thay vì 0% đến 200%. Tùy " "chọn này có thể làm giảm chất lượng của audio, khi nó sử dụng bộ phận " "khuyếch đại của phần mềm." #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134 msgid "Automatically save the volume on exit" msgstr "Tự động lưu âm lượng khi thoát" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136 msgid "Ask for network policy at start" msgstr "Yêu cầu xác nhận chính sách mạng lưới khi chạy" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138 msgid "Save the recently played items in the menu" msgstr "Lưu các đối tượng đã mở gần đây vào menu" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140 msgid "List of words separated by | to filter" msgstr "Sử dụng danh sách các từ tách biệt bởi | để lọc" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player" msgstr "" "Các thông tin gần đây dùng bộ lọc để hiển thị các file đã được mở gần đây" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144 msgid "Define the colors of the volume slider " msgstr "Đổi màu sắc của phần điều khiển âm thanh" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145 msgid "" "Define the colors of the volume slidern" "By specifying the 12 numbers separated by a ';'n" "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'n" "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " msgstr "" "Xác định màu sắc của phần điều khiển âm thanhn" "Bằng việc xác định 12 số tách biệt bởi một dấu ';'n" "Giá trị mặc định là '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'n" "Các con số có thể lựa chọn là '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150 msgid "Selection of the starting mode and look " msgstr "Chọn chế độ khởi động và giao diện tương ứng" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151 msgid "" "Start VLC with:n" " - normal moden" " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...n" " - minimal mode with limited controls" msgstr "" "Khời động VLC với:n" " - chế độ bình thườngn" " - một khu vực luôn hiển thị các thông tin như lời bài hát, tên album...n" " - chế độ thu nhỏ với các điều khiển bị giới hạn" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157 msgid "Classic look" msgstr "Giao dien co dien" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158 msgid "Complete look with information area" msgstr "Giao diện đầy đủ với các vùng thông tin bổ sung" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159 msgid "Minimal look with no menus" msgstr "Kiểu dáng giao diện nhỏ không có menu" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161 msgid "Show a controller in fullscreen mode" msgstr "Hiển thị một trình điều khiển trong chế độ toàn màn hình" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162 msgid "Embed the file browser in open dialog" msgstr "Nhúng trình duyệt file vào cửa sổ thông báo" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:174 msgid "Qt interface" msgstr "Giao diện QT" #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:332 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:234 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:313 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:278 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58 msgid "Form" msgstr "Mẫu" #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129 msgid "Preset" msgstr "Phần thiết lập sẵn" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101 msgid "Dialog" msgstr "Hộp thông báo" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248 msgid "Show extended options" msgstr "Hiển thị tùy chọn định dạng" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250 msgid "Show &more options" msgstr "Hiển thị thêm các tùy chọn khác" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 msgid "Change the caching for the media" msgstr "Thay đổi phần cache cho các file nhạc/phim" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255 msgid " ms" msgstr "mili giây" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256 msgid "Start Time" msgstr "Thời gian bắt đầu" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)" msgstr "Chơi một file đồng bộ khác (bổ sung thêm file audio,...)" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:258 msgid "Extra media" msgstr "Thêm file nhạc/phim" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260 msgid "Select the file" msgstr "Chọn file" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:265 msgid "Complete MRL for VLC internal" msgstr "Khoảng thời gian chờ của MRL cho VLC" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267 msgid "Edit Options" msgstr "Chỉnh sửa tùy chọn" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269 msgid "Change the start time for the media" msgstr "Thay đổi thời gian bắt đầu của file nhạc/phim" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271 #, fuzzy msgid "s" msgstr "giây" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:273 msgid "Select play mode" msgstr "Chọn chế độ chơi" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98 msgid "Capture mode" msgstr "Chế độ ghi hình" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100 msgid "Select the capture device type" msgstr "Chọn loại thiết bị ghi hình" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102 msgid "Device Selection" msgstr "Lựa chọn thiết bị" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:354 msgid "Options" msgstr "Tùy chọn" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105 msgid "Access advanced options to tweak the device" msgstr "Truy cập các tùy chọn nâng cao để tùy biến thiết bị" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107 msgid "Advanced options..." msgstr "Tùy chọn nâng cao...." #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291 msgid "Disc Selection" msgstr "Chọn đĩa" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294 msgid "SVCD/VCD" msgstr "SVCD/VCD" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)" msgstr "Vô hiệu menu của DVD (dành cho sự tương thích)" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299 msgid "Disc device" msgstr "Thiết bị đĩa" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301 msgid "Starting Position" msgstr "Địa điểm bắt đầu" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304 msgid "Audio and Subtitles" msgstr "Audio và phụ đề" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:202 msgid "Choose one or more media file to open" msgstr "Chọn một hay nhiều file để mở" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204 msgid "File Selection" msgstr "Chọn file" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:205 msgid "You can select local files with the following list and buttons." msgstr "Bạn có thể chọn các file tại mạng con bằng danh sách và các nút sau." #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:206 msgid "Add..." msgstr "Thêm..." #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209 msgid "Add a subtitles file" msgstr "Thêm file phụ đề" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:211 msgid "Use a sub&titles file" msgstr "Sử dụng file phụ đề" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213 msgid "Alignment:" msgstr "Canh lề:" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:215 msgid "Select the subtitles file" msgstr "Chọn file phụ đề" #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117 msgid "Network Protocol" msgstr "Giao thức mạng" #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119 msgid "Select the protocol for the URL." msgstr "Chọn giao thức mạng cho URL" #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123 msgid "Select the port used" msgstr "Chọn cổng đã sử dụng" #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol." msgstr "" "Điền vào mạng lưới các đường dẫn phân luồn URL tại đây, với hoặc không kèm " "theo giao thức." #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102 #: modules/services_discovery/podcast.c:61 msgid "Podcast URLs list" msgstr "Phân phối danh sách URL" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456 #, fuzzy msgid "MPEG-TS" msgstr "MJPEG" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457 #, fuzzy msgid "MPEG-PS" msgstr "MJPEG" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458 #, fuzzy msgid "WAV" msgstr "AVI" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459 #, fuzzy msgid "ASF/WMV" msgstr "ASF" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460 msgid "Ogg/Ogm" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461 msgid "RAW" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462 #, fuzzy msgid "MPEG 1" msgstr "MPEG1" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463 msgid "FLV" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465 #, fuzzy msgid "MP4/MOV" msgstr "MP4" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467 #, fuzzy msgid "MKV" msgstr "MOV" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468 #, fuzzy msgid "Encapsulation" msgstr "Phương pháp rút gọn" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491 #, fuzzy msgid " kb/s" msgstr "%u kb/s" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473 #, fuzzy msgid "Frame Rate" msgstr "Xếp hạng khung" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475 #, fuzzy msgid " fps" msgstr "giây" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477 msgid "" "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will " "autodetect the other using the original aspect ratio" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483 #, fuzzy msgid "00000; " msgstr "00:00:00" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485 #, fuzzy msgid "Keep original video track" msgstr "Giữ nguyên kích thước ban đầu" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486 msgid "Video codec" msgstr "Codec của video" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488 #, fuzzy msgid "Keep original audio track" msgstr "Giữ nguyên kích thước ban đầu" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493 #, fuzzy msgid "Sample Rate" msgstr "Xếp hạng tự động" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494 msgid "Audio codec" msgstr "Codec của audio" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496 #, fuzzy msgid "Overlay subtitles on the video" msgstr "Phần nâng cao của phụ đề ở phía trước video:" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345 msgid "Destinations" msgstr "Đích đến" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 msgid "New destination" msgstr "Đích đến mớii" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 msgid "" "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check " "with transcoding that the format is compatible with the method used." msgstr "" "Thêm vào đích đến các phương pháp phân luồng nếu bạn thấy cần thiết. Hãy lưu " "ý rằng việc kiểm tra chuyển đổi mã tương thich với loại định dạng mà phương " "thức đó sử dụng." #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339 msgid "Display locally" msgstr "Hiển thị địa phương" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342 msgid "Activate Transcoding" msgstr "Kích hoạt việc chuyển mã" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Tổng hợp tùy chọn" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347 msgid "Stream all elementary streams" msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350 msgid "Group name" msgstr "Tên nhóm" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352 msgid "Generated stream output string" msgstr "Tạo các chuỗi của luồng xuất ra" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335 msgid "Default volume" msgstr "Âm lượng mặc định" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:337 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%" msgstr "256 đáp ứng 100%, 1024 đáp ứng 400%" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339 msgid " %" msgstr " %" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:341 msgid "Save volume on exit" msgstr "Lưu âm lượng khi thoát" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343 msgid "Preferred audio language" msgstr "Ngôn ngữ audio ưa thích" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284 msgid "Output" msgstr "Xuất dữ liệu" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353 msgid "last.fm" msgstr "last.fm" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354 msgid "Enable last.fm submission" msgstr "Cho phép trình bày last.fm" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:235 msgid "Disc Devices" msgstr "Thiết bị đĩa" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:236 msgid "Default disc device" msgstr "Thiết bị đĩa mặc định" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:241 msgid "Server default port" msgstr "Cổng server mặc định" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:244 msgid "Default caching level" msgstr "Cấp độ caching mặc định" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:246 msgid "Post-Processing quality" msgstr "Chất lượng của việc xử lý vị trí" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:247 msgid "Repair AVI files" msgstr "Sửa lỗi của file AVI" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:248 msgid "Use system codecs if available (better quality)" msgstr "Sử dụng bộ codec của hệ thống nếu được ( chất lượng tốt hơn)" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315 msgid "Instances" msgstr "Tiến trình" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316 msgid "Allow only one instance" msgstr "Chỉ cho phép một tiến trình" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317 msgid "File associations:" msgstr "Tổ chức file:" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318 msgid "Enqueue files when in one instance mode" msgstr "Xếp lại các file được chờ để xem khi chạy chế độ tiến trình" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319 msgid "Association Setup" msgstr "Chỉnh sửa tổ chức file" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322 msgid "Activate update notifier" msgstr "Kích hoạt thông báo cập nhật" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324 msgid "Save recently played items" msgstr "Lưu các file được mở gần đây" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325 msgid "Filter" msgstr "Bộ lọc" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:327 msgid "Separate words by | (without space)" msgstr "Các từ cách biệt bởi | (không có khoảng trắng)" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329 msgid "Interface Type" msgstr "Dạng Giao diện" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:330 msgid "Native" msgstr "Bản địa" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:331 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel." msgstr "" "Đây là giao diện mặc định của VLC, hoàn toàn đơn giản và dễ dàng thao tác." #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332 msgid "Display mode" msgstr "Loại hiển thị" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333 modules/gui/wince/wince.cpp:61 msgid "Embed video in interface" msgstr "Nhúng video vào giao diện" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334 msgid "Show a controller in fullscreen" msgstr "Hiển thị một trình điều khiển ở chế độ toàn màn hình" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:556 msgid "Skins" msgstr "Giao diện" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337 msgid "Skin file" msgstr "File giao diện" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340 msgid "Resize interface to video size" msgstr "Chỉnh kích thước của giao diện theo kích thước video" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211 msgid "Subtitles Language" msgstr "Ngôn ngữ phụ đề" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212 msgid "Preferred subtitles language" msgstr "Ngôn ngữ phụ đề yêu thích" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213 msgid "Default encoding" msgstr "Mã hóa mặc định" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215 msgid "Effect" msgstr "Hiệu ứng" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216 msgid "Font color" msgstr "Màu Chữ" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890 msgid " px" msgstr "pixel" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285 msgid "Accelerated video output (Overlay)" msgstr "Tăng tốc việc xuất video (Overlay)" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287 #: modules/video_output/msw/directx.c:132 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" msgstr "Sử dụng chuyển đổi phần cứng YUV->RGB" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288 msgid "DirectX" msgstr "DirectX" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289 msgid "Display device" msgstr "Thiết bị hiển thị" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290 msgid "Enable wallpaper mode" msgstr "Cho phép chế độ hình nền" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292 msgid "Deinterlacing Mode" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293 msgid "Force Aspect Ratio" msgstr "Bắt buộc tỉ lệ bề mặt" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298 msgid "vlc-snap" msgstr "chụp hình vlc" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172 msgid "Stuff" msgstr "Việc" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174 msgid "Edit settings" msgstr "Thiết lập chỉnh sửa" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175 msgid "Control" msgstr "Điều khiển" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176 msgid "Run manually" msgstr "Chạy do người điều khiển" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177 msgid "Setup schedule" msgstr "Thiết lập thời khóa biểu" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178 msgid "Run on schedule" msgstr "Chạy theo Thời Khóa Biểu" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 msgid "Status" msgstr "Trạng thái" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180 msgid "P/P" msgstr "P/P" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183 msgid "Prev" msgstr "Lùi" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184 msgid "Add Input" msgstr "Thêm dữ liệu nhập" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185 msgid "Edit Input" msgstr "Sửa nhập dữ liệu" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186 msgid "Clear List" msgstr "Xóa danh sách" #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59 msgid "Refresh" msgstr "Làm mới" #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again." msgstr "" "Tiến trình v4l2 không tìm thấy. Hãy ấn nút cập nhật để thử lại lần nữa." #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872 msgid "Transform" msgstr "Chuyển đổi" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873 msgid "Sharpen" msgstr "Làm sắc hơn" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875 modules/video_filter/adjust.c:83 msgid "Image adjust" msgstr "Tăng cường hình ảnh" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881 modules/video_filter/adjust.c:66 msgid "Brightness threshold" msgstr "Ngưỡng độ sáng" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891 msgid "Synchronize top and bottom" msgstr "Đồng bộ hóa trên và dưới cùng" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892 msgid "Synchronize left and right" msgstr "Đồng bộ hóa trái và phải" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894 msgid "Magnification/Zoom" msgstr "Phóng to/Thu nhỏ" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895 msgid "Puzzle game" msgstr "Trò chơi giải đố" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896 msgid "Black slot" msgstr "Khung màu đen" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932 msgid "Columns" msgstr "Cột" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931 msgid "Rows" msgstr "Dòng" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899 modules/video_filter/rotate.c:68 msgid "Rotate" msgstr "Xoay" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900 msgid "Angle" msgstr "Góc" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901 msgid "Geometry" msgstr "Hình học" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902 msgid "Color extraction" msgstr "Giải phóng màu" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910 msgid ">HHHHHH;#" msgstr ">HHHHHH;#" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906 modules/video_filter/colorthres.c:69 msgid "Color threshold" msgstr "Ngưỡng màu" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907 msgid "Similarity" msgstr "Điểm tương tự" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911 msgid "Color fun" msgstr "Màu sắc vui nhộn" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913 msgid "Water effect" msgstr "Hiệu ứng giọt nước" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915 modules/meta_engine/id3genres.h:67 #: modules/video_filter/noise.c:54 msgid "Noise" msgstr "Tiếng ồn" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916 msgid "Motion detect" msgstr "Xác định chuyển động" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917 modules/video_filter/motionblur.c:60 msgid "Motion blur" msgstr "Làm mờ chuyển động" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918 msgid "Factor" msgstr "Sự thật" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922 msgid "Cartoon" msgstr "Hoạt hình" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923 msgid "Image modification" msgstr "Hiệu chỉnh hình ảnh" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924 msgid "Wall" msgstr "Tường" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927 msgid "Add text" msgstr "Thêm văn bản" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930 modules/video_filter/panoramix.c:102 msgid "Panoramix" msgstr "Ảo giác" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:73 msgid "Clone" msgstr "Nhân bản" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934 modules/video_filter/clone.c:60 msgid "Number of clones" msgstr "Số lượng nhân bản" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935 msgid "Vout/Overlay" msgstr "Vout/Overlay" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936 msgid "Add logo" msgstr "Thêm logo" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89 msgid "Transparency" msgstr "Độ trong suốt" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941 msgid "Logo erase" msgstr "Xóa logo" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944 msgid "Mask" msgstr "Mặt nạ" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946 msgid "Subpicture filters" msgstr "Bộ lọc hình ảnh phụ đề" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947 msgid "Video filters" msgstr "Bộ lọc Video" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948 msgid "Vout filters" msgstr "Bộ lọc Vout" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949 msgid "Reset" msgstr "Cài đặt lại" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:951 msgid "Advanced video filter controls" msgstr "Điều khiển nâng cao bộ lọc video" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287 msgid "VLM configurator" msgstr "Hiệu chỉnh VLC" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288 msgid "Media Manager Edition" msgstr "Phiên bản quản lý đa phương tiện" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289 msgid "Name:" msgstr "Tên:" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291 msgid "Input:" msgstr "Nhập vào:" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292 msgid "Select Input" msgstr "Chọn nhập dữ liệu" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293 msgid "Output:" msgstr "Xuất ra:" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294 msgid "Select Output" msgstr "Chọn xuất dữ liệu" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295 msgid "Time Control" msgstr "Điều khiển thời gian" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296 msgid "Mux Control" msgstr "Điều khiển dồn kênh" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298 msgid "AAAA; " msgstr "AAAA; " #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299 msgid "Loop" msgstr "Lặp lại" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303 msgid "Media Manager List" msgstr "Danh sách quản lý file" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218 msgid "Open a skin file" msgstr "Mở một file giao diện" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" msgstr "File giao diện |*.vlt;*.wsz;*.xml" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226 msgid "Open playlist" msgstr "Mở danh sách" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227 msgid "Playlist Files|" msgstr "File danh sách|" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235 msgid "Save playlist" msgstr "Lưu danh sách" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" msgstr "Danh sách XSPF|*.xspf|M3U file|*.m3u| Danh sáchHTML|*.html" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:513 msgid "Skin to use" msgstr "Giao diện sử dụng" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:514 msgid "Path to the skin to use." msgstr "Đường dẫn đến giao diện sử dụng" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:515 msgid "Config of last used skin" msgstr "Thiết lập giao diện sử dụng trước đó" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:516 msgid "" "Windows configuration of the last skin used. This option is updated " "automatically, do not touch it." msgstr "" "Windows sẽ tự động nhận diện giao diện cuối cùng đã sử dụng. Tùy chọn này " "được cập nhật tự động, đừng thay đổi nó." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:519 msgid "Show a systray icon for VLC" msgstr "Hiển thị biểu tượng của VLC ở khay hệ thống" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:520 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:521 msgid "Show VLC on the taskbar" msgstr "Hiển thị VLC ở thanh Taskbar" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:522 msgid "Enable transparency effects" msgstr "Cho phép hiệu ứng trong suốt" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:523 msgid "" "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " "when moving windows does not behave correctly." msgstr "" "Bạn có thể tắt toàn bộ hiệu ứng trong suốt nếu bạn muốn. Điều này cực kỳ " "tiện dụng khi di chuyển các cửa sổ mà không xác định được cái nào." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:527 msgid "Use a skinned playlist" msgstr "Sử dụng một giao diện cho danh sách" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528 msgid "Display video in a skinned window if any" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:530 msgid "" "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " "play back video even though no video tag is implemented" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:557 msgid "Skinnable Interface" msgstr "Giao diện có thể thay đổi" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:571 msgid "Skins loader demux" msgstr "Tách kênh tải giao diện" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67 msgid "Select skin" msgstr "Chọn giao diện" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86 msgid "Open skin ..." msgstr "Mở giao diện...." #: modules/gui/wince/interface.cpp:506 msgid "" "n" "(WinCE interface)n" "n" msgstr "" "n" "(Giao diện WinCE)n" "n" #: modules/gui/wince/interface.cpp:507 msgid "" "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Teamn" "n" msgstr "" "(c) 1996-2009 - Nhóm VideoLann" "n" #: modules/gui/wince/interface.cpp:508 msgid "Compiled by " msgstr "Biên soạn bởi" #: modules/gui/wince/interface.cpp:511 msgid "" "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>n" "http://www.videolan.org/" msgstr "" "Phan Anh <ppanhh@gmail.com>n" "http://iamphananh.blogspot.com" #: modules/gui/wince/open.cpp:136 msgid "Open:" msgstr "Mở:" #: modules/gui/wince/open.cpp:148 msgid "" "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined " "targets:" msgstr "" "Lựa chọn khác, bạn có thể xây dựng MRL bằng cách dùng một trong những mục " "tiêu đã được thiết lập lại sau:" #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832 msgid "Unknown" msgstr "Không biết" #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525 msgid "Choose directory" msgstr "Chọn thư mục" #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534 msgid "Choose file" msgstr "Chọn file" #: modules/gui/wince/wince.cpp:62 msgid "" "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate " "window." msgstr "" "Nhúng video vào bên trong giao diện thay vì hiển thị ở một cửa sổ riêng biệt" #: modules/gui/wince/wince.cpp:67 msgid "WinCE interface" msgstr "Giao diện WinCE" #: modules/gui/wince/wince.cpp:78 msgid "WinCE dialogs provider" msgstr "Nhà cung cấp hộp thoại WinCE" #: modules/meta_engine/folder.c:57 msgid "Folder meta data" msgstr "Thư mục chứa thông tin bổ sung" #: modules/meta_engine/id3genres.h:28 msgid "Blues" msgstr "Xanh" #: modules/meta_engine/id3genres.h:29 msgid "Classic rock" msgstr "Rock cổ điển" #: modules/meta_engine/id3genres.h:30 msgid "Country" msgstr "Đồng quê" #: modules/meta_engine/id3genres.h:32 msgid "Disco" msgstr "Disco" #: modules/meta_engine/id3genres.h:33 msgid "Funk" msgstr "Funk" #: modules/meta_engine/id3genres.h:34 msgid "Grunge" msgstr "Grunge" #: modules/meta_engine/id3genres.h:35 msgid "Hip-Hop" msgstr "Hip-Hop" #: modules/meta_engine/id3genres.h:36 msgid "Jazz" msgstr "Jazz" #: modules/meta_engine/id3genres.h:37 msgid "Metal" msgstr "Nhạc nặng" #: modules/meta_engine/id3genres.h:38 msgid "New Age" msgstr "Thế kỷ mới" #: modules/meta_engine/id3genres.h:39 msgid "Oldies" msgstr "Oldies" #: modules/meta_engine/id3genres.h:40 msgid "Other" msgstr "Khác" #: modules/meta_engine/id3genres.h:42 msgid "R&B" msgstr "R&B" #: modules/meta_engine/id3genres.h:43 msgid "Rap" msgstr "Rap" #: modules/meta_engine/id3genres.h:47 msgid "Industrial" msgstr "Công nghiệp" #: modules/meta_engine/id3genres.h:48 msgid "Alternative" msgstr "Thay thế" #: modules/meta_engine/id3genres.h:50 msgid "Death metal" msgstr "Death metal" #: modules/meta_engine/id3genres.h:51 msgid "Pranks" msgstr "Pranks" #: modules/meta_engine/id3genres.h:52 msgid "Soundtrack" msgstr "Soundtrack" #: modules/meta_engine/id3genres.h:53 msgid "Euro-Techno" msgstr "Euro-Techno" #: modules/meta_engine/id3genres.h:54 msgid "Ambient" msgstr "Ambient" #: modules/meta_engine/id3genres.h:55 msgid "Trip-Hop" msgstr "Trip-Hop" #: modules/meta_engine/id3genres.h:56 msgid "Vocal" msgstr "Thanh nhạc" #: modules/meta_engine/id3genres.h:57 msgid "Jazz+Funk" msgstr "Jazz+Funk" #: modules/meta_engine/id3genres.h:58 msgid "Fusion" msgstr "Fusion" #: modules/meta_engine/id3genres.h:59 msgid "Trance" msgstr "Trance" #: modules/meta_engine/id3genres.h:61 msgid "Instrumental" msgstr "Hòa tấu" #: modules/meta_engine/id3genres.h:62 msgid "Acid" msgstr "Acid" #: modules/meta_engine/id3genres.h:63 msgid "House" msgstr "Nhà" #: modules/meta_engine/id3genres.h:64 msgid "Game" msgstr "Game" #: modules/meta_engine/id3genres.h:65 msgid "Sound clip" msgstr "Clip âm thanh" #: modules/meta_engine/id3genres.h:66 msgid "Gospel" msgstr "Nhạc nhà thờ" #: modules/meta_engine/id3genres.h:68 msgid "Alternative rock" msgstr "Alternative rock" #: modules/meta_engine/id3genres.h:70 msgid "Soul" msgstr "Soul" #: modules/meta_engine/id3genres.h:71 msgid "Punk" msgstr "Punk" #: modules/meta_engine/id3genres.h:72 msgid "Space" msgstr "Space" #: modules/meta_engine/id3genres.h:73 msgid "Meditative" msgstr "Meditative" #: modules/meta_engine/id3genres.h:74 msgid "Instrumental pop" msgstr "Hòa tấu pop" #: modules/meta_engine/id3genres.h:75 msgid "Instrumental rock" msgstr "Hòa tấu rock" #: modules/meta_engine/id3genres.h:76 msgid "Ethnic" msgstr "Ethnic" #: modules/meta_engine/id3genres.h:77 msgid "Gothic" msgstr "Gothic" #: modules/meta_engine/id3genres.h:78 msgid "Darkwave" msgstr "Darkwave" #: modules/meta_engine/id3genres.h:79 msgid "Techno-Industrial" msgstr "Techno-Industrial" #: modules/meta_engine/id3genres.h:80 msgid "Electronic" msgstr "Electronic" #: modules/meta_engine/id3genres.h:81 msgid "Pop-Folk" msgstr "Pop-Folk" #: modules/meta_engine/id3genres.h:82 msgid "Eurodance" msgstr "Eurodance" #: modules/meta_engine/id3genres.h:83 msgid "Dream" msgstr "Giấc mơ" #: modules/meta_engine/id3genres.h:84 msgid "Southern rock" msgstr "Southern rock" #: modules/meta_engine/id3genres.h:85 msgid "Comedy" msgstr "Hài kịch" #: modules/meta_engine/id3genres.h:86 msgid "Cult" msgstr "Cult" #: modules/meta_engine/id3genres.h:87 msgid "Gangsta" msgstr "Gangsta" #: modules/meta_engine/id3genres.h:88 msgid "Top 40" msgstr "Top-40" #: modules/meta_engine/id3genres.h:89 msgid "Christian rap" msgstr "Christian rap" #: modules/meta_engine/id3genres.h:90 msgid "Pop/funk" msgstr "Pop/funk" #: modules/meta_engine/id3genres.h:91 msgid "Jungle" msgstr "Jungle" #: modules/meta_engine/id3genres.h:92 msgid "Native American" msgstr "Người mỹ bản xứ" #: modules/meta_engine/id3genres.h:93 msgid "Cabaret" msgstr "Cabaret" #: modules/meta_engine/id3genres.h:94 msgid "New wave" msgstr "New wave" #: modules/meta_engine/id3genres.h:96 msgid "Rave" msgstr "Rave" #: modules/meta_engine/id3genres.h:97 msgid "Showtunes" msgstr "Showtunes" #: modules/meta_engine/id3genres.h:98 msgid "Trailer" msgstr "Trailer" #: modules/meta_engine/id3genres.h:99 msgid "Lo-Fi" msgstr "Lo-Fi" #: modules/meta_engine/id3genres.h:100 msgid "Tribal" msgstr "Tribal" #: modules/meta_engine/id3genres.h:101 msgid "Acid punk" msgstr "Acid punk" #: modules/meta_engine/id3genres.h:102 msgid "Acid jazz" msgstr "Acid jazz" #: modules/meta_engine/id3genres.h:103 msgid "Polka" msgstr "Polka" #: modules/meta_engine/id3genres.h:104 msgid "Retro" msgstr "Retro" #: modules/meta_engine/id3genres.h:105 msgid "Musical" msgstr "Thính phòng" #: modules/meta_engine/id3genres.h:106 msgid "Rock & roll" msgstr "Rock & roll" #: modules/meta_engine/id3genres.h:107 msgid "Hard rock" msgstr "Rock nặng" #: modules/meta_engine/id3tag.c:57 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser" msgstr "Phân tích tag ID3v1/2 và APEv1/2" #: modules/misc/audioscrobbler.c:134 msgid "The username of your last.fm account" msgstr "Tên của người sử dụng tài khoản last.fm của bạn" #: modules/misc/audioscrobbler.c:136 msgid "The password of your last.fm account" msgstr "Mật khẩu của người sử dụng tài khoản last.fm của bạn" #: modules/misc/audioscrobbler.c:137 msgid "Scrobbler URL" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:138 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:162 msgid "Audioscrobbler" msgstr "Audioscrobbler" #: modules/misc/audioscrobbler.c:163 msgid "Submission of played songs to last.fm" msgstr "Submission of played songs to last.fm" #: modules/misc/audioscrobbler.c:297 msgid "Last.fm username not set" msgstr "Tên người sử dụng chưa được thiết lập" #: modules/misc/audioscrobbler.c:298 msgid "" "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart " "VLC.n" "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account." msgstr "" "Hãy tạo một tài khoản hoặc vô hiệu plugin của audiosrobbler, và khởi động " "lại VLC.n" "Truy cập vào http://www.last.fm/join/ để tạo một tài khoản." #: modules/misc/audioscrobbler.c:837 msgid "last.fm: Authentication failed" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:838 msgid "" "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and " "relaunch VLC." msgstr "" "Tên người dùng hoặc mật khẩu không đúng. Hãy kiểm tra lại các thiết lập và " "khởi động lại VLC." #: modules/misc/dummy/dummy.c:40 msgid "Dummy image chroma format" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:42 msgid "" "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " "instead of trying to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:46 msgid "Save raw codec data" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:48 msgid "" "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " "main options." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:54 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:62 msgid "Dummy interface function" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:66 msgid "Dummy Interface" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:71 msgid "Dummy access function" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:76 msgid "Dummy demux function" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:81 msgid "Dummy decoder" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:82 msgid "Dummy decoder function" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:89 msgid "Dump decoder" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:90 msgid "Dump decoder function" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:95 msgid "Dummy encoder function" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:99 msgid "Dummy audio output function" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:103 msgid "Dummy video output function" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:104 msgid "Dummy Video output" msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:112 msgid "Dummy font renderer function" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:88 modules/misc/win32text.c:59 msgid "Filename for the font you want to use" msgstr "Tên của file với dạng font chữ mà bạn muốn sử dụng" #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60 msgid "Font size in pixels" msgstr "Kích thước kiểu chữ bằng pixel" #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61 msgid "" "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If " "set to something different than 0 this option will override the relative " "font size." msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:66 msgid "" "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on " "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. " msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:98 modules/misc/quartztext.c:98 #: modules/misc/win32text.c:69 msgid "Text default color" msgstr "Màu sắc văn bản mặc định" #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:99 #: modules/misc/win32text.c:70 msgid "" "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:103 modules/misc/quartztext.c:94 #: modules/misc/win32text.c:74 msgid "Relative font size" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/quartztext.c:95 #: modules/misc/win32text.c:75 msgid "" "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the " "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden." msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:116 #: modules/misc/win32text.c:81 msgid "Smaller" msgstr "Nhỏ hơn" #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:116 #: modules/misc/win32text.c:81 msgid "Small" msgstr "Nhỏ" #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:116 #: modules/misc/win32text.c:81 msgid "Large" msgstr "Lớn" #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:116 #: modules/misc/win32text.c:81 msgid "Larger" msgstr "Lớn hơn" #: modules/misc/freetype.c:111 msgid "Use YUVP renderer" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:112 msgid "" "This renders the font using "paletized YUV". This option is only needed if " "you want to encode into DVB subtitles" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:114 msgid "Font Effect" msgstr "Hiệu ứng kiểu chữ" #: modules/misc/freetype.c:115 msgid "" "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its " "readability." msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:124 msgid "Background" msgstr "Nền" #: modules/misc/freetype.c:124 msgid "Fat Outline" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:136 modules/misc/win32text.c:93 msgid "Text renderer" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:137 msgid "Freetype2 font renderer" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:78 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:80 msgid "" "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration " "time of the sessions stored in this cache, in seconds." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:83 msgid "Number of resumed TLS sessions" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:85 msgid "" "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:90 msgid "GnuTLS transport layer security" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:100 msgid "GnuTLS server" msgstr "" #: modules/misc/gtk_main.c:64 msgid "Gtk+ GUI helper" msgstr "" #: modules/misc/inhibit.c:70 msgid "Power Management Inhibitor" msgstr "" #: modules/misc/inhibit.c:150 msgid "Playing some media." msgstr "" #: modules/misc/logger.c:122 msgid "Log format" msgstr "Định dạng log" #: modules/misc/logger.c:124 msgid "" "Specify the log format. Available choices are "text" (default), "html", " "and "syslog" (special mode to send to syslog instead of file." msgstr "" #: modules/misc/logger.c:128 msgid "" "Specify the log format. Available choices are "text" (default) and "html" ""." msgstr "" #: modules/misc/logger.c:133 msgid "Logging" msgstr "" #: modules/misc/logger.c:134 msgid "File logging" msgstr "" #: modules/misc/logger.c:140 msgid "Log filename" msgstr "Tên log" #: modules/misc/logger.c:140 msgid "Specify the log filename." msgstr "" #: modules/misc/lua/vlc.c:54 msgid "Lua interface" msgstr "" #: modules/misc/lua/vlc.c:55 msgid "Lua interface module to load" msgstr "" #: modules/misc/lua/vlc.c:57 msgid "Lua interface configuration" msgstr "" #: modules/misc/lua/vlc.c:58 msgid "" "Lua interface configuration string. Format is: '["<interface module name>" ""] = { <option> = <value>, ...}, ...'." msgstr "" #: modules/misc/lua/vlc.c:61 msgid "Lua Art" msgstr "" #: modules/misc/lua/vlc.c:62 msgid "Fetch artwork using lua scripts" msgstr "" #: modules/misc/lua/vlc.c:70 msgid "Lua Playlist" msgstr "" #: modules/misc/lua/vlc.c:71 msgid "Lua Playlist Parser Interface" msgstr "" #: modules/misc/lua/vlc.c:85 msgid "Lua Interface Module" msgstr "" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82 msgid "libc memcpy" msgstr "" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86 msgid "3D Now! memcpy" msgstr "" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93 msgid "MMX memcpy" msgstr "" #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98 msgid "MMX EXT memcpy" msgstr "" #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59 msgid "AltiVec memcpy" msgstr "" #: modules/misc/notify/growl.m:97 msgid "Growl Notification Plugin" msgstr "" #: modules/misc/notify/growl.m:273 msgid "Now playing" msgstr "Đang chơi" #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60 msgid "Server" msgstr "Server" #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61 msgid "" "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, " "notifications are sent locally." msgstr "" #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65 msgid "Growl password on the Growl server." msgstr "" #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67 msgid "Growl UDP port on the Growl server." msgstr "" #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 msgid "Growl UDP Notification Plugin" msgstr "" #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67 msgid "Title format string" msgstr "" #: modules/misc/notify/msn.c:68 msgid "" "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. " "Defaults to "Artist - Title" ({0} - {1})." msgstr "" #: modules/misc/notify/msn.c:75 msgid "MSN Now-Playing" msgstr "" #: modules/misc/notify/notify.c:48 msgid "Timeout (ms)" msgstr "" #: modules/misc/notify/notify.c:49 msgid "How long the notification will be displayed " msgstr "" #: modules/misc/notify/notify.c:54 msgid "Notify" msgstr "Chú ý" #: modules/misc/notify/notify.c:55 msgid "LibNotify Notification Plugin" msgstr "" #: modules/misc/notify/telepathy.c:68 msgid "" "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to "Artist - Title" ($a " "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c " "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p " "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B " "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, " "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time " "elapsed, $U Publisher, $V Volume" msgstr "" #: modules/misc/notify/telepathy.c:81 msgid "Telepathy "Now Playing" (MissionControl)" msgstr "" #: modules/misc/notify/xosd.c:67 msgid "Flip vertical position" msgstr "" #: modules/misc/notify/xosd.c:68 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top." msgstr "" #: modules/misc/notify/xosd.c:71 msgid "Vertical offset" msgstr "" #: modules/misc/notify/xosd.c:72 msgid "" "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in " "pixels, defaults to 30 pixels)." msgstr "" #: modules/misc/notify/xosd.c:76 msgid "Shadow offset" msgstr "" #: modules/misc/notify/xosd.c:77 msgid "" "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)." msgstr "" #: modules/misc/notify/xosd.c:81 msgid "Font used to display text in the XOSD output." msgstr "" #: modules/misc/notify/xosd.c:83 msgid "Color used to display text in the XOSD output." msgstr "" #: modules/misc/notify/xosd.c:88 msgid "XOSD interface" msgstr "" #: modules/misc/osd/parser.c:51 msgid "OSD configuration importer" msgstr "" #: modules/misc/osd/parser.c:57 msgid "XML OSD configuration importer" msgstr "" #: modules/misc/playlist/export.c:50 msgid "M3U playlist export" msgstr "Xuất dữ liệu danh sách M3U" #: modules/misc/playlist/export.c:56 msgid "Old playlist export" msgstr "Xuất dữ liệu danh sách cũ" #: modules/misc/playlist/export.c:62 msgid "XSPF playlist export" msgstr "Xuất dữ liệu danh sách XSPF" #: modules/misc/playlist/export.c:68 msgid "HTML playlist export" msgstr "Xuất dữ liệu danh sách HTML" #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84 msgid "HAL devices detection" msgstr "" #: modules/misc/qte_main.cpp:70 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server" msgstr "" #: modules/misc/qte_main.cpp:71 msgid "" "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is " "equivalent to the -qws option from normal Qt." msgstr "" #: modules/misc/qte_main.cpp:76 msgid "Qt Embedded GUI helper" msgstr "" #: modules/misc/qte_main.cpp:180 msgid "video" msgstr "video" #: modules/misc/quartztext.c:93 msgid "Name for the font you want to use" msgstr "Chọn tên kiểu chữ bạn muốn dùng" #: modules/misc/quartztext.c:119 msgid "Mac Text renderer" msgstr "" #: modules/misc/quartztext.c:120 msgid "Quartz font renderer" msgstr "" #: modules/misc/rtsp.c:62 msgid "RTSP host address" msgstr "" #: modules/misc/rtsp.c:64 msgid "" "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.n" "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces " "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.n" "To listen only on the local interface, use "localhost" as address." msgstr "" #: modules/misc/rtsp.c:69 msgid "Maximum number of connections" msgstr "Số lượng tối đa kết nối" #: modules/misc/rtsp.c:70 msgid "" "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. " "0 means no limit." msgstr "" #: modules/misc/rtsp.c:73 msgid "MUX for RAW RTSP transport" msgstr "" #: modules/misc/rtsp.c:75 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string" msgstr "" #: modules/misc/rtsp.c:77 msgid "" "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it " "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by " "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. " "The default is 5." msgstr "" #: modules/misc/rtsp.c:83 msgid "RTSP VoD" msgstr "" #: modules/misc/rtsp.c:84 msgid "RTSP VoD server" msgstr "" #: modules/misc/screensaver.c:92 msgid "X Screensaver disabler" msgstr "" #: modules/misc/stats/stats.c:48 msgid "Stats" msgstr "Trạng thái" #: modules/misc/stats/stats.c:49 msgid "Stats encoder function" msgstr "" #: modules/misc/stats/stats.c:54 msgid "Stats decoder" msgstr "" #: modules/misc/stats/stats.c:55 msgid "Stats decoder function" msgstr "" #: modules/misc/stats/stats.c:60 msgid "Stats demux" msgstr "" #: modules/misc/stats/stats.c:61 msgid "Stats demux function" msgstr "" #: modules/misc/stats/stats.c:66 msgid "Stats video output" msgstr "" #: modules/misc/stats/stats.c:67 msgid "Stats video output function" msgstr "" #: modules/misc/svg.c:70 msgid "SVG template file" msgstr "" #: modules/misc/svg.c:71 msgid "" "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion" msgstr "" #: modules/misc/testsuite/test1.c:38 msgid "C module that does nothing" msgstr "" #: modules/misc/testsuite/test4.c:67 msgid "Miscellaneous stress tests" msgstr "" #: modules/misc/win32text.c:94 msgid "Win32 font renderer" msgstr "" #: modules/misc/xml/libxml.c:45 msgid "XML Parser (using libxml2)" msgstr "" #: modules/misc/xml/xtag.c:91 msgid "Simple XML Parser" msgstr "" #: modules/mux/asf.c:53 msgid "Title to put in ASF comments." msgstr "" #: modules/mux/asf.c:55 msgid "Author to put in ASF comments." msgstr "" #: modules/mux/asf.c:57 msgid "Copyright string to put in ASF comments." msgstr "" #: modules/mux/asf.c:58 msgid "Comment" msgstr "Bình luận" #: modules/mux/asf.c:59 msgid "Comment to put in ASF comments." msgstr "" #: modules/mux/asf.c:61 msgid ""Rating" to put in ASF comments." msgstr "" #: modules/mux/asf.c:62 msgid "Packet Size" msgstr "Kích thước gói" #: modules/mux/asf.c:63 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes" msgstr "" #: modules/mux/asf.c:64 msgid "Bitrate override" msgstr "" #: modules/mux/asf.c:65 msgid "" "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how " "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate " "in bytes" msgstr "" #: modules/mux/asf.c:69 msgid "ASF muxer" msgstr "" #: modules/mux/asf.c:576 msgid "Unknown Video" msgstr "Không biết video này" #: modules/mux/avi.c:47 msgid "AVI muxer" msgstr "" #: modules/mux/dummy.c:45 msgid "Dummy/Raw muxer" msgstr "" #: modules/mux/mp4.c:46 msgid "Create "Fast Start" files" msgstr "" #: modules/mux/mp4.c:48 msgid "" "Create "Fast Start" files. "Fast Start" files are optimized for " "downloads and allow the user to start previewing the file while it is " "downloading." msgstr "" #: modules/mux/mp4.c:58 msgid "MP4/MOV muxer" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157 msgid "DTS delay (ms)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ps.c:50 msgid "" "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of " "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering " "inside the client decoder." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ps.c:55 msgid "PES maximum size" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ps.c:56 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ps.c:65 msgid "PS muxer" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:97 msgid "Video PID" msgstr "Video PID" #: modules/mux/mpeg/ts.c:98 msgid "" "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be " "the video." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:100 msgid "Audio PID" msgstr "Audio PID" #: modules/mux/mpeg/ts.c:101 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:102 msgid "SPU PID" msgstr "SPU PID" #: modules/mux/mpeg/ts.c:103 msgid "Assign a fixed PID to the SPU." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:104 msgid "PMT PID" msgstr "PMT PID" #: modules/mux/mpeg/ts.c:105 msgid "Assign a fixed PID to the PMT" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:106 msgid "TS ID" msgstr "TS ID" #: modules/mux/mpeg/ts.c:107 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 msgid "NET ID" msgstr "NET ID" #: modules/mux/mpeg/ts.c:109 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:111 msgid "PMT Program numbers" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:112 msgid "" "Assign a program number to each PMT. This requires "Set PID to ID of ES" " "to be enabled." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:115 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:116 msgid "" "Define the pids to add to each pmt. This requires "Set PID to ID of ES" to " "be enabled." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:119 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:120 msgid "" "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires "Set PID to ID of ES" to " "be enabled." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:123 msgid "Set PID to ID of ES" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:124 msgid "" "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, " "and allows to have the same PIDs in the input and output streams." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:128 msgid "Data alignment" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:129 msgid "" "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this " "might save some bandwidth but introduce incompatibilities." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:132 msgid "Shaping delay (ms)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:133 msgid "" "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant " "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, " "especially for reference frames." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 msgid "Use keyframes" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 msgid "" "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries " "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the " "user is a worse case used when no reference frame is available. This " "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually " "the biggest frames in the stream." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:146 msgid "PCR delay (ms)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:147 msgid "" "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in " "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:151 msgid "Minimum B (deprecated)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155 msgid "This setting is deprecated and not used anymore" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:154 msgid "Maximum B (deprecated)" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:158 msgid "" "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of " "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering " "inside the client decoder." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:163 msgid "Crypt audio" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:164 msgid "Crypt audio using CSA" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:165 msgid "Crypt video" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:166 msgid "Crypt video using CSA" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:168 msgid "CSA Key" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:169 msgid "" "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:176 msgid "CSA Key in use" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:177 msgid "" "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/" "second/2 one." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:180 msgid "Packet size in bytes to encrypt" msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:181 msgid "" "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-" "header from the value before encrypting." msgstr "" #: modules/mux/mpeg/ts.c:190 msgid "TS muxer (libdvbpsi)" msgstr "" #: modules/mux/mpjpeg.c:47 msgid "Multipart JPEG muxer" msgstr "" #: modules/mux/ogg.c:48 msgid "Ogg/OGM muxer" msgstr "" #: modules/mux/wav.c:46 msgid "WAV muxer" msgstr "" #: modules/packetizer/copy.c:47 msgid "Copy packetizer" msgstr "" #: modules/packetizer/h264.c:55 msgid "H.264 video packetizer" msgstr "" #: modules/packetizer/mlp.c:48 msgid "MLP/TrueHD parser" msgstr "" #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183 msgid "MPEG4 audio packetizer" msgstr "" #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53 msgid "MPEG4 video packetizer" msgstr "" #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57 msgid "Sync on Intra Frame" msgstr "" #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58 msgid "" "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags " "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found." msgstr "" #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71 msgid "MPEG-I/II video packetizer" msgstr "" #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72 msgid "MPEG Video" msgstr "Video MPEG" #: modules/packetizer/vc1.c:51 msgid "VC-1 packetizer" msgstr "" #: modules/services_discovery/bonjour.c:53 msgid "Bonjour services" msgstr "" #: modules/services_discovery/podcast.c:62 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)." msgstr "" #: modules/services_discovery/podcast.c:67 msgid "Podcasts" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:85 msgid "SAP multicast address" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:86 msgid "" "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. " "However, you can specify a specific address." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:89 msgid "IPv4 SAP" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:91 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:92 msgid "IPv6 SAP" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:94 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:95 msgid "IPv6 SAP scope" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:97 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:98 msgid "SAP timeout (seconds)" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:100 msgid "" "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:102 msgid "Try to parse the announce" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:104 msgid "" "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, " "all announcements are parsed by the "live555" (RTP/RTSP) module." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:107 msgid "SAP Strict mode" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:109 msgid "" "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant " "announcements." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:111 msgid "Use SAP cache" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:113 msgid "" "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup " "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams." msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:125 msgid "SAP Announcements" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:151 msgid "SDP Descriptions parser" msgstr "" #: modules/services_discovery/sap.c:896 modules/services_discovery/sap.c:900 msgid "Session" msgstr "Tiến trình" #: modules/services_discovery/sap.c:896 msgid "Tool" msgstr "Công cụ" #: modules/services_discovery/sap.c:900 msgid "User" msgstr "Người dùng" #: modules/services_discovery/shout.c:63 msgid "Les Guignols" msgstr "" #: modules/services_discovery/shout.c:68 msgid "Canal +" msgstr "" #: modules/services_discovery/shout.c:73 msgid "Shoutcast Radio" msgstr "" #: modules/services_discovery/shout.c:74 msgid "Shoutcast TV" msgstr "" #: modules/services_discovery/shout.c:75 msgid "Freebox TV" msgstr "" #: modules/services_discovery/shout.c:76 #: modules/services_discovery/shout.c:124 msgid "French TV" msgstr "" #: modules/services_discovery/shout.c:110 msgid "Shoutcast radio listings" msgstr "" #: modules/services_discovery/shout.c:117 msgid "Shoutcast TV listings" msgstr "" #: modules/services_discovery/shout.c:131 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)" msgstr "" #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63 msgid "Universal Plug'n'Play discovery" msgstr "" #: modules/stream_filter/decomp.c:53 msgid "Decompression" msgstr "Giảm sức ép" #: modules/stream_filter/rar.c:47 msgid "Uncompressed RAR" msgstr "" #: modules/stream_filter/record.c:49 msgid "Internal stream record" msgstr "" #: modules/stream_out/autodel.c:46 msgid "Autodel" msgstr "" #: modules/stream_out/autodel.c:47 msgid "Automatically add/delete input streams" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:43 msgid "" "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to "find" " "this stream later." msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:46 msgid "Destination bridge-in name" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:48 msgid "" "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-" "in at a time, you can discard this option." msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:52 msgid "" "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to " "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will " "need to raise caching values." msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:56 msgid "ID Offset" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:57 msgid "" "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream " "IDs bridge_in will register." msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:60 msgid "Name of current instance" msgstr "Tên của khoảng cách hiện tại" #: modules/stream_out/bridge.c:62 msgid "" "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in " "at a time, you can discard this option." msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:65 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:67 msgid "" "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except " "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to " "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and " "placeholder streams should have the same format. " msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:72 msgid "Placeholder delay" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:74 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in." msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:76 msgid "Wait for I frame before toggling placholder" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:78 msgid "" "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will " "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at " "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I " "frames in the streams." msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:92 msgid "Bridge" msgstr "Cầu" #: modules/stream_out/bridge.c:93 msgid "Bridge stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:95 msgid "Bridge out" msgstr "" #: modules/stream_out/bridge.c:108 msgid "Bridge in" msgstr "" #: modules/stream_out/description.c:54 msgid "Description stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/display.c:42 msgid "Enable/disable audio rendering." msgstr "" #: modules/stream_out/display.c:44 msgid "Enable/disable video rendering." msgstr "" #: modules/stream_out/display.c:46 msgid "Introduces a delay in the display of the stream." msgstr "" #: modules/stream_out/display.c:55 msgid "Display stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/duplicate.c:44 msgid "Duplicate stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45 msgid "Output access method" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:43 msgid "This is the default output access method that will be used." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:45 msgid "Audio output access method" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:47 msgid "This is the output access method that will be used for audio." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:48 msgid "Video output access method" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:50 msgid "This is the output access method that will be used for video." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48 msgid "Output muxer" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:54 msgid "This is the default muxer method that will be used." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:55 msgid "Audio output muxer" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:57 msgid "This is the muxer that will be used for audio." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:58 msgid "Video output muxer" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:60 msgid "This is the muxer that will be used for video." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:62 msgid "Output URL" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:64 msgid "This is the default output URI." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:65 msgid "Audio output URL" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:67 msgid "This is the output URI that will be used for audio." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:68 msgid "Video output URL" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:70 msgid "This is the output URI that will be used for video." msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:79 msgid "Elementary stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:85 msgid "Generic" msgstr "" #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389 #, c-format msgid "There is no suitable stream-output access module for "%s/%s://%s"." msgstr "" #: modules/stream_out/gather.c:44 msgid "Gathering stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138 msgid "Specify an identifier string for this subpicture" msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146 msgid "Sample aspect ratio" msgstr "Tỉ lệ đồng dạng tự động" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)." msgstr "Tỉ lệ đồng dạng tự động với số liệu cho sẵn (1:1,3:4,2:3)" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150 modules/stream_out/transcode.c:89 msgid "Video filter" msgstr "Bộ lọc Video" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152 msgid "Video filters will be applied to the video stream." msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154 msgid "Image chroma" msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 msgid "" "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the " "Alphamask or Bluescreen video filter." msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161 msgid "Transparency of the mosaic picture." msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163 modules/video_filter/marq.c:105 #: modules/video_filter/rss.c:142 msgid "X offset" msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative." msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167 modules/video_filter/marq.c:107 #: modules/video_filter/rss.c:144 msgid "Y offset" msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:169 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative." msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174 msgid "Mosaic bridge" msgstr "" #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:175 msgid "Mosaic bridge stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/raop.c:141 msgid "Hostname or IP address of target device" msgstr "Tên host hoặc địa chỉ IP của thiết bị" #: modules/stream_out/raop.c:144 msgid "" "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to " "very loud." msgstr "" #: modules/stream_out/raop.c:148 msgid "RAOP" msgstr "" #: modules/stream_out/raop.c:149 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/record.c:50 msgid "Destination prefix" msgstr "Tiền tố đích đến" #: modules/stream_out/record.c:52 msgid "Prefix of the destination file automatically generated" msgstr "" #: modules/stream_out/record.c:57 msgid "Record stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:73 msgid "This is the output URL that will be used." msgstr "Đây là địa chỉ xuất dữ liệu của URL sẽ được sử dụng" #: modules/stream_out/rtp.c:74 msgid "SDP" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:76 msgid "" "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP " "session will be made available. You must use an url: http://location to " "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the " "SDP to be announced via SAP." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91 msgid "SAP announcing" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92 msgid "Announce this session with SAP." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:82 msgid "Muxer" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:84 msgid "" "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default " "is to use no muxer (standard RTP stream)." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62 msgid "Session name" msgstr "Tên tiến trình" #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64 msgid "" "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session " "Descriptor)." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72 msgid "Session description" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74 msgid "" "This allows you to give a short description with details about the stream, " "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76 msgid "Session URL" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78 msgid "" "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the " "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP " "(Session Descriptor)." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81 msgid "Session email" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83 msgid "" "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be " "announced in the SDP (Session Descriptor)." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85 msgid "Session phone number" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87 msgid "" "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will " "be announced in the SDP (Session Descriptor)." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:111 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:112 msgid "Audio port" msgstr "Cổng Audio" #: modules/stream_out/rtp.c:114 msgid "" "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:115 msgid "Video port" msgstr "Cổng Video" #: modules/stream_out/rtp.c:117 msgid "" "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:125 msgid "RTP/RTCP multiplexing" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:127 msgid "" "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP " "packets." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:130 msgid "Transport protocol" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:132 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:136 msgid "" "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP " "master shared secret key." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:151 msgid "MP4A LATM" msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:153 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)." msgstr "" #: modules/stream_out/rtp.c:163 msgid "RTP stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:47 msgid "Output method to use for the stream." msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:50 msgid "Muxer to use for the stream." msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:51 msgid "Output destination" msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:53 msgid "" "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters" msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:54 msgid "address to bind to (helper setting for dst)" msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:56 msgid "" "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for " "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this" msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:58 msgid "filename for stream (helper setting for dst)" msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:60 msgid "" "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter " "overrides this" msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:67 msgid "Session groupname" msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:69 msgid "" "This allows you to specify a group for the session, that will be announced " "if you choose to use SAP." msgstr "" #: modules/stream_out/standard.c:101 msgid "Standard stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:89 msgid "Files" msgstr "File" #: modules/stream_out/switcher.c:91 msgid "Full paths of the files separated by colons." msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:92 msgid "Sizes" msgstr "Kích thước" #: modules/stream_out/switcher.c:94 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)." msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:97 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)." msgstr "Tỉ lệ đồng dạng(4:3,16:9)." #: modules/stream_out/switcher.c:98 msgid "Command UDP port" msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:100 msgid "UDP port to listen to for commands." msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:101 msgid "Command" msgstr "Lệnh" #: modules/stream_out/switcher.c:103 msgid "Initial command to execute." msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:104 msgid "GOP size" msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:106 msgid "Number of P frames between two I frames." msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:107 msgid "Quantizer scale" msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:109 msgid "Fixed quantizer scale to use." msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:110 msgid "Mute audio" msgstr "Tắt audio" #: modules/stream_out/switcher.c:112 msgid "Mute audio when command is not 0." msgstr "" #: modules/stream_out/switcher.c:115 msgid "MPEG2 video switcher stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:55 msgid "Video encoder" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:57 msgid "" "This is the video encoder module that will be used (and its associated " "options)." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:59 msgid "Destination video codec" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:61 msgid "This is the video codec that will be used." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:62 msgid "Video bitrate" msgstr "Video bitrate" #: modules/stream_out/transcode.c:64 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:65 msgid "Video scaling" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:67 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:68 msgid "Video frame-rate" msgstr "Xếp hạng khung video" #: modules/stream_out/transcode.c:70 msgid "Target output frame rate for the video stream." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:73 msgid "Deinterlace the video before encoding." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:76 msgid "Specify the deinterlace module to use." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:83 msgid "Maximum video width" msgstr "Chiều rộng tối đa của video" #: modules/stream_out/transcode.c:85 msgid "Maximum output video width." msgstr "Chiều rộng tối đa xuất ra của video" #: modules/stream_out/transcode.c:86 msgid "Maximum video height" msgstr "Chiều cao tối đa của video" #: modules/stream_out/transcode.c:88 msgid "Maximum output video height." msgstr "Chiều cao tối đa xuất ra của video" #: modules/stream_out/transcode.c:91 msgid "" "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are " "applied). You must enter a comma-separated list of filters." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:94 msgid "Audio encoder" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:96 msgid "" "This is the audio encoder module that will be used (and its associated " "options)." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:98 msgid "Destination audio codec" msgstr "Đích đến của codec audio" #: modules/stream_out/transcode.c:100 msgid "This is the audio codec that will be used." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:101 msgid "Audio bitrate" msgstr "Audio bitrate" #: modules/stream_out/transcode.c:103 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:106 msgid "" "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:107 msgid "Audio channels" msgstr "Kênh audio" #: modules/stream_out/transcode.c:109 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:110 msgid "Audio filter" msgstr "Bộ lọc audio" #: modules/stream_out/transcode.c:112 msgid "" "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters " "are applied). You must enter a comma-separated list of filters." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:115 msgid "Subtitles encoder" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:117 msgid "" "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated " "options)." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:119 msgid "Destination subtitles codec" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:121 msgid "This is the subtitles codec that will be used." msgstr "Đây là phụ đề của codec sẽ được sử dụng" #: modules/stream_out/transcode.c:125 msgid "" "This allows you to add overlays (also known as "subpictures" on the " "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be " "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list " "of subpicture modules" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:118 msgid "OSD menu" msgstr "Menu hiển thị trên màn hình" #: modules/stream_out/transcode.c:132 msgid "" "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:134 msgid "Number of threads" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:136 msgid "Number of threads used for the transcoding." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:137 msgid "High priority" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:139 msgid "" "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:142 msgid "Synchronise on audio track" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:144 msgid "" "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track " "on the audio track." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:148 msgid "" "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding " "rate." msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:163 msgid "Transcode stream output" msgstr "" #: modules/stream_out/transcode.c:217 msgid "Overlays/Subtitles" msgstr "" #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58 msgid "Conversions from " msgstr "Đoạn hội thoại từ" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "" #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions" msgstr "" #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75 msgid "MMX conversions from " msgstr "" #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79 msgid "SSE2 conversions from " msgstr "" #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 msgid "AltiVec conversions from " msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:67 msgid "" "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The " "threshold value will be the brighness defined below." msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:70 msgid "Image contrast (0-2)" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:71 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1." msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:72 msgid "Image hue (0-360)" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:73 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0." msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:74 msgid "Image saturation (0-3)" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:75 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1." msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:76 msgid "Image brightness (0-2)" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:77 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1." msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:78 msgid "Image gamma (0-10)" msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:79 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1." msgstr "" #: modules/video_filter/adjust.c:82 msgid "Image properties filter" msgstr "" #: modules/video_filter/alphamask.c:40 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask." msgstr "" #: modules/video_filter/alphamask.c:42 msgid "Transparency mask" msgstr "" #: modules/video_filter/alphamask.c:44 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel." msgstr "" #: modules/video_filter/alphamask.c:63 msgid "Alpha mask video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/alphamask.c:64 msgid "Alpha mask" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120 msgid "" "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to " "your computer.n" "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.n" "If you need further information feel free to visit us atn" "n" "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-pluginn" " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWinn" "n" "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and " "where to get the required parts.n" "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device " "in live action." msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134 msgid "Save Debug Frames" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135 msgid "Write every 128th miniframe to a folder." msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136 msgid "Debug Frame Folder" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137 msgid "The path where the debugframes should be saved" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141 msgid "Extracted Image Width" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145 msgid "Extracted Image Height" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149 msgid "Color when paused" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150 msgid "" "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get " "another beer?)" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153 msgid "Pause-Red" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154 msgid "Red component of the pause color" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155 msgid "Pause-Green" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156 msgid "Green component of the pause color" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157 msgid "Pause-Blue" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158 msgid "Blue component of the pause color" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159 msgid "Pause-Fadesteps" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160 msgid "" "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163 msgid "End-Red" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164 msgid "Red component of the shutdown color" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165 msgid "End-Green" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166 msgid "Green component of the shutdown color" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167 msgid "End-Blue" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168 msgid "Blue component of the shutdown color" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169 msgid "End-Fadesteps" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170 msgid "" "Number of steps to change current color to end color for dimming up the " "light in cinema style... (each step takes 40ms)" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174 msgid "Use Software White adjust" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175 msgid "" "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend." msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177 msgid "White Red" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes." msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180 msgid "White Green" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes." msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183 msgid "White Blue" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes." msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187 msgid "Serial Port/Device" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188 msgid "" "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.n" "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e." msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193 msgid "Edge Weightning" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194 msgid "" "Increasing this value will result in color more depending on the border of " "the frame." msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197 msgid "Overall brightness of your LED stripes" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198 msgid "Darkness Limit" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199 msgid "" "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater " "than one for letterboxed videos." msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202 msgid "Hue windowing" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205 msgid "Used for statistics." msgstr "Sử dụng cho thống kê." #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204 msgid "Sat windowing" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207 msgid "Filter length (ms)" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208 msgid "" "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering." msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210 msgid "Filter threshold" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change." msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213 msgid "Filter Smoothness (in %)" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214 msgid "Filter Smoothness" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217 msgid "Filter mode" msgstr "Phương thức lọc" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226 msgid "No Filtering" msgstr "Không lọc" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227 msgid "Combined" msgstr "Đã nối" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228 msgid "Percent" msgstr "Phần trăm" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231 msgid "Frame delay" msgstr "Độ trễ khung" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232 msgid "" "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around " "20ms should do the trick." msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237 msgid "Channel summary" msgstr "Tóm tắt kênh" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238 msgid "Channel left" msgstr "Kênh bên trái" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239 msgid "Channel right" msgstr "Kênh bên phải" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240 msgid "Channel top" msgstr "Kênh trên cùng" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241 msgid "Channel bottom" msgstr "Kênh dưới cùng" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243 msgid "" "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254 msgid "disabled" msgstr "vô hiệu" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255 msgid "summary" msgstr "tóm tắt" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256 msgid "left" msgstr "trái" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257 msgid "right" msgstr "phải" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258 msgid "top" msgstr "trên cùng" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259 msgid "bottom" msgstr "dưới cùng" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262 msgid "Summary gradient" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263 msgid "Left gradient" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264 msgid "Right gradient" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265 msgid "Top gradient" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266 msgid "Bottom gradient" msgstr "" # phần này vẫn còn thiếu thông số
- #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267 msgid "" "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271 msgid "Filename of AtmoWinA.exe" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272 msgid "" "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the " "complete path of AtmoWinA.exe here." msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275 msgid "Use built-in AtmoLight" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276 msgid "" "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external " "AtmoWinA.exe Userspace driver." msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287 msgid "AtmoLight Filter" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289 msgid "AtmoLight" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324 msgid "Illuminate the room with this color on pause" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422 msgid "Adjust the white light to your LED stripes" msgstr "" #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444 msgid "Change gradients" msgstr "" #: modules/video_filter/blend.c:45 msgid "Video pictures blending" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:52 msgid "Number of time to blend" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:53 msgid "The number of time the blend will be performed" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:55 msgid "Alpha of the blended image" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:56 msgid "Alpha with which the blend image is blended" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:58 msgid "Image to be blended onto" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:59 msgid "The image which will be used to blend onto" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:61 msgid "Chroma for the base image" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:62 msgid "Chroma which the base image will be loaded in" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:64 msgid "Image which will be blended." msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:65 msgid "The image blended onto the base image" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:67 msgid "Chroma for the blend image" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:68 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:74 msgid "Blending benchmark filter" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:75 msgid "Blendbench" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:80 msgid "Benchmarking" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:86 msgid "Base image" msgstr "" #: modules/video_filter/blendbench.c:92 msgid "Blend image" msgstr "" #: modules/video_filter/bluescreen.c:39 msgid "" "This effect, also known as "greenscreen" or "chroma key" blends the " ""blue parts" of the foreground image of the mosaic on the background (like " "weather forecasts). You can choose the "key" color for blending (blue by " "default)." msgstr "" #: modules/video_filter/bluescreen.c:44 msgid "Bluescreen U value" msgstr "" #: modules/video_filter/bluescreen.c:46 msgid "" ""U" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. " "Defaults to 120 for blue." msgstr "" #: modules/video_filter/bluescreen.c:48 msgid "Bluescreen V value" msgstr "" #: modules/video_filter/bluescreen.c:50 msgid "" ""V" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. " "Defaults to 90 for blue." msgstr "" #: modules/video_filter/bluescreen.c:52 msgid "Bluescreen U tolerance" msgstr "" #: modules/video_filter/bluescreen.c:54 msgid "" "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A " "value between 10 and 20 seems sensible." msgstr "" #: modules/video_filter/bluescreen.c:57 msgid "Bluescreen V tolerance" msgstr "" #: modules/video_filter/bluescreen.c:59 msgid "" "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A " "value between 10 and 20 seems sensible." msgstr "" #: modules/video_filter/bluescreen.c:79 msgid "Bluescreen video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/bluescreen.c:80 msgid "Bluescreen" msgstr "" #: modules/video_filter/canvas.c:84 #, fuzzy msgid "Output width" msgstr "Chiều rộng video xuất ra." #: modules/video_filter/canvas.c:86 #, fuzzy msgid "Output (canvas) image width" msgstr "Chiều rộng video xuất ra." #: modules/video_filter/canvas.c:87 #, fuzzy msgid "Output height" msgstr "Chiều cao video xuất ra." #: modules/video_filter/canvas.c:89 #, fuzzy msgid "Output (canvas) image height" msgstr "Chiều cao video xuất ra." #: modules/video_filter/canvas.c:90 #, fuzzy msgid "Output picture aspect ratio" msgstr "Tỉ lệ đồng dạng video." #: modules/video_filter/canvas.c:92 msgid "" "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to " "have the same SAR as the input." msgstr "" #: modules/video_filter/canvas.c:94 #, fuzzy msgid "Pad video" msgstr "video" #: modules/video_filter/canvas.c:96 msgid "" "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, " "video will be cropped to fix in canvas after scaling." msgstr "" #: modules/video_filter/canvas.c:105 msgid "Canvas" msgstr "" #: modules/video_filter/canvas.c:106 #, fuzzy msgid "Automatically resize and pad a video" msgstr "Tự động kiểm tra cập nhật" #: modules/video_filter/chain.c:43 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules" msgstr "" #: modules/video_filter/clone.c:61 msgid "Number of video windows in which to clone the video." msgstr "" #: modules/video_filter/clone.c:64 msgid "Video output modules" msgstr "" #: modules/video_filter/clone.c:65 msgid "" "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-" "separated list of modules." msgstr "" #: modules/video_filter/clone.c:71 msgid "Clone video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/colorthres.c:55 msgid "" "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be " "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then " "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = " "yellow (red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" #: modules/video_filter/colorthres.c:68 msgid "Color threshold filter" msgstr "" #: modules/video_filter/colorthres.c:77 msgid "Saturaton threshold" msgstr "" #: modules/video_filter/colorthres.c:79 msgid "Similarity threshold" msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:73 msgid "Crop geometry (pixels)" msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:74 msgid "" "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + " "<left offset> + <top offset>." msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:76 msgid "Automatic cropping" msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:77 msgid "Automatically detect black borders and crop them." msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:80 msgid "Ratio max (x 1000)" msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:81 msgid "" "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a " "higher ratio (ie, to a more "flat" image). The value is x1000: 1333 means " "4/3." msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:83 msgid "Manual ratio" msgstr "Người dùng tự đặt hệ số tỉ lệ" #: modules/video_filter/crop.c:84 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3." msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:86 msgid "Number of images for change" msgstr "Số lượng hình ảnh thay đổi" #: modules/video_filter/crop.c:87 msgid "" "The number of consecutive images with the same detected ratio (different " "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and " "trigger recrop." msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:89 msgid "Number of lines for change" msgstr "Số lượng hàng thay đổi" #: modules/video_filter/crop.c:90 msgid "" "The minimum difference in the number of detected black lines to consider " "that ratio changed and trigger recrop." msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:92 msgid "Number of non black pixels " msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:93 msgid "" "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black." msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:96 msgid "Skip percentage (%)" msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:97 msgid "" "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This " "allows to skip logos in black borders and crop them anyway." msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:99 msgid "Luminance threshold " msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:100 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)." msgstr "" #: modules/video_filter/crop.c:104 msgid "Crop video filter" msgstr "Cắt bỏ bộ lọc video" #: modules/video_filter/crop.c:374 modules/video_filter/crop.c:466 msgid "Cropping failed" msgstr "Cắt bỏ thất bại" #: modules/video_filter/crop.c:375 modules/video_filter/crop.c:467 msgid "VLC could not open the video output module." msgstr "" #: modules/video_filter/croppadd.c:47 msgid "Pixels to crop from top" msgstr "Cắt bỏ từ đỉnh (pixcel)" #: modules/video_filter/croppadd.c:49 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image." msgstr "" #: modules/video_filter/croppadd.c:50 msgid "Pixels to crop from bottom" msgstr "Cắt bỏ từ dưới cùng(pixcel)" #: modules/video_filter/croppadd.c:52 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image." msgstr "" #: modules/video_filter/croppadd.c:53 msgid "Pixels to crop from left" msgstr "Cắt bỏ từ bên trái (pixcel)" #: modules/video_filter/croppadd.c:55 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image." msgstr "" #: modules/video_filter/croppadd.c:56 msgid "Pixels to crop from right" msgstr "Cắt bỏ từ bên phải (pixcel)" #: modules/video_filter/croppadd.c:58 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image." msgstr "" #: modules/video_filter/croppadd.c:60 msgid "Pixels to padd to top" msgstr "" #: modules/video_filter/croppadd.c:62 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping." msgstr "" #: modules/video_filter/croppadd.c:63 msgid "Pixels to padd to bottom" msgstr "" #: modules/video_filter/croppadd.c:65 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping." msgstr "" #: modules/video_filter/croppadd.c:66 msgid "Pixels to padd to left" msgstr "" #: modules/video_filter/croppadd.c:68 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping." msgstr "" #: modules/video_filter/croppadd.c:69 msgid "Pixels to padd to right" msgstr "" #: modules/video_filter/croppadd.c:71 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping." msgstr "" #: modules/video_filter/croppadd.c:79 #, fuzzy msgid "Cropadd" msgstr "Bỏ" #: modules/video_filter/croppadd.c:80 modules/video_filter/scale.c:59 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52 msgid "Video scaling filter" msgstr "" #: modules/video_filter/croppadd.c:97 msgid "Padd" msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace.c:116 modules/video_output/x11/xvmc.c:130 msgid "Deinterlace mode" msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace.c:117 msgid "Deinterlace method to use for local playback." msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace.c:119 msgid "Streaming deinterlace mode" msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace.c:120 msgid "Deinterlace method to use for streaming." msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace.c:127 msgid "Discard" msgstr "Bỏ qua" #: modules/video_filter/deinterlace.c:127 msgid "Blend" msgstr "Pha trộn" #: modules/video_filter/deinterlace.c:127 msgid "Mean" msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace.c:127 msgid "Bob" msgstr "" #: modules/video_filter/deinterlace.c:127 msgid "Linear" msgstr "Đường vạch" #: modules/video_filter/deinterlace.c:130 msgid "Deinterlacing video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58 msgid "Input FIFO" msgstr "" #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59 msgid "FIFO which will be read for commands" msgstr "" #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61 msgid "Output FIFO" msgstr "" #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62 msgid "FIFO which will be written to for responses" msgstr "" #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65 msgid "Dynamic video overlay" msgstr "" #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66 msgid "Overlay" msgstr "" #: modules/video_filter/erase.c:55 msgid "Image mask" msgstr "Mặt nạ hình ảnh" #: modules/video_filter/erase.c:56 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased." msgstr "" #: modules/video_filter/erase.c:59 msgid "X coordinate of the mask." msgstr "" #: modules/video_filter/erase.c:61 msgid "Y coordinate of the mask." msgstr "" #: modules/video_filter/erase.c:66 msgid "Erase video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/erase.c:67 msgid "Erase" msgstr "Xóa" #: modules/video_filter/extract.c:63 msgid "RGB component to extract" msgstr "" #: modules/video_filter/extract.c:64 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue." msgstr "" #: modules/video_filter/extract.c:75 msgid "Extract RGB component video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27 msgid "video-filter-event" msgstr "" #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47 msgid "Gaussian's std deviation" msgstr "" #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49 msgid "" "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up " "to 3*sigma away in any direction." msgstr "" #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55 msgid "Gaussian blur video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56 msgid "Gaussian Blur" msgstr "" #: modules/video_filter/gradient.c:63 msgid "Distort mode" msgstr "" #: modules/video_filter/gradient.c:64 msgid "Distort mode, one of "gradient", "edge" and "hough"." msgstr "" #: modules/video_filter/gradient.c:66 msgid "Gradient image type" msgstr "" #: modules/video_filter/gradient.c:67 msgid "" "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will " "keep colors." msgstr "" #: modules/video_filter/gradient.c:70 msgid "Apply cartoon effect" msgstr "" #: modules/video_filter/gradient.c:71 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by "gradient" and "edge"." msgstr "" #: modules/video_filter/gradient.c:75 msgid "Edge" msgstr "Cạnh" #: modules/video_filter/gradient.c:75 msgid "Hough" msgstr "" #: modules/video_filter/gradient.c:80 msgid "Gradient video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/grain.c:53 msgid "Grain video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/grain.c:54 msgid "Grain" msgstr "" #: modules/video_filter/invert.c:51 msgid "Invert video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/invert.c:52 msgid "Color inversion" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:70 msgid "Logo filenames" msgstr "Tên file logo" #: modules/video_filter/logo.c:71 msgid "" "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[," "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, " "simply enter its filename." msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:74 msgid "Logo animation # of loops" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:75 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:77 msgid "Logo individual image time in ms" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:78 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms." msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:81 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it." msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:84 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it." msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:86 msgid "Transparency of the logo" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:87 msgid "" "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full " "opacity)." msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:89 msgid "Logo position" msgstr "Vị trí logo" #: modules/video_filter/logo.c:91 msgid "" "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, " "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)." msgstr "" "Bạn có thể tự mình chỉnh vị trí của lôgô trên video (0=ở giữa, 1=trái, " "2=phải, 4=trên cùng, 8=dưới cùng; bạn cũng có thể sử dụng việc kết nối các " "giá trị này, ví dụ: 6 = trên cùng-phải)." #: modules/video_filter/logo.c:105 msgid "Logo sub filter" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:106 msgid "Logo overlay" msgstr "" #: modules/video_filter/logo.c:126 msgid "Logo video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/magnify.c:51 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/magnify.c:52 msgid "Magnify" msgstr "Phóng to" #: modules/video_filter/marq.c:90 msgid "" "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, " "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data " "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = " "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r " "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = " "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with " "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = " "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = " "publisher, $V = volume, $_ = new line) " msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143 msgid "X offset, from the left screen edge." msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145 msgid "Y offset, down from the top." msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:109 msgid "Timeout" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:110 msgid "" "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 " "(remains forever)." msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:113 msgid "Refresh period in ms" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:114 msgid "" "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when " "using meta data or time format string sequences." msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:130 msgid "Marquee position" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:132 msgid "" "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg " "6 = top-right)." msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:148 msgid "Marquee" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212 msgid "Misc" msgstr "" #: modules/video_filter/marq.c:177 msgid "Marquee display" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:91 msgid "" "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 " "opaque (default)." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:95 msgid "Total height of the mosaic, in pixels." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:97 msgid "Total width of the mosaic, in pixels." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:99 msgid "Top left corner X coordinate" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:101 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:102 msgid "Top left corner Y coordinate" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:104 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:106 msgid "Border width" msgstr "Bề rộng đường viền" #: modules/video_filter/mosaic.c:108 msgid "Width in pixels of the border between miniatures." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:109 msgid "Border height" msgstr "Chiều cao đường viền" #: modules/video_filter/mosaic.c:111 msgid "Height in pixels of the border between miniatures." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:113 msgid "Mosaic alignment" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:115 msgid "" "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg " "6 = top-right)." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:119 msgid "Positioning method" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:121 msgid "" "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best " "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and " "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90 #: modules/video_filter/wall.c:65 msgid "Number of rows" msgstr "Số lượng dòng" #: modules/video_filter/mosaic.c:128 msgid "" "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set " "to "fixed")." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86 #: modules/video_filter/wall.c:61 msgid "Number of columns" msgstr "Số lượng cột" #: modules/video_filter/mosaic.c:133 msgid "" "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is " "set to "fixed"." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:138 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:140 msgid "Keep original size" msgstr "Giữ nguyên kích thước ban đầu" #: modules/video_filter/mosaic.c:142 msgid "Keep the original size of mosaic elements." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:144 msgid "Elements order" msgstr "Thứ tự các thành phần" #: modules/video_filter/mosaic.c:146 msgid "" "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a " "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the "mosaic-" "bridge" module." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:150 msgid "Offsets in order" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:152 msgid "" "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used " "if positioning method is set to "offsets"). You must give a comma-" "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:158 msgid "" "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this " "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at " "input." msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:168 msgid "fixed" msgstr "Đã sửa" #: modules/video_filter/mosaic.c:168 msgid "offsets" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:178 msgid "Mosaic video sub filter" msgstr "" #: modules/video_filter/mosaic.c:179 msgid "Mosaic" msgstr "" #: modules/video_filter/motionblur.c:54 msgid "Blur factor (1-127)" msgstr "" #: modules/video_filter/motionblur.c:55 msgid "The degree of blurring from 1 to 127." msgstr "" #: modules/video_filter/motionblur.c:61 msgid "Motion blur filter" msgstr "" #: modules/video_filter/motiondetect.c:49 msgid "Motion detect video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/motiondetect.c:50 msgid "Motion Detect" msgstr "" #: modules/video_filter/noise.c:53 msgid "Noise video filter" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68 msgid "OpenCV face detection example filter" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69 msgid "OpenCV example" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78 msgid "Haar cascade filename" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68 msgid "Use input chroma unaltered" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69 msgid "I420 - first plane is greyscale" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69 msgid "RGB32" msgstr "RGB32" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72 msgid "Don't display any video" msgstr "Đừng hiển thị bất kỳ video" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73 msgid "Display the input video" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73 msgid "Display the processed video" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76 msgid "Show only errors" msgstr "Chỉ hiển lỗi" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77 msgid "Show errors and warnings" msgstr "Hiển thị lỗi và cảnh báo" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77 msgid "Show everything including debug messages" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80 msgid "OpenCV video filter wrapper" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81 msgid "OpenCV" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88 msgid "Scale factor (0.1-2.0)" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89 msgid "" "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal " "OpenCV filter" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92 msgid "OpenCV filter chroma" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93 msgid "" "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96 msgid "Wrapper filter output" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100 msgid "Wrapper filter verbosity" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101 msgid "Determines wrapper filter verbosity level" msgstr "" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104 msgid "OpenCV internal filter name" msgstr "Tên bộ lọc thời gian thuộc OpenCV" #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use" msgstr "Tên của bộ lọc thời gian thuộc OpenCV được dùng" #: modules/video_filter/osdmenu.c:43 msgid "Configuration file" msgstr "File thiết lập" #: modules/video_filter/osdmenu.c:45 msgid "Configuration file for the OSD Menu." msgstr "File thiết lập cho menu HTTMH" #: modules/video_filter/osdmenu.c:46 msgid "Path to OSD menu images" msgstr "Đường dẫn đến hình ảnh của menu HTTMH" #: modules/video_filter/osdmenu.c:48 msgid "" "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD " "configuration file." msgstr "" "Đường dẫn đến hình ảnh của menu HTTMH. Đường dẫn này sẽ được ưu tiên hơn " "trong file thiết lập mặc định." #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it." msgstr "Bạn có thể di chuyển menu HTTMH bằng cách click chuột trái vào nó." #: modules/video_filter/osdmenu.c:57 msgid "Menu position" msgstr "Vị trí menu" #: modules/video_filter/osdmenu.c:59 msgid "" "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " "6 = top-right)." msgstr "" "Bạn có thể tự mình chỉnh vị trí của menu OSD trên video (0=ở giữa, 1=trái, " "2=phải, 4=trên cùng, 8=dưới cùng; bạn cũng có thể sử dụng việc kết nối các " "giá trị này, ví dụ: 6 = trên cùng-phải)." #: modules/video_filter/osdmenu.c:63 msgid "Menu timeout" msgstr "Thời gian tắt Menu" #: modules/video_filter/osdmenu.c:65 msgid "" "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their " "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time " "visible." msgstr "" "Hình ảnh Menu cập nhật của HTTMH theo mặc định chiếm 15 giây khi thêm vào " "cho phần còn lại của thời gian. Điều này bảo đảm rằng thời gian được chọn sẽ " "được hiển thị." #: modules/video_filter/osdmenu.c:69 msgid "Menu update interval" msgstr "Khoảng thời gian cập nhật Menu" #: modules/video_filter/osdmenu.c:71 msgid "" "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the " "update time for environments that experience transmissions errors. Be " "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing " "intensive. The range is 0 - 1000 ms." msgstr "" "Mặc định menu HTTMH sẽ tự động cập nhật mỗi 200 miligiây. Rút ngắn thừoi " "gian cập nhật thường gây ra lỗi khi chuyển đổi. Hãy cẩn thận với việc mã hóa " "hình ảnh menu của HTTMH vì đây là điều rất quan trọng. Giá trị từ 0 - 1000 " "miligiây." #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102 msgid "Alpha transparency value (default 255)" msgstr "Giá trị trong suốt Alpha (mặc định là 255)" #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 msgid "" "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 " "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less " "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum " "is fully transparent (value 0)." msgstr "" "Độ trong suốt của menu HTTMH có thể thay đổi giá trị từ 0 đến 255. Giá trị " "càng thấp thì độ trong suốt càng cao và ngược lại. Giá trị mặc định là 255 " "cho việc hiển thị bình thường, 0 cho độ trong suốt cao nhất."" #: modules/video_filter/osdmenu.c:117 msgid "On Screen Display menu" msgstr "Menu Hiển Thị Trên Màn Hình" #: modules/video_filter/panoramix.c:87 msgid "" "Select the number of horizontal video windows in which to split the video" msgstr "" "Chọn số lượng của các cửa sổ video theo chiều dọc thuộc video bị chia cắt" #: modules/video_filter/panoramix.c:91 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video" msgstr "" "Chọn số lượng của các cửa sổ video theo chiều ngang thuộc video bị chia cắt" #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69 msgid "Active windows" msgstr "Kích hoạt cửa sổ" #: modules/video_filter/panoramix.c:95 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all" msgstr "" "Dấu phẩy ngăn cách danh sách các cửa sổ được kích hoạt, mặc định cho tất cả" #: modules/video_filter/panoramix.c:101 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter" msgstr "Ảo giác: bức tường với bộ lọc video cho phần chồng lên nhau" #: modules/video_filter/panoramix.c:113 msgid "Offset X offset (automatic compensation)" msgstr "Offset X offset (bù vào tự động)" #: modules/video_filter/panoramix.c:114 msgid "" "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of " "misalignment due to autoratio control)" msgstr "" "Chọn nếu bạm muốn offset tự động canh dọc (trong trường hợp của việc tự động " "canh tỉ lệ)" #: modules/video_filter/panoramix.c:117 msgid "length of the overlapping area (in %)" msgstr "Chiều dài của khu vực chồng lên nhau (bằng phần trăm)" #: modules/video_filter/panoramix.c:118 msgid "Select in percent the length of the blended zone" msgstr "Chọn phần trăm tỉ lệ của chiều cao thuộc khu vực pha trộn" #: modules/video_filter/panoramix.c:121 msgid "height of the overlapping area (in %)" msgstr "Chiều cao của khu vực chồng lên nhau (bằng phần trăm)" #: modules/video_filter/panoramix.c:122 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)" msgstr "" "Chọn tỉ lệ phần trăm của chiều cao thuộc vùng pha trộn (cho trường hợp tường " "là 2x2)" #: modules/video_filter/panoramix.c:125 msgid "Attenuation" msgstr "Độ giảm" #: modules/video_filter/panoramix.c:126 msgid "" "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if " "option is unchecked, attenuate is made by opengl)" msgstr "" "Chọn tùy chọn này nếu bạn muốn làm giảm giá trị của vùng pha trộn bởi plug-" "in (nếu tùy chọn này không được chọn, độ giảm giá trị được thực hiện bởi " "OpenGL)" #: modules/video_filter/panoramix.c:129 msgid "Attenuation, begin (in %)" msgstr "Độ giảm, phần đầu (bằng phần trăm)" #: modules/video_filter/panoramix.c:130 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone" msgstr "Chọn hệ số phần trăm Lagrange ở phần đầu của vùng pha trộn" #: modules/video_filter/panoramix.c:133 msgid "Attenuation, middle (in %)" msgstr "Độ giảm, ở giữa (bằng phần trăm)" #: modules/video_filter/panoramix.c:134 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone" msgstr "Chọn hệ số phần trăm Lagrange ở phần giữa của vùng pha trộn" #: modules/video_filter/panoramix.c:137 msgid "Attenuation, end (in %)" msgstr "Độ giảm, tận cùng (bằng phần trăm)" #: modules/video_filter/panoramix.c:138 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone" msgstr "Chọn hệ số phần trăm Lagrange ở phần cuối của vùng pha trộn" #: modules/video_filter/panoramix.c:141 msgid "middle position (in %)" msgstr "vị trí ở giữa (phần trăm)" #: modules/video_filter/panoramix.c:142 msgid "" "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) " "of blended zone" msgstr "" "Chọn tỉ lệ phần trăm (50 là ở giữa) của vị trí thuộc điểm chính giữa (Hàm " "Lagrange) của khu vực pha trộn" #: modules/video_filter/panoramix.c:145 msgid "Gamma (Red) correction" msgstr "Chỉnh sửa gamma (Đỏ)" #: modules/video_filter/panoramix.c:146 msgid "" "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)" msgstr "Chọn mức độ gamma của vùng pha trộn (Xanh hoặc yếu tố V)" #: modules/video_filter/panoramix.c:149 msgid "Gamma (Green) correction" msgstr "Chỉnh sửa gamma (Xanh lá)" #: modules/video_filter/panoramix.c:150 msgid "" "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)" msgstr "Chọn mức độ gamma của vùng pha trộn (Xanh hoặc yếu tố V)" #: modules/video_filter/panoramix.c:153 msgid "Gamma (Blue) correction" msgstr "Chỉnh sửa gamma (Xanh)" #: modules/video_filter/panoramix.c:154 msgid "" "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)" msgstr "Chọn mức độ gamma của vùng pha trộn (Xanh hoặc yếu tố V)" #: modules/video_filter/panoramix.c:157 msgid "Black Crush for Red" msgstr "Mức độ Đen bao phủ của Đỏ" #: modules/video_filter/panoramix.c:158 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)" msgstr "Chọn mức độ đen bao phủ của vùng pha trộn (Đỏ hoặc yếu tố Y)" #: modules/video_filter/panoramix.c:159 msgid "Black Crush for Green" msgstr "Mức độ Đen bao phủ của Xanh lá" #: modules/video_filter/panoramix.c:160 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)" msgstr "Chọn mức độ đen bao phủ của vùng pha trộn (Xanh lá hoặc yếu tố U)" #: modules/video_filter/panoramix.c:161 msgid "Black Crush for Blue" msgstr "Mức độ Đen bao phủ của Xanh" #: modules/video_filter/panoramix.c:162 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)" msgstr "Chọn mức độ đen bao phủ của vùng pha trộn (Xanh hoặc yếu tố V)" #: modules/video_filter/panoramix.c:164 msgid "White Crush for Red" msgstr "Mức độ Trắng bao phủ của Đỏ" #: modules/video_filter/panoramix.c:165 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)" msgstr "Chọn mức độ trắng bao phủ của vùng pha trộn (Đỏ hoặc yếu tố Y)" #: modules/video_filter/panoramix.c:166 msgid "White Crush for Green" msgstr "Mức độ Trắng bao phủ của Xanh lá" #: modules/video_filter/panoramix.c:167 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)" msgstr "Chọn mức độ trắng bao phủ của vùng pha trộn (Xanh lá hoặc yếu tố U)" #: modules/video_filter/panoramix.c:168 msgid "White Crush for Blue" msgstr "Mức độ Đen của Đỏ" #: modules/video_filter/panoramix.c:169 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)" msgstr "Chọn mức độ trắng bao phủ của vùng pha trộn (Xanh hoặc yếu tố V)" #: modules/video_filter/panoramix.c:171 msgid "Black Level for Red" msgstr "Mức độ Đen của Đỏ" #: modules/video_filter/panoramix.c:172 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)" msgstr "Chọn mức độ đen của vùng pha trộn (Đỏ hoặc yếu tố Y)" #: modules/video_filter/panoramix.c:173 msgid "Black Level for Green" msgstr "Mức độ Đen của Xanh lá" #: modules/video_filter/panoramix.c:174 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)" msgstr "Chọn mức độ đen của vùng pha trộn (Xanh lá hoặc yếu tố U)" #: modules/video_filter/panoramix.c:175 msgid "Black Level for Blue" msgstr "Mức độ Trắng của Xanh" #: modules/video_filter/panoramix.c:176 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)" msgstr "Chọn mức độ đen của vùng pha trộn (Xanh hoặc yếu tố V)" #: modules/video_filter/panoramix.c:178 msgid "White Level for Red" msgstr "Mức độ Trắng của Đỏ" #: modules/video_filter/panoramix.c:179 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)" msgstr "Chọn mức độ trắng của vùng pha trộn (Đỏ hoặc yếu tố Y)" #: modules/video_filter/panoramix.c:180 msgid "White Level for Green" msgstr "Mức độ Trắng của Xanh lá" #: modules/video_filter/panoramix.c:181 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)" msgstr "Chọn mức độ trắng của vùng pha trộn (Xanh lá hoặc yếu tố U)" #: modules/video_filter/panoramix.c:182 msgid "White Level for Blue" msgstr "Mức độ Trắng của Xanh" #: modules/video_filter/panoramix.c:183 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)" msgstr "Chọn mức độ trắng của vùng pha trộn (Xanh hoặc yếu tố V)" #: modules/video_filter/panoramix.c:197 msgid "Xinerama option" msgstr "Tùy chọn Xinerama" #: modules/video_filter/panoramix.c:198 msgid "Uncheck if you have not used xinerama" msgstr "Không chọn nếu không sử dụng xinerama" #: modules/video_filter/postproc.c:59 msgid "Post processing quality" msgstr "Chất lượng xử lý vị trí" #: modules/video_filter/postproc.c:61 msgid "" "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6n" "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better " "looking pictures." msgstr "" "Chất lượng của vị trí được xử lý. Giá trị từ 0 đến 6n" "Giá trị càng cao đòi hỏi khả năng đáp ứng tương đương từ CPU, nhưng sẽ cho " "chất lượng hình ảnh đẹp hơn." #: modules/video_filter/postproc.c:65 msgid "FFmpeg post processing filter chains" msgstr "Xử lý chuỗi vị trí FFmpeg của bộ lọc video" #: modules/video_filter/postproc.c:74 msgid "Video post processing filter" msgstr "Xử lý với bộ lọc video" #: modules/video_filter/postproc.c:75 msgid "Postproc" msgstr "Postproc" #: modules/video_filter/postproc.c:239 msgid "Lowest" msgstr "Thấp nhất" #: modules/video_filter/postproc.c:242 msgid "Highest" msgstr "Cao nhất" #: modules/video_filter/psychedelic.c:54 msgid "Psychedelic video filter" msgstr "Bộ lọc ảo giác" #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64 msgid "Number of puzzle rows" msgstr "Số lượng dòng của trò giải đố" #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66 msgid "Number of puzzle columns" msgstr "Số lượng cột của trò giải đố" #: modules/video_filter/puzzle.c:67 msgid "Make one tile a black slot" msgstr "Tạo một khung màu đen" #: modules/video_filter/puzzle.c:68 msgid "" "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot." msgstr "" "Tạo một khung màu đen. Các miếng ghép khác có thể chuyển đổi với khung màu " "đen đó." #: modules/video_filter/puzzle.c:73 msgid "Puzzle interactive game video filter" msgstr "Bộ lọc video cho phần giao tiếp với trò giải đố" #: modules/video_filter/puzzle.c:74 msgid "Puzzle" msgstr "Giải đố" #: modules/video_filter/remoteosd.c:74 msgid "VNC Host" msgstr "VNC Host" #: modules/video_filter/remoteosd.c:76 msgid "VNC hostname or IP address." msgstr "Tên host VNC hoặc địa chỉ IP" #: modules/video_filter/remoteosd.c:78 msgid "VNC Port" msgstr "Cổng VNC" #: modules/video_filter/remoteosd.c:80 msgid "VNC portnumber." msgstr "Số cổng VNC" #: modules/video_filter/remoteosd.c:82 msgid "VNC Password" msgstr "Mật khẩu VNC" #: modules/video_filter/remoteosd.c:84 msgid "VNC password." msgstr "Mật khẩu VNC" #: modules/video_filter/remoteosd.c:86 msgid "VNC poll interval" msgstr "Thời gian chờ VNC poll." #: modules/video_filter/remoteosd.c:88 msgid "" "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. " msgstr "" "Trong khoảng thời gian này, việc cập nhật từ VNC đang được thực hiện, mặc " "định mỗi 300 miligiây." #: modules/video_filter/remoteosd.c:90 msgid "VNC polling" msgstr "VNC polling" #: modules/video_filter/remoteosd.c:92 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client." msgstr "" "Kích hoạt VNC polling. Không được kích hoạt nếu sử dụng dưới dạng VDR " "ffnetdev client." #: modules/video_filter/remoteosd.c:94 msgid "Mouse events" msgstr "Sự kiện của chuột" #: modules/video_filter/remoteosd.c:96 msgid "" "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client." msgstr "" "Gửi sự kiện của chuột đến máy chủ VNC. không cần thiết nếu sử dụng dưới dạng " "VDR ffnetdev client." #: modules/video_filter/remoteosd.c:98 msgid "Key events" msgstr "Sự kiện phím" #: modules/video_filter/remoteosd.c:100 msgid "Send key events to VNC host." msgstr "Gửi sự kiện phím đến máy chủ VNC." #: modules/video_filter/remoteosd.c:104 msgid "" "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 " "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less " "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum " "is fully transparent (value 0)." msgstr "" "Độ trong suốt của Điều khiển từ xa-HTTMH với VNC có thể được thay đổi giá " "trị từ 0 đến 255. Giá trị càng thấp thì độ trong suốt càng cao và ngược lại. " "Giá trị mặc định là 255 cho việc hiển thị bình thường, 0 cho độ trong suốt " "cao nhất." #: modules/video_filter/remoteosd.c:119 msgid "Remote-OSD over VNC" msgstr "Điều khiển từ xa-HTTMH với VNC" #: modules/video_filter/remoteosd.c:121 msgid "Remote-OSD" msgstr "Điều khiển từ xa-HTTMH" #: modules/video_filter/ripple.c:53 msgid "Ripple video filter" msgstr "Làm bộ lọc video gợn sóng" #: modules/video_filter/rotate.c:58 msgid "Angle in degrees" msgstr "Số đo góc" #: modules/video_filter/rotate.c:59 msgid "Angle in degrees (0 to 359)" msgstr "Số đo góc(từ 0 đến 359)" #: modules/video_filter/rotate.c:67 msgid "Rotate video filter" msgstr "xoay bộ lọc video" #: modules/video_filter/rss.c:129 msgid "Feed URLs" msgstr "Feed từ URL" #: modules/video_filter/rss.c:130 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs." msgstr "Feed của RSS/Atom '|' cách biệt bởi URL." #: modules/video_filter/rss.c:131 msgid "Speed of feeds" msgstr "Tốc độ Feed" #: modules/video_filter/rss.c:132 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)." msgstr "Tốc độ của feed từ RSS/Atom với phần triêu giây (càng lớn càng chậm)." #: modules/video_filter/rss.c:133 msgid "Max length" msgstr "Chiều dài tối đa" #: modules/video_filter/rss.c:134 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen." msgstr "Số lượng tối đa của các ký tự hiển thị trên màn hình." #: modules/video_filter/rss.c:136 msgid "Refresh time" msgstr "Làm mới thời gian" #: modules/video_filter/rss.c:137 msgid "" "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the " "feeds are never updated." msgstr "" "Số giây bắt buộc của mỗi lần cập nhật Feed. 0 có nghĩa là feed đó sẽ không " "bao giờ được cập nhật." #: modules/video_filter/rss.c:139 msgid "Feed images" msgstr "Hình ảnh Feed" #: modules/video_filter/rss.c:140 msgid "Display feed images if available." msgstr "Hiển thị hình ảnh của Feed nếu được." #: modules/video_filter/rss.c:147 msgid "" "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = " "totally opaque." msgstr "Độ trong suốt của văn bản. 0= trong suốt, 255= nguyên dạng." #: modules/video_filter/rss.c:160 msgid "Text position" msgstr "Vị trí văn bản" #: modules/video_filter/rss.c:162 msgid "" "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, " "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-" "right)." msgstr "" "Bạn có thể tự mình chỉnh vị trí của văn bản trên video (0=ở giữa, 1=trái, " "2=phải, 4=trên cùng, 8=dưới cùng; bạn cũng có thể sử dụng việc kết nối các " "giá trị này, ví dụ: 6 = trên cùng-phải)." #: modules/video_filter/rss.c:166 msgid "Title display mode" msgstr "Chế độ hiển thị tiêu đề" #: modules/video_filter/rss.c:167 msgid "" "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed " "images are enabled, 1 otherwise." msgstr "" "Chế độ hiển thị tiêu đề. Mặc định là 0 (bị ẩn) nếu feed có hình ành và hình " "ảnh này đã được bật lên, còn lại là 1." #: modules/video_filter/rss.c:182 msgid "Don't show" msgstr "Không hiển thị" #: modules/video_filter/rss.c:182 msgid "Always visible" msgstr "Luôn luôn nhìn thấy" #: modules/video_filter/rss.c:182 msgid "Scroll with feed" msgstr "Kéo chuột với Feed" #: modules/video_filter/rss.c:222 msgid "RSS and Atom feed display" msgstr "Hiển thị feed của RSS và Atom" #: modules/video_filter/rv32.c:57 msgid "RV32 conversion filter" msgstr "Bộ lọc đối thoại RV32" #: modules/video_filter/scene.c:57 msgid "Image format" msgstr "Định dạng hình ảnh" #: modules/video_filter/scene.c:58 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)." msgstr "Định dạng của hình xuất ra (png,jpeg,...)" #: modules/video_filter/scene.c:60 msgid "Image width" msgstr "Chiều rộng hình ảnh" #: modules/video_filter/scene.c:61 msgid "" "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" "Bạn có thể thay đổi chiều rộng của hình. Mặc định (-1), VLC sẽ áp dụng cho " "các ký tự của video." #: modules/video_filter/scene.c:65 msgid "Image height" msgstr "Chiều cao hình ảnh" #: modules/video_filter/scene.c:66 msgid "" "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "Bạn có thể thay đổi chiều cao của hình. Mặc định (-1), VLC sẽ áp dụng cho " "các ký tự của video." #: modules/video_filter/scene.c:70 msgid "Recording ratio" msgstr "Tỉ lệ ghi hình" #: modules/video_filter/scene.c:71 msgid "" "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded." msgstr "" "Tỉ lệ của ảnh chụp. 3 có nghĩa là một hình ảnh của ba đã được ghi hình." #: modules/video_filter/scene.c:74 msgid "Filename prefix" msgstr "Tiền tố tên file" #: modules/video_filter/scene.c:75 msgid "" "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the " ""prefixNUMBER.format" form if replace is not true." msgstr "" "Tiền tố ở trước phần tên của file. Tên file xuất ra sẽ có dạng"tiền tố số. " "định dạng" n" #: modules/video_filter/scene.c:79 msgid "Directory path prefix" msgstr "Tiền tố đường dẫn file" #: modules/video_filter/scene.c:80 msgid "" "Directory path where images files should be saved.If not set, then images " "will be automatically saved in users homedir." msgstr "" "Đường dẫn thư mục nơi hình ảnh được lưu. Nếu chưa chọn, hình ảnh sẽ được tự " "động lưu vào thư mục gốc của người dùng." #: modules/video_filter/scene.c:84 msgid "Always write to the same file" msgstr "Luôn ghi vào cùng một file" #: modules/video_filter/scene.c:85 msgid "" "Always write to the same file instead of creating one file per image. In " "this case, the number is not appended to the filename." msgstr "" "Luôn ghi vào cùng một file thay vì tạo một file cho từng ảnh. Ở trường hợp " "này, số thứ tự không có trong tên file." #: modules/video_filter/scene.c:92 msgid "Scene filter" msgstr "Bộ lọc cảnh" #: modules/video_filter/scene.c:93 msgid "Scene video filter" msgstr "Bộ lọc cảnh video" #: modules/video_filter/sharpen.c:47 msgid "Sharpen strength (0-2)" msgstr "Độ mạnh của Làm Bóng (0-2)" #: modules/video_filter/sharpen.c:48 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05." msgstr "Tạo độ mạnh của Làm Bóng, từ 0 đến 2. Mặc định là 0.05." #: modules/video_filter/sharpen.c:66 msgid "Augment contrast between contours." msgstr "Tăng độ tương phản giữa các đường viền." #: modules/video_filter/sharpen.c:67 msgid "Sharpen video filter" msgstr "Làm bóng bộ lọc video" #: modules/video_filter/swscale.c:57 msgid "Scaling mode" msgstr "Chế độ phóng to" #: modules/video_filter/swscale.c:58 msgid "Scaling mode to use." msgstr "Sử dụng chế độ phóng to" #: modules/video_filter/swscale.c:62 msgid "Fast bilinear" msgstr "Tuyến tính nhanh" #: modules/video_filter/swscale.c:62 msgid "Bilinear" msgstr "Tuyến tính" #: modules/video_filter/swscale.c:62 msgid "Bicubic (good quality)" msgstr "Dạng khối (chất lượng tốt)" #: modules/video_filter/swscale.c:63 msgid "Experimental" msgstr "Kinh nghiệm" #: modules/video_filter/swscale.c:63 msgid "Nearest neighbour (bad quality)" msgstr "Hàng xóm gần nhất (chất lượng xấu)" #: modules/video_filter/swscale.c:64 msgid "Area" msgstr "Khu vực" #: modules/video_filter/swscale.c:64 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear" msgstr "Luma bicubic / chroma bilinear" #: modules/video_filter/swscale.c:64 msgid "Gauss" msgstr "Gauss" #: modules/video_filter/swscale.c:65 msgid "SincR" msgstr "Hình sin" #: modules/video_filter/swscale.c:65 msgid "Lanczos" msgstr "Lanczos" #: modules/video_filter/swscale.c:65 msgid "Bicubic spline" msgstr "Chốt trục dạng khối" #: modules/video_filter/swscale.c:69 msgid "Swscale" msgstr "Tỉ lệ Sw" #: modules/video_filter/transform.c:65 msgid "Transform type" msgstr "Loại chuyển đổi" #: modules/video_filter/transform.c:66 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'" msgstr "Một của '90', '180', '270', 'hflip' và 'vflip'" #: modules/video_filter/transform.c:69 msgid "Rotate by 90 degrees" msgstr "Quay 90 độ" #: modules/video_filter/transform.c:70 msgid "Rotate by 180 degrees" msgstr "Quay 180 độ" #: modules/video_filter/transform.c:70 msgid "Rotate by 270 degrees" msgstr "Quay 270 độ" #: modules/video_filter/transform.c:71 msgid "Flip horizontally" msgstr "Đối xứng ngang" #: modules/video_filter/transform.c:71 msgid "Flip vertically" msgstr "Đối xứng dọc" #: modules/video_filter/transform.c:76 msgid "Video transformation filter" msgstr "Bộ lọc chuyển dạng video" #: modules/video_filter/wall.c:62 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video." msgstr "Số lượng của các cửa sổ theo chiều dọc khi chia video ra." #: modules/video_filter/wall.c:66 msgid "Number of vertical windows in which to split the video." msgstr "Số lượng của các cửa sổ theo chiều ngang khi chia video ra." #: modules/video_filter/wall.c:70 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all" msgstr "" "Danh sách tách biệt bởi dấu phẩy trong cửa sổ đang chạy, mặc định cho tất cả." #: modules/video_filter/wall.c:73 msgid "Element aspect ratio" msgstr "Yếu tố hướng tỉ lệ" #: modules/video_filter/wall.c:74 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall." msgstr "Hướng tỉ lệ của việc xây dựng riêng mỗi tấm tường." #: modules/video_filter/wall.c:80 msgid "Wall video filter" msgstr "Bộ lọc video tường" #: modules/video_filter/wall.c:81 msgid "Image wall" msgstr "Bức tường hình ảnh" #: modules/video_filter/wave.c:54 msgid "Wave video filter" msgstr "Bộ lọc video tường" #: modules/video_filter/yuvp.c:48 msgid "YUVP converter" msgstr "Chuyển đổi YUVP" #: modules/video_output/aa.c:58 msgid "ASCII Art" msgstr "Nghệ thuật ASCII" #: modules/video_output/aa.c:61 msgid "ASCII-art video output" msgstr "Xuất dữ liệu video ASCII" #: modules/video_output/caca.c:83 msgid "Color ASCII art video output" msgstr "Màu sắc ASCII của video xuất ra" #: modules/video_output/directfb.c:72 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/" msgstr "Nhập dữ liệu video trực tiếp từ http://www.directfb.org/" #: modules/video_output/drawable.c:39 #, fuzzy msgid "ID of the video output X window" msgstr "Tạo một vài bản sao của cửa sổ xuất dữ liệu Video" #: modules/video_output/drawable.c:41 msgid "" "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X " "identifier of that window (0 means none)." msgstr "" #: modules/video_output/drawable.c:48 msgid "Drawable" msgstr "Kéo dãn" #: modules/video_output/drawable.c:49 msgid "Embedded X window video" msgstr "Nhúng vào cửa sổ video X" #: modules/video_output/drawable.c:59 msgid "Embedded Windows video" msgstr "Nhúng vào Video của Windows" #: modules/video_output/fb.c:83 msgid "Run fb on current tty." msgstr "Chạy BĐK ở tty hiện tại." #: modules/video_output/fb.c:85 msgid "" "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty " "handling with caution)" msgstr "" "Chạy bộ đệm khung ở thiết bị TTY hiện tại (mặc định mở). (tắt TTY với sự cẩn " "thận)" #: modules/video_output/fb.c:96 msgid "Framebuffer resolution to use." msgstr "Độ phân giải của bộ khung đệm được dùng" #: modules/video_output/fb.c:98 msgid "" "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values " "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)" msgstr "" "Chọn độ phân giải cho bộ khung đệm. Hiện tại hỗ trợ giá trị 0=QCIF 1=CIF " "2=NTSC 3=PAL, 4=auto (mặc định 4=auto)" #: modules/video_output/fb.c:101 msgid "Framebuffer uses hw acceleration." msgstr "Bộ khung đệm sử dụng tăng tốc hw." #: modules/video_output/fb.c:103 msgid "" "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering " "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering " "in software." msgstr "" "Nếu bộ khung đệm không hỗ trỡ tăng tốc phần cứng hoặc việc gấp đôi phần đệm " "trong phần cứng thì bạn phải tắt lựa chọn này. Điều này sẽ gấp đôi bộ đệm " "trong VLC." #: modules/video_output/fb.c:122 msgid "GNU/Linux framebuffer video output" msgstr "Xuất dữ liệu video theo bộ khung đệm của GNU/Linux" #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:99 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/window.c:43 msgid "X11 display" msgstr "Hiển thị X11 lần" #: modules/video_output/ggi.c:61 msgid "" "X11 hardware display to use.n" "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" "Sử dụng hiển thị phần cứng X11.n" "Theo mặc định, VLC sẽ sử dụng giá trị của biến HIỂN THỊ." #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60 msgid "HD1000 video output" msgstr "Xuất dữ liệu video theo HD1000" #: modules/video_output/mga.c:62 msgid "Matrox Graphic Array video output" msgstr "Xuất dữ liệu video Matrox Graphic Array" #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118 msgid "DirectX 3D video output" msgstr "Xuất dữ liệu video DirectX 3D" #: modules/video_output/msw/directx.c:134 msgid "" "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" "Cố gắng tăng tốc phần cứng để chuyển hệ YUV->RGB. Lựa chọn này không có hiệu " "lực khi đang dùng overlay." #: modules/video_output/msw/directx.c:137 msgid "Use video buffers in system memory" msgstr "Sử dụng video đệm trong bộ nhớ hệ thống" #: modules/video_output/msw/directx.c:139 msgid "" "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't " "recommended as usually using video memory allows to benefit from more " "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option " "doesn't have any effect when using overlays." msgstr "" "Tạo video đệm trong bộ nhớ hệ thống thay vì bộ nhớ video. Điều này không nên " "vì việc sử dụng bộ nhớ video luôn có lợi cho việc xử lý của phần cứng (giống " "như việc đổi từ hệ YUV->RGB). Lựa chọn này không có hiệu lực khi đang dùng " "overlay." #: modules/video_output/msw/directx.c:144 msgid "Use triple buffering for overlays" msgstr "Sử dụng gấp ba lần bộ nhớ đệm cho overlay." #: modules/video_output/msw/directx.c:146 msgid "" "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much " "better video quality (no flickering)." msgstr "" "Cố gắng tăng gấp ba lần việc chuyển đổi khi dùng YUV. Điều này sẽ làm cho " "chất lượng file Video đẹp hơn(không bị nhòe)." #: modules/video_output/msw/directx.c:149 msgid "Name of desired display device" msgstr "Tên của thiết bị muốn hiển thị" #: modules/video_output/msw/directx.c:150 msgid "" "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name " "of the display that you want the video window to open on. For example, "\" "\.\DISPLAY1" or "\\.\DISPLAY2"." msgstr "" "Trong phần thiết lập của máy tính gồm nhiều màn hình, bạn có thể chọn lựa " "tên của thiết bị hiển thị. Ví dụ "\\.\DISPLAY1" or "\\.\DISPLAY2"." #: modules/video_output/msw/directx.c:155 msgid "Enable wallpaper mode " msgstr "Bật chế độ Hình Nền" #: modules/video_output/msw/directx.c:157 msgid "" "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop " "background. Note that this feature only works in overlay mode and the " "desktop must not already have a wallpaper." msgstr "" "Chế độ Hình Nền sẽ cho phép bạn hiển thị video dưới dạng là phần nền của " "Desktop. Chú ý rằng tính năng này chỉ có thể kích hoạt trong chế độ trì hoãn " "thời gian và Desktop không có một hình nền nào hết." #: modules/video_output/msw/directx.c:183 msgid "DirectX video output" msgstr "Xuất dữ liệu DirectX video" #: modules/video_output/msw/directx.c:324 msgid "Wallpaper" msgstr "Hình nền" #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118 msgid "OpenGL video output" msgstr "Xuất dữ liệu video của OpenGL" #: modules/video_output/msw/wingdi.c:134 msgid "Windows GAPI video output" msgstr "Xuất dữ liệu video của Windows GAPI" #: modules/video_output/msw/wingdi.c:138 msgid "Windows GDI video output" msgstr "Xuất dữ liệu video của Windows GDI" #: modules/video_output/omapfb.c:88 msgid "OMAP Framebuffer device" msgstr "Thiết bị chuyển đổi khung cua OMAP" #: modules/video_output/omapfb.c:90 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." msgstr "Thiết bị Bộ khung đệm OMAP cho việc render (luôn luôn/dev/fb0)." #: modules/video_output/omapfb.c:94 msgid "" "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/" "N8xx hardware)." msgstr "" "Bắt buộc sử dụng chế độ đơn sắc cho định dạng xuất ra. Mặc định là Y420 (tùy " "thuộc vào phần cứng N770/N8xx)." #: modules/video_output/omapfb.c:96 msgid "Embed the overlay" msgstr "Nhúng vào phần thời gian trễ" #: modules/video_output/omapfb.c:98 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window" msgstr "Nhúng chuyển đổi khung vào cửa sổ của X11" #: modules/video_output/omapfb.c:110 msgid "OMAP framebuffer video output" msgstr "Xuất dữ liệu chuyển đổi khung dạng OMAP " #: modules/video_output/opengl.c:111 msgid "OpenGL Provider" msgstr "Nhà cung cấp OpenGL" #: modules/video_output/opengl.c:112 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used" msgstr "Giúp bạn chỉnh sửa nhà cung cấp" #: modules/video_output/opengllayer.m:96 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)" msgstr "Nhân hiệu ứng của lớp OpenGL(hệ điều hành MAC)" #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82 msgid "QT Embedded display" msgstr "Hiển thị phần QT được nhúng vào" #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84 msgid "" "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of " "the DISPLAY environment variable." msgstr "" "Hiển thị phần cứng của QT được nhúng vào. Theo mặc định, VLC sẽ sử dụng giá " "trị của biến DISPLAY." #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120 msgid "QT Embedded video output" msgstr "Xuất dữ liệu nhúng vào QT" #: modules/video_output/sdl.c:115 msgid "SDL chroma format" msgstr "Định dạng đơn sắc của SDL" #: modules/video_output/sdl.c:117 msgid "" "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to " "improve performances by using the most efficient one." msgstr "" "Buộc SDL renderer phải sử dụng định dạng dơn sắc thay vì tự động hiển thị " "đối tượng theo ở chất lượng tốt nhất." #: modules/video_output/sdl.c:127 msgid "Simple DirectMedia Layer video output" msgstr "Xuất lớp dữ liệu video Simple DirectMedia" #: modules/video_output/snapshot.c:65 msgid "Snapshot width" msgstr "Chiều rộng hình" #: modules/video_output/snapshot.c:66 msgid "Width of the snapshot image." msgstr "Chiều rộng của hình chụp màn hình" #: modules/video_output/snapshot.c:68 msgid "Snapshot height" msgstr "Chiều cao hình" #: modules/video_output/snapshot.c:69 msgid "Height of the snapshot image." msgstr "Chiều cao của hình chụp màn hình" #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59 msgid "Chroma" msgstr "Màu sắc" #: modules/video_output/snapshot.c:72 msgid "" "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "RV32")." msgstr "" "Xuất dữ liệu hình ảnh chụp màn hình dưới dạng đơn sắc (một chuỗi gồm 4 ký " "tự, như là "RV32")." #: modules/video_output/snapshot.c:75 msgid "Cache size (number of images)" msgstr "Kích thước lưu trữ (số lượng hình ảnh)" #: modules/video_output/snapshot.c:76 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)." msgstr "Dung lượng lưu trữ hình chụp màn hình (số lượng các bức hình lưu trữ)." #: modules/video_output/snapshot.c:80 msgid "Snapshot output" msgstr "Xuất dữ liệu chụp ảnh màn hình" #: modules/video_output/svgalib.c:61 msgid "SVGAlib video output" msgstr "Xuất dữ liệu Video SVGAlib" #: modules/video_output/vmem.c:56 msgid "Pitch" msgstr "Mức độ" #: modules/video_output/vmem.c:57 msgid "Video memory buffer pitch in bytes." msgstr "Các bước chuyển đổi bộ nhớ đệm Video tính bằng byte." #: modules/video_output/vmem.c:60 msgid "" "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. "RV32"." msgstr "" "Màu sắc xuất dữ liệu cho bộ nhớ hình ảnh dưới dạng chuỗi gồm 4 ký tụ, ví dụ " ""RV32"." #: modules/video_output/vmem.c:64 msgid "" "Address of the locking callback function. This function must fill in valid " "plane memory address information for use by the video renderer." msgstr "" "Địa chỉ của hàm khóa gọi lại. Hàm này cần các thông tin chính xác về địa chỉ " "bộ nhớ để có thể " #: modules/video_output/vmem.c:75 msgid "Video memory output" msgstr "Xuất dữ liệu bộ nhớ video" #: modules/video_output/vmem.c:76 msgid "Video memory" msgstr "Bộ nhớ video" #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/x11.c:46 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102 msgid "Alternate fullscreen method" msgstr "Cách thứ hiển thị toàn màn hình" #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:48 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104 msgid "" "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has " "its drawbacks.n" "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but " "things like taskbars will likely show on top of the video.n" "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to " "show on top of the video." msgstr "" "Có hai cách để hiển thị toàn màn hình, nhưng mỗi cái đều có nhược điểm " "riêng.n" "1) Cho phép trình quản lý cửa sổ quản lý cửa sổ toàn màn hinh (mặc định), " "nhưng thanh công cụ sẽ xuất hiện trên đỉnh của mà hình.n" "2) Không thông qua trình quản lý cửa sổ, nhưng sẽ không có gì hiển thị được " "trên đỉnh của màn hình." #: modules/video_output/x11/glx.c:101 modules/video_output/x11/x11.c:57 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/x11.c:42 #: modules/video_output/xcb/window.c:45 msgid "" "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the " "DISPLAY environment variable." msgstr "" "Phần cứng X11 hiển thị trong sử dụng. Theo mặc định VLC sẽ sử dụng giá trị " "mặc định của biến HIỂN THỊ." #: modules/video_output/x11/glx.c:104 modules/video_output/x11/x11.c:64 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75 msgid "Screen for fullscreen mode." msgstr "Chế độ hiển thị toàn màn hình" #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:66 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77 msgid "" "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, " "1 for the second." msgstr "" "Màn hình được sử dụng ở chế độ toàn màn hinh. Ví dụ: bạn có thể thiết lập số " "0 cho màn hình thư nhất, 1 cho cái thứ hai." #: modules/video_output/x11/glx.c:113 msgid "OpenGL(GLX) provider" msgstr "Nhà cung cấp OpenGL(GLX)" #: modules/video_output/x11/x11.c:60 modules/video_output/x11/xvideo.c:71 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:121 modules/video_output/xcb/x11.c:45 msgid "Use shared memory" msgstr "Chia sẻ bộ nhớ" #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:123 modules/video_output/xcb/x11.c:47 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server." msgstr "Chia sẻ bộ nhớ để liên lạc giữa VLC và server X" #: modules/video_output/x11/x11.c:81 msgid "X11 video output" msgstr "Xuất dữ liệu X11 video" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 msgid "XVideo adaptor number" msgstr "Số lượng adaptor của XVideo" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 msgid "" "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which " "one will be used (you shouldn't have to change this)." msgstr "" "Nếu card đồ họa của hỗ trợ thêm nhiều adaptor, bạn cần chọn sẽ chọn phần nào " "(bạn không nên thay đổi phần này)." #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116 msgid "XVimage chroma format" msgstr "Định dạng đơn sắc của XVimage" #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118 msgid "" "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying " "to improve performances by using the most efficient one." msgstr "Buộc XVideo sử dụng định dạng đơn sắc thày vì tự động tùy chỉnh " #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95 msgid "XVideo extension video output" msgstr "Định dạng xuất dữ liệu video của XVideo" #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97 msgid "XVMC adaptor number" msgstr "Số lượng adapter XVMC" #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99 msgid "" "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to " "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)." msgstr "" "Nếu card đồ họa của bạn có hỗ trợ adapter, tùy chọn này sẽ cho phép bạn việc " "sử dụng cái nào(bạn không nên thay đổi phần này)." #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111 msgid "X11 display name" msgstr "Tên hiển thị X11" #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113 msgid "" "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use " "the value of the DISPLAY environment variable." msgstr "" "Xác định việc hiển thị cho phần cứng mà bạn mong muốn. Theo mặc định, VLC sẽ " "sử dụng giá trị HIỂN THỊ." #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125 msgid "Screen to be used for fullscreen mode." msgstr "Loại màn hình được sử dụng cho chế độ toàn màn hình." #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127 msgid "" "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to " "0 for first screen, 1 for the second." msgstr "" "Chọn loại màn hình mà bạn muốn sử dụng trong chế độ toàn màn hình. Ví dụ như " "thay đổi số 0 cho màn hình đầu tiên, 1 cho màn hình thứ hai." #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131 msgid "You can choose the default deinterlace mode" msgstr "Bạn có thể chọn chế độ chuyển đổi khung hình mặc định" #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134 msgid "You can choose the crop style to apply." msgstr "Bạn có thể chọn kiểu cắt bỏ để áp dụng" #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151 msgid "XVMC extension video output" msgstr "Xuất dữ liệu định dạng XVMC" #: modules/video_output/xcb/x11.c:56 msgid "XCB" msgstr "XCB" #: modules/video_output/xcb/x11.c:57 msgid "(Experimental) XCB video output" msgstr "(Nâng cao) xuất dữ liệu XCB" #: modules/video_output/xcb/window.c:55 #, fuzzy msgid "XCB window" msgstr "Đóng cửa sổ" #: modules/video_output/xcb/window.c:56 #, fuzzy msgid "(Experimental) XCB video window" msgstr "(Nâng cao) xuất dữ liệu XCB" #: modules/video_output/xcb/window.c:207 #, fuzzy msgctxt "ASCII" msgid "VLC media player" msgstr "Chương trình giải trí VLC" #: modules/video_output/xcb/window.c:209 #, fuzzy msgctxt "ASCII" msgid "VLC" msgstr "VLM" #: modules/video_output/xcb/window.c:235 #, fuzzy msgid "VLC" msgstr "VLM" #: modules/video_output/yuv.c:51 msgid "device, fifo or filename" msgstr "thiết bị, hàng đợi hoặc tên file" #: modules/video_output/yuv.c:52 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too." msgstr "thiết bị, hàng đợi hoặc tên file để ghi vào khung yuv." #: modules/video_output/yuv.c:58 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)" msgstr "Tiêu đề YUV4MPEG2 (" #: modules/video_output/yuv.c:59 msgid "" "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires " "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into " "the output destination." msgstr "" "Phần tiêu đề YUV4MPEG2 tương thích với chương trinh yuv và yêu cầu YV12/I420 " "fourcc. Theo mặc định, VLC sẽ ghi mã bốn ký tự của khung hình vào dữ liệu " "xuất ra." #: modules/video_output/yuv.c:66 msgid "YUV output" msgstr "Xuất dữ liệu YUV" #: modules/video_output/yuv.c:67 msgid "YUV video output" msgstr "Xuất dữ liệu video YUV" #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48 msgid "GaLaktos visualization" msgstr "Hiệu ứng GaLaktos" #: modules/visualization/goom.c:61 msgid "Goom display width" msgstr "Chiều rộng hiển thị Goom" #: modules/visualization/goom.c:62 msgid "Goom display height" msgstr "Chiều cao hiển thị Goom" #: modules/visualization/goom.c:63 msgid "" "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution " "will be prettier but more CPU intensive)." msgstr "" "Phần này sẽ giúp bạn thay đổi độ phân giải của hiệu ứng Goom(độ phân giải " "càng lớn thì sẽ càng đẹp nếu tốc độ máy tính nhanh)." #: modules/visualization/goom.c:66 msgid "Goom animation speed" msgstr "Tốc độ hiệu ứng Goom" #: modules/visualization/goom.c:67 msgid "" "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)." msgstr "" "Phần này giúp bạn thiết lập tốc độ hiển thị hình ảnh động(từ 1 đến 10, mặc " "định là 6)" #: modules/visualization/goom.c:73 msgid "Goom" msgstr "Goom" #: modules/visualization/goom.c:74 msgid "Goom effect" msgstr "Hiệu ứng Goom" #: modules/visualization/visual/visual.c:41 msgid "Effects list" msgstr "Danh sách hiệu ứng" #: modules/visualization/visual/visual.c:43 msgid "" "A list of visual effect, separated by commas.n" "Current effects include: dummy, scope, spectrum." msgstr "" "Danh sách các hiệu ứng, tách biệt bởi dấu phẩy.n" "Hiệu ứng hiện tại bao gồm: người nộm, tầm xa, quang phổ." #: modules/visualization/visual/visual.c:48 msgid "The width of the effects video window, in pixels." msgstr "Chiều rộng của cửa sổ hiệu ứng tính bằng pixcel." #: modules/visualization/visual/visual.c:52 msgid "The height of the effects video window, in pixels." msgstr "Chiều cao của cửa sổ hiệu ứng tính bằng pixcel." #: modules/visualization/visual/visual.c:54 msgid "More bands : 80 / 20" msgstr "Thêm ban nhạc: 80/20" #: modules/visualization/visual/visual.c:56 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20." msgstr "" "Thêm nhiều băng tần cho phần phân tích băng tần : 80 nếu cho phép ngoài 20." #: modules/visualization/visual/visual.c:58 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20." msgstr "Thêm nhiều băng tần cho phần đo băng tần : 80 nếu cho phép ngoài 20." #: modules/visualization/visual/visual.c:60 msgid "Band separator" msgstr "Tách biệt ban nhạc với nhau" #: modules/visualization/visual/visual.c:62 msgid "Number of blank pixels between bands." msgstr "Số lượng các pixel trống giữa các băng tầng." #: modules/visualization/visual/visual.c:64 msgid "Amplification" msgstr "Sự khuyếch đại" #: modules/visualization/visual/visual.c:66 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands." msgstr "Đây là hệ số sẽ thay đổi chiều cao của đỉnh của băng tầng." #: modules/visualization/visual/visual.c:68 msgid "Enable peaks" msgstr "Cho phép đỉnh cao nhất" #: modules/visualization/visual/visual.c:70 msgid "Draw "peaks" in the spectrum analyzer." msgstr "Vẽ "đỉnh cao nhất" trong phần phân tích quang phổ." #: modules/visualization/visual/visual.c:72 msgid "Enable original graphic spectrum" msgstr "Cho phép hiển thị đồ họa của quang phổ nguyên bản" #: modules/visualization/visual/visual.c:74 msgid "Enable the "flat" spectrum analyzer in the spectrometer." msgstr "Cho phép "bằng phẳng" trong chế độ phân tích quang phổ của máy đo." #: modules/visualization/visual/visual.c:76 msgid "Enable bands" msgstr "Cho phép Ban Nhạc." #: modules/visualization/visual/visual.c:78 msgid "Draw bands in the spectrometer." msgstr "Vẽ băng tầng trong phần đo quang phổ" #: modules/visualization/visual/visual.c:80 msgid "Enable base" msgstr "Cho phép gốc" #: modules/visualization/visual/visual.c:82 msgid "Defines whether to draw the base of the bands." msgstr "Xác định để vẽ gốc của băng tầng." #: modules/visualization/visual/visual.c:84 msgid "Base pixel radius" msgstr "Bán kính bằng pixcel gốc" #: modules/visualization/visual/visual.c:86 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)." msgstr "" "Xác định bán kính tính bằng pixcel, của nguồn của băng tầng(lúc bắt đầu)." #: modules/visualization/visual/visual.c:88 msgid "Spectral sections" msgstr "Khu vực quang phổ" #: modules/visualization/visual/visual.c:90 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist." msgstr "Xác định số lượng phần tử của quang phổ sẽ tồn tại." #: modules/visualization/visual/visual.c:92 msgid "Peak height" msgstr "Chiều cao đỉnh" #: modules/visualization/visual/visual.c:94 msgid "Total pixel height of the peak items." msgstr "Tông cộng chiều cao bằng pixel của các đối tượng ở đỉnh." #: modules/visualization/visual/visual.c:96 msgid "Peak extra width" msgstr "Chiều rộng tối đa bổ sung" #: modules/visualization/visual/visual.c:98 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width." msgstr "Thêm hoặc giảm số lượng pixcel ở phần chiều rộng" #: modules/visualization/visual/visual.c:100 msgid "V-plane color" msgstr "Màu sắc máy bay chữ V" #: modules/visualization/visual/visual.c:102 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )." msgstr "" "YUV-khối lập phương với các màu sắc khác nhau bang ngang hình chữ V (0 đến " "127)" #: modules/visualization/visual/visual.c:104 msgid "Number of stars" msgstr "Số lượng các ngôi sao" #: modules/visualization/visual/visual.c:106 msgid "Number of stars to draw with random effect." msgstr "Số lượng các ngôi sao được vẽ với hiệu ứng ngẫu nhiên" #: modules/visualization/visual/visual.c:112 msgid "Visualizer" msgstr "Tầm nhìn" #: modules/visualization/visual/visual.c:115 msgid "Visualizer filter" msgstr "Bộ lọc tầm nhìn" #: modules/visualization/visual/visual.c:123 msgid "Spectrum analyser" msgstr "Phân tích quang phổ" #~ msgid "Autodetect" #~ msgstr "Tự động dò tìm" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Mật khẩu:" #~ msgid "Remaining time: %i seconds" #~ msgstr "Thời gian còn lại: %i giây" #~ msgid "Thanks for your report!" #~ msgstr "Cảm ơn sự báo cáo của bạn!" #~ msgid "VIDEO_TS directory" #~ msgstr "Thư mục VIDEO_TS" #~ msgid "New Node" #~ msgstr "Nốt mới" #~ msgid "Video On Demand" #~ msgstr "Video theo yêu cầu" #~ msgid "VLC media player " #~ msgstr "Chương trình VLC" #~ msgid "Path to use in openfile dialog" #~ msgstr "Đường dẫn đến phần thông báo của mở file" #~ msgid "" #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which " #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)." #~ msgstr "" #~ "Nếu card đồ họa của hỗ trợ thêm nhiều adaptor, bạn cần chọn sẽ chọn phần " #~ "nào (bạn không nên thay đổi phần này)." #~ msgid "UDP/RTP" #~ msgstr "UDP/RTP" #, fuzzy #~ msgid "Select one or more files" #~ msgstr "Chọn một hoặc nhiều file" #, fuzzy #~ msgid "textFormat" #~ msgstr "định dạng văn bản" #~ msgid "Other advanced settings" #~ msgstr "Các phần thiết lập nâng cao khác" #~ msgid "&Messages..." #~ msgstr "Thông điệp..." #~ msgid "&Extended Settings..." #~ msgstr "Thiết lập mở rộng..." #~ msgid "&Bookmarks..." #~ msgstr "&Đánh dấu..." #~ msgid "&About..." #~ msgstr "&Về..." #~ msgid "Additional &Sources" #~ msgstr "&Nguồn bổ sung" #~ msgid "American English" #~ msgstr "Tiếng Anh (Mỹ)" #~ msgid "Arabic" #~ msgstr "Ả rập" #~ msgid "Brazilian Portuguese" #~ msgstr "Brazil" #~ msgid "British English" #~ msgstr "Tiếng Anh" #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "Bulgari" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "Séc" #~ msgid "Danish" #~ msgstr "Đan Mạch" #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "Phần Lan" #~ msgid "French" #~ msgstr "Pháp" #~ msgid "Georgian" #~ msgstr "Giót-gi-a" #~ msgid "German" #~ msgstr "Đức" #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "Do Thái" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "Hung-ga-ri" #~ msgid "Indonesian" #~ msgstr "In đô nê si a" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "Ý" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "Nhật" #~ msgid "Korean" #~ msgstr "Hàn" #~ msgid "Persian" #~ msgstr "Ba Tư" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "Ba Lan" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "Bồ Đào Nha" #~ msgid "Punjabi" #~ msgstr "Pun gi áp" #~ msgid "Romanian" #~ msgstr "Rô ma ni" #~ msgid "Serbian" #~ msgstr "Séc bi a" #~ msgid "Slovenian" #~ msgstr "Slô ven ni a" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Bồ Đào Nha" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "Thụy Điển" #~ msgid "Turkish" #~ msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ" #~ msgid "Cancelled" #~ msgstr "Hủy bỏ" #~ msgid "Afrikaans" #~ msgstr "Nam Phi" #~ msgid "Albanian" #~ msgstr "An ba ni" #~ msgid "Armenian" #~ msgstr "Ác mê ni" #~ msgid "Azerbaijani" #~ msgstr "A zéc bai zăn" #~ msgid "Bosnian" #~ msgstr "Bốt ni a" #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "Trung Quốc" #~ msgid "English" #~ msgstr "Tiếng Anh" #~ msgid "Irish" #~ msgstr "Ai-len" #~ msgid "Greek, Modern ()" #~ msgstr "Hy Lạp, hiện đại ()" #~ msgid "Guarani" #~ msgstr "Gu ra ni" #~ msgid "Gujarati" #~ msgstr "Gu gi át" #~ msgid "Hindi" #~ msgstr "Hin đi" #~ msgid "Icelandic" #~ msgstr "Ai cơ len" #~ msgid "Kurdish" #~ msgstr "Cuốc" #~ msgid "Latin" #~ msgstr "La tinh" #~ msgid "Lithuanian" #~ msgstr "Lít thu ni a" #~ msgid "Nepali" #~ msgstr "Nê pa li" #~ msgid "Norwegian" #~ msgstr "Na uy" #~ msgid "Panjabi" #~ msgstr "Pan gia bi" #~ msgid "Pushto" #~ msgstr "Pút tu" #~ msgid "Rundi" #~ msgstr "Run di" #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "Crốt ti a" #~ msgid "Northern Sami" #~ msgstr "Sa mi" #~ msgid "Somali" #~ msgstr "Sô ma li" #~ msgid "Tamil" #~ msgstr "Ta min" #~ msgid "Thai" #~ msgstr "Thái" #~ msgid "Turkmen" #~ msgstr "Tuốc men" #~ msgid "Urdu" #~ msgstr "Út đu" #~ msgid "Welsh" #~ msgstr "Welsh" #~ msgid "16" #~ msgstr "16" #~ msgid "32" #~ msgstr "32" #~ msgid "64" #~ msgstr "64" #~ msgid "dv" #~ msgstr "dv" #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)" #~ msgstr "Kích thước tối đa của file tạm" #~ msgid "Audio method" #~ msgstr "Phương thức Audio" #~ msgid "%d Hz" #~ msgstr "%d Hz" #~ msgid "Buffer" #~ msgstr "Đệm" #~ msgid "Quick Open File..." #~ msgstr "Mở nhanh file..." #~ msgid "Save As:" #~ msgstr "Lưu dưới dạng:" #~ msgid "Show Playlist" #~ msgstr "Hiển thị danh sách"