nl.po
上传用户:riyaled888
上传日期:2009-03-27
资源大小:7338k
文件大小:345k
源码类别:

多媒体

开发平台:

MultiPlatform

  1. # Dutch translation for VLC.
  2. #
  3. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
  4. # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004.
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: vlcn"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: n"
  10. "POT-Creation-Date: 2004-11-14 17:42+0100n"
  11. "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200n"
  12. "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>n"
  13. "Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>n"
  14. "MIME-Version: 1.0n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bitn"
  17. #: include/vlc_help.h:32
  18. msgid "VLC preferences"
  19. msgstr "VLC voorkeuren"
  20. #: include/vlc_help.h:34
  21. msgid ""
  22. "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
  23. "module in the Modules section.n"
  24. "Click on "Advanced Options" to see all options."
  25. msgstr ""
  26. "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
  27. "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.n"
  28. "Klik op "Geavanceerde Opties" om alle opties te tonen."
  29. #: include/vlc_help.h:38
  30. msgid "VLC modules preferences"
  31. msgstr "VLC-modules voorkeuren"
  32. #: include/vlc_help.h:40
  33. msgid ""
  34. "In this tree, you can set options for every module used by VLC.n"
  35. "Modules are sorted by type."
  36. msgstr ""
  37. "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden gewijzigd. "
  38. "Modulen zijn gesorteerd op type."
  39. #: include/vlc_help.h:47
  40. msgid "Access modules settings"
  41. msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
  42. #: include/vlc_help.h:49
  43. msgid ""
  44. "Settings related to the various access methods used by VLC.n"
  45. "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
  46. msgstr ""
  47. "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
  48. "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
  49. "instellingen vallen hieronder."
  50. #: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58
  51. msgid "Audio filters settings"
  52. msgstr "Audio filter instellingen"
  53. #: include/vlc_help.h:55
  54. msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
  55. msgstr ""
  56. "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
  57. "hier vervolgens geconfigureerd worden."
  58. #: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92
  59. #: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128
  60. msgid " "
  61. msgstr " "
  62. #: include/vlc_help.h:61
  63. msgid "Audio output modules settings"
  64. msgstr "Audio uitvoer instellingen"
  65. #: include/vlc_help.h:62
  66. msgid "These are general settings for audio output modules."
  67. msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
  68. #: include/vlc_help.h:64
  69. msgid "Chroma modules settings"
  70. msgstr "Instellingen van chroma modules"
  71. #: include/vlc_help.h:65
  72. msgid "These settings affect chroma transformation modules."
  73. msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
  74. #: include/vlc_help.h:67
  75. msgid "Decoder modules settings"
  76. msgstr "Instellingen van decodeer modules"
  77. #: include/vlc_help.h:69
  78. msgid ""
  79. "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
  80. "preferred subtitles."
  81. msgstr ""
  82. "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
  83. "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
  84. #: include/vlc_help.h:72
  85. msgid "Packetizer modules settings"
  86. msgstr "Instellingen van packetizer modules"
  87. #: include/vlc_help.h:75
  88. msgid "Encoders settings"
  89. msgstr "Instellingen van codeer modules"
  90. #: include/vlc_help.h:77
  91. msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
  92. msgstr ""
  93. "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
  94. "modules."
  95. #: include/vlc_help.h:79
  96. msgid "Demuxers settings"
  97. msgstr "Instellingen van demuxer modules"
  98. #: include/vlc_help.h:80
  99. msgid "These settings affect demuxer modules."
  100. msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
  101. #: include/vlc_help.h:82
  102. msgid "Interface plugins settings"
  103. msgstr "Instellingen van interface modules"
  104. #: include/vlc_help.h:84
  105. msgid ""
  106. "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
  107. "here."
  108. msgstr ""
  109. "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
  110. "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
  111. #: include/vlc_help.h:87
  112. msgid "Dialog providers settings"
  113. msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
  114. #: include/vlc_help.h:89
  115. msgid "Dialog providers can be configured here."
  116. msgstr ""
  117. #: include/vlc_help.h:91
  118. msgid "Network modules settings"
  119. msgstr "Instellingen van netwerk modules"
  120. #: include/vlc_help.h:94
  121. msgid "Stream output access modules settings"
  122. msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
  123. #: include/vlc_help.h:96
  124. #, fuzzy
  125. msgid ""
  126. "In this section you can set the caching value for the stream output access "
  127. "modules."
  128. msgstr ""
  129. "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
  130. "toegangsmodule instellen."
  131. #: include/vlc_help.h:99
  132. msgid "Stream output muxer modules settings"
  133. msgstr "Instellingen van stream uitvoer muxermodules"
  134. #: include/vlc_help.h:102
  135. msgid "Stream output modules settings"
  136. msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
  137. #: include/vlc_help.h:105
  138. msgid "Subtitle demuxer settings"
  139. msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
  140. #: include/vlc_help.h:107
  141. msgid ""
  142. "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
  143. "example by setting the subtitles type or file name."
  144. msgstr ""
  145. "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
  146. "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
  147. #: include/vlc_help.h:110
  148. msgid "Text renderer settings"
  149. msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
  150. #: include/vlc_help.h:112
  151. msgid ""
  152. "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
  153. "(to display subtitles for example)."
  154. msgstr ""
  155. "Gebruik deze instelling om het lettertype dat VLC gebruikt om tekst af te "
  156. "beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling en OSD)."
  157. #: include/vlc_help.h:115
  158. msgid "Video output modules settings"
  159. msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
  160. #: include/vlc_help.h:117
  161. msgid ""
  162. "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
  163. "here."
  164. msgstr ""
  165. "Kies de gewenste video uitvoer methode in de sectie 'Video' en configureer "
  166. "deze hier."
  167. #: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127
  168. msgid "Video filters settings"
  169. msgstr "Video filter instelling"
  170. #: include/vlc_help.h:122
  171. msgid ""
  172. "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.n"
  173. "Configure the "adjust" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
  174. msgstr ""
  175. "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
  176. "worden.n"
  177. "Het "adjust" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
  178. #: include/vlc_help.h:134
  179. msgid "No help available"
  180. msgstr "Geen help beschikbaar"
  181. #: include/vlc_help.h:135
  182. msgid "No help is available for these modules"
  183. msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
  184. #: include/vlc_interface.h:129
  185. msgid ""
  186. "n"
  187. "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
  188. "the directory where you installed VLC and run "vlc -I wxwin"n"
  189. msgstr ""
  190. "n"
  191. "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
  192. "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
  193. "daar het commando "vlc -I wxwin" uit.n"
  194. #: include/vlc_interface.h:162
  195. msgid ""
  196. "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
  197. "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
  198. "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.n"
  199. "n"
  200. "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
  201. "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.n"
  202. "n"
  203. "For more information, have a look at the web site."
  204. msgstr ""
  205. "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
  206. "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
  207. "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk streaming "
  208. "protocolen.n"
  209. "n"
  210. "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
  211. #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
  212. #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
  213. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
  214. #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
  215. #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
  216. #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/intf.m:453
  217. #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
  218. #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:650 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1170
  219. #: modules/mux/asf.c:47
  220. msgid "Title"
  221. msgstr "Titel"
  222. #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:853 src/playlist/sort.c:119
  223. #: src/playlist/sort.c:121 modules/access/vcdx/access.c:1326
  224. #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
  225. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
  226. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
  227. #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
  228. #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
  229. #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
  230. #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
  231. #: modules/mux/asf.c:50
  232. msgid "Author"
  233. msgstr "Auteur"
  234. #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:883
  235. msgid "Artist"
  236. msgstr "Artiest"
  237. #: include/vlc_meta.h:31
  238. msgid "Genre"
  239. msgstr "Genre"
  240. #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
  241. msgid "Copyright"
  242. msgstr "Auteursrechten"
  243. #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
  244. #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
  245. msgid "Description"
  246. msgstr "Beschrijving"
  247. #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
  248. msgid "Rating"
  249. msgstr "Beoordeling"
  250. #: include/vlc_meta.h:35
  251. msgid "Date"
  252. msgstr "Datum"
  253. #: include/vlc_meta.h:36
  254. msgid "Setting"
  255. msgstr "Instellingen"
  256. #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
  257. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
  258. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
  259. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
  260. #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:752
  261. msgid "URL"
  262. msgstr "URL"
  263. #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1134 src/libvlc.h:73
  264. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
  265. msgid "Language"
  266. msgstr "Taal"
  267. #: include/vlc_meta.h:40
  268. msgid "CDDB Artist"
  269. msgstr "CDDB Artiest"
  270. #: include/vlc_meta.h:41
  271. msgid "CDDB Category"
  272. msgstr "CDDB Categorie"
  273. #: include/vlc_meta.h:42
  274. msgid "CDDB Disc ID"
  275. msgstr "CDDB Disk ID"
  276. #: include/vlc_meta.h:43
  277. msgid "CDDB Extended Data"
  278. msgstr "CDDB Extra Data"
  279. #: include/vlc_meta.h:44
  280. msgid "CDDB Genre"
  281. msgstr "CDDB genre"
  282. #: include/vlc_meta.h:45
  283. msgid "CDDB Year"
  284. msgstr "CDDB jaar"
  285. #: include/vlc_meta.h:46
  286. msgid "CDDB Title"
  287. msgstr "CDDB Titel"
  288. #: include/vlc_meta.h:48
  289. msgid "CD-Text Arranger"
  290. msgstr "CD-Text Arrangeur"
  291. #: include/vlc_meta.h:49
  292. msgid "CD-Text Composer"
  293. msgstr "CD-Text Componist"
  294. #: include/vlc_meta.h:50
  295. msgid "CD-Text Disc ID"
  296. msgstr "CD-Text Disk ID"
  297. #: include/vlc_meta.h:51
  298. msgid "CD-Text Genre"
  299. msgstr "CD-Text Genre"
  300. #: include/vlc_meta.h:52
  301. msgid "CD-Text Message"
  302. msgstr "CD-Text Bericht"
  303. #: include/vlc_meta.h:53
  304. msgid "CD-Text Songwriter"
  305. msgstr "CD-Text Liedschrijver"
  306. #: include/vlc_meta.h:54
  307. msgid "CD-Text Performer"
  308. msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
  309. #: include/vlc_meta.h:55
  310. msgid "CD-Text Title"
  311. msgstr "CD-Text Title"
  312. #: include/vlc_meta.h:57
  313. msgid "ISO-9660 Application ID"
  314. msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
  315. #: include/vlc_meta.h:58
  316. msgid "ISO-9660 Preparer"
  317. msgstr "ISO-9660 Prepareur"
  318. #: include/vlc_meta.h:59
  319. msgid "ISO-9660 Publisher"
  320. msgstr "ISO-9660 Uitgever"
  321. #: include/vlc_meta.h:60
  322. msgid "ISO-9660 Volume"
  323. msgstr "ISO-9660 Volume"
  324. #: include/vlc_meta.h:61
  325. msgid "ISO-9660 Volume Set"
  326. msgstr "ISO-9660 Set"
  327. #: include/vlc_meta.h:63
  328. msgid "Codec Name"
  329. msgstr "Naam codec"
  330. #: include/vlc_meta.h:64
  331. msgid "Codec Description"
  332. msgstr "Beschrijving codec"
  333. #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:467
  334. #: modules/gui/macosx/intf.m:468
  335. msgid "Visualizations"
  336. msgstr "Visuele effecten"
  337. #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
  338. #: src/input/es_out.c:299 src/video_output/video_output.c:404
  339. #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
  340. msgid "Disable"
  341. msgstr "Deactiveer"
  342. #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:595
  343. #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/playlist.m:183
  344. msgid "Random"
  345. msgstr "Shuffle"
  346. #: src/audio_output/input.c:112
  347. msgid "Scope"
  348. msgstr "Scope"
  349. #: src/audio_output/input.c:114
  350. msgid "Spectrum"
  351. msgstr "Spectrum"
  352. #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
  353. #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:492
  354. #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
  355. msgid "Equalizer"
  356. msgstr "Equalizer"
  357. #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
  358. #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
  359. msgid "Audio filters"
  360. msgstr "Audio filters"
  361. #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
  362. #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:463
  363. #: modules/gui/macosx/intf.m:464
  364. msgid "Audio Channels"
  365. msgstr "Audio kanalen"
  366. #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
  367. #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
  368. #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
  369. #: modules/audio_output/portaudio.c:405 modules/audio_output/sdl.c:181
  370. #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:392
  371. msgid "Stereo"
  372. msgstr "Stereo"
  373. #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
  374. #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
  375. #: modules/video_filter/logo.c:78
  376. msgid "Left"
  377. msgstr "Linker"
  378. #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
  379. #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
  380. #: modules/video_filter/logo.c:78
  381. msgid "Right"
  382. msgstr "Rechter"
  383. #: src/audio_output/output.c:135
  384. msgid "Dolby Surround"
  385. msgstr "Dolby Surround"
  386. #: src/audio_output/output.c:147
  387. msgid "Reverse stereo"
  388. msgstr "Omgekeerd stereo"
  389. #: src/extras/getopt.c:638
  390. #, c-format
  391. msgid "%s: option `%s' is ambiguousn"
  392. msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnign"
  393. #: src/extras/getopt.c:663
  394. #, c-format
  395. msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argumentn"
  396. msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argumentn"
  397. #: src/extras/getopt.c:668
  398. #, c-format
  399. msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argumentn"
  400. msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argumentn"
  401. #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
  402. #, c-format
  403. msgid "%s: option `%s' requires an argumentn"
  404. msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodign"
  405. #: src/extras/getopt.c:715
  406. #, c-format
  407. msgid "%s: unrecognized option `--%s'n"
  408. msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkendn"
  409. #: src/extras/getopt.c:719
  410. #, c-format
  411. msgid "%s: unrecognized option `%c%s'n"
  412. msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkendn"
  413. #: src/extras/getopt.c:745
  414. #, c-format
  415. msgid "%s: illegal option -- %cn"
  416. msgstr "%s: niet toegestane optie -- %cn"
  417. #: src/extras/getopt.c:748
  418. #, c-format
  419. msgid "%s: invalid option -- %cn"
  420. msgstr "%s: incorrecte optie -- %cn"
  421. #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
  422. #, c-format
  423. msgid "%s: option requires an argument -- %cn"
  424. msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %cn"
  425. #: src/extras/getopt.c:825
  426. #, c-format
  427. msgid "%s: option `-W %s' is ambiguousn"
  428. msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnign"
  429. #: src/extras/getopt.c:843
  430. #, c-format
  431. msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argumentn"
  432. msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argumentn"
  433. #: src/input/control.c:257
  434. #, c-format
  435. msgid "Bookmark %i"
  436. msgstr "Bladwijzer %i"
  437. #: src/input/es_out.c:319 src/input/es_out.c:320 src/input/es_out.c:326
  438. #: src/input/es_out.c:327 modules/access/cdda.c:161
  439. #: modules/access/cdda/info.c:672 modules/access/cdda/info.c:689
  440. #, c-format
  441. msgid "Track %i"
  442. msgstr "Spoor %i"
  443. #: src/input/es_out.c:1129
  444. #, c-format
  445. msgid "Stream %d"
  446. msgstr "Stream %d"
  447. #: src/input/es_out.c:1131 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:807
  448. #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:843
  449. msgid "Codec"
  450. msgstr "Codec"
  451. #: src/input/es_out.c:1142 src/input/es_out.c:1164 src/input/es_out.c:1181
  452. #: modules/gui/macosx/output.m:153
  453. msgid "Type"
  454. msgstr "Type"
  455. #: src/input/es_out.c:1142 src/libvlc.h:806
  456. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
  457. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
  458. #: modules/gui/macosx/intf.m:457 modules/gui/macosx/output.m:170
  459. #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
  460. #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:833
  461. msgid "Audio"
  462. msgstr "Audio"
  463. #: src/input/es_out.c:1145 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
  464. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
  465. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
  466. #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:774
  467. msgid "Channels"
  468. msgstr "Kanalen"
  469. #: src/input/es_out.c:1149
  470. msgid "Sample rate"
  471. msgstr "Sample rate"
  472. #: src/input/es_out.c:1150
  473. #, c-format
  474. msgid "%d Hz"
  475. msgstr "%d Hz"
  476. #: src/input/es_out.c:1154
  477. msgid "Bits per sample"
  478. msgstr "Aantal bits per sample"
  479. #: src/input/es_out.c:1158 modules/access/pvr/pvr.c:73
  480. msgid "Bitrate"
  481. msgstr "Bitrate"
  482. #: src/input/es_out.c:1159
  483. #, c-format
  484. msgid "%d kb/s"
  485. msgstr "%d kb/s"
  486. #: src/input/es_out.c:1164 src/libvlc.h:832
  487. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
  488. #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/macosx/output.m:160
  489. #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
  490. #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:798 modules/misc/dummy/dummy.c:91
  491. msgid "Video"
  492. msgstr "Video"
  493. #: src/input/es_out.c:1168
  494. msgid "Resolution"
  495. msgstr "Resolutie"
  496. #: src/input/es_out.c:1174
  497. msgid "Display resolution"
  498. msgstr "Weergave Resolutie"
  499. #: src/input/es_out.c:1181 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
  500. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
  501. msgid "Subtitle"
  502. msgstr "Ondertiteling"
  503. #: src/input/input.c:852 src/input/input.c:1544 src/playlist/item-ext.c:302
  504. #: src/playlist/item.c:62 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121
  505. #: modules/access/vcdx/access.c:1051 modules/access/vcdx/access.c:1326
  506. #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
  507. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
  508. #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
  509. #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
  510. #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
  511. msgid "General"
  512. msgstr "Algemeen"
  513. #: src/input/input.c:855 modules/gui/macosx/playlist.m:883
  514. #, fuzzy
  515. msgid "Meta-information"
  516. msgstr "Element informatie"
  517. #: src/input/input.c:866 src/input/input.c:870 modules/gui/macosx/output.m:143
  518. #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
  519. msgid "Stream"
  520. msgstr "Stream"
  521. #: src/input/input.c:1544 src/playlist/item-ext.c:302
  522. #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/cdda/info.c:290
  523. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
  524. #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
  525. msgid "Duration"
  526. msgstr "Duur"
  527. #: src/input/var.c:118
  528. msgid "Bookmark"
  529. msgstr "Bladwijzer"
  530. #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
  531. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
  532. #: modules/gui/macosx/intf.m:450 modules/gui/macosx/intf.m:451
  533. msgid "Program"
  534. msgstr "Programma"
  535. #: src/input/var.c:135
  536. #, fuzzy
  537. msgid "Programs"
  538. msgstr "Programma"
  539. #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
  540. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
  541. #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
  542. #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:454
  543. #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/open.m:151
  544. #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:655
  545. msgid "Chapter"
  546. msgstr "Hoofdstuk"
  547. #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/access.c:1209
  548. #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
  549. msgid "Navigation"
  550. msgstr "Navigatie"
  551. #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:477
  552. #: modules/gui/macosx/intf.m:478
  553. msgid "Video Track"
  554. msgstr "Video Spoor"
  555. #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:461
  556. #: modules/gui/macosx/intf.m:462
  557. msgid "Audio Track"
  558. msgstr "Audio Spoor"
  559. #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:481
  560. #: modules/gui/macosx/intf.m:482
  561. msgid "Subtitles Track"
  562. msgstr "Ondertitelings-spoor"
  563. #: src/input/var.c:261
  564. msgid "Next title"
  565. msgstr "Volgende titel"
  566. #: src/input/var.c:266
  567. msgid "Previous title"
  568. msgstr "Vorige titel"
  569. #: src/input/var.c:289
  570. #, c-format
  571. msgid "Title %i"
  572. msgstr "Titel %i"
  573. #: src/input/var.c:312 src/input/var.c:372
  574. #, c-format
  575. msgid "Chapter %i"
  576. msgstr "Hoofdstuk %i"
  577. #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
  578. msgid "Next chapter"
  579. msgstr "Volgend Hoofdstuk"
  580. #: src/input/var.c:356 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
  581. msgid "Previous chapter"
  582. msgstr "Vorig Hoofdstuk"
  583. #: src/interface/interface.c:324
  584. msgid "Switch interface"
  585. msgstr "Wijzig interface"
  586. #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:414
  587. #: modules/gui/macosx/intf.m:415
  588. msgid "Add Interface"
  589. msgstr "Voeg Interface Toe"
  590. #: src/libvlc.c:285 src/libvlc.c:419 src/misc/modules.c:1630
  591. #: src/misc/modules.c:1920
  592. msgid "C"
  593. msgstr "nl"
  594. #: src/libvlc.c:302
  595. msgid "Help options"
  596. msgstr "Bitrate Opties"
  597. #: src/libvlc.c:320
  598. #, c-format
  599. msgid "Usage: %s [options] [items]...n"
  600. msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...n"
  601. #: src/libvlc.c:1933 src/misc/configuration.c:1197
  602. msgid "string"
  603. msgstr "tekst"
  604. #: src/libvlc.c:1951 src/misc/configuration.c:1167
  605. msgid "integer"
  606. msgstr "heel getal"
  607. #: src/libvlc.c:1954 src/misc/configuration.c:1187
  608. msgid "float"
  609. msgstr "gebroken getal"
  610. #: src/libvlc.c:1960
  611. msgid " (default enabled)"
  612. msgstr " (standaard)"
  613. #: src/libvlc.c:1961
  614. msgid " (default disabled)"
  615. msgstr " (niet standaard)"
  616. #: src/libvlc.c:2101
  617. #, c-format
  618. msgid ""
  619. "Usage: %s [options] [items]...n"
  620. "n"
  621. msgstr ""
  622. "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...n"
  623. "n"
  624. #: src/libvlc.c:2104
  625. #, c-format
  626. msgid "[module]              [description]n"
  627. msgstr "[module]              [beschrijving]n"
  628. #: src/libvlc.c:2148
  629. #, c-format
  630. msgid ""
  631. "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.n"
  632. "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;n"
  633. "see the file named COPYING for details.n"
  634. "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.n"
  635. msgstr ""
  636. "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
  637. "wet is toegestaan.n"
  638. "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
  639. "Public License;n"
  640. "Zie het bestand COPYING voor details.n"
  641. "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.n"
  642. #: src/libvlc.c:2190
  643. #, c-format
  644. msgid ""
  645. "n"
  646. "Press the RETURN key to continue...n"
  647. msgstr ""
  648. "n"
  649. "Druk op RETURN om verder te gaan...n"
  650. #: src/libvlc.h:34
  651. msgid "Auto"
  652. msgstr "Auto"
  653. #: src/libvlc.h:34
  654. msgid "American"
  655. msgstr "Amerikaans"
  656. #: src/libvlc.h:34
  657. msgid "British"
  658. msgstr "Engels"
  659. #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
  660. msgid "Spanish"
  661. msgstr "Spaans"
  662. #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
  663. msgid "German"
  664. msgstr "Duits"
  665. #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
  666. msgid "French"
  667. msgstr "Frans"
  668. #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
  669. msgid "Hungarian"
  670. msgstr "Hongaars"
  671. #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
  672. msgid "Italian"
  673. msgstr "Italiaans"
  674. #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
  675. msgid "Japanese"
  676. msgstr "Japans"
  677. #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
  678. msgid "Dutch"
  679. msgstr "Nederlands"
  680. #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
  681. msgid "Norwegian"
  682. msgstr "Noors"
  683. #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
  684. msgid "Polish"
  685. msgstr "Pools"
  686. #: src/libvlc.h:36
  687. msgid "Brazilian"
  688. msgstr "Italiaans"
  689. #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
  690. msgid "Russian"
  691. msgstr "Russisch"
  692. #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
  693. msgid "Swedish"
  694. msgstr "Zweeds"
  695. #: src/libvlc.h:47
  696. msgid ""
  697. "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.n"
  698. "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
  699. "various related options."
  700. msgstr ""
  701. "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.n"
  702. "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
  703. "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
  704. #: src/libvlc.h:51
  705. msgid "Interface module"
  706. msgstr "Interface module"
  707. #: src/libvlc.h:53
  708. msgid ""
  709. "This option allows you to select the interface used by VLC.n"
  710. "The default behavior is to automatically select the best module available."
  711. msgstr ""
  712. "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.n"
  713. "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
  714. #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:53
  715. msgid "Extra interface modules"
  716. msgstr "Extra interface modules"
  717. #: src/libvlc.h:59
  718. msgid ""
  719. "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
  720. "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
  721. "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
  722. "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
  723. msgstr ""
  724. "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
  725. "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
  726. "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
  727. "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
  728. #: src/libvlc.h:64
  729. msgid "Verbosity (0,1,2)"
  730. msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
  731. #: src/libvlc.h:66
  732. msgid ""
  733. "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
  734. "1=warnings, 2=debug)."
  735. msgstr ""
  736. "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
  737. "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
  738. #: src/libvlc.h:69
  739. msgid "Be quiet"
  740. msgstr "Geen berichten in terminal"
  741. #: src/libvlc.h:71
  742. msgid "This options turns off all warning and information messages."
  743. msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
  744. #: src/libvlc.h:74
  745. msgid ""
  746. "This option allows you to set the language of the interface. The system "
  747. "language is auto-detected if "auto" is specified here."
  748. msgstr ""
  749. "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
  750. "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als "auto" hier is "
  751. "ingesteld."
  752. #: src/libvlc.h:78
  753. msgid "Color messages"
  754. msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
  755. #: src/libvlc.h:80
  756. msgid ""
  757. "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
  758. "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
  759. msgstr ""
  760. "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
  761. "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
  762. "laten werken."
  763. #: src/libvlc.h:83
  764. msgid "Show advanced options"
  765. msgstr "Toon geavanceerde opties"
  766. #: src/libvlc.h:85
  767. msgid ""
  768. "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
  769. "all the available options, including those that most users should never "
  770. "touch."
  771. msgstr ""
  772. "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
  773. "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
  774. "wijzigen."
  775. #: src/libvlc.h:90
  776. msgid ""
  777. "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
  778. "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
  779. "(spectrum analyzer, etc.).n"
  780. "Enable these filters here, and configure them in the "audio filters" "
  781. "modules section."
  782. msgstr ""
  783. "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
  784. "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
  785. "modules in de module sectie 'audio filters'."
  786. #: src/libvlc.h:96
  787. msgid "Audio output module"
  788. msgstr "Audio output module"
  789. #: src/libvlc.h:98
  790. msgid ""
  791. "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
  792. "default behavior is to automatically select the best method available."
  793. msgstr ""
  794. "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
  795. "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
  796. #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
  797. msgid "Enable audio"
  798. msgstr "Schakel geluid in"
  799. #: src/libvlc.h:104
  800. msgid ""
  801. "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
  802. "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
  803. msgstr ""
  804. "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
  805. "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
  806. #: src/libvlc.h:107
  807. msgid "Force mono audio"
  808. msgstr "Gebruik mono geluid"
  809. #: src/libvlc.h:108
  810. msgid "This will force a mono audio output."
  811. msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
  812. #: src/libvlc.h:110
  813. msgid "Audio output volume"
  814. msgstr "Geluidsvolume"
  815. #: src/libvlc.h:112
  816. msgid ""
  817. "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
  818. msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
  819. #: src/libvlc.h:115
  820. msgid "Audio output saved volume"
  821. msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
  822. #: src/libvlc.h:117
  823. msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
  824. msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
  825. #: src/libvlc.h:119
  826. msgid "Audio output frequency (Hz)"
  827. msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
  828. #: src/libvlc.h:121
  829. msgid ""
  830. "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
  831. "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
  832. msgstr ""
  833. "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
  834. "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
  835. #: src/libvlc.h:125
  836. msgid "High quality audio resampling"
  837. msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
  838. #: src/libvlc.h:127
  839. msgid ""
  840. "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
  841. "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
  842. "resampling algorithm will be used instead."
  843. msgstr ""
  844. "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
  845. "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
  846. #: src/libvlc.h:132
  847. msgid "Audio desynchronization compensation"
  848. msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
  849. #: src/libvlc.h:134
  850. msgid ""
  851. "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
  852. "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
  853. "the audio."
  854. msgstr ""
  855. "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
  856. "synchroon lopen."
  857. #: src/libvlc.h:138
  858. msgid "Preferred audio output channels mode"
  859. msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
  860. #: src/libvlc.h:140
  861. msgid ""
  862. "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
  863. "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
  864. "the audio stream being played)."
  865. msgstr ""
  866. "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
  867. "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
  868. "ondersteunen."
  869. #: src/libvlc.h:144
  870. msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
  871. msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
  872. #: src/libvlc.h:146
  873. msgid ""
  874. "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
  875. "hardware supports it as well as the audio stream being played."
  876. msgstr ""
  877. "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
  878. "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
  879. #: src/libvlc.h:151
  880. msgid ""
  881. "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
  882. "or audio visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
  883. msgstr ""
  884. "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
  885. "bewerken, of modules voor visuele effecten (spectrum analyzer, etc)."
  886. #: src/libvlc.h:154
  887. msgid "Channel mixer"
  888. msgstr "Kanalen mixer"
  889. #: src/libvlc.h:156
  890. msgid ""
  891. "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
  892. "can use the "headphone" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
  893. msgstr ""
  894. "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
  895. ""koptelefoon" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
  896. #: src/libvlc.h:161
  897. msgid ""
  898. "These options allow you to modify the behavior of the video output "
  899. "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
  900. "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
  901. ""video filters" modules section. You can also set many miscellaneous video "
  902. "options."
  903. msgstr ""
  904. "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
  905. "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
  906. "Configureer deze modules in de module sectie "video filters"."
  907. #: src/libvlc.h:167
  908. msgid "Video output module"
  909. msgstr "Video uitvoer module"
  910. #: src/libvlc.h:169
  911. msgid ""
  912. "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
  913. "default behavior is to automatically select the best method available."
  914. msgstr ""
  915. "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.n"
  916. "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
  917. #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
  918. msgid "Enable video"
  919. msgstr "Schakel video in"
  920. #: src/libvlc.h:175
  921. msgid ""
  922. "You can completely disable the video output. In this case, the video "
  923. "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
  924. msgstr ""
  925. "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
  926. "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
  927. #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
  928. #: modules/visualization/visual/visual.c:43
  929. msgid "Video width"
  930. msgstr "Video breedte"
  931. #: src/libvlc.h:180
  932. msgid ""
  933. "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
  934. "video characteristics."
  935. msgstr ""
  936. "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
  937. "karakteristieken van de video aan te passen."
  938. #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
  939. #: modules/visualization/visual/visual.c:47
  940. msgid "Video height"
  941. msgstr "Video hoogte"
  942. #: src/libvlc.h:185
  943. msgid ""
  944. "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
  945. "video characteristics."
  946. msgstr ""
  947. "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
  948. "karakteristieken van de video aan te passen."
  949. #: src/libvlc.h:188
  950. msgid "Video x coordinate"
  951. msgstr "Video positie x coordinaat"
  952. #: src/libvlc.h:190
  953. msgid ""
  954. "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
  955. "(x coordinate)."
  956. msgstr ""
  957. "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten opzichte "
  958. "van het beeldscherm vastleggen."
  959. #: src/libvlc.h:193
  960. msgid "Video y coordinate"
  961. msgstr "Video positie y coordinaat"
  962. #: src/libvlc.h:195
  963. msgid ""
  964. "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
  965. "(y coordinate)."
  966. msgstr ""
  967. "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
  968. "van het beeldscherm vastleggen."
  969. #: src/libvlc.h:198
  970. msgid "Video title"
  971. msgstr "Video titel"
  972. #: src/libvlc.h:200
  973. msgid "You can specify a custom video window title here."
  974. msgstr "De titel van het videoscherm."
  975. #: src/libvlc.h:202
  976. msgid "Video alignment"
  977. msgstr "Video oriëntatie"
  978. #: src/libvlc.h:204
  979. msgid ""
  980. "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
  981. "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
  982. "combinations of these values)."
  983. msgstr ""
  984. "De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
  985. "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
  986. "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
  987. "mogelijk.)"
  988. #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:78
  989. msgid "Center"
  990. msgstr "Gecentreerd"
  991. #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
  992. msgid "Top"
  993. msgstr "Boven"
  994. #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
  995. msgid "Bottom"
  996. msgstr "Beneden"
  997. #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
  998. msgid "Top-Left"
  999. msgstr "Links-boven"
  1000. #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
  1001. msgid "Top-Right"
  1002. msgstr "Rechts-boven"
  1003. #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
  1004. msgid "Bottom-Left"
  1005. msgstr "Links-beneden"
  1006. #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
  1007. msgid "Bottom-Right"
  1008. msgstr "Rechts-beneden"
  1009. #: src/libvlc.h:212
  1010. msgid "Zoom video"
  1011. msgstr "Vergroot video"
  1012. #: src/libvlc.h:214
  1013. msgid "You can zoom the video by the specified factor."
  1014. msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
  1015. #: src/libvlc.h:216
  1016. msgid "Grayscale video output"
  1017. msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
  1018. #: src/libvlc.h:218
  1019. msgid ""
  1020. "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
  1021. "can also allow you to save some processing power)."
  1022. msgstr ""
  1023. "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
  1024. "kan rekenkracht besparen.)"
  1025. #: src/libvlc.h:221
  1026. msgid "Fullscreen video output"
  1027. msgstr "Volledig Scherm"
  1028. #: src/libvlc.h:223
  1029. msgid ""
  1030. "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
  1031. msgstr ""
  1032. "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
  1033. "scherm grootte afspelen."
  1034. #: src/libvlc.h:226
  1035. msgid "Overlay video output"
  1036. msgstr "Overlay video uitvoer"
  1037. #: src/libvlc.h:228
  1038. msgid ""
  1039. "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
  1040. "your graphics card (hardware acceleration)."
  1041. msgstr ""
  1042. "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
  1043. "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
  1044. #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
  1045. msgid "Always on top"
  1046. msgstr "Altijd Boven"
  1047. #: src/libvlc.h:232
  1048. msgid "Always place the video window on top of other windows."
  1049. msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
  1050. #: src/libvlc.h:235
  1051. msgid "Video filter module"
  1052. msgstr "Video filter module"
  1053. #: src/libvlc.h:237
  1054. msgid ""
  1055. "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
  1056. "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
  1057. msgstr ""
  1058. "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
  1059. "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
  1060. #: src/libvlc.h:241
  1061. msgid "Source aspect ratio"
  1062. msgstr "Aspect ratio bron"
  1063. #: src/libvlc.h:243
  1064. msgid ""
  1065. "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
  1066. "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
  1067. "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
  1068. "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
  1069. "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
  1070. msgstr ""
  1071. "Forceer de aspect ratio. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
  1072. "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
  1073. "door VLC wanneer een film geen aspect ratio informatie bevat. De toegestane "
  1074. "waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven het globale beeld aspect weer, "
  1075. "of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) wat de beeldpunt "
  1076. "grootte voorstelt."
  1077. #: src/libvlc.h:251
  1078. msgid ""
  1079. "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
  1080. "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
  1081. "channel."
  1082. msgstr ""
  1083. "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
  1084. "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
  1085. #: src/libvlc.h:255
  1086. msgid "Clock reference average counter"
  1087. msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
  1088. #: src/libvlc.h:257
  1089. msgid ""
  1090. "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
  1091. "to 10000."
  1092. msgstr ""
  1093. "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
  1094. "worden."
  1095. #: src/libvlc.h:260
  1096. msgid "Server port"
  1097. msgstr "Server poort"
  1098. #: src/libvlc.h:262
  1099. msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
  1100. msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
  1101. #: src/libvlc.h:264
  1102. msgid "MTU of the network interface"
  1103. msgstr "MTU van de netwerk interface"
  1104. #: src/libvlc.h:266
  1105. msgid ""
  1106. "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
  1107. "usually 1500."
  1108. msgstr ""
  1109. "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
  1110. "voor Ethernet is dit 1500."
  1111. #: src/libvlc.h:269
  1112. msgid "Network interface address"
  1113. msgstr "Netwerk interface adres"
  1114. #: src/libvlc.h:271
  1115. msgid ""
  1116. "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
  1117. "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
  1118. "multicasting interface here."
  1119. msgstr ""
  1120. "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
  1121. "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
  1122. "instellen."
  1123. #: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77
  1124. msgid "Time to live"
  1125. msgstr "Multicast timeout"
  1126. #: src/libvlc.h:277
  1127. msgid ""
  1128. "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
  1129. "output."
  1130. msgstr ""
  1131. "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
  1132. "output"
  1133. #: src/libvlc.h:280
  1134. msgid "Choose program (SID)"
  1135. msgstr "Selecteer programma (SID)"
  1136. #: src/libvlc.h:282
  1137. msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
  1138. msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
  1139. #: src/libvlc.h:284
  1140. #, fuzzy
  1141. msgid "Choose programs"
  1142. msgstr "Selecteer het programma"
  1143. #: src/libvlc.h:286
  1144. #, fuzzy
  1145. msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
  1146. msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
  1147. #: src/libvlc.h:289
  1148. msgid "Choose audio"
  1149. msgstr "Selecteer audio"
  1150. #: src/libvlc.h:291
  1151. msgid ""
  1152. "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
  1153. msgstr ""
  1154. "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen ontwikkelaars)"
  1155. #: src/libvlc.h:294
  1156. msgid "Choose audio channel"
  1157. msgstr "Selecteer een kanaal"
  1158. #: src/libvlc.h:296
  1159. msgid ""
  1160. "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
  1161. "to n)."
  1162. msgstr ""
  1163. "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) welk audio spoor je wilt "
  1164. "gebruiken."
  1165. #: src/libvlc.h:299
  1166. msgid "Choose subtitle track"
  1167. msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
  1168. #: src/libvlc.h:301
  1169. msgid ""
  1170. "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
  1171. msgstr ""
  1172. "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) het ondertitelingsspoor."
  1173. #: src/libvlc.h:304 src/libvlc.h:305
  1174. msgid "Number of time the same input will be repeated"
  1175. msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
  1176. #: src/libvlc.h:307 src/libvlc.h:308
  1177. msgid "Input start time (seconds)"
  1178. msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
  1179. #: src/libvlc.h:310 src/libvlc.h:311
  1180. msgid "Input stop time (seconds)"
  1181. msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
  1182. #: src/libvlc.h:313 src/libvlc.h:314
  1183. msgid "Input slave (experimental)"
  1184. msgstr "Extra input (experimenteel)"
  1185. #: src/libvlc.h:316
  1186. msgid "Bookmarks list for a stream"
  1187. msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
  1188. #: src/libvlc.h:317
  1189. msgid ""
  1190. "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
  1191. ""{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
  1192. "{...}""
  1193. msgstr ""
  1194. "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
  1195. "vorm "{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
  1196. "na-#bytes},{...}""
  1197. #: src/libvlc.h:322
  1198. msgid ""
  1199. "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
  1200. "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
  1201. "filters here and configure them in the "subpictures filters" modules "
  1202. "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
  1203. msgstr ""
  1204. "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
  1205. "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
  1206. "Configureer deze modules in de module sectie "video filters"."
  1207. #: src/libvlc.h:328
  1208. msgid "Force SPU position"
  1209. msgstr "Forceer SPU positie"
  1210. #: src/libvlc.h:330
  1211. msgid ""
  1212. "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
  1213. "over the movie. Try several positions."
  1214. msgstr ""
  1215. "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
  1216. "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
  1217. #: src/libvlc.h:333
  1218. msgid "On Screen Display"
  1219. msgstr "Berichten op het scherm"
  1220. #: src/libvlc.h:335
  1221. msgid ""
  1222. "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
  1223. "Display). You can disable this feature here."
  1224. msgstr ""
  1225. "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden "On Screen "
  1226. "Display" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
  1227. #: src/libvlc.h:338
  1228. msgid "Subpictures filter module"
  1229. msgstr "Subpictures filter module"
  1230. #: src/libvlc.h:340
  1231. msgid ""
  1232. "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
  1233. "logo."
  1234. msgstr "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
  1235. #: src/libvlc.h:343
  1236. msgid "Autodetect subtitle files"
  1237. msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
  1238. #: src/libvlc.h:345
  1239. msgid ""
  1240. "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
  1241. msgstr ""
  1242. "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen is "
  1243. "gespecificeerd.s"
  1244. #: src/libvlc.h:348
  1245. msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
  1246. msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
  1247. #: src/libvlc.h:350
  1248. msgid ""
  1249. "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
  1250. "Options are:n"
  1251. "0 = no subtitles autodetectedn"
  1252. "1 = any subtitle filen"
  1253. "2 = any subtitle file containing the movie namen"
  1254. "3 = subtitle file matching the movie name with additional charsn"
  1255. "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
  1256. msgstr ""
  1257. "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
  1258. "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:n"
  1259. "0 = geen autodetectien"
  1260. "1 = elk ondertitelingsbestandn"
  1261. "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevatn"
  1262. "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meern"
  1263. "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
  1264. #: src/libvlc.h:358
  1265. msgid "Subtitle autodetection paths"
  1266. msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
  1267. #: src/libvlc.h:360
  1268. msgid ""
  1269. "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
  1270. "found in the current directory."
  1271. msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
  1272. #: src/libvlc.h:363
  1273. msgid "Use subtitle file"
  1274. msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
  1275. #: src/libvlc.h:365
  1276. msgid ""
  1277. "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
  1278. "subtitle file."
  1279. msgstr ""
  1280. "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
  1281. "als autodectectie niet werkt."
  1282. #: src/libvlc.h:368
  1283. msgid "DVD device"
  1284. msgstr "DVD apparaat"
  1285. #: src/libvlc.h:371
  1286. msgid ""
  1287. "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
  1288. "the drive letter (eg. D:)"
  1289. msgstr ""
  1290. "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
  1291. "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
  1292. #: src/libvlc.h:375
  1293. msgid "This is the default DVD device to use."
  1294. msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
  1295. #: src/libvlc.h:378
  1296. msgid "VCD device"
  1297. msgstr "VCD apparaat"
  1298. #: src/libvlc.h:381
  1299. msgid ""
  1300. "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
  1301. "scan for a suitable CD-ROM device."
  1302. msgstr ""
  1303. "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
  1304. "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
  1305. #: src/libvlc.h:385
  1306. msgid "This is the default VCD device to use."
  1307. msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
  1308. #: src/libvlc.h:388
  1309. msgid "Audio CD device"
  1310. msgstr "Audio Apparaat"
  1311. #: src/libvlc.h:391
  1312. msgid ""
  1313. "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
  1314. "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
  1315. msgstr ""
  1316. "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
  1317. "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
  1318. #: src/libvlc.h:395
  1319. msgid "This is the default Audio CD device to use."
  1320. msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
  1321. #: src/libvlc.h:398 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
  1322. msgid "Force IPv6"
  1323. msgstr "Forceer IPv6"
  1324. #: src/libvlc.h:400
  1325. msgid ""
  1326. "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
  1327. "connections."
  1328. msgstr ""
  1329. "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
  1330. "UDP en HTTP connecties."
  1331. #: src/libvlc.h:403
  1332. msgid "Force IPv4"
  1333. msgstr "Forceer IPv4"
  1334. #: src/libvlc.h:405
  1335. msgid ""
  1336. "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
  1337. "connections."
  1338. msgstr ""
  1339. "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
  1340. "UDP en HTTP connecties."
  1341. #: src/libvlc.h:408
  1342. msgid "Title metadata"
  1343. msgstr "Titel metadata"
  1344. #: src/libvlc.h:410
  1345. msgid "Allows you to specify a "title" metadata for an input."
  1346. msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
  1347. #: src/libvlc.h:412
  1348. msgid "Author metadata"
  1349. msgstr "Auteur metadata"
  1350. #: src/libvlc.h:414
  1351. msgid "Allows you to specify an "author" metadata for an input."
  1352. msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
  1353. #: src/libvlc.h:416
  1354. msgid "Artist metadata"
  1355. msgstr "Artist metadata"
  1356. #: src/libvlc.h:418
  1357. msgid "Allows you to specify an "artist" metadata for an input."
  1358. msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
  1359. #: src/libvlc.h:420
  1360. msgid "Genre metadata"
  1361. msgstr "Genre metadata"
  1362. #: src/libvlc.h:422
  1363. msgid "Allows you to specify a "genre" metadata for an input."
  1364. msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
  1365. #: src/libvlc.h:424
  1366. msgid "Copyright metadata"
  1367. msgstr "Auteursrechten metadatas"
  1368. #: src/libvlc.h:426
  1369. msgid "Allows you to specify a "copyright" metadata for an input."
  1370. msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
  1371. #: src/libvlc.h:428
  1372. msgid "Description metadata"
  1373. msgstr "Beschrijving metadata"
  1374. #: src/libvlc.h:430
  1375. msgid "Allows you to specify a "description" metadata for an input."
  1376. msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
  1377. #: src/libvlc.h:432
  1378. msgid "Date metadata"
  1379. msgstr "Datum metadata"
  1380. #: src/libvlc.h:434
  1381. msgid "Allows you to specify a "date" metadata for an input."
  1382. msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
  1383. #: src/libvlc.h:436
  1384. msgid "URL metadata"
  1385. msgstr "URL metadata"
  1386. #: src/libvlc.h:438
  1387. msgid "Allows you to specify a "url" metadata for an input."
  1388. msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
  1389. #: src/libvlc.h:441
  1390. msgid ""
  1391. "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
  1392. "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
  1393. "can break playback of all your streams."
  1394. msgstr ""
  1395. "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
  1396. "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
  1397. "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
  1398. "afspelen van video onmogelijk kan worden."
  1399. #: src/libvlc.h:445
  1400. msgid "Preferred codecs list"
  1401. msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
  1402. #: src/libvlc.h:447
  1403. msgid ""
  1404. "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
  1405. "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
  1406. "the other ones."
  1407. msgstr ""
  1408. "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
  1409. "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat eerst "
  1410. "de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
  1411. #: src/libvlc.h:451
  1412. msgid "Preferred encoders list"
  1413. msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
  1414. #: src/libvlc.h:453
  1415. msgid ""
  1416. "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
  1417. msgstr ""
  1418. "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
  1419. "prioriteit zal toekennen."
  1420. #: src/libvlc.h:457
  1421. msgid ""
  1422. "These options allow you to set default global options for the stream output "
  1423. "subsystem."
  1424. msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
  1425. #: src/libvlc.h:460
  1426. msgid "Choose a stream output"
  1427. msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
  1428. #: src/libvlc.h:462
  1429. msgid "Empty if no stream output."
  1430. msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
  1431. #: src/libvlc.h:464
  1432. msgid "Enable streaming of all ES"
  1433. msgstr "Stream alle ES"
  1434. #: src/libvlc.h:466
  1435. msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
  1436. msgstr ""
  1437. "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
  1438. #: src/libvlc.h:468
  1439. msgid "Display while streaming"
  1440. msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
  1441. #: src/libvlc.h:470
  1442. msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
  1443. msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
  1444. #: src/libvlc.h:472
  1445. msgid "Enable video stream output"
  1446. msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
  1447. #: src/libvlc.h:474 src/libvlc.h:479
  1448. msgid ""
  1449. "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
  1450. "stream output facility when this last one is enabled."
  1451. msgstr ""
  1452. "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
  1453. "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
  1454. #: src/libvlc.h:477
  1455. msgid "Enable audio stream output"
  1456. msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
  1457. #: src/libvlc.h:482
  1458. msgid "Keep stream output open"
  1459. msgstr "Behoud streamuitvoer"
  1460. #: src/libvlc.h:484
  1461. msgid ""
  1462. "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
  1463. "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
  1464. "specified)"
  1465. msgstr ""
  1466. "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
  1467. "gehouden."
  1468. #: src/libvlc.h:488
  1469. msgid "Preferred packetizer list"
  1470. msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
  1471. #: src/libvlc.h:490
  1472. msgid ""
  1473. "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
  1474. msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
  1475. #: src/libvlc.h:493
  1476. msgid "Mux module"
  1477. msgstr "Mux module"
  1478. #: src/libvlc.h:495
  1479. msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
  1480. msgstr ""
  1481. "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
  1482. "modules."
  1483. #: src/libvlc.h:497
  1484. msgid "Access output module"
  1485. msgstr "Uitvoer methode module"
  1486. #: src/libvlc.h:499
  1487. msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
  1488. msgstr ""
  1489. "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
  1490. "output modules."
  1491. #: src/libvlc.h:501
  1492. msgid "Control SAP flow"
  1493. msgstr "Beheers de SAP flow"
  1494. #: src/libvlc.h:502
  1495. msgid ""
  1496. "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
  1497. "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
  1498. msgstr ""
  1499. "Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
  1500. "continue announcements krijgt."
  1501. #: src/libvlc.h:506
  1502. msgid "SAP announcement interval"
  1503. msgstr "Interval SAP aankondigingen"
  1504. #: src/libvlc.h:507
  1505. msgid ""
  1506. "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
  1507. "between SAP announcements"
  1508. msgstr ""
  1509. "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
  1510. "tussen de SAP aankondigingen instellen."
  1511. #: src/libvlc.h:511
  1512. msgid ""
  1513. "These options allow you to enable special CPU optimizations.n"
  1514. "You should always leave all these enabled."
  1515. msgstr ""
  1516. "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.n"
  1517. "Deze behoren altijd aan te staan."
  1518. #: src/libvlc.h:514
  1519. msgid "Enable CPU MMX support"
  1520. msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
  1521. #: src/libvlc.h:516
  1522. msgid ""
  1523. "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
  1524. "of them."
  1525. msgstr ""
  1526. "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
  1527. "van maken."
  1528. #: src/libvlc.h:519
  1529. msgid "Enable CPU 3D Now! support"
  1530. msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
  1531. #: src/libvlc.h:521
  1532. msgid ""
  1533. "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
  1534. "advantage of them."
  1535. msgstr ""
  1536. "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
  1537. "gebruik van maken."
  1538. #: src/libvlc.h:524
  1539. msgid "Enable CPU MMX EXT support"
  1540. msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
  1541. #: src/libvlc.h:526
  1542. msgid ""
  1543. "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
  1544. "advantage of them."
  1545. msgstr ""
  1546. "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
  1547. "gebruik van maken."
  1548. #: src/libvlc.h:529
  1549. msgid "Enable CPU SSE support"
  1550. msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
  1551. #: src/libvlc.h:531
  1552. msgid ""
  1553. "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
  1554. "of them."
  1555. msgstr ""
  1556. "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
  1557. "van maken."
  1558. #: src/libvlc.h:534
  1559. msgid "Enable CPU SSE2 support"
  1560. msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
  1561. #: src/libvlc.h:536
  1562. msgid ""
  1563. "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
  1564. "of them."
  1565. msgstr ""
  1566. "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
  1567. "van maken."
  1568. #: src/libvlc.h:539
  1569. msgid "Enable CPU AltiVec support"
  1570. msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
  1571. #: src/libvlc.h:541
  1572. msgid ""
  1573. "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
  1574. "advantage of them."
  1575. msgstr ""
  1576. "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
  1577. "gebruik van maken."
  1578. #: src/libvlc.h:545
  1579. msgid ""
  1580. "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
  1581. "overridden in the playlist dialog box."
  1582. msgstr ""
  1583. "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
  1584. "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
  1585. #: src/libvlc.h:548
  1586. msgid "Play files randomly forever"
  1587. msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
  1588. #: src/libvlc.h:550
  1589. msgid ""
  1590. "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
  1591. "interrupted."
  1592. msgstr ""
  1593. "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
  1594. "expliciet wordt gestopt."
  1595. #: src/libvlc.h:553
  1596. msgid "Loop playlist on end"
  1597. msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
  1598. #: src/libvlc.h:555
  1599. msgid ""
  1600. "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
  1601. "option."
  1602. msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
  1603. #: src/libvlc.h:558
  1604. msgid "Repeat the current item"
  1605. msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
  1606. #: src/libvlc.h:560
  1607. msgid ""
  1608. "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
  1609. "and over again."
  1610. msgstr ""
  1611. "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
  1612. "herhalen."
  1613. #: src/libvlc.h:563
  1614. msgid "Play and stop"
  1615. msgstr "Afspelen en stoppen"
  1616. #: src/libvlc.h:565
  1617. msgid ""
  1618. "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
  1619. "index."
  1620. msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
  1621. #: src/libvlc.h:569
  1622. msgid ""
  1623. "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
  1624. "you really know what you are doing."
  1625. msgstr ""
  1626. "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
  1627. "met rust tenzij je weet wat je doet."
  1628. #: src/libvlc.h:572
  1629. msgid "Memory copy module"
  1630. msgstr "Geheugen kopieer module"
  1631. #: src/libvlc.h:574
  1632. msgid ""
  1633. "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
  1634. "select the fastest one supported by your hardware."
  1635. msgstr ""
  1636. "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
  1637. "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
  1638. "computer hardware."
  1639. #: src/libvlc.h:577
  1640. msgid "Access module"
  1641. msgstr "Toegangsmodule"
  1642. #: src/libvlc.h:579
  1643. msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
  1644. msgstr ""
  1645. "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsmodulse."
  1646. #: src/libvlc.h:581
  1647. msgid "Demux module"
  1648. msgstr "Demux module"
  1649. #: src/libvlc.h:583
  1650. msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
  1651. msgstr ""
  1652. "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
  1653. #: src/libvlc.h:585
  1654. msgid "Allow real-time priority"
  1655. msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
  1656. #: src/libvlc.h:587
  1657. msgid ""
  1658. "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
  1659. "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
  1660. "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
  1661. "only activate this if you know what you're doing."
  1662. msgstr ""
  1663. "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
  1664. "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
  1665. "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
  1666. #: src/libvlc.h:593
  1667. msgid "Adjust VLC priority"
  1668. msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
  1669. #: src/libvlc.h:595
  1670. msgid ""
  1671. "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
  1672. "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
  1673. "VLC instances."
  1674. msgstr ""
  1675. "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
  1676. "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
  1677. "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
  1678. #: src/libvlc.h:599
  1679. msgid "Minimize number of threads"
  1680. msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
  1681. #: src/libvlc.h:601
  1682. msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
  1683. msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
  1684. #: src/libvlc.h:603
  1685. msgid "Modules search path"
  1686. msgstr "Module zoekpad"
  1687. #: src/libvlc.h:605
  1688. msgid ""
  1689. "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
  1690. "modules."
  1691. msgstr ""
  1692. "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
  1693. "vinden."
  1694. #: src/libvlc.h:608
  1695. msgid "Use a plugins cache"
  1696. msgstr "Gebruik een plugin cache"
  1697. #: src/libvlc.h:610
  1698. msgid ""
  1699. "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
  1700. "start time of VLC."
  1701. msgstr ""
  1702. "VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan "
  1703. "starten."
  1704. #: src/libvlc.h:613
  1705. msgid "Run as daemon process"
  1706. msgstr "Draai als server process"
  1707. #: src/libvlc.h:615
  1708. msgid "Runs VLC as a background daemon process."
  1709. msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
  1710. #: src/libvlc.h:617
  1711. msgid "Allow only one running instance"
  1712. msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
  1713. #: src/libvlc.h:619
  1714. msgid ""
  1715. "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
  1716. "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
  1717. "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
  1718. "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
  1719. "running instance or enqueue it."
  1720. msgstr ""
  1721. "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
  1722. "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
  1723. "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
  1724. "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
  1725. "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
  1726. #: src/libvlc.h:625
  1727. msgid "Increase the priority of the process"
  1728. msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
  1729. #: src/libvlc.h:627
  1730. msgid ""
  1731. "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
  1732. "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
  1733. "could otherwise take too much processor time.n"
  1734. "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
  1735. "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
  1736. "require a reboot of your machine."
  1737. msgstr ""
  1738. "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
  1739. "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
  1740. "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.n"
  1741. "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
  1742. "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
  1743. "zijn."
  1744. #: src/libvlc.h:634
  1745. msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
  1746. msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
  1747. #: src/libvlc.h:636
  1748. msgid ""
  1749. "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
  1750. "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
  1751. "Win9x implementation but you might experience problems with it."
  1752. msgstr ""
  1753. "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
  1754. "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
  1755. "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
  1756. "optreden met deze snellere implementatie."
  1757. #: src/libvlc.h:641
  1758. msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
  1759. msgstr ""
  1760. "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
  1761. #: src/libvlc.h:644
  1762. msgid ""
  1763. "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
  1764. "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
  1765. "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
  1766. "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
  1767. "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
  1768. msgstr ""
  1769. "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
  1770. "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
  1771. "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
  1772. "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
  1773. "snelste implementatie), 1 en 2."
  1774. #: src/libvlc.h:652
  1775. msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as "hotkeys"."
  1776. msgstr ""
  1777. "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
  1778. ""hotkeys"."
  1779. #: src/libvlc.h:655 src/video_output/vout_intf.c:216
  1780. #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
  1781. #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:403
  1782. #: modules/gui/macosx/intf.m:475
  1783. msgid "Fullscreen"
  1784. msgstr "Volledig Scherm"
  1785. #: src/libvlc.h:656
  1786. msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
  1787. msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
  1788. #: src/libvlc.h:657
  1789. msgid "Play/Pause"
  1790. msgstr "Speel Af/Pauzeer"
  1791. #: src/libvlc.h:658
  1792. msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
  1793. msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
  1794. #: src/libvlc.h:659
  1795. msgid "Pause only"
  1796. msgstr "Enkel pauzeren"
  1797. #: src/libvlc.h:660
  1798. msgid "Select the hotkey to use to pause."
  1799. msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
  1800. #: src/libvlc.h:661
  1801. msgid "Play only"
  1802. msgstr "Speel af"
  1803. #: src/libvlc.h:662
  1804. msgid "Select the hotkey to use to play."
  1805. msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
  1806. #: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:559
  1807. #: modules/gui/macosx/controls.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:440
  1808. msgid "Faster"
  1809. msgstr "Sneller"
  1810. #: src/libvlc.h:664
  1811. msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
  1812. msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
  1813. #: src/libvlc.h:665 modules/control/hotkeys.c:565
  1814. #: modules/gui/macosx/controls.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:441
  1815. msgid "Slower"
  1816. msgstr "Langzamer"
  1817. #: src/libvlc.h:666
  1818. msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
  1819. msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
  1820. #: src/libvlc.h:667 modules/control/hotkeys.c:529
  1821. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
  1822. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
  1823. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
  1824. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
  1825. #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:584
  1826. #: modules/gui/macosx/intf.m:402 modules/gui/macosx/intf.m:443
  1827. #: modules/gui/macosx/intf.m:509 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275
  1828. msgid "Next"
  1829. msgstr "Volgende"
  1830. #: src/libvlc.h:668
  1831. msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
  1832. msgstr ""
  1833. "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
  1834. "gaan."
  1835. #: src/libvlc.h:669 modules/control/hotkeys.c:540
  1836. #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:397
  1837. #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/macosx/intf.m:510
  1838. #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274
  1839. msgid "Previous"
  1840. msgstr "Vorige"
  1841. #: src/libvlc.h:670
  1842. msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
  1843. msgstr ""
  1844. "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
  1845. "gaan."
  1846. #: src/libvlc.h:671 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
  1847. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
  1848. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:576
  1849. #: modules/gui/macosx/intf.m:400 modules/gui/macosx/intf.m:439
  1850. #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
  1851. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
  1852. #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:273 modules/visualization/xosd.c:230
  1853. #: modules/visualization/xosd.c:231
  1854. #, c-format
  1855. msgid "Stop"
  1856. msgstr "Stop"
  1857. #: src/libvlc.h:672
  1858. msgid "Select the hotkey to stop the playback."
  1859. msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
  1860. #: src/libvlc.h:673 modules/gui/macosx/intf.m:405
  1861. msgid "Position"
  1862. msgstr "Positie"
  1863. #: src/libvlc.h:674
  1864. msgid "Select the hotkey to display the position."
  1865. msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
  1866. #: src/libvlc.h:676
  1867. msgid "Jump 10 seconds backwards"
  1868. msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
  1869. #: src/libvlc.h:677
  1870. msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
  1871. msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
  1872. #: src/libvlc.h:679
  1873. msgid "Jump 1 minute backwards"
  1874. msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
  1875. #: src/libvlc.h:680
  1876. msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
  1877. msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
  1878. #: src/libvlc.h:681
  1879. msgid "Jump 5 minutes backwards"
  1880. msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
  1881. #: src/libvlc.h:682
  1882. msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
  1883. msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
  1884. #: src/libvlc.h:683
  1885. msgid "Jump 10 seconds forward"
  1886. msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
  1887. #: src/libvlc.h:684
  1888. msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
  1889. msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
  1890. #: src/libvlc.h:686
  1891. msgid "Jump 1 minute forward"
  1892. msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
  1893. #: src/libvlc.h:687
  1894. msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
  1895. msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
  1896. #: src/libvlc.h:689
  1897. msgid "Jump 5 minutes forward"
  1898. msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
  1899. #: src/libvlc.h:690
  1900. msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
  1901. msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
  1902. #: src/libvlc.h:692 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
  1903. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
  1904. msgid "Quit"
  1905. msgstr "Afsluiten"
  1906. #: src/libvlc.h:693
  1907. msgid "Select the hotkey to quit the application."
  1908. msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
  1909. #: src/libvlc.h:694
  1910. msgid "Navigate up"
  1911. msgstr "Ga naar boven"
  1912. #: src/libvlc.h:695
  1913. msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
  1914. msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
  1915. #: src/libvlc.h:696
  1916. msgid "Navigate down"
  1917. msgstr "Ga naar beneden"
  1918. #: src/libvlc.h:697
  1919. msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
  1920. msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
  1921. #: src/libvlc.h:698
  1922. msgid "Navigate left"
  1923. msgstr "Ga naar links"
  1924. #: src/libvlc.h:699
  1925. msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
  1926. msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
  1927. #: src/libvlc.h:700
  1928. msgid "Navigate right"
  1929. msgstr "Ga naar rechts"
  1930. #: src/libvlc.h:701
  1931. msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
  1932. msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
  1933. #: src/libvlc.h:702
  1934. msgid "Activate"
  1935. msgstr "Activeer"
  1936. #: src/libvlc.h:703
  1937. msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
  1938. msgstr ""
  1939. "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
  1940. #: src/libvlc.h:704 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
  1941. msgid "Volume up"
  1942. msgstr "Geluid harder"
  1943. #: src/libvlc.h:705
  1944. msgid "Select the key to increase audio volume."
  1945. msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
  1946. #: src/libvlc.h:706 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
  1947. msgid "Volume down"
  1948. msgstr "Geluid zachter"
  1949. #: src/libvlc.h:707
  1950. msgid "Select the key to decrease audio volume."
  1951. msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
  1952. #: src/libvlc.h:708 modules/control/lirc.c:217
  1953. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
  1954. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
  1955. #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:460
  1956. #: modules/gui/macosx/intf.m:511
  1957. msgid "Mute"
  1958. msgstr "Geluid Stil"
  1959. #: src/libvlc.h:709
  1960. msgid "Select the key to turn off audio volume."
  1961. msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
  1962. #: src/libvlc.h:710
  1963. msgid "Subtitle delay up"
  1964. msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
  1965. #: src/libvlc.h:711
  1966. msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
  1967. msgstr ""
  1968. "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
  1969. #: src/libvlc.h:712
  1970. msgid "Subtitle delay down"
  1971. msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
  1972. #: src/libvlc.h:713
  1973. msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
  1974. msgstr ""
  1975. "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
  1976. #: src/libvlc.h:714
  1977. msgid "Play playlist bookmark 1"
  1978. msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
  1979. #: src/libvlc.h:715
  1980. msgid "Play playlist bookmark 2"
  1981. msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
  1982. #: src/libvlc.h:716
  1983. msgid "Play playlist bookmark 3"
  1984. msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
  1985. #: src/libvlc.h:717
  1986. msgid "Play playlist bookmark 4"
  1987. msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
  1988. #: src/libvlc.h:718
  1989. msgid "Play playlist bookmark 5"
  1990. msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
  1991. #: src/libvlc.h:719
  1992. msgid "Play playlist bookmark 6"
  1993. msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
  1994. #: src/libvlc.h:720
  1995. msgid "Play playlist bookmark 7"
  1996. msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
  1997. #: src/libvlc.h:721
  1998. msgid "Play playlist bookmark 8"
  1999. msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
  2000. #: src/libvlc.h:722
  2001. msgid "Play playlist bookmark 9"
  2002. msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
  2003. #: src/libvlc.h:723
  2004. msgid "Play playlist bookmark 10"
  2005. msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
  2006. #: src/libvlc.h:724
  2007. msgid "Select the key to play this bookmark."
  2008. msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
  2009. #: src/libvlc.h:725
  2010. msgid "Set playlist bookmark 1"
  2011. msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
  2012. #: src/libvlc.h:726
  2013. msgid "Set playlist bookmark 2"
  2014. msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
  2015. #: src/libvlc.h:727
  2016. msgid "Set playlist bookmark 3"
  2017. msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
  2018. #: src/libvlc.h:728
  2019. msgid "Set playlist bookmark 4"
  2020. msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
  2021. #: src/libvlc.h:729
  2022. msgid "Set playlist bookmark 5"
  2023. msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
  2024. #: src/libvlc.h:730
  2025. msgid "Set playlist bookmark 6"
  2026. msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
  2027. #: src/libvlc.h:731
  2028. msgid "Set playlist bookmark 7"
  2029. msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
  2030. #: src/libvlc.h:732
  2031. msgid "Set playlist bookmark 8"
  2032. msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
  2033. #: src/libvlc.h:733
  2034. msgid "Set playlist bookmark 9"
  2035. msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
  2036. #: src/libvlc.h:734
  2037. msgid "Set playlist bookmark 10"
  2038. msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
  2039. #: src/libvlc.h:735
  2040. msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
  2041. msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
  2042. #: src/libvlc.h:737
  2043. msgid "Go back in browsing history"
  2044. msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
  2045. #: src/libvlc.h:738
  2046. msgid ""
  2047. "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
  2048. "history."
  2049. msgstr ""
  2050. "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
  2051. "te gaan."
  2052. #: src/libvlc.h:739
  2053. msgid "Go forward in browsing history"
  2054. msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
  2055. #: src/libvlc.h:740
  2056. #, fuzzy
  2057. msgid ""
  2058. "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
  2059. "history."
  2060. msgstr ""
  2061. "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
  2062. "bladergeschiedenis te gaan."
  2063. #: src/libvlc.h:742
  2064. msgid "Cycle audio track"
  2065. msgstr "Verander Audio Spoor"
  2066. #: src/libvlc.h:743
  2067. msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
  2068. msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
  2069. #: src/libvlc.h:744
  2070. msgid "Cycle subtitle track"
  2071. msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
  2072. #: src/libvlc.h:745
  2073. msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
  2074. msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
  2075. #: src/libvlc.h:746
  2076. #, fuzzy
  2077. msgid "Show interface"
  2078. msgstr "Toon Interface"
  2079. #: src/libvlc.h:747
  2080. #, fuzzy
  2081. msgid "Raise the interface above all other windows"
  2082. msgstr "Verberg het hoofdscherm"
  2083. #: src/libvlc.h:750
  2084. msgid ""
  2085. "n"
  2086. "Playlist MRL syntax:n"
  2087. "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]n"
  2088. "URL syntax:n"
  2089. "  [file://]filename              plain media filen"
  2090. "  http://ip:port/file            HTTP URLn"
  2091. "  ftp://ip:port/file             FTP URLn"
  2092. "  mms://ip:port/file             MMS URLn"
  2093. "  screen://                      Screen capturen"
  2094. "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD devicen"
  2095. "  [vcd://][device]               VCD devicen"
  2096. "  [cdda://][device]              Audio CD devicen"
  2097. "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]n"
  2098. "                                 UDP stream sent by a streaming servern"
  2099. "  vlc:pause                      pause execution of playlist itemsn"
  2100. "  vlc:quit                       quit VLCn"
  2101. msgstr ""
  2102. "n"
  2103. "Playlist MRL syntax::n"
  2104. "  URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]n"
  2105. "URL syntax:n"
  2106. "  [file://]bestandsnaam          gewoon mediabestandn"
  2107. "  http://ip:poort/bestand        HTTP URLn"
  2108. "  ftp://ip:poort/bestand         FTP URLn"
  2109. "  mms://ip:poort/bestand         MMS URLn"
  2110. "  screen://                      Screen capturen"
  2111. "  [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaatn"
  2112. "  [vcd://][apparaat]             VCD apparaatn"
  2113. "  [cdda://][apparaat]            Audio CD apparaatn"
  2114. "  udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]n"
  2115. "                                 UDP stream verzonden door streaming servern"
  2116. "  vlc:pause                      pauzeer VLCn"
  2117. "  vlc:quit                       stop VLCn"
  2118. #: src/libvlc.h:787 modules/misc/dummy/dummy.c:63
  2119. msgid "Interface"
  2120. msgstr "Interface"
  2121. #: src/libvlc.h:866
  2122. msgid "Subpictures"
  2123. msgstr "Ondertiteling"
  2124. #: src/libvlc.h:887
  2125. msgid "Input"
  2126. msgstr "Input"
  2127. #: src/libvlc.h:948
  2128. msgid "Decoders"
  2129. msgstr "Decoders"
  2130. #: src/libvlc.h:956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
  2131. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:414
  2132. #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150
  2133. msgid "Stream output"
  2134. msgstr "Stream uitvoer"
  2135. #: src/libvlc.h:983
  2136. msgid "CPU"
  2137. msgstr "CPU"
  2138. #: src/libvlc.h:996 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
  2139. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
  2140. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
  2141. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
  2142. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
  2143. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:493
  2144. #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
  2145. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
  2146. #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
  2147. #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
  2148. msgid "Playlist"
  2149. msgstr "Afspeellijst"
  2150. #: src/libvlc.h:1006 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298
  2151. msgid "Miscellaneous"
  2152. msgstr "Overige"
  2153. #: src/libvlc.h:1047
  2154. msgid "Hot keys"
  2155. msgstr "Sneltoetsen"
  2156. #: src/libvlc.h:1271
  2157. msgid "main program"
  2158. msgstr "hoofd programma"
  2159. #: src/libvlc.h:1278
  2160. msgid "print help (can be combined with --advanced)"
  2161. msgstr "toon help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
  2162. #: src/libvlc.h:1280
  2163. msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
  2164. msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
  2165. #: src/libvlc.h:1282
  2166. msgid "print a list of available modules"
  2167. msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
  2168. #: src/libvlc.h:1284
  2169. msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
  2170. msgstr "toon help voor een module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
  2171. #: src/libvlc.h:1286
  2172. msgid "save the current command line options in the config"
  2173. msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
  2174. #: src/libvlc.h:1288
  2175. msgid "reset the current config to the default values"
  2176. msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
  2177. #: src/libvlc.h:1290
  2178. msgid "use alternate config file"
  2179. msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
  2180. #: src/libvlc.h:1292
  2181. msgid "resets the current plugins cache"
  2182. msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
  2183. #: src/libvlc.h:1294
  2184. msgid "print version information"
  2185. msgstr "print versie informatie"
  2186. #: src/misc/configuration.c:1167
  2187. msgid "boolean"
  2188. msgstr "boolean"
  2189. #: src/misc/configuration.c:1175
  2190. msgid "key"
  2191. msgstr "toets"
  2192. #: src/misc/iso-639_def.h:38
  2193. msgid "Afar"
  2194. msgstr ""
  2195. #: src/misc/iso-639_def.h:39
  2196. msgid "Abkhazian"
  2197. msgstr ""
  2198. #: src/misc/iso-639_def.h:40
  2199. msgid "Afrikaans"
  2200. msgstr "Afrikaans"
  2201. #: src/misc/iso-639_def.h:41
  2202. msgid "Albanian"
  2203. msgstr "Albanees"
  2204. #: src/misc/iso-639_def.h:42
  2205. msgid "Amharic"
  2206. msgstr ""
  2207. #: src/misc/iso-639_def.h:43
  2208. msgid "Arabic"
  2209. msgstr "Arabisch"
  2210. #: src/misc/iso-639_def.h:44
  2211. msgid "Armenian"
  2212. msgstr "Armeens"
  2213. #: src/misc/iso-639_def.h:45
  2214. msgid "Assamese"
  2215. msgstr ""
  2216. #: src/misc/iso-639_def.h:46
  2217. msgid "Avestan"
  2218. msgstr ""
  2219. #: src/misc/iso-639_def.h:47
  2220. msgid "Aymara"
  2221. msgstr ""
  2222. #: src/misc/iso-639_def.h:48
  2223. msgid "Azerbaijani"
  2224. msgstr "Azerbeidjaans"
  2225. #: src/misc/iso-639_def.h:49
  2226. msgid "Bashkir"
  2227. msgstr ""
  2228. #: src/misc/iso-639_def.h:50
  2229. msgid "Basque"
  2230. msgstr "Baskisch"
  2231. #: src/misc/iso-639_def.h:51
  2232. msgid "Belarusian"
  2233. msgstr "Wit-Russisch"
  2234. #: src/misc/iso-639_def.h:52
  2235. msgid "Bengali"
  2236. msgstr "Bengaals"
  2237. #: src/misc/iso-639_def.h:53
  2238. msgid "Bihari"
  2239. msgstr ""
  2240. #: src/misc/iso-639_def.h:54
  2241. msgid "Bislama"
  2242. msgstr ""
  2243. #: src/misc/iso-639_def.h:55
  2244. msgid "Bosnian"
  2245. msgstr "Bosnisch"
  2246. #: src/misc/iso-639_def.h:56
  2247. msgid "Breton"
  2248. msgstr ""
  2249. #: src/misc/iso-639_def.h:57
  2250. msgid "Bulgarian"
  2251. msgstr "Bulgaars"
  2252. #: src/misc/iso-639_def.h:58
  2253. msgid "Burmese"
  2254. msgstr "Burmeens"
  2255. #: src/misc/iso-639_def.h:59
  2256. msgid "Catalan"
  2257. msgstr "Catalaans"
  2258. #: src/misc/iso-639_def.h:60
  2259. msgid "Chamorro"
  2260. msgstr ""
  2261. #: src/misc/iso-639_def.h:61
  2262. msgid "Chechen"
  2263. msgstr "Tjechisch"
  2264. #: src/misc/iso-639_def.h:62
  2265. msgid "Chinese"
  2266. msgstr "Chinees"
  2267. #: src/misc/iso-639_def.h:63
  2268. msgid "Church Slavic"
  2269. msgstr "Slavisch"
  2270. #: src/misc/iso-639_def.h:64
  2271. msgid "Chuvash"
  2272. msgstr ""
  2273. #: src/misc/iso-639_def.h:65
  2274. msgid "Cornish"
  2275. msgstr ""
  2276. #: src/misc/iso-639_def.h:66
  2277. msgid "Corsican"
  2278. msgstr "Corsicaans"
  2279. #: src/misc/iso-639_def.h:67
  2280. msgid "Czech"
  2281. msgstr "Tjechisch"
  2282. #: src/misc/iso-639_def.h:68
  2283. msgid "Danish"
  2284. msgstr "Deens"
  2285. #: src/misc/iso-639_def.h:70
  2286. msgid "Dzongkha"
  2287. msgstr ""
  2288. #: src/misc/iso-639_def.h:71
  2289. msgid "English"
  2290. msgstr "Engels"
  2291. #: src/misc/iso-639_def.h:72
  2292. msgid "Esperanto"
  2293. msgstr ""
  2294. #: src/misc/iso-639_def.h:73
  2295. msgid "Estonian"
  2296. msgstr ""
  2297. #: src/misc/iso-639_def.h:74
  2298. msgid "Faroese"
  2299. msgstr "Faroees"
  2300. #: src/misc/iso-639_def.h:75
  2301. msgid "Fijian"
  2302. msgstr ""
  2303. #: src/misc/iso-639_def.h:76
  2304. msgid "Finnish"
  2305. msgstr "Fins"
  2306. #: src/misc/iso-639_def.h:78
  2307. msgid "Frisian"
  2308. msgstr ""
  2309. #: src/misc/iso-639_def.h:79
  2310. msgid "Georgian"
  2311. msgstr "Georgisch"
  2312. #: src/misc/iso-639_def.h:81
  2313. msgid "Gaelic (Scots)"
  2314. msgstr ""
  2315. #: src/misc/iso-639_def.h:82
  2316. msgid "Irish"
  2317. msgstr "Iers"
  2318. #: src/misc/iso-639_def.h:83
  2319. msgid "Gallegan"
  2320. msgstr ""
  2321. #: src/misc/iso-639_def.h:84
  2322. msgid "Manx"
  2323. msgstr ""
  2324. #: src/misc/iso-639_def.h:85
  2325. msgid "Greek, Modern ()"
  2326. msgstr "Modern Grieks"
  2327. #: src/misc/iso-639_def.h:86
  2328. msgid "Guarani"
  2329. msgstr ""
  2330. #: src/misc/iso-639_def.h:87
  2331. msgid "Gujarati"
  2332. msgstr ""
  2333. #: src/misc/iso-639_def.h:88
  2334. msgid "Hebrew"
  2335. msgstr "Hebreeuws"
  2336. #: src/misc/iso-639_def.h:89
  2337. msgid "Herero"
  2338. msgstr ""
  2339. #: src/misc/iso-639_def.h:90
  2340. msgid "Hindi"
  2341. msgstr ""
  2342. #: src/misc/iso-639_def.h:91
  2343. msgid "Hiri Motu"
  2344. msgstr ""
  2345. #: src/misc/iso-639_def.h:93
  2346. msgid "Icelandic"
  2347. msgstr "IJslands"
  2348. #: src/misc/iso-639_def.h:94
  2349. msgid "Inuktitut"
  2350. msgstr ""
  2351. #: src/misc/iso-639_def.h:95
  2352. msgid "Interlingue"
  2353. msgstr ""
  2354. #: src/misc/iso-639_def.h:96
  2355. msgid "Interlingua"
  2356. msgstr ""
  2357. #: src/misc/iso-639_def.h:97
  2358. msgid "Indonesian"
  2359. msgstr "Indonesisch"
  2360. #: src/misc/iso-639_def.h:98
  2361. msgid "Inupiaq"
  2362. msgstr ""
  2363. #: src/misc/iso-639_def.h:100
  2364. msgid "Javanese"
  2365. msgstr "Javaans"
  2366. #: src/misc/iso-639_def.h:102
  2367. msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
  2368. msgstr ""
  2369. #: src/misc/iso-639_def.h:103
  2370. msgid "Kannada"
  2371. msgstr ""
  2372. #: src/misc/iso-639_def.h:104
  2373. msgid "Kashmiri"
  2374. msgstr ""
  2375. #: src/misc/iso-639_def.h:105
  2376. msgid "Kazakh"
  2377. msgstr ""
  2378. #: src/misc/iso-639_def.h:106
  2379. msgid "Khmer"
  2380. msgstr ""
  2381. #: src/misc/iso-639_def.h:107
  2382. msgid "Kikuyu"
  2383. msgstr ""
  2384. #: src/misc/iso-639_def.h:108
  2385. msgid "Kinyarwanda"
  2386. msgstr ""
  2387. #: src/misc/iso-639_def.h:109
  2388. msgid "Kirghiz"
  2389. msgstr ""
  2390. #: src/misc/iso-639_def.h:110
  2391. msgid "Komi"
  2392. msgstr ""
  2393. #: src/misc/iso-639_def.h:111
  2394. msgid "Korean"
  2395. msgstr "Koreaans"
  2396. #: src/misc/iso-639_def.h:112
  2397. msgid "Kuanyama"
  2398. msgstr ""
  2399. #: src/misc/iso-639_def.h:113
  2400. msgid "Kurdish"
  2401. msgstr ""
  2402. #: src/misc/iso-639_def.h:114
  2403. msgid "Lao"
  2404. msgstr ""
  2405. #: src/misc/iso-639_def.h:115
  2406. msgid "Latin"
  2407. msgstr "Latijn"
  2408. #: src/misc/iso-639_def.h:116
  2409. msgid "Latvian"
  2410. msgstr "Lets"
  2411. #: src/misc/iso-639_def.h:117
  2412. msgid "Lingala"
  2413. msgstr ""
  2414. #: src/misc/iso-639_def.h:118
  2415. msgid "Lithuanian"
  2416. msgstr ""
  2417. #: src/misc/iso-639_def.h:119
  2418. msgid "Letzeburgesch"
  2419. msgstr ""
  2420. #: src/misc/iso-639_def.h:120
  2421. msgid "Macedonian"
  2422. msgstr "Macedonisch"
  2423. #: src/misc/iso-639_def.h:121
  2424. msgid "Marshall"
  2425. msgstr ""
  2426. #: src/misc/iso-639_def.h:122
  2427. msgid "Malayalam"
  2428. msgstr ""
  2429. #: src/misc/iso-639_def.h:123
  2430. msgid "Maori"
  2431. msgstr ""
  2432. #: src/misc/iso-639_def.h:124
  2433. msgid "Marathi"
  2434. msgstr ""
  2435. #: src/misc/iso-639_def.h:125
  2436. msgid "Malay"
  2437. msgstr ""
  2438. #: src/misc/iso-639_def.h:126
  2439. msgid "Malagasy"
  2440. msgstr ""
  2441. #: src/misc/iso-639_def.h:127
  2442. msgid "Maltese"
  2443. msgstr "Maltees"
  2444. #: src/misc/iso-639_def.h:128
  2445. msgid "Moldavian"
  2446. msgstr ""
  2447. #: src/misc/iso-639_def.h:129
  2448. msgid "Mongolian"
  2449. msgstr "Mongools"
  2450. #: src/misc/iso-639_def.h:130
  2451. msgid "Nauru"
  2452. msgstr ""
  2453. #: src/misc/iso-639_def.h:131
  2454. msgid "Navajo"
  2455. msgstr "Navaho"
  2456. #: src/misc/iso-639_def.h:132
  2457. msgid "Ndebele, South"
  2458. msgstr ""
  2459. #: src/misc/iso-639_def.h:133
  2460. msgid "Ndebele, North"
  2461. msgstr ""
  2462. #: src/misc/iso-639_def.h:134
  2463. msgid "Ndonga"
  2464. msgstr ""
  2465. #: src/misc/iso-639_def.h:135
  2466. msgid "Nepali"
  2467. msgstr "Nepalees"
  2468. #: src/misc/iso-639_def.h:137
  2469. msgid "Norwegian Nynorsk"
  2470. msgstr "Noors Nynorsk"
  2471. #: src/misc/iso-639_def.h:138
  2472. msgid "Norwegian Bokmaal"
  2473. msgstr "Noors Bokmaal"
  2474. #: src/misc/iso-639_def.h:139
  2475. msgid "Chichewa; Nyanja"
  2476. msgstr ""
  2477. #: src/misc/iso-639_def.h:140
  2478. msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
  2479. msgstr ""
  2480. #: src/misc/iso-639_def.h:141
  2481. msgid "Oriya"
  2482. msgstr ""
  2483. #: src/misc/iso-639_def.h:142
  2484. msgid "Oromo"
  2485. msgstr ""
  2486. #: src/misc/iso-639_def.h:143
  2487. msgid "Ossetian; Ossetic"
  2488. msgstr ""
  2489. #: src/misc/iso-639_def.h:144
  2490. msgid "Panjabi"
  2491. msgstr ""
  2492. #: src/misc/iso-639_def.h:145
  2493. msgid "Persian"
  2494. msgstr "Perzisch"
  2495. #: src/misc/iso-639_def.h:146
  2496. msgid "Pali"
  2497. msgstr ""
  2498. #: src/misc/iso-639_def.h:148
  2499. msgid "Portuguese"
  2500. msgstr "Portugees"
  2501. #: src/misc/iso-639_def.h:149
  2502. msgid "Pushto"
  2503. msgstr ""
  2504. #: src/misc/iso-639_def.h:150
  2505. msgid "Quechua"
  2506. msgstr ""
  2507. #: src/misc/iso-639_def.h:151
  2508. msgid "Raeto-Romance"
  2509. msgstr ""
  2510. #: src/misc/iso-639_def.h:152
  2511. msgid "Romanian"
  2512. msgstr "Roemeens"
  2513. #: src/misc/iso-639_def.h:153
  2514. msgid "Rundi"
  2515. msgstr ""
  2516. #: src/misc/iso-639_def.h:155
  2517. msgid "Sango"
  2518. msgstr ""
  2519. #: src/misc/iso-639_def.h:156
  2520. msgid "Sanskrit"
  2521. msgstr "Sanskrit"
  2522. #: src/misc/iso-639_def.h:157
  2523. msgid "Serbian"
  2524. msgstr "Servisch"
  2525. #: src/misc/iso-639_def.h:158
  2526. msgid "Croatian"
  2527. msgstr "Kroatisch"
  2528. #: src/misc/iso-639_def.h:159
  2529. msgid "Sinhalese"
  2530. msgstr ""
  2531. #: src/misc/iso-639_def.h:160
  2532. msgid "Slovak"
  2533. msgstr "Slowaaks"
  2534. #: src/misc/iso-639_def.h:161
  2535. msgid "Slovenian"
  2536. msgstr "Sloveens"
  2537. #: src/misc/iso-639_def.h:162
  2538. msgid "Northern Sami"
  2539. msgstr ""
  2540. #: src/misc/iso-639_def.h:163
  2541. msgid "Samoan"
  2542. msgstr ""
  2543. #: src/misc/iso-639_def.h:164
  2544. msgid "Shona"
  2545. msgstr ""
  2546. #: src/misc/iso-639_def.h:165
  2547. msgid "Sindhi"
  2548. msgstr ""
  2549. #: src/misc/iso-639_def.h:166
  2550. msgid "Somali"
  2551. msgstr "Somalisch"
  2552. #: src/misc/iso-639_def.h:167
  2553. msgid "Sotho, Southern"
  2554. msgstr ""
  2555. #: src/misc/iso-639_def.h:169
  2556. msgid "Sardinian"
  2557. msgstr ""
  2558. #: src/misc/iso-639_def.h:170
  2559. msgid "Swati"
  2560. msgstr ""
  2561. #: src/misc/iso-639_def.h:171
  2562. msgid "Sundanese"
  2563. msgstr "Sudanees"
  2564. #: src/misc/iso-639_def.h:172
  2565. msgid "Swahili"
  2566. msgstr "Swahili"
  2567. #: src/misc/iso-639_def.h:174
  2568. msgid "Tahitian"
  2569. msgstr ""
  2570. #: src/misc/iso-639_def.h:175
  2571. msgid "Tamil"
  2572. msgstr ""
  2573. #: src/misc/iso-639_def.h:176
  2574. msgid "Tatar"
  2575. msgstr ""
  2576. #: src/misc/iso-639_def.h:177
  2577. msgid "Telugu"
  2578. msgstr ""
  2579. #: src/misc/iso-639_def.h:178
  2580. msgid "Tajik"
  2581. msgstr ""
  2582. #: src/misc/iso-639_def.h:179
  2583. msgid "Tagalog"
  2584. msgstr ""
  2585. #: src/misc/iso-639_def.h:180
  2586. msgid "Thai"
  2587. msgstr "Thais"
  2588. #: src/misc/iso-639_def.h:181
  2589. msgid "Tibetan"
  2590. msgstr "Tibetaans"
  2591. #: src/misc/iso-639_def.h:182
  2592. msgid "Tigrinya"
  2593. msgstr ""
  2594. #: src/misc/iso-639_def.h:183
  2595. msgid "Tonga (Tonga Islands)"
  2596. msgstr ""
  2597. #: src/misc/iso-639_def.h:184
  2598. msgid "Tswana"
  2599. msgstr ""
  2600. #: src/misc/iso-639_def.h:185
  2601. msgid "Tsonga"
  2602. msgstr ""
  2603. #: src/misc/iso-639_def.h:186
  2604. msgid "Turkish"
  2605. msgstr "Turks"
  2606. #: src/misc/iso-639_def.h:187
  2607. msgid "Turkmen"
  2608. msgstr ""
  2609. #: src/misc/iso-639_def.h:188
  2610. msgid "Twi"
  2611. msgstr ""
  2612. #: src/misc/iso-639_def.h:189
  2613. msgid "Uighur"
  2614. msgstr ""
  2615. #: src/misc/iso-639_def.h:190
  2616. msgid "Ukrainian"
  2617. msgstr "Oekrains"
  2618. #: src/misc/iso-639_def.h:191
  2619. msgid "Urdu"
  2620. msgstr ""
  2621. #: src/misc/iso-639_def.h:192
  2622. msgid "Uzbek"
  2623. msgstr ""
  2624. #: src/misc/iso-639_def.h:193
  2625. msgid "Vietnamese"
  2626. msgstr "Vietnamees"
  2627. #: src/misc/iso-639_def.h:194
  2628. msgid "Volapuk"
  2629. msgstr ""
  2630. #: src/misc/iso-639_def.h:195
  2631. msgid "Welsh"
  2632. msgstr ""
  2633. #: src/misc/iso-639_def.h:196
  2634. msgid "Wolof"
  2635. msgstr ""
  2636. #: src/misc/iso-639_def.h:197
  2637. msgid "Xhosa"
  2638. msgstr ""
  2639. #: src/misc/iso-639_def.h:198
  2640. msgid "Yiddish"
  2641. msgstr ""
  2642. #: src/misc/iso-639_def.h:199
  2643. msgid "Yoruba"
  2644. msgstr ""
  2645. #: src/misc/iso-639_def.h:200
  2646. msgid "Zhuang"
  2647. msgstr ""
  2648. #: src/misc/iso-639_def.h:201
  2649. msgid "Zulu"
  2650. msgstr ""
  2651. #: src/misc/iso_lang.c:70
  2652. msgid "Unknown"
  2653. msgstr "Onbekend"
  2654. #: src/playlist/playlist.c:104 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446
  2655. #: modules/misc/freetype.c:89
  2656. msgid "Normal"
  2657. msgstr "Normaal"
  2658. #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
  2659. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
  2660. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:483
  2661. #: modules/gui/macosx/intf.m:484
  2662. msgid "Deinterlace"
  2663. msgstr "Deinterlace"
  2664. #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:95
  2665. msgid "Discard"
  2666. msgstr "Discard"
  2667. #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:95
  2668. msgid "Blend"
  2669. msgstr "Blend"
  2670. #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:95
  2671. msgid "Mean"
  2672. msgstr "Mean"
  2673. #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:96
  2674. msgid "Bob"
  2675. msgstr "Bob"
  2676. #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:96
  2677. msgid "Linear"
  2678. msgstr "Linear"
  2679. #: src/video_output/video_output.c:425
  2680. msgid "Filters"
  2681. msgstr "Filters"
  2682. #: src/video_output/vout_intf.c:183
  2683. msgid "Zoom"
  2684. msgstr "Venstergrootte"
  2685. #: src/video_output/vout_intf.c:195
  2686. msgid "1:4 Quarter"
  2687. msgstr "Kwart grootte"
  2688. #: src/video_output/vout_intf.c:197
  2689. msgid "1:2 Half"
  2690. msgstr "Halve grootte"
  2691. #: src/video_output/vout_intf.c:199
  2692. msgid "1:1 Original"
  2693. msgstr "Normale grootte"
  2694. #: src/video_output/vout_intf.c:201
  2695. msgid "2:1 Double"
  2696. msgstr "Dubbele grootte"
  2697. #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
  2698. #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
  2699. #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:78
  2700. #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
  2701. #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
  2702. #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
  2703. #: modules/access/vcd/vcd.c:40
  2704. msgid "Caching value in ms"
  2705. msgstr "Buffergrootte in ms"
  2706. #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
  2707. msgid ""
  2708. "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
  2709. "should be set in milliseconds units."
  2710. msgstr ""
  2711. "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
  2712. "miliseconden opgegeven."
  2713. #: modules/access/cdda.c:48
  2714. msgid "Audio CD input"
  2715. msgstr "Audio CD input"
  2716. #: modules/access/cdda.c:52
  2717. msgid "[cdda:][device][@[track]]"
  2718. msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
  2719. #: modules/access/cdda/cdda.c:40
  2720. #, fuzzy
  2721. msgid ""
  2722. "This integer when viewed in binary is a debugging maskn"
  2723. "meta info          1n"
  2724. "events             2n"
  2725. "MRL                4n"
  2726. "external call      8n"
  2727. "all calls (0x10)  16n"
  2728. "LSN       (0x20)  32n"
  2729. "seek      (0x40)  64n"
  2730. "libcdio   (0x80) 128n"
  2731. "libcddb  (0x100) 256n"
  2732. msgstr ""
  2733. "Dit integer is in binair geschreven een debug maskn"
  2734. "meta info              1n"
  2735. "events                 2n"
  2736. "MRL                    4n"
  2737. "externe aanroep        8n"
  2738. "alles aanroepen (10)  16n"
  2739. "LSN             (20)  32n"
  2740. "zoek            (40)  64n"
  2741. "libcdio         (80) 128n"
  2742. "libcddb        (100) 256n"
  2743. #: modules/access/cdda/cdda.c:52
  2744. msgid ""
  2745. "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
  2746. "should be set in millisecond units."
  2747. msgstr ""
  2748. "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
  2749. "milliseconden opgegeven."
  2750. #: modules/access/cdda/cdda.c:56
  2751. msgid ""
  2752. "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
  2753. "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
  2754. "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
  2755. "don't allow for more than 25 blocks per access."
  2756. msgstr ""
  2757. #: modules/access/cdda/cdda.c:62
  2758. #, fuzzy
  2759. msgid ""
  2760. "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date n"
  2761. "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: n"
  2762. "   %a : The artist (for the album)n"
  2763. "   %A : The album informationn"
  2764. "   %C : Categoryn"
  2765. "   %e : The extended data (for a track)n"
  2766. "   %I : CDDB disk IDn"
  2767. "   %G : Genren"
  2768. "   %M : The current MRLn"
  2769. "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)n"
  2770. "   %n : The number of tracks on the CDn"
  2771. "   %p : The artist/performer/composer in the trackn"
  2772. "   %T : The track numbern"
  2773. "   %s : Number of seconds in this track n"
  2774. "   %t : The titlen"
  2775. "   %Y : The year 19xx or 20xxn"
  2776. "   %% : a % n"
  2777. msgstr ""
  2778. "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titeln"
  2779. "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
  2780. "zijn:n"
  2781. "   %a : De artiestn"
  2782. "   %A : Album informatien"
  2783. "   %C : Categoieyn"
  2784. "   %e : Extended data n"
  2785. "   %I : CDDB disk IDn"
  2786. "   %G : Genren"
  2787. "   %M : Huidige MRLn"
  2788. "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)n"
  2789. "   %n : Aantal tracks op de CDn"
  2790. "   %p : De artiest/performer/componist van de trackn"
  2791. "   %T : Het track nummern"
  2792. "   %s : Aantal seconden in deze track n"
  2793. "   %t : De titeln"
  2794. "   %Y : Het jaar 19xx of 20xxn"
  2795. "   %% : een % n"
  2796. #: modules/access/cdda/cdda.c:81
  2797. msgid ""
  2798. "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date n"
  2799. "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: n"
  2800. "   %M : The current MRLn"
  2801. "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)n"
  2802. "   %n : The number of tracks on the CDn"
  2803. "   %T : The track numbern"
  2804. "   %s : Number of seconds in this track n"
  2805. "   %% : a % n"
  2806. msgstr ""
  2807. "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
  2808. "Unix datum n"
  2809. "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
  2810. "zijn:n"
  2811. "   %M : Huidige MRLn"
  2812. "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)n"
  2813. "   %n : Aantal tracks op de CDn"
  2814. "   %T : Het track nummern"
  2815. "   %s : Aantal seconden in dze track n"
  2816. "   %% : een % n"
  2817. #: modules/access/cdda/cdda.c:95
  2818. msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
  2819. msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
  2820. #: modules/access/cdda/cdda.c:96
  2821. msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
  2822. msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
  2823. #: modules/access/cdda/cdda.c:104 modules/access/vcdx/vcd.c:100
  2824. #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
  2825. msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
  2826. msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
  2827. #: modules/access/cdda/cdda.c:109
  2828. msgid "Caching value in microseconds"
  2829. msgstr "Buffergrootte in microseconden"
  2830. #: modules/access/cdda/cdda.c:114
  2831. msgid "Number of blocks per CD read"
  2832. msgstr ""
  2833. #: modules/access/cdda/cdda.c:119
  2834. msgid "Format to use in playlist "author" field"
  2835. msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst "auteur" veld"
  2836. #: modules/access/cdda/cdda.c:124
  2837. msgid "Format to use in playlist "title" field when no CDDB"
  2838. msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst "titel" veld (geen CDDB)"
  2839. #: modules/access/cdda/cdda.c:130
  2840. msgid "Format to use in playlist "title" field when using CDDB"
  2841. msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst "titel" veld (wel CDDB)"
  2842. #: modules/access/cdda/cdda.c:134
  2843. msgid "Do CDDB lookups?"
  2844. msgstr "CDDB Lookups"
  2845. #: modules/access/cdda/cdda.c:135
  2846. msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
  2847. msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
  2848. #: modules/access/cdda/cdda.c:140
  2849. msgid "CDDB server"
  2850. msgstr "CDDB server"
  2851. #: modules/access/cdda/cdda.c:141
  2852. msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
  2853. msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
  2854. #: modules/access/cdda/cdda.c:145
  2855. msgid "CDDB server port"
  2856. msgstr "CDDB Server poort"
  2857. #: modules/access/cdda/cdda.c:146
  2858. msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
  2859. msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
  2860. #: modules/access/cdda/cdda.c:150 modules/access/cdda/cdda.c:151
  2861. msgid "email address reported to CDDB server"
  2862. msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
  2863. #: modules/access/cdda/cdda.c:155
  2864. msgid "Cache CDDB lookups?"
  2865. msgstr "Buffer CDDB informatie"
  2866. #: modules/access/cdda/cdda.c:156
  2867. msgid "If set cache CDDB information about this CD"
  2868. msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
  2869. #: modules/access/cdda/cdda.c:160
  2870. msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
  2871. msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
  2872. #: modules/access/cdda/cdda.c:161
  2873. msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
  2874. msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
  2875. #: modules/access/cdda/cdda.c:166
  2876. msgid "CDDB server timeout"
  2877. msgstr "CDDB server timeout"
  2878. #: modules/access/cdda/cdda.c:167
  2879. msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
  2880. msgstr ""
  2881. "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
  2882. #: modules/access/cdda/cdda.c:172 modules/access/cdda/cdda.c:173
  2883. msgid "Directory to cache CDDB requests"
  2884. msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
  2885. #: modules/access/cdda/cdda.c:177
  2886. msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
  2887. msgstr ""
  2888. #: modules/access/cdda/cdda.c:178
  2889. msgid ""
  2890. "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
  2891. "are available"
  2892. msgstr ""
  2893. #: modules/access/cdda/cdda.c:185
  2894. #, fuzzy
  2895. msgid "Do CD-Text lookups?"
  2896. msgstr "CDDB Lookups"
  2897. #: modules/access/cdda/cdda.c:186
  2898. #, fuzzy
  2899. msgid "If set, get CD-Text information"
  2900. msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
  2901. #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/dvdread.c:84
  2902. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
  2903. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
  2904. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
  2905. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
  2906. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
  2907. #: modules/gui/macosx/open.m:351 modules/gui/wxwindows/open.cpp:467
  2908. msgid "Disc"
  2909. msgstr "Disk"
  2910. #: modules/access/cdda/info.c:288 modules/access/cdda/info.c:502
  2911. #: modules/access/cdda/info.c:548 modules/access/cdda/info.c:603
  2912. #: modules/access/cdda/info.c:607 modules/access/vcdx/access.c:340
  2913. #: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
  2914. #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
  2915. #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1195
  2916. #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1203
  2917. msgid "Track"
  2918. msgstr "Spoor"
  2919. #: modules/access/cdda/info.c:548
  2920. #, fuzzy
  2921. msgid "Track Number"
  2922. msgstr "Spoor "
  2923. #: modules/access/cdda/info.c:603
  2924. msgid "Disc ID (CDDB)"
  2925. msgstr ""
  2926. #: modules/access/cdda/info.c:607
  2927. msgid "Year (CDDB)"
  2928. msgstr ""
  2929. #: modules/access/directory.c:66
  2930. msgid "Subdirectory behavior"
  2931. msgstr "Onderliggende mappen"
  2932. #: modules/access/directory.c:68
  2933. msgid ""
  2934. "Select whether subdirectories must be expanded.n"
  2935. "none: subdirectories do not appear in the playlist.n"
  2936. "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.n"
  2937. "expand: all subdirectories are expanded.n"
  2938. msgstr ""
  2939. "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.n"
  2940. "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.n"
  2941. "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
  2942. "worden gespeeld.n"
  2943. "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.n"
  2944. #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:98
  2945. msgid "none"
  2946. msgstr "geen"
  2947. #: modules/access/directory.c:74
  2948. msgid "collapse"
  2949. msgstr "inklappen"
  2950. #: modules/access/directory.c:75
  2951. msgid "expand"
  2952. msgstr "uitklappen"
  2953. #: modules/access/directory.c:78
  2954. msgid "Standard filesystem directory input"
  2955. msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
  2956. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
  2957. #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
  2958. #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
  2959. #: modules/video_output/directx/directx.c:138
  2960. msgid "Default"
  2961. msgstr "Standaard"
  2962. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
  2963. #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:104
  2964. #, c-format
  2965. msgid "None"
  2966. msgstr "Geen"
  2967. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76
  2968. msgid ""
  2969. "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
  2970. "value should be set in milliseconds units."
  2971. msgstr ""
  2972. "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
  2973. "wordt in milliseconden opgegeven."
  2974. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/v4l/v4l.c:76
  2975. msgid "Video device name"
  2976. msgstr "Video apparaat naam"
  2977. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
  2978. msgid ""
  2979. "You can specify the name of the video device that will be used by the "
  2980. "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
  2981. "used."
  2982. msgstr ""
  2983. "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
  2984. "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
  2985. "gebruikt."
  2986. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:80
  2987. msgid "Audio device name"
  2988. msgstr "Audio apparaat naam"
  2989. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
  2990. msgid ""
  2991. "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
  2992. "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
  2993. "used."
  2994. msgstr ""
  2995. "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
  2996. "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
  2997. "gebruikt."
  2998. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
  2999. msgid "Video size"
  3000. msgstr "Video grootte"
  3001. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
  3002. msgid ""
  3003. "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
  3004. "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
  3005. "device will be used."
  3006. msgstr ""
  3007. "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
  3008. "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
  3009. "aparaat gebruikt."
  3010. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l/v4l.c:84
  3011. msgid "Video input chroma format"
  3012. msgstr "Video invoer chroma formaat"
  3013. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
  3014. msgid ""
  3015. "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
  3016. "(default), RV24, etc.)"
  3017. msgstr ""
  3018. "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
  3019. "DirectShow video gebruikt wordt."
  3020. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
  3021. msgid "Device properties"
  3022. msgstr "Apparaat eigenschappen"
  3023. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
  3024. msgid ""
  3025. "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
  3026. msgstr ""
  3027. "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
  3028. "gestart wordt."
  3029. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
  3030. #, fuzzy
  3031. msgid "Tuner properties"
  3032. msgstr "Apparaat eigenschappen"
  3033. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
  3034. msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
  3035. msgstr ""
  3036. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
  3037. #, fuzzy
  3038. msgid "DirectShow"
  3039. msgstr "DirectShow invoer"
  3040. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
  3041. msgid "DirectShow input"
  3042. msgstr "DirectShow invoer"
  3043. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 modules/access/dshow/dshow.cpp:127
  3044. #: modules/video_output/directx/directx.c:151
  3045. msgid "Refresh list"
  3046. msgstr "Ververs lijst"
  3047. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 modules/access/dshow/dshow.cpp:128
  3048. #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
  3049. msgid "Configure"
  3050. msgstr "Configureer"
  3051. #: modules/access/dvb/access.c:52
  3052. msgid ""
  3053. "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
  3054. "should be set in millisecond units."
  3055. msgstr ""
  3056. "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
  3057. "miliseconden opgegeven."
  3058. #: modules/access/dvb/access.c:55
  3059. msgid "Adapter card to tune"
  3060. msgstr "Adapter kaart voor tunen"
  3061. #: modules/access/dvb/access.c:56
  3062. msgid ""
  3063. "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
  3064. "n>=0."
  3065. msgstr ""
  3066. "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
  3067. "adapter[n] met n>=0"
  3068. #: modules/access/dvb/access.c:58
  3069. msgid "Device number to use on adapter"
  3070. msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
  3071. #: modules/access/dvb/access.c:61
  3072. msgid "Transponder/multiplex frequency"
  3073. msgstr ""
  3074. #: modules/access/dvb/access.c:62
  3075. msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
  3076. msgstr ""
  3077. #: modules/access/dvb/access.c:64
  3078. msgid "Inversion mode"
  3079. msgstr "Inversie mode"
  3080. #: modules/access/dvb/access.c:65
  3081. msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
  3082. msgstr ""
  3083. #: modules/access/dvb/access.c:67
  3084. msgid "Probe DVB card for capabilities"
  3085. msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
  3086. #: modules/access/dvb/access.c:68
  3087. msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
  3088. msgstr ""
  3089. "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
  3090. "gevraagd wordt."
  3091. #: modules/access/dvb/access.c:70 modules/access/satellite/satellite.c:62
  3092. msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
  3093. msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
  3094. #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/satellite/satellite.c:65
  3095. msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
  3096. msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
  3097. #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:68
  3098. msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
  3099. msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
  3100. #: modules/access/dvb/access.c:80
  3101. msgid "Budget mode"
  3102. msgstr ""
  3103. #: modules/access/dvb/access.c:81
  3104. msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
  3105. msgstr ""
  3106. #: modules/access/dvb/access.c:83
  3107. msgid "Satellite number in the Diseqc system"
  3108. msgstr ""
  3109. #: modules/access/dvb/access.c:84
  3110. msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
  3111. msgstr ""
  3112. #: modules/access/dvb/access.c:86
  3113. msgid "LNB voltage"
  3114. msgstr ""
  3115. #: modules/access/dvb/access.c:87
  3116. msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
  3117. msgstr ""
  3118. #: modules/access/dvb/access.c:89
  3119. msgid "22 kHz tone"
  3120. msgstr ""
  3121. #: modules/access/dvb/access.c:90
  3122. msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
  3123. msgstr ""
  3124. #: modules/access/dvb/access.c:92
  3125. msgid "Transponder FEC"
  3126. msgstr ""
  3127. #: modules/access/dvb/access.c:93
  3128. msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
  3129. msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
  3130. #: modules/access/dvb/access.c:95
  3131. msgid "Transponder symbol rate in kHz"
  3132. msgstr ""
  3133. #: modules/access/dvb/access.c:99
  3134. msgid "Modulation type"
  3135. msgstr "Modulatie type"
  3136. #: modules/access/dvb/access.c:100
  3137. msgid "Modulation type for front-end device."
  3138. msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
  3139. #: modules/access/dvb/access.c:103
  3140. msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
  3141. msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
  3142. #: modules/access/dvb/access.c:106
  3143. msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
  3144. msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
  3145. #: modules/access/dvb/access.c:109
  3146. msgid "Terrestrial bandwidth"
  3147. msgstr "Terrestrial bandbreedte"
  3148. #: modules/access/dvb/access.c:110
  3149. msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
  3150. msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
  3151. #: modules/access/dvb/access.c:112
  3152. msgid "Terrestrial guard interval"
  3153. msgstr "Terrestrial guard interval"
  3154. #: modules/access/dvb/access.c:115
  3155. msgid "Terrestrial transmission mode"
  3156. msgstr "Terrestrial transmissie mode"
  3157. #: modules/access/dvb/access.c:118
  3158. msgid "Terrestrial hierarchy mode"
  3159. msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
  3160. #: modules/access/dvb/access.c:122
  3161. msgid "DVB"
  3162. msgstr "DVB"
  3163. #: modules/access/dvb/access.c:123
  3164. msgid "DVB input with v4l2 support"
  3165. msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
  3166. #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
  3167. msgid "DVD angle"
  3168. msgstr "DVD hoek"
  3169. #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
  3170. msgid "Allows you to select the default DVD angle."
  3171. msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
  3172. #: modules/access/dvdnav.c:61
  3173. msgid ""
  3174. "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
  3175. "value should be set in millisecond units."
  3176. msgstr ""
  3177. "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt in "
  3178. "milliseconden opgegeven."
  3179. #: modules/access/dvdnav.c:63
  3180. msgid "Start directly in menu"
  3181. msgstr "Begin meteen in het menu"
  3182. #: modules/access/dvdnav.c:65
  3183. msgid ""
  3184. "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
  3185. "all the useless warnings introductions."
  3186. msgstr ""
  3187. "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze "
  3188. "waarschuwingen overslaan"
  3189. #: modules/access/dvdnav.c:72
  3190. msgid "DVDnav Input"
  3191. msgstr "DVDnav input"
  3192. #: modules/access/dvdread.c:63
  3193. msgid ""
  3194. "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
  3195. "value should be set in millisecond units."
  3196. msgstr ""
  3197. "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDread streams. Deze waarde wordt "
  3198. "in milliseconden opgegeven."
  3199. #: modules/access/dvdread.c:66
  3200. msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
  3201. msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
  3202. #: modules/access/dvdread.c:68
  3203. msgid ""
  3204. "Set the method used by libdvdcss for key decryption.n"
  3205. "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
  3206. "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
  3207. "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
  3208. "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
  3209. "won't work if the key changes in the middle of a title.n"
  3210. "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
  3211. "instantly, which allows us to check them often.n"
  3212. "key: the same as "disc" if you don't have a file with player keys at "
  3213. "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
  3214. "with this method. It is the one that was used by libcss.n"
  3215. "The default method is: key."
  3216. msgstr ""
  3217. "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
  3218. "beveiliging.n"
  3219. "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
  3220. "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
  3221. "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
  3222. "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
  3223. "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
  3224. "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.n"
  3225. "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
  3226. "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
  3227. "uitgeprobeerd worden.n"
  3228. "key: werkt hetzelfde als "disc" als er geen bestand met video speler "
  3229. "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
  3230. "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
  3231. "ook gebruikt door libdvdcss."
  3232. #: modules/access/dvdread.c:84
  3233. msgid "title"
  3234. msgstr "Titel"
  3235. #: modules/access/dvdread.c:84
  3236. msgid "Key"
  3237. msgstr "Toets"
  3238. #: modules/access/dvdread.c:90
  3239. msgid "DVDRead Input"
  3240. msgstr "DVDread input"
  3241. #: modules/access/file.c:80
  3242. msgid ""
  3243. "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
  3244. "should be set in millisecond units."
  3245. msgstr ""
  3246. "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
  3247. "milliseconden opgegeven."
  3248. #: modules/access/file.c:82
  3249. msgid "Concatenate with additional files"
  3250. msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
  3251. #: modules/access/file.c:84
  3252. msgid ""
  3253. "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
  3254. "Specify a comma-separated list of files."
  3255. msgstr ""
  3256. "Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. Specificeer "
  3257. "als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
  3258. #: modules/access/file.c:88
  3259. msgid "Standard filesystem file input"
  3260. msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
  3261. #: modules/access/ftp.c:42
  3262. msgid ""
  3263. "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
  3264. "should be set in millisecond units."
  3265. msgstr ""
  3266. "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
  3267. "miliseconden opgegeven."
  3268. #: modules/access/ftp.c:44
  3269. msgid "FTP user name"
  3270. msgstr "FTP gebruikersnaam"
  3271. #: modules/access/ftp.c:45
  3272. msgid ""
  3273. "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
  3274. msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
  3275. #: modules/access/ftp.c:47
  3276. msgid "FTP password"
  3277. msgstr "FTP wachtwoord"
  3278. #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
  3279. msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
  3280. msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
  3281. #: modules/access/ftp.c:50
  3282. msgid "FTP account"
  3283. msgstr "FTP account"
  3284. #: modules/access/ftp.c:51
  3285. msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
  3286. msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
  3287. #: modules/access/ftp.c:55
  3288. msgid "FTP input"
  3289. msgstr "FTP invoer"
  3290. #: modules/access/http.c:42
  3291. msgid "HTTP proxy"
  3292. msgstr "HTTP proxy"
  3293. #: modules/access/http.c:44
  3294. msgid ""
  3295. "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
  3296. "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
  3297. "will be tried."
  3298. msgstr ""
  3299. "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
  3300. "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
  3301. "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
  3302. #: modules/access/http.c:50
  3303. msgid ""
  3304. "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
  3305. "should be set in millisecond units."
  3306. msgstr ""
  3307. "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
  3308. "wordt in miliseconden opgegeven."
  3309. #: modules/access/http.c:53
  3310. msgid "HTTP user name"
  3311. msgstr "HTTP gebruikersnaam"
  3312. #: modules/access/http.c:54
  3313. msgid ""
  3314. "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
  3315. "(Basic authentication only)."
  3316. msgstr ""
  3317. "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
  3318. #: modules/access/http.c:57
  3319. msgid "HTTP password"
  3320. msgstr "HTTP wachtwoord"
  3321. #: modules/access/http.c:61
  3322. msgid "HTTP user agent"
  3323. msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
  3324. #: modules/access/http.c:62
  3325. msgid ""
  3326. "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
  3327. msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
  3328. #: modules/access/http.c:65
  3329. msgid "Auto re-connect"
  3330. msgstr "Automatisch herverbinden"
  3331. #: modules/access/http.c:66
  3332. msgid ""
  3333. "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
  3334. msgstr ""
  3335. "Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is "
  3336. "gesloten."
  3337. #: modules/access/http.c:70
  3338. msgid "HTTP input"
  3339. msgstr "HTTP invoer"
  3340. #: modules/access/mms/mms.c:48
  3341. msgid ""
  3342. "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
  3343. "should be set in millisecond units."
  3344. msgstr ""
  3345. "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
  3346. "milliseconden opgegeven."
  3347. #: modules/access/mms/mms.c:51
  3348. msgid "Force selection of all streams"
  3349. msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
  3350. #: modules/access/mms/mms.c:53
  3351. msgid "Select maximum bitrate stream"
  3352. msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
  3353. #: modules/access/mms/mms.c:55
  3354. msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
  3355. msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
  3356. #: modules/access/mms/mms.c:58
  3357. msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
  3358. msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
  3359. #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
  3360. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
  3361. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
  3362. msgid "Device"
  3363. msgstr "Apparaat"
  3364. #: modules/access/pvr/pvr.c:47
  3365. msgid "PVR video device"
  3366. msgstr "PVR video apparaat"
  3367. #: modules/access/pvr/pvr.c:49
  3368. msgid "Norm"
  3369. msgstr "Standaard"
  3370. #: modules/access/pvr/pvr.c:50
  3371. msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
  3372. msgstr ""
  3373. "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
  3374. #: modules/access/pvr/pvr.c:53
  3375. msgid "Automatic"
  3376. msgstr "Automatisch"
  3377. #: modules/access/pvr/pvr.c:53
  3378. msgid "SECAM"
  3379. msgstr ""
  3380. #: modules/access/pvr/pvr.c:54
  3381. msgid "PAL"
  3382. msgstr ""
  3383. #: modules/access/pvr/pvr.c:54
  3384. msgid "NTSC"
  3385. msgstr "NTSC"
  3386. #: modules/access/pvr/pvr.c:56
  3387. msgid "Width"
  3388. msgstr "Breedte"
  3389. #: modules/access/pvr/pvr.c:57
  3390. msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
  3391. msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
  3392. #: modules/access/pvr/pvr.c:59
  3393. msgid "Height"