nl.po
上传用户:riyaled888
上传日期:2009-03-27
资源大小:7338k
文件大小:345k
- # Dutch translation for VLC.
- #
- # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
- # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004.
- #
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: vlcn"
- "Report-Msgid-Bugs-To: n"
- "POT-Creation-Date: 2004-11-14 17:42+0100n"
- "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200n"
- "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>n"
- "Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>n"
- "MIME-Version: 1.0n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bitn"
- #: include/vlc_help.h:32
- msgid "VLC preferences"
- msgstr "VLC voorkeuren"
- #: include/vlc_help.h:34
- msgid ""
- "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
- "module in the Modules section.n"
- "Click on "Advanced Options" to see all options."
- msgstr ""
- "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
- "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.n"
- "Klik op "Geavanceerde Opties" om alle opties te tonen."
- #: include/vlc_help.h:38
- msgid "VLC modules preferences"
- msgstr "VLC-modules voorkeuren"
- #: include/vlc_help.h:40
- msgid ""
- "In this tree, you can set options for every module used by VLC.n"
- "Modules are sorted by type."
- msgstr ""
- "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden gewijzigd. "
- "Modulen zijn gesorteerd op type."
- #: include/vlc_help.h:47
- msgid "Access modules settings"
- msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
- #: include/vlc_help.h:49
- msgid ""
- "Settings related to the various access methods used by VLC.n"
- "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
- msgstr ""
- "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
- "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
- "instellingen vallen hieronder."
- #: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58
- msgid "Audio filters settings"
- msgstr "Audio filter instellingen"
- #: include/vlc_help.h:55
- msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
- msgstr ""
- "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
- "hier vervolgens geconfigureerd worden."
- #: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92
- #: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128
- msgid " "
- msgstr " "
- #: include/vlc_help.h:61
- msgid "Audio output modules settings"
- msgstr "Audio uitvoer instellingen"
- #: include/vlc_help.h:62
- msgid "These are general settings for audio output modules."
- msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
- #: include/vlc_help.h:64
- msgid "Chroma modules settings"
- msgstr "Instellingen van chroma modules"
- #: include/vlc_help.h:65
- msgid "These settings affect chroma transformation modules."
- msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
- #: include/vlc_help.h:67
- msgid "Decoder modules settings"
- msgstr "Instellingen van decodeer modules"
- #: include/vlc_help.h:69
- msgid ""
- "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
- "preferred subtitles."
- msgstr ""
- "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
- "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
- #: include/vlc_help.h:72
- msgid "Packetizer modules settings"
- msgstr "Instellingen van packetizer modules"
- #: include/vlc_help.h:75
- msgid "Encoders settings"
- msgstr "Instellingen van codeer modules"
- #: include/vlc_help.h:77
- msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
- msgstr ""
- "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
- "modules."
- #: include/vlc_help.h:79
- msgid "Demuxers settings"
- msgstr "Instellingen van demuxer modules"
- #: include/vlc_help.h:80
- msgid "These settings affect demuxer modules."
- msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
- #: include/vlc_help.h:82
- msgid "Interface plugins settings"
- msgstr "Instellingen van interface modules"
- #: include/vlc_help.h:84
- msgid ""
- "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
- "here."
- msgstr ""
- "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
- "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
- #: include/vlc_help.h:87
- msgid "Dialog providers settings"
- msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
- #: include/vlc_help.h:89
- msgid "Dialog providers can be configured here."
- msgstr ""
- #: include/vlc_help.h:91
- msgid "Network modules settings"
- msgstr "Instellingen van netwerk modules"
- #: include/vlc_help.h:94
- msgid "Stream output access modules settings"
- msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
- #: include/vlc_help.h:96
- #, fuzzy
- msgid ""
- "In this section you can set the caching value for the stream output access "
- "modules."
- msgstr ""
- "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
- "toegangsmodule instellen."
- #: include/vlc_help.h:99
- msgid "Stream output muxer modules settings"
- msgstr "Instellingen van stream uitvoer muxermodules"
- #: include/vlc_help.h:102
- msgid "Stream output modules settings"
- msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
- #: include/vlc_help.h:105
- msgid "Subtitle demuxer settings"
- msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
- #: include/vlc_help.h:107
- msgid ""
- "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
- "example by setting the subtitles type or file name."
- msgstr ""
- "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
- "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
- #: include/vlc_help.h:110
- msgid "Text renderer settings"
- msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
- #: include/vlc_help.h:112
- msgid ""
- "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
- "(to display subtitles for example)."
- msgstr ""
- "Gebruik deze instelling om het lettertype dat VLC gebruikt om tekst af te "
- "beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling en OSD)."
- #: include/vlc_help.h:115
- msgid "Video output modules settings"
- msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
- #: include/vlc_help.h:117
- msgid ""
- "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
- "here."
- msgstr ""
- "Kies de gewenste video uitvoer methode in de sectie 'Video' en configureer "
- "deze hier."
- #: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127
- msgid "Video filters settings"
- msgstr "Video filter instelling"
- #: include/vlc_help.h:122
- msgid ""
- "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.n"
- "Configure the "adjust" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
- msgstr ""
- "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
- "worden.n"
- "Het "adjust" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
- #: include/vlc_help.h:134
- msgid "No help available"
- msgstr "Geen help beschikbaar"
- #: include/vlc_help.h:135
- msgid "No help is available for these modules"
- msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
- #: include/vlc_interface.h:129
- msgid ""
- "n"
- "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
- "the directory where you installed VLC and run "vlc -I wxwin"n"
- msgstr ""
- "n"
- "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
- "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
- "daar het commando "vlc -I wxwin" uit.n"
- #: include/vlc_interface.h:162
- msgid ""
- "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
- "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
- "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.n"
- "n"
- "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
- "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.n"
- "n"
- "For more information, have a look at the web site."
- msgstr ""
- "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
- "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
- "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk streaming "
- "protocolen.n"
- "n"
- "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
- #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
- #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
- #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
- #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
- #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
- #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/intf.m:453
- #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
- #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:650 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1170
- #: modules/mux/asf.c:47
- msgid "Title"
- msgstr "Titel"
- #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:853 src/playlist/sort.c:119
- #: src/playlist/sort.c:121 modules/access/vcdx/access.c:1326
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
- #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
- #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
- #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
- #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
- #: modules/mux/asf.c:50
- msgid "Author"
- msgstr "Auteur"
- #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:883
- msgid "Artist"
- msgstr "Artiest"
- #: include/vlc_meta.h:31
- msgid "Genre"
- msgstr "Genre"
- #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
- msgid "Copyright"
- msgstr "Auteursrechten"
- #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
- #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
- msgid "Description"
- msgstr "Beschrijving"
- #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
- msgid "Rating"
- msgstr "Beoordeling"
- #: include/vlc_meta.h:35
- msgid "Date"
- msgstr "Datum"
- #: include/vlc_meta.h:36
- msgid "Setting"
- msgstr "Instellingen"
- #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
- #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
- #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
- #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
- #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:752
- msgid "URL"
- msgstr "URL"
- #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1134 src/libvlc.h:73
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
- msgid "Language"
- msgstr "Taal"
- #: include/vlc_meta.h:40
- msgid "CDDB Artist"
- msgstr "CDDB Artiest"
- #: include/vlc_meta.h:41
- msgid "CDDB Category"
- msgstr "CDDB Categorie"
- #: include/vlc_meta.h:42
- msgid "CDDB Disc ID"
- msgstr "CDDB Disk ID"
- #: include/vlc_meta.h:43
- msgid "CDDB Extended Data"
- msgstr "CDDB Extra Data"
- #: include/vlc_meta.h:44
- msgid "CDDB Genre"
- msgstr "CDDB genre"
- #: include/vlc_meta.h:45
- msgid "CDDB Year"
- msgstr "CDDB jaar"
- #: include/vlc_meta.h:46
- msgid "CDDB Title"
- msgstr "CDDB Titel"
- #: include/vlc_meta.h:48
- msgid "CD-Text Arranger"
- msgstr "CD-Text Arrangeur"
- #: include/vlc_meta.h:49
- msgid "CD-Text Composer"
- msgstr "CD-Text Componist"
- #: include/vlc_meta.h:50
- msgid "CD-Text Disc ID"
- msgstr "CD-Text Disk ID"
- #: include/vlc_meta.h:51
- msgid "CD-Text Genre"
- msgstr "CD-Text Genre"
- #: include/vlc_meta.h:52
- msgid "CD-Text Message"
- msgstr "CD-Text Bericht"
- #: include/vlc_meta.h:53
- msgid "CD-Text Songwriter"
- msgstr "CD-Text Liedschrijver"
- #: include/vlc_meta.h:54
- msgid "CD-Text Performer"
- msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
- #: include/vlc_meta.h:55
- msgid "CD-Text Title"
- msgstr "CD-Text Title"
- #: include/vlc_meta.h:57
- msgid "ISO-9660 Application ID"
- msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
- #: include/vlc_meta.h:58
- msgid "ISO-9660 Preparer"
- msgstr "ISO-9660 Prepareur"
- #: include/vlc_meta.h:59
- msgid "ISO-9660 Publisher"
- msgstr "ISO-9660 Uitgever"
- #: include/vlc_meta.h:60
- msgid "ISO-9660 Volume"
- msgstr "ISO-9660 Volume"
- #: include/vlc_meta.h:61
- msgid "ISO-9660 Volume Set"
- msgstr "ISO-9660 Set"
- #: include/vlc_meta.h:63
- msgid "Codec Name"
- msgstr "Naam codec"
- #: include/vlc_meta.h:64
- msgid "Codec Description"
- msgstr "Beschrijving codec"
- #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:467
- #: modules/gui/macosx/intf.m:468
- msgid "Visualizations"
- msgstr "Visuele effecten"
- #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
- #: src/input/es_out.c:299 src/video_output/video_output.c:404
- #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
- msgid "Disable"
- msgstr "Deactiveer"
- #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:595
- #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/playlist.m:183
- msgid "Random"
- msgstr "Shuffle"
- #: src/audio_output/input.c:112
- msgid "Scope"
- msgstr "Scope"
- #: src/audio_output/input.c:114
- msgid "Spectrum"
- msgstr "Spectrum"
- #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
- #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:492
- #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
- msgid "Equalizer"
- msgstr "Equalizer"
- #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
- #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
- msgid "Audio filters"
- msgstr "Audio filters"
- #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
- #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:463
- #: modules/gui/macosx/intf.m:464
- msgid "Audio Channels"
- msgstr "Audio kanalen"
- #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
- #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
- #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
- #: modules/audio_output/portaudio.c:405 modules/audio_output/sdl.c:181
- #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:392
- msgid "Stereo"
- msgstr "Stereo"
- #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
- #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
- #: modules/video_filter/logo.c:78
- msgid "Left"
- msgstr "Linker"
- #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
- #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
- #: modules/video_filter/logo.c:78
- msgid "Right"
- msgstr "Rechter"
- #: src/audio_output/output.c:135
- msgid "Dolby Surround"
- msgstr "Dolby Surround"
- #: src/audio_output/output.c:147
- msgid "Reverse stereo"
- msgstr "Omgekeerd stereo"
- #: src/extras/getopt.c:638
- #, c-format
- msgid "%s: option `%s' is ambiguousn"
- msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnign"
- #: src/extras/getopt.c:663
- #, c-format
- msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argumentn"
- msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argumentn"
- #: src/extras/getopt.c:668
- #, c-format
- msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argumentn"
- msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argumentn"
- #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
- #, c-format
- msgid "%s: option `%s' requires an argumentn"
- msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodign"
- #: src/extras/getopt.c:715
- #, c-format
- msgid "%s: unrecognized option `--%s'n"
- msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkendn"
- #: src/extras/getopt.c:719
- #, c-format
- msgid "%s: unrecognized option `%c%s'n"
- msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkendn"
- #: src/extras/getopt.c:745
- #, c-format
- msgid "%s: illegal option -- %cn"
- msgstr "%s: niet toegestane optie -- %cn"
- #: src/extras/getopt.c:748
- #, c-format
- msgid "%s: invalid option -- %cn"
- msgstr "%s: incorrecte optie -- %cn"
- #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
- #, c-format
- msgid "%s: option requires an argument -- %cn"
- msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %cn"
- #: src/extras/getopt.c:825
- #, c-format
- msgid "%s: option `-W %s' is ambiguousn"
- msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnign"
- #: src/extras/getopt.c:843
- #, c-format
- msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argumentn"
- msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argumentn"
- #: src/input/control.c:257
- #, c-format
- msgid "Bookmark %i"
- msgstr "Bladwijzer %i"
- #: src/input/es_out.c:319 src/input/es_out.c:320 src/input/es_out.c:326
- #: src/input/es_out.c:327 modules/access/cdda.c:161
- #: modules/access/cdda/info.c:672 modules/access/cdda/info.c:689
- #, c-format
- msgid "Track %i"
- msgstr "Spoor %i"
- #: src/input/es_out.c:1129
- #, c-format
- msgid "Stream %d"
- msgstr "Stream %d"
- #: src/input/es_out.c:1131 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:807
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:843
- msgid "Codec"
- msgstr "Codec"
- #: src/input/es_out.c:1142 src/input/es_out.c:1164 src/input/es_out.c:1181
- #: modules/gui/macosx/output.m:153
- msgid "Type"
- msgstr "Type"
- #: src/input/es_out.c:1142 src/libvlc.h:806
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
- #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
- #: modules/gui/macosx/intf.m:457 modules/gui/macosx/output.m:170
- #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:833
- msgid "Audio"
- msgstr "Audio"
- #: src/input/es_out.c:1145 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
- #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
- #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
- #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:774
- msgid "Channels"
- msgstr "Kanalen"
- #: src/input/es_out.c:1149
- msgid "Sample rate"
- msgstr "Sample rate"
- #: src/input/es_out.c:1150
- #, c-format
- msgid "%d Hz"
- msgstr "%d Hz"
- #: src/input/es_out.c:1154
- msgid "Bits per sample"
- msgstr "Aantal bits per sample"
- #: src/input/es_out.c:1158 modules/access/pvr/pvr.c:73
- msgid "Bitrate"
- msgstr "Bitrate"
- #: src/input/es_out.c:1159
- #, c-format
- msgid "%d kb/s"
- msgstr "%d kb/s"
- #: src/input/es_out.c:1164 src/libvlc.h:832
- #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
- #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/macosx/output.m:160
- #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:798 modules/misc/dummy/dummy.c:91
- msgid "Video"
- msgstr "Video"
- #: src/input/es_out.c:1168
- msgid "Resolution"
- msgstr "Resolutie"
- #: src/input/es_out.c:1174
- msgid "Display resolution"
- msgstr "Weergave Resolutie"
- #: src/input/es_out.c:1181 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
- #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
- msgid "Subtitle"
- msgstr "Ondertiteling"
- #: src/input/input.c:852 src/input/input.c:1544 src/playlist/item-ext.c:302
- #: src/playlist/item.c:62 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121
- #: modules/access/vcdx/access.c:1051 modules/access/vcdx/access.c:1326
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
- #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
- #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
- #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
- msgid "General"
- msgstr "Algemeen"
- #: src/input/input.c:855 modules/gui/macosx/playlist.m:883
- #, fuzzy
- msgid "Meta-information"
- msgstr "Element informatie"
- #: src/input/input.c:866 src/input/input.c:870 modules/gui/macosx/output.m:143
- #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
- msgid "Stream"
- msgstr "Stream"
- #: src/input/input.c:1544 src/playlist/item-ext.c:302
- #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/cdda/info.c:290
- #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
- msgid "Duration"
- msgstr "Duur"
- #: src/input/var.c:118
- msgid "Bookmark"
- msgstr "Bladwijzer"
- #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
- #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
- #: modules/gui/macosx/intf.m:450 modules/gui/macosx/intf.m:451
- msgid "Program"
- msgstr "Programma"
- #: src/input/var.c:135
- #, fuzzy
- msgid "Programs"
- msgstr "Programma"
- #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
- #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
- #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
- #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:454
- #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/open.m:151
- #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:655
- msgid "Chapter"
- msgstr "Hoofdstuk"
- #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/access.c:1209
- #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
- msgid "Navigation"
- msgstr "Navigatie"
- #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:477
- #: modules/gui/macosx/intf.m:478
- msgid "Video Track"
- msgstr "Video Spoor"
- #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:461
- #: modules/gui/macosx/intf.m:462
- msgid "Audio Track"
- msgstr "Audio Spoor"
- #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:481
- #: modules/gui/macosx/intf.m:482
- msgid "Subtitles Track"
- msgstr "Ondertitelings-spoor"
- #: src/input/var.c:261
- msgid "Next title"
- msgstr "Volgende titel"
- #: src/input/var.c:266
- msgid "Previous title"
- msgstr "Vorige titel"
- #: src/input/var.c:289
- #, c-format
- msgid "Title %i"
- msgstr "Titel %i"
- #: src/input/var.c:312 src/input/var.c:372
- #, c-format
- msgid "Chapter %i"
- msgstr "Hoofdstuk %i"
- #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
- msgid "Next chapter"
- msgstr "Volgend Hoofdstuk"
- #: src/input/var.c:356 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
- msgid "Previous chapter"
- msgstr "Vorig Hoofdstuk"
- #: src/interface/interface.c:324
- msgid "Switch interface"
- msgstr "Wijzig interface"
- #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:414
- #: modules/gui/macosx/intf.m:415
- msgid "Add Interface"
- msgstr "Voeg Interface Toe"
- #: src/libvlc.c:285 src/libvlc.c:419 src/misc/modules.c:1630
- #: src/misc/modules.c:1920
- msgid "C"
- msgstr "nl"
- #: src/libvlc.c:302
- msgid "Help options"
- msgstr "Bitrate Opties"
- #: src/libvlc.c:320
- #, c-format
- msgid "Usage: %s [options] [items]...n"
- msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...n"
- #: src/libvlc.c:1933 src/misc/configuration.c:1197
- msgid "string"
- msgstr "tekst"
- #: src/libvlc.c:1951 src/misc/configuration.c:1167
- msgid "integer"
- msgstr "heel getal"
- #: src/libvlc.c:1954 src/misc/configuration.c:1187
- msgid "float"
- msgstr "gebroken getal"
- #: src/libvlc.c:1960
- msgid " (default enabled)"
- msgstr " (standaard)"
- #: src/libvlc.c:1961
- msgid " (default disabled)"
- msgstr " (niet standaard)"
- #: src/libvlc.c:2101
- #, c-format
- msgid ""
- "Usage: %s [options] [items]...n"
- "n"
- msgstr ""
- "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...n"
- "n"
- #: src/libvlc.c:2104
- #, c-format
- msgid "[module] [description]n"
- msgstr "[module] [beschrijving]n"
- #: src/libvlc.c:2148
- #, c-format
- msgid ""
- "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.n"
- "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;n"
- "see the file named COPYING for details.n"
- "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.n"
- msgstr ""
- "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
- "wet is toegestaan.n"
- "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
- "Public License;n"
- "Zie het bestand COPYING voor details.n"
- "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.n"
- #: src/libvlc.c:2190
- #, c-format
- msgid ""
- "n"
- "Press the RETURN key to continue...n"
- msgstr ""
- "n"
- "Druk op RETURN om verder te gaan...n"
- #: src/libvlc.h:34
- msgid "Auto"
- msgstr "Auto"
- #: src/libvlc.h:34
- msgid "American"
- msgstr "Amerikaans"
- #: src/libvlc.h:34
- msgid "British"
- msgstr "Engels"
- #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
- msgid "Spanish"
- msgstr "Spaans"
- #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
- msgid "German"
- msgstr "Duits"
- #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
- msgid "French"
- msgstr "Frans"
- #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
- msgid "Hungarian"
- msgstr "Hongaars"
- #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
- msgid "Italian"
- msgstr "Italiaans"
- #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
- msgid "Japanese"
- msgstr "Japans"
- #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
- msgid "Dutch"
- msgstr "Nederlands"
- #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
- msgid "Norwegian"
- msgstr "Noors"
- #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
- msgid "Polish"
- msgstr "Pools"
- #: src/libvlc.h:36
- msgid "Brazilian"
- msgstr "Italiaans"
- #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
- msgid "Russian"
- msgstr "Russisch"
- #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
- msgid "Swedish"
- msgstr "Zweeds"
- #: src/libvlc.h:47
- msgid ""
- "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.n"
- "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
- "various related options."
- msgstr ""
- "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.n"
- "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
- "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
- #: src/libvlc.h:51
- msgid "Interface module"
- msgstr "Interface module"
- #: src/libvlc.h:53
- msgid ""
- "This option allows you to select the interface used by VLC.n"
- "The default behavior is to automatically select the best module available."
- msgstr ""
- "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.n"
- "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
- #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:53
- msgid "Extra interface modules"
- msgstr "Extra interface modules"
- #: src/libvlc.h:59
- msgid ""
- "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
- "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
- "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
- "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
- msgstr ""
- "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
- "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
- "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
- "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
- #: src/libvlc.h:64
- msgid "Verbosity (0,1,2)"
- msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
- #: src/libvlc.h:66
- msgid ""
- "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
- "1=warnings, 2=debug)."
- msgstr ""
- "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
- "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
- #: src/libvlc.h:69
- msgid "Be quiet"
- msgstr "Geen berichten in terminal"
- #: src/libvlc.h:71
- msgid "This options turns off all warning and information messages."
- msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
- #: src/libvlc.h:74
- msgid ""
- "This option allows you to set the language of the interface. The system "
- "language is auto-detected if "auto" is specified here."
- msgstr ""
- "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
- "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als "auto" hier is "
- "ingesteld."
- #: src/libvlc.h:78
- msgid "Color messages"
- msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
- #: src/libvlc.h:80
- msgid ""
- "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
- "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
- msgstr ""
- "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
- "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
- "laten werken."
- #: src/libvlc.h:83
- msgid "Show advanced options"
- msgstr "Toon geavanceerde opties"
- #: src/libvlc.h:85
- msgid ""
- "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
- "all the available options, including those that most users should never "
- "touch."
- msgstr ""
- "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
- "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
- "wijzigen."
- #: src/libvlc.h:90
- msgid ""
- "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
- "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
- "(spectrum analyzer, etc.).n"
- "Enable these filters here, and configure them in the "audio filters" "
- "modules section."
- msgstr ""
- "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
- "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
- "modules in de module sectie 'audio filters'."
- #: src/libvlc.h:96
- msgid "Audio output module"
- msgstr "Audio output module"
- #: src/libvlc.h:98
- msgid ""
- "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
- "default behavior is to automatically select the best method available."
- msgstr ""
- "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
- "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
- #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
- msgid "Enable audio"
- msgstr "Schakel geluid in"
- #: src/libvlc.h:104
- msgid ""
- "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
- "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
- msgstr ""
- "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
- "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
- #: src/libvlc.h:107
- msgid "Force mono audio"
- msgstr "Gebruik mono geluid"
- #: src/libvlc.h:108
- msgid "This will force a mono audio output."
- msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
- #: src/libvlc.h:110
- msgid "Audio output volume"
- msgstr "Geluidsvolume"
- #: src/libvlc.h:112
- msgid ""
- "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
- msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
- #: src/libvlc.h:115
- msgid "Audio output saved volume"
- msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
- #: src/libvlc.h:117
- msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
- msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
- #: src/libvlc.h:119
- msgid "Audio output frequency (Hz)"
- msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
- #: src/libvlc.h:121
- msgid ""
- "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
- "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
- msgstr ""
- "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
- "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
- #: src/libvlc.h:125
- msgid "High quality audio resampling"
- msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
- #: src/libvlc.h:127
- msgid ""
- "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
- "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
- "resampling algorithm will be used instead."
- msgstr ""
- "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
- "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
- #: src/libvlc.h:132
- msgid "Audio desynchronization compensation"
- msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
- #: src/libvlc.h:134
- msgid ""
- "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
- "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
- "the audio."
- msgstr ""
- "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
- "synchroon lopen."
- #: src/libvlc.h:138
- msgid "Preferred audio output channels mode"
- msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
- #: src/libvlc.h:140
- msgid ""
- "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
- "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
- "the audio stream being played)."
- msgstr ""
- "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
- "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
- "ondersteunen."
- #: src/libvlc.h:144
- msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
- msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
- #: src/libvlc.h:146
- msgid ""
- "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
- "hardware supports it as well as the audio stream being played."
- msgstr ""
- "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
- "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
- #: src/libvlc.h:151
- msgid ""
- "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
- "or audio visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
- msgstr ""
- "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
- "bewerken, of modules voor visuele effecten (spectrum analyzer, etc)."
- #: src/libvlc.h:154
- msgid "Channel mixer"
- msgstr "Kanalen mixer"
- #: src/libvlc.h:156
- msgid ""
- "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
- "can use the "headphone" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
- msgstr ""
- "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
- ""koptelefoon" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
- #: src/libvlc.h:161
- msgid ""
- "These options allow you to modify the behavior of the video output "
- "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
- "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
- ""video filters" modules section. You can also set many miscellaneous video "
- "options."
- msgstr ""
- "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
- "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
- "Configureer deze modules in de module sectie "video filters"."
- #: src/libvlc.h:167
- msgid "Video output module"
- msgstr "Video uitvoer module"
- #: src/libvlc.h:169
- msgid ""
- "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
- "default behavior is to automatically select the best method available."
- msgstr ""
- "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.n"
- "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
- #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
- msgid "Enable video"
- msgstr "Schakel video in"
- #: src/libvlc.h:175
- msgid ""
- "You can completely disable the video output. In this case, the video "
- "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
- msgstr ""
- "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
- "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
- #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
- #: modules/visualization/visual/visual.c:43
- msgid "Video width"
- msgstr "Video breedte"
- #: src/libvlc.h:180
- msgid ""
- "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
- "video characteristics."
- msgstr ""
- "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
- "karakteristieken van de video aan te passen."
- #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
- #: modules/visualization/visual/visual.c:47
- msgid "Video height"
- msgstr "Video hoogte"
- #: src/libvlc.h:185
- msgid ""
- "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
- "video characteristics."
- msgstr ""
- "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
- "karakteristieken van de video aan te passen."
- #: src/libvlc.h:188
- msgid "Video x coordinate"
- msgstr "Video positie x coordinaat"
- #: src/libvlc.h:190
- msgid ""
- "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
- "(x coordinate)."
- msgstr ""
- "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten opzichte "
- "van het beeldscherm vastleggen."
- #: src/libvlc.h:193
- msgid "Video y coordinate"
- msgstr "Video positie y coordinaat"
- #: src/libvlc.h:195
- msgid ""
- "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
- "(y coordinate)."
- msgstr ""
- "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
- "van het beeldscherm vastleggen."
- #: src/libvlc.h:198
- msgid "Video title"
- msgstr "Video titel"
- #: src/libvlc.h:200
- msgid "You can specify a custom video window title here."
- msgstr "De titel van het videoscherm."
- #: src/libvlc.h:202
- msgid "Video alignment"
- msgstr "Video oriëntatie"
- #: src/libvlc.h:204
- msgid ""
- "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
- "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
- "combinations of these values)."
- msgstr ""
- "De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
- "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
- "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
- "mogelijk.)"
- #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:78
- msgid "Center"
- msgstr "Gecentreerd"
- #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
- msgid "Top"
- msgstr "Boven"
- #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
- msgid "Bottom"
- msgstr "Beneden"
- #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
- msgid "Top-Left"
- msgstr "Links-boven"
- #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
- msgid "Top-Right"
- msgstr "Rechts-boven"
- #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
- msgid "Bottom-Left"
- msgstr "Links-beneden"
- #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
- msgid "Bottom-Right"
- msgstr "Rechts-beneden"
- #: src/libvlc.h:212
- msgid "Zoom video"
- msgstr "Vergroot video"
- #: src/libvlc.h:214
- msgid "You can zoom the video by the specified factor."
- msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
- #: src/libvlc.h:216
- msgid "Grayscale video output"
- msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
- #: src/libvlc.h:218
- msgid ""
- "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
- "can also allow you to save some processing power)."
- msgstr ""
- "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
- "kan rekenkracht besparen.)"
- #: src/libvlc.h:221
- msgid "Fullscreen video output"
- msgstr "Volledig Scherm"
- #: src/libvlc.h:223
- msgid ""
- "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
- msgstr ""
- "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
- "scherm grootte afspelen."
- #: src/libvlc.h:226
- msgid "Overlay video output"
- msgstr "Overlay video uitvoer"
- #: src/libvlc.h:228
- msgid ""
- "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
- "your graphics card (hardware acceleration)."
- msgstr ""
- "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
- "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
- #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
- msgid "Always on top"
- msgstr "Altijd Boven"
- #: src/libvlc.h:232
- msgid "Always place the video window on top of other windows."
- msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
- #: src/libvlc.h:235
- msgid "Video filter module"
- msgstr "Video filter module"
- #: src/libvlc.h:237
- msgid ""
- "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
- "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
- msgstr ""
- "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
- "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
- #: src/libvlc.h:241
- msgid "Source aspect ratio"
- msgstr "Aspect ratio bron"
- #: src/libvlc.h:243
- msgid ""
- "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
- "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
- "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
- "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
- "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
- msgstr ""
- "Forceer de aspect ratio. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
- "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
- "door VLC wanneer een film geen aspect ratio informatie bevat. De toegestane "
- "waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven het globale beeld aspect weer, "
- "of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) wat de beeldpunt "
- "grootte voorstelt."
- #: src/libvlc.h:251
- msgid ""
- "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
- "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
- "channel."
- msgstr ""
- "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
- "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
- #: src/libvlc.h:255
- msgid "Clock reference average counter"
- msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
- #: src/libvlc.h:257
- msgid ""
- "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
- "to 10000."
- msgstr ""
- "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
- "worden."
- #: src/libvlc.h:260
- msgid "Server port"
- msgstr "Server poort"
- #: src/libvlc.h:262
- msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
- msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
- #: src/libvlc.h:264
- msgid "MTU of the network interface"
- msgstr "MTU van de netwerk interface"
- #: src/libvlc.h:266
- msgid ""
- "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
- "usually 1500."
- msgstr ""
- "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
- "voor Ethernet is dit 1500."
- #: src/libvlc.h:269
- msgid "Network interface address"
- msgstr "Netwerk interface adres"
- #: src/libvlc.h:271
- msgid ""
- "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
- "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
- "multicasting interface here."
- msgstr ""
- "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
- "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
- "instellen."
- #: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77
- msgid "Time to live"
- msgstr "Multicast timeout"
- #: src/libvlc.h:277
- msgid ""
- "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
- "output."
- msgstr ""
- "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
- "output"
- #: src/libvlc.h:280
- msgid "Choose program (SID)"
- msgstr "Selecteer programma (SID)"
- #: src/libvlc.h:282
- msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
- msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
- #: src/libvlc.h:284
- #, fuzzy
- msgid "Choose programs"
- msgstr "Selecteer het programma"
- #: src/libvlc.h:286
- #, fuzzy
- msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
- msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
- #: src/libvlc.h:289
- msgid "Choose audio"
- msgstr "Selecteer audio"
- #: src/libvlc.h:291
- msgid ""
- "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
- msgstr ""
- "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen ontwikkelaars)"
- #: src/libvlc.h:294
- msgid "Choose audio channel"
- msgstr "Selecteer een kanaal"
- #: src/libvlc.h:296
- msgid ""
- "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
- "to n)."
- msgstr ""
- "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) welk audio spoor je wilt "
- "gebruiken."
- #: src/libvlc.h:299
- msgid "Choose subtitle track"
- msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
- #: src/libvlc.h:301
- msgid ""
- "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
- msgstr ""
- "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) het ondertitelingsspoor."
- #: src/libvlc.h:304 src/libvlc.h:305
- msgid "Number of time the same input will be repeated"
- msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
- #: src/libvlc.h:307 src/libvlc.h:308
- msgid "Input start time (seconds)"
- msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
- #: src/libvlc.h:310 src/libvlc.h:311
- msgid "Input stop time (seconds)"
- msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
- #: src/libvlc.h:313 src/libvlc.h:314
- msgid "Input slave (experimental)"
- msgstr "Extra input (experimenteel)"
- #: src/libvlc.h:316
- msgid "Bookmarks list for a stream"
- msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
- #: src/libvlc.h:317
- msgid ""
- "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
- ""{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
- "{...}""
- msgstr ""
- "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
- "vorm "{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
- "na-#bytes},{...}""
- #: src/libvlc.h:322
- msgid ""
- "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
- "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
- "filters here and configure them in the "subpictures filters" modules "
- "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
- msgstr ""
- "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
- "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
- "Configureer deze modules in de module sectie "video filters"."
- #: src/libvlc.h:328
- msgid "Force SPU position"
- msgstr "Forceer SPU positie"
- #: src/libvlc.h:330
- msgid ""
- "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
- "over the movie. Try several positions."
- msgstr ""
- "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
- "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
- #: src/libvlc.h:333
- msgid "On Screen Display"
- msgstr "Berichten op het scherm"
- #: src/libvlc.h:335
- msgid ""
- "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
- "Display). You can disable this feature here."
- msgstr ""
- "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden "On Screen "
- "Display" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
- #: src/libvlc.h:338
- msgid "Subpictures filter module"
- msgstr "Subpictures filter module"
- #: src/libvlc.h:340
- msgid ""
- "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
- "logo."
- msgstr "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
- #: src/libvlc.h:343
- msgid "Autodetect subtitle files"
- msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
- #: src/libvlc.h:345
- msgid ""
- "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
- msgstr ""
- "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen is "
- "gespecificeerd.s"
- #: src/libvlc.h:348
- msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
- msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
- #: src/libvlc.h:350
- msgid ""
- "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
- "Options are:n"
- "0 = no subtitles autodetectedn"
- "1 = any subtitle filen"
- "2 = any subtitle file containing the movie namen"
- "3 = subtitle file matching the movie name with additional charsn"
- "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
- msgstr ""
- "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
- "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:n"
- "0 = geen autodetectien"
- "1 = elk ondertitelingsbestandn"
- "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevatn"
- "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meern"
- "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
- #: src/libvlc.h:358
- msgid "Subtitle autodetection paths"
- msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
- #: src/libvlc.h:360
- msgid ""
- "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
- "found in the current directory."
- msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
- #: src/libvlc.h:363
- msgid "Use subtitle file"
- msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
- #: src/libvlc.h:365
- msgid ""
- "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
- "subtitle file."
- msgstr ""
- "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
- "als autodectectie niet werkt."
- #: src/libvlc.h:368
- msgid "DVD device"
- msgstr "DVD apparaat"
- #: src/libvlc.h:371
- msgid ""
- "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
- "the drive letter (eg. D:)"
- msgstr ""
- "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
- "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
- #: src/libvlc.h:375
- msgid "This is the default DVD device to use."
- msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
- #: src/libvlc.h:378
- msgid "VCD device"
- msgstr "VCD apparaat"
- #: src/libvlc.h:381
- msgid ""
- "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
- "scan for a suitable CD-ROM device."
- msgstr ""
- "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
- "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
- #: src/libvlc.h:385
- msgid "This is the default VCD device to use."
- msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
- #: src/libvlc.h:388
- msgid "Audio CD device"
- msgstr "Audio Apparaat"
- #: src/libvlc.h:391
- msgid ""
- "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
- "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
- msgstr ""
- "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
- "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
- #: src/libvlc.h:395
- msgid "This is the default Audio CD device to use."
- msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
- #: src/libvlc.h:398 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
- msgid "Force IPv6"
- msgstr "Forceer IPv6"
- #: src/libvlc.h:400
- msgid ""
- "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
- "connections."
- msgstr ""
- "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
- "UDP en HTTP connecties."
- #: src/libvlc.h:403
- msgid "Force IPv4"
- msgstr "Forceer IPv4"
- #: src/libvlc.h:405
- msgid ""
- "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
- "connections."
- msgstr ""
- "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
- "UDP en HTTP connecties."
- #: src/libvlc.h:408
- msgid "Title metadata"
- msgstr "Titel metadata"
- #: src/libvlc.h:410
- msgid "Allows you to specify a "title" metadata for an input."
- msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
- #: src/libvlc.h:412
- msgid "Author metadata"
- msgstr "Auteur metadata"
- #: src/libvlc.h:414
- msgid "Allows you to specify an "author" metadata for an input."
- msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
- #: src/libvlc.h:416
- msgid "Artist metadata"
- msgstr "Artist metadata"
- #: src/libvlc.h:418
- msgid "Allows you to specify an "artist" metadata for an input."
- msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
- #: src/libvlc.h:420
- msgid "Genre metadata"
- msgstr "Genre metadata"
- #: src/libvlc.h:422
- msgid "Allows you to specify a "genre" metadata for an input."
- msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
- #: src/libvlc.h:424
- msgid "Copyright metadata"
- msgstr "Auteursrechten metadatas"
- #: src/libvlc.h:426
- msgid "Allows you to specify a "copyright" metadata for an input."
- msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
- #: src/libvlc.h:428
- msgid "Description metadata"
- msgstr "Beschrijving metadata"
- #: src/libvlc.h:430
- msgid "Allows you to specify a "description" metadata for an input."
- msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
- #: src/libvlc.h:432
- msgid "Date metadata"
- msgstr "Datum metadata"
- #: src/libvlc.h:434
- msgid "Allows you to specify a "date" metadata for an input."
- msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
- #: src/libvlc.h:436
- msgid "URL metadata"
- msgstr "URL metadata"
- #: src/libvlc.h:438
- msgid "Allows you to specify a "url" metadata for an input."
- msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
- #: src/libvlc.h:441
- msgid ""
- "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
- "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
- "can break playback of all your streams."
- msgstr ""
- "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
- "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
- "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
- "afspelen van video onmogelijk kan worden."
- #: src/libvlc.h:445
- msgid "Preferred codecs list"
- msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
- #: src/libvlc.h:447
- msgid ""
- "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
- "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
- "the other ones."
- msgstr ""
- "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
- "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat eerst "
- "de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
- #: src/libvlc.h:451
- msgid "Preferred encoders list"
- msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
- #: src/libvlc.h:453
- msgid ""
- "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
- msgstr ""
- "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
- "prioriteit zal toekennen."
- #: src/libvlc.h:457
- msgid ""
- "These options allow you to set default global options for the stream output "
- "subsystem."
- msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
- #: src/libvlc.h:460
- msgid "Choose a stream output"
- msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
- #: src/libvlc.h:462
- msgid "Empty if no stream output."
- msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
- #: src/libvlc.h:464
- msgid "Enable streaming of all ES"
- msgstr "Stream alle ES"
- #: src/libvlc.h:466
- msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
- msgstr ""
- "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
- #: src/libvlc.h:468
- msgid "Display while streaming"
- msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
- #: src/libvlc.h:470
- msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
- msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
- #: src/libvlc.h:472
- msgid "Enable video stream output"
- msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
- #: src/libvlc.h:474 src/libvlc.h:479
- msgid ""
- "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
- "stream output facility when this last one is enabled."
- msgstr ""
- "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
- "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
- #: src/libvlc.h:477
- msgid "Enable audio stream output"
- msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
- #: src/libvlc.h:482
- msgid "Keep stream output open"
- msgstr "Behoud streamuitvoer"
- #: src/libvlc.h:484
- msgid ""
- "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
- "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
- "specified)"
- msgstr ""
- "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
- "gehouden."
- #: src/libvlc.h:488
- msgid "Preferred packetizer list"
- msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
- #: src/libvlc.h:490
- msgid ""
- "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
- msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
- #: src/libvlc.h:493
- msgid "Mux module"
- msgstr "Mux module"
- #: src/libvlc.h:495
- msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
- msgstr ""
- "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
- "modules."
- #: src/libvlc.h:497
- msgid "Access output module"
- msgstr "Uitvoer methode module"
- #: src/libvlc.h:499
- msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
- msgstr ""
- "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
- "output modules."
- #: src/libvlc.h:501
- msgid "Control SAP flow"
- msgstr "Beheers de SAP flow"
- #: src/libvlc.h:502
- msgid ""
- "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
- "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
- msgstr ""
- "Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
- "continue announcements krijgt."
- #: src/libvlc.h:506
- msgid "SAP announcement interval"
- msgstr "Interval SAP aankondigingen"
- #: src/libvlc.h:507
- msgid ""
- "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
- "between SAP announcements"
- msgstr ""
- "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
- "tussen de SAP aankondigingen instellen."
- #: src/libvlc.h:511
- msgid ""
- "These options allow you to enable special CPU optimizations.n"
- "You should always leave all these enabled."
- msgstr ""
- "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.n"
- "Deze behoren altijd aan te staan."
- #: src/libvlc.h:514
- msgid "Enable CPU MMX support"
- msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
- #: src/libvlc.h:516
- msgid ""
- "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
- "of them."
- msgstr ""
- "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
- "van maken."
- #: src/libvlc.h:519
- msgid "Enable CPU 3D Now! support"
- msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
- #: src/libvlc.h:521
- msgid ""
- "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
- "advantage of them."
- msgstr ""
- "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
- "gebruik van maken."
- #: src/libvlc.h:524
- msgid "Enable CPU MMX EXT support"
- msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
- #: src/libvlc.h:526
- msgid ""
- "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
- "advantage of them."
- msgstr ""
- "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
- "gebruik van maken."
- #: src/libvlc.h:529
- msgid "Enable CPU SSE support"
- msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
- #: src/libvlc.h:531
- msgid ""
- "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
- "of them."
- msgstr ""
- "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
- "van maken."
- #: src/libvlc.h:534
- msgid "Enable CPU SSE2 support"
- msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
- #: src/libvlc.h:536
- msgid ""
- "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
- "of them."
- msgstr ""
- "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
- "van maken."
- #: src/libvlc.h:539
- msgid "Enable CPU AltiVec support"
- msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
- #: src/libvlc.h:541
- msgid ""
- "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
- "advantage of them."
- msgstr ""
- "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
- "gebruik van maken."
- #: src/libvlc.h:545
- msgid ""
- "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
- "overridden in the playlist dialog box."
- msgstr ""
- "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
- "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
- #: src/libvlc.h:548
- msgid "Play files randomly forever"
- msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
- #: src/libvlc.h:550
- msgid ""
- "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
- "interrupted."
- msgstr ""
- "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
- "expliciet wordt gestopt."
- #: src/libvlc.h:553
- msgid "Loop playlist on end"
- msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
- #: src/libvlc.h:555
- msgid ""
- "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
- "option."
- msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
- #: src/libvlc.h:558
- msgid "Repeat the current item"
- msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
- #: src/libvlc.h:560
- msgid ""
- "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
- "and over again."
- msgstr ""
- "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
- "herhalen."
- #: src/libvlc.h:563
- msgid "Play and stop"
- msgstr "Afspelen en stoppen"
- #: src/libvlc.h:565
- msgid ""
- "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
- "index."
- msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
- #: src/libvlc.h:569
- msgid ""
- "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
- "you really know what you are doing."
- msgstr ""
- "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
- "met rust tenzij je weet wat je doet."
- #: src/libvlc.h:572
- msgid "Memory copy module"
- msgstr "Geheugen kopieer module"
- #: src/libvlc.h:574
- msgid ""
- "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
- "select the fastest one supported by your hardware."
- msgstr ""
- "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
- "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
- "computer hardware."
- #: src/libvlc.h:577
- msgid "Access module"
- msgstr "Toegangsmodule"
- #: src/libvlc.h:579
- msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
- msgstr ""
- "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsmodulse."
- #: src/libvlc.h:581
- msgid "Demux module"
- msgstr "Demux module"
- #: src/libvlc.h:583
- msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
- msgstr ""
- "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
- #: src/libvlc.h:585
- msgid "Allow real-time priority"
- msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
- #: src/libvlc.h:587
- msgid ""
- "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
- "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
- "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
- "only activate this if you know what you're doing."
- msgstr ""
- "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
- "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
- "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
- #: src/libvlc.h:593
- msgid "Adjust VLC priority"
- msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
- #: src/libvlc.h:595
- msgid ""
- "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
- "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
- "VLC instances."
- msgstr ""
- "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
- "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
- "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
- #: src/libvlc.h:599
- msgid "Minimize number of threads"
- msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
- #: src/libvlc.h:601
- msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
- msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
- #: src/libvlc.h:603
- msgid "Modules search path"
- msgstr "Module zoekpad"
- #: src/libvlc.h:605
- msgid ""
- "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
- "modules."
- msgstr ""
- "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
- "vinden."
- #: src/libvlc.h:608
- msgid "Use a plugins cache"
- msgstr "Gebruik een plugin cache"
- #: src/libvlc.h:610
- msgid ""
- "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
- "start time of VLC."
- msgstr ""
- "VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan "
- "starten."
- #: src/libvlc.h:613
- msgid "Run as daemon process"
- msgstr "Draai als server process"
- #: src/libvlc.h:615
- msgid "Runs VLC as a background daemon process."
- msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
- #: src/libvlc.h:617
- msgid "Allow only one running instance"
- msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
- #: src/libvlc.h:619
- msgid ""
- "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
- "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
- "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
- "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
- "running instance or enqueue it."
- msgstr ""
- "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
- "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
- "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
- "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
- "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
- #: src/libvlc.h:625
- msgid "Increase the priority of the process"
- msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
- #: src/libvlc.h:627
- msgid ""
- "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
- "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
- "could otherwise take too much processor time.n"
- "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
- "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
- "require a reboot of your machine."
- msgstr ""
- "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
- "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
- "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.n"
- "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
- "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
- "zijn."
- #: src/libvlc.h:634
- msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
- msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
- #: src/libvlc.h:636
- msgid ""
- "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
- "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
- "Win9x implementation but you might experience problems with it."
- msgstr ""
- "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
- "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
- "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
- "optreden met deze snellere implementatie."
- #: src/libvlc.h:641
- msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
- msgstr ""
- "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
- #: src/libvlc.h:644
- msgid ""
- "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
- "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
- "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
- "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
- "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
- msgstr ""
- "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
- "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
- "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
- "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
- "snelste implementatie), 1 en 2."
- #: src/libvlc.h:652
- msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as "hotkeys"."
- msgstr ""
- "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
- ""hotkeys"."
- #: src/libvlc.h:655 src/video_output/vout_intf.c:216
- #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
- #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:403
- #: modules/gui/macosx/intf.m:475
- msgid "Fullscreen"
- msgstr "Volledig Scherm"
- #: src/libvlc.h:656
- msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
- msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
- #: src/libvlc.h:657
- msgid "Play/Pause"
- msgstr "Speel Af/Pauzeer"
- #: src/libvlc.h:658
- msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
- msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
- #: src/libvlc.h:659
- msgid "Pause only"
- msgstr "Enkel pauzeren"
- #: src/libvlc.h:660
- msgid "Select the hotkey to use to pause."
- msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
- #: src/libvlc.h:661
- msgid "Play only"
- msgstr "Speel af"
- #: src/libvlc.h:662
- msgid "Select the hotkey to use to play."
- msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
- #: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:559
- #: modules/gui/macosx/controls.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:440
- msgid "Faster"
- msgstr "Sneller"
- #: src/libvlc.h:664
- msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
- msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
- #: src/libvlc.h:665 modules/control/hotkeys.c:565
- #: modules/gui/macosx/controls.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:441
- msgid "Slower"
- msgstr "Langzamer"
- #: src/libvlc.h:666
- msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
- msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
- #: src/libvlc.h:667 modules/control/hotkeys.c:529
- #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
- #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
- #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
- #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
- #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:584
- #: modules/gui/macosx/intf.m:402 modules/gui/macosx/intf.m:443
- #: modules/gui/macosx/intf.m:509 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275
- msgid "Next"
- msgstr "Volgende"
- #: src/libvlc.h:668
- msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
- msgstr ""
- "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
- "gaan."
- #: src/libvlc.h:669 modules/control/hotkeys.c:540
- #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:397
- #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/macosx/intf.m:510
- #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274
- msgid "Previous"
- msgstr "Vorige"
- #: src/libvlc.h:670
- msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
- msgstr ""
- "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
- "gaan."
- #: src/libvlc.h:671 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
- #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
- #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:576
- #: modules/gui/macosx/intf.m:400 modules/gui/macosx/intf.m:439
- #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
- #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:273 modules/visualization/xosd.c:230
- #: modules/visualization/xosd.c:231
- #, c-format
- msgid "Stop"
- msgstr "Stop"
- #: src/libvlc.h:672
- msgid "Select the hotkey to stop the playback."
- msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
- #: src/libvlc.h:673 modules/gui/macosx/intf.m:405
- msgid "Position"
- msgstr "Positie"
- #: src/libvlc.h:674
- msgid "Select the hotkey to display the position."
- msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
- #: src/libvlc.h:676
- msgid "Jump 10 seconds backwards"
- msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
- #: src/libvlc.h:677
- msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
- msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
- #: src/libvlc.h:679
- msgid "Jump 1 minute backwards"
- msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
- #: src/libvlc.h:680
- msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
- msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
- #: src/libvlc.h:681
- msgid "Jump 5 minutes backwards"
- msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
- #: src/libvlc.h:682
- msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
- msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
- #: src/libvlc.h:683
- msgid "Jump 10 seconds forward"
- msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
- #: src/libvlc.h:684
- msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
- msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
- #: src/libvlc.h:686
- msgid "Jump 1 minute forward"
- msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
- #: src/libvlc.h:687
- msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
- msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
- #: src/libvlc.h:689
- msgid "Jump 5 minutes forward"
- msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
- #: src/libvlc.h:690
- msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
- msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
- #: src/libvlc.h:692 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
- msgid "Quit"
- msgstr "Afsluiten"
- #: src/libvlc.h:693
- msgid "Select the hotkey to quit the application."
- msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
- #: src/libvlc.h:694
- msgid "Navigate up"
- msgstr "Ga naar boven"
- #: src/libvlc.h:695
- msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
- msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
- #: src/libvlc.h:696
- msgid "Navigate down"
- msgstr "Ga naar beneden"
- #: src/libvlc.h:697
- msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
- msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
- #: src/libvlc.h:698
- msgid "Navigate left"
- msgstr "Ga naar links"
- #: src/libvlc.h:699
- msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
- msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
- #: src/libvlc.h:700
- msgid "Navigate right"
- msgstr "Ga naar rechts"
- #: src/libvlc.h:701
- msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
- msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
- #: src/libvlc.h:702
- msgid "Activate"
- msgstr "Activeer"
- #: src/libvlc.h:703
- msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
- msgstr ""
- "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
- #: src/libvlc.h:704 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
- msgid "Volume up"
- msgstr "Geluid harder"
- #: src/libvlc.h:705
- msgid "Select the key to increase audio volume."
- msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
- #: src/libvlc.h:706 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
- msgid "Volume down"
- msgstr "Geluid zachter"
- #: src/libvlc.h:707
- msgid "Select the key to decrease audio volume."
- msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
- #: src/libvlc.h:708 modules/control/lirc.c:217
- #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
- #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
- #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:460
- #: modules/gui/macosx/intf.m:511
- msgid "Mute"
- msgstr "Geluid Stil"
- #: src/libvlc.h:709
- msgid "Select the key to turn off audio volume."
- msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
- #: src/libvlc.h:710
- msgid "Subtitle delay up"
- msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
- #: src/libvlc.h:711
- msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
- msgstr ""
- "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
- #: src/libvlc.h:712
- msgid "Subtitle delay down"
- msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
- #: src/libvlc.h:713
- msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
- msgstr ""
- "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
- #: src/libvlc.h:714
- msgid "Play playlist bookmark 1"
- msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
- #: src/libvlc.h:715
- msgid "Play playlist bookmark 2"
- msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
- #: src/libvlc.h:716
- msgid "Play playlist bookmark 3"
- msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
- #: src/libvlc.h:717
- msgid "Play playlist bookmark 4"
- msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
- #: src/libvlc.h:718
- msgid "Play playlist bookmark 5"
- msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
- #: src/libvlc.h:719
- msgid "Play playlist bookmark 6"
- msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
- #: src/libvlc.h:720
- msgid "Play playlist bookmark 7"
- msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
- #: src/libvlc.h:721
- msgid "Play playlist bookmark 8"
- msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
- #: src/libvlc.h:722
- msgid "Play playlist bookmark 9"
- msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
- #: src/libvlc.h:723
- msgid "Play playlist bookmark 10"
- msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
- #: src/libvlc.h:724
- msgid "Select the key to play this bookmark."
- msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
- #: src/libvlc.h:725
- msgid "Set playlist bookmark 1"
- msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
- #: src/libvlc.h:726
- msgid "Set playlist bookmark 2"
- msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
- #: src/libvlc.h:727
- msgid "Set playlist bookmark 3"
- msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
- #: src/libvlc.h:728
- msgid "Set playlist bookmark 4"
- msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
- #: src/libvlc.h:729
- msgid "Set playlist bookmark 5"
- msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
- #: src/libvlc.h:730
- msgid "Set playlist bookmark 6"
- msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
- #: src/libvlc.h:731
- msgid "Set playlist bookmark 7"
- msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
- #: src/libvlc.h:732
- msgid "Set playlist bookmark 8"
- msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
- #: src/libvlc.h:733
- msgid "Set playlist bookmark 9"
- msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
- #: src/libvlc.h:734
- msgid "Set playlist bookmark 10"
- msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
- #: src/libvlc.h:735
- msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
- msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
- #: src/libvlc.h:737
- msgid "Go back in browsing history"
- msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
- #: src/libvlc.h:738
- msgid ""
- "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
- "history."
- msgstr ""
- "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
- "te gaan."
- #: src/libvlc.h:739
- msgid "Go forward in browsing history"
- msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
- #: src/libvlc.h:740
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
- "history."
- msgstr ""
- "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
- "bladergeschiedenis te gaan."
- #: src/libvlc.h:742
- msgid "Cycle audio track"
- msgstr "Verander Audio Spoor"
- #: src/libvlc.h:743
- msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
- msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
- #: src/libvlc.h:744
- msgid "Cycle subtitle track"
- msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
- #: src/libvlc.h:745
- msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
- msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
- #: src/libvlc.h:746
- #, fuzzy
- msgid "Show interface"
- msgstr "Toon Interface"
- #: src/libvlc.h:747
- #, fuzzy
- msgid "Raise the interface above all other windows"
- msgstr "Verberg het hoofdscherm"
- #: src/libvlc.h:750
- msgid ""
- "n"
- "Playlist MRL syntax:n"
- " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]n"
- "URL syntax:n"
- " [file://]filename plain media filen"
- " http://ip:port/file HTTP URLn"
- " ftp://ip:port/file FTP URLn"
- " mms://ip:port/file MMS URLn"
- " screen:// Screen capturen"
- " [dvd://][device][@raw_device] DVD devicen"
- " [vcd://][device] VCD devicen"
- " [cdda://][device] Audio CD devicen"
- " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]n"
- " UDP stream sent by a streaming servern"
- " vlc:pause pause execution of playlist itemsn"
- " vlc:quit quit VLCn"
- msgstr ""
- "n"
- "Playlist MRL syntax::n"
- " URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]n"
- "URL syntax:n"
- " [file://]bestandsnaam gewoon mediabestandn"
- " http://ip:poort/bestand HTTP URLn"
- " ftp://ip:poort/bestand FTP URLn"
- " mms://ip:poort/bestand MMS URLn"
- " screen:// Screen capturen"
- " [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaatn"
- " [vcd://][apparaat] VCD apparaatn"
- " [cdda://][apparaat] Audio CD apparaatn"
- " udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]n"
- " UDP stream verzonden door streaming servern"
- " vlc:pause pauzeer VLCn"
- " vlc:quit stop VLCn"
- #: src/libvlc.h:787 modules/misc/dummy/dummy.c:63
- msgid "Interface"
- msgstr "Interface"
- #: src/libvlc.h:866
- msgid "Subpictures"
- msgstr "Ondertiteling"
- #: src/libvlc.h:887
- msgid "Input"
- msgstr "Input"
- #: src/libvlc.h:948
- msgid "Decoders"
- msgstr "Decoders"
- #: src/libvlc.h:956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
- #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:414
- #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150
- msgid "Stream output"
- msgstr "Stream uitvoer"
- #: src/libvlc.h:983
- msgid "CPU"
- msgstr "CPU"
- #: src/libvlc.h:996 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
- #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
- #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
- #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
- #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:493
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
- #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
- #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
- msgid "Playlist"
- msgstr "Afspeellijst"
- #: src/libvlc.h:1006 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298
- msgid "Miscellaneous"
- msgstr "Overige"
- #: src/libvlc.h:1047
- msgid "Hot keys"
- msgstr "Sneltoetsen"
- #: src/libvlc.h:1271
- msgid "main program"
- msgstr "hoofd programma"
- #: src/libvlc.h:1278
- msgid "print help (can be combined with --advanced)"
- msgstr "toon help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
- #: src/libvlc.h:1280
- msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
- msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
- #: src/libvlc.h:1282
- msgid "print a list of available modules"
- msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
- #: src/libvlc.h:1284
- msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
- msgstr "toon help voor een module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
- #: src/libvlc.h:1286
- msgid "save the current command line options in the config"
- msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
- #: src/libvlc.h:1288
- msgid "reset the current config to the default values"
- msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
- #: src/libvlc.h:1290
- msgid "use alternate config file"
- msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
- #: src/libvlc.h:1292
- msgid "resets the current plugins cache"
- msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
- #: src/libvlc.h:1294
- msgid "print version information"
- msgstr "print versie informatie"
- #: src/misc/configuration.c:1167
- msgid "boolean"
- msgstr "boolean"
- #: src/misc/configuration.c:1175
- msgid "key"
- msgstr "toets"
- #: src/misc/iso-639_def.h:38
- msgid "Afar"
- msgstr ""
- #: src/misc/iso-639_def.h:39
- msgid "Abkhazian"
- msgstr ""
- #: src/misc/iso-639_def.h:40
- msgid "Afrikaans"
- msgstr "Afrikaans"
- #: src/misc/iso-639_def.h:41
- msgid "Albanian"
- msgstr "Albanees"
- #: src/misc/iso-639_def.h:42
- msgid "Amharic"
- msgstr ""
- #: src/misc/iso-639_def.h:43
- msgid "Arabic"
- msgstr "Arabisch"
- #: src/misc/iso-639_def.h:44
- msgid "Armenian"
- msgstr "Armeens"
- #: src/misc/iso-639_def.h:45
- msgid "Assamese"
- msgstr ""
- #: src/misc/iso-639_def.h:46
- msgid "Avestan"
- msgstr ""
- #: src/misc/iso-639_def.h:47
- msgid "Aymara"
- msgstr ""
- #: src/misc/iso-639_def.h:48
- msgid "Azerbaijani"
- msgstr "Azerbeidjaans"
- #: src/misc/iso-639_def.h:49
- msgid "Bashkir"
- msgstr ""
- #: src/misc/iso-639_def.h:50
- msgid "Basque"
- msgstr "Baskisch"
- #: src/misc/iso-639_def.h:51
- msgid "Belarusian"
- msgstr "Wit-Russisch"
- #: src/misc/iso-639_def.h:52
- msgid "Bengali"
- msgstr "Bengaals"
- #: src/misc/iso-639_def.h:53
- msgid "Bihari"
- msgstr ""
- #: src/misc/iso-639_def.h:54
- msgid "Bislama"
- msgstr ""
- #: src/misc/iso-639_def.h:55
- msgid "Bosnian"
- msgstr "Bosnisch"
- #: src/misc/iso-639_def.h:56
- msgid "Breton"
- msgstr ""
- #: src/misc/iso-639_def.h:57
- msgid "Bulgarian"
- msgstr "Bulgaars"
- #: src/misc/iso-639_def.h:58
- msgid "Burmese"
- msgstr "Burmeens"
- #: src/misc/iso-639_def.h:59
- msgid "Catalan"
- msgstr "Catalaans"
- #: src/misc/iso-639_def.h:60
- msgid "Chamorro"
- msgstr ""
- #: src/misc/iso-639_def.h:61
- msgid "Chechen"
- msgstr "Tjechisch"
- #: src/misc/iso-639_def.h:62
- msgid "Chinese"
- msgstr "Chinees"
- #: src/misc/iso-639_def.h:63
- msgid "Church Slavic"
- msgstr "Slavisch"
- #: src/misc/iso-639_def.h:64
- msgid "Chuvash"
- msgstr ""
- #: src/misc/iso-639_def.h:65
- msgid "Cornish"
- msgstr ""
- #: src/misc/iso-639_def.h:66
- msgid "Corsican"
- msgstr "Corsicaans"
- #: src/misc/iso-639_def.h:67
- msgid "Czech"
- msgstr "Tjechisch"
- #: src/misc/iso-639_def.h:68
- msgid "Danish"
- msgstr "Deens"
- #: src/misc/iso-639_def.h:70
- msgid "Dzongkha"
- msgstr ""
- #: src/misc/iso-639_def.h:71
- msgid "English"
- msgstr "Engels"
- #: src/misc/iso-639_def.h:72
- msgid "Esperanto"
- msgstr ""
- #: src/misc/iso-639_def.h:73
- msgid "Estonian"
- msgstr ""
- #: src/misc/iso-639_def.h:74
- msgid "Faroese"
- msgstr "Faroees"
- #: src/misc/iso-639_def.h:75
- msgid "Fijian"
- msgstr ""
- #: src/misc/iso-639_def.h:76
- msgid "Finnish"
- msgstr "Fins"
- #: src/misc/iso-639_def.h:78
- msgid "Frisian"
- msgstr ""
- #: src/misc/iso-639_def.h:79
- msgid "Georgian"
- msgstr "Georgisch"
- #: src/misc/iso-639_def.h:81
- msgid "Gaelic (Scots)"
- msgstr ""
- #: src/misc/iso-639_def.h:82
- msgid "Irish"
- msgstr "Iers"
- #: src/misc/iso-639_def.h:83
- msgid "Gallegan"
- msgstr ""
- #: src/misc/iso-639_def.h:84
- msgid "Manx"
- msgstr ""
- #: src/misc/iso-639_def.h:85
- msgid "Greek, Modern ()"
- msgstr "Modern Grieks"
- #: src/misc/iso-639_def.h:86
- msgid "Guarani"
- msgstr ""
- #: src/misc/iso-639_def.h:87
- msgid "Gujarati"
- msgstr ""
- #: src/misc/iso-639_def.h:88
- msgid "Hebrew"
- msgstr "Hebreeuws"
- #: src/misc/iso-639_def.h:89
- msgid "Herero"
- msgstr ""
- #: src/misc/iso-639_def.h:90
- msgid "Hindi"
- msgstr ""
- #: src/misc/iso-639_def.h:91
- msgid "Hiri Motu"
- msgstr ""
- #: src/misc/iso-639_def.h:93
- msgid "Icelandic"
- msgstr "IJslands"
- #: src/misc/iso-639_def.h:94
- msgid "Inuktitut"
- msgstr ""
- #: src/misc/iso-639_def.h:95
- msgid "Interlingue"
- msgstr ""
- #: src/misc/iso-639_def.h:96
- msgid "Interlingua"
- msgstr ""
- #: src/misc/iso-639_def.h:97
- msgid "Indonesian"
- msgstr "Indonesisch"
- #: src/misc/iso-639_def.h:98
- msgid "Inupiaq"
- msgstr ""
- #: src/misc/iso-639_def.h:100
- msgid "Javanese"
- msgstr "Javaans"
- #: src/misc/iso-639_def.h:102
- msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
- msgstr ""
- #: src/misc/iso-639_def.h:103
- msgid "Kannada"
- msgstr ""
- #: src/misc/iso-639_def.h:104
- msgid "Kashmiri"
- msgstr ""
- #: src/misc/iso-639_def.h:105
- msgid "Kazakh"
- msgstr ""
- #: src/misc/iso-639_def.h:106
- msgid "Khmer"
- msgstr ""
- #: src/misc/iso-639_def.h:107
- msgid "Kikuyu"
- msgstr ""
- #: src/misc/iso-639_def.h:108
- msgid "Kinyarwanda"
- msgstr ""
- #: src/misc/iso-639_def.h:109
- msgid "Kirghiz"
- msgstr ""
- #: src/misc/iso-639_def.h:110
- msgid "Komi"
- msgstr ""
- #: src/misc/iso-639_def.h:111
- msgid "Korean"
- msgstr "Koreaans"
- #: src/misc/iso-639_def.h:112
- msgid "Kuanyama"
- msgstr ""
- #: src/misc/iso-639_def.h:113
- msgid "Kurdish"
- msgstr ""
- #: src/misc/iso-639_def.h:114
- msgid "Lao"
- msgstr ""
- #: src/misc/iso-639_def.h:115
- msgid "Latin"
- msgstr "Latijn"
- #: src/misc/iso-639_def.h:116
- msgid "Latvian"
- msgstr "Lets"
- #: src/misc/iso-639_def.h:117
- msgid "Lingala"
- msgstr ""
- #: src/misc/iso-639_def.h:118
- msgid "Lithuanian"
- msgstr ""
- #: src/misc/iso-639_def.h:119
- msgid "Letzeburgesch"
- msgstr ""
- #: src/misc/iso-639_def.h:120
- msgid "Macedonian"
- msgstr "Macedonisch"
- #: src/misc/iso-639_def.h:121
- msgid "Marshall"
- msgstr ""
- #: src/misc/iso-639_def.h:122
- msgid "Malayalam"
- msgstr ""
- #: src/misc/iso-639_def.h:123
- msgid "Maori"
- msgstr ""
- #: src/misc/iso-639_def.h:124
- msgid "Marathi"
- msgstr ""
- #: src/misc/iso-639_def.h:125
- msgid "Malay"
- msgstr ""
- #: src/misc/iso-639_def.h:126
- msgid "Malagasy"
- msgstr ""
- #: src/misc/iso-639_def.h:127
- msgid "Maltese"
- msgstr "Maltees"
- #: src/misc/iso-639_def.h:128
- msgid "Moldavian"
- msgstr ""
- #: src/misc/iso-639_def.h:129
- msgid "Mongolian"
- msgstr "Mongools"
- #: src/misc/iso-639_def.h:130
- msgid "Nauru"
- msgstr ""
- #: src/misc/iso-639_def.h:131
- msgid "Navajo"
- msgstr "Navaho"
- #: src/misc/iso-639_def.h:132
- msgid "Ndebele, South"
- msgstr ""
- #: src/misc/iso-639_def.h:133
- msgid "Ndebele, North"
- msgstr ""
- #: src/misc/iso-639_def.h:134
- msgid "Ndonga"
- msgstr ""
- #: src/misc/iso-639_def.h:135
- msgid "Nepali"
- msgstr "Nepalees"
- #: src/misc/iso-639_def.h:137
- msgid "Norwegian Nynorsk"
- msgstr "Noors Nynorsk"
- #: src/misc/iso-639_def.h:138
- msgid "Norwegian Bokmaal"
- msgstr "Noors Bokmaal"
- #: src/misc/iso-639_def.h:139
- msgid "Chichewa; Nyanja"
- msgstr ""
- #: src/misc/iso-639_def.h:140
- msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
- msgstr ""
- #: src/misc/iso-639_def.h:141
- msgid "Oriya"
- msgstr ""
- #: src/misc/iso-639_def.h:142
- msgid "Oromo"
- msgstr ""
- #: src/misc/iso-639_def.h:143
- msgid "Ossetian; Ossetic"
- msgstr ""
- #: src/misc/iso-639_def.h:144
- msgid "Panjabi"
- msgstr ""
- #: src/misc/iso-639_def.h:145
- msgid "Persian"
- msgstr "Perzisch"
- #: src/misc/iso-639_def.h:146
- msgid "Pali"
- msgstr ""
- #: src/misc/iso-639_def.h:148
- msgid "Portuguese"
- msgstr "Portugees"
- #: src/misc/iso-639_def.h:149
- msgid "Pushto"
- msgstr ""
- #: src/misc/iso-639_def.h:150
- msgid "Quechua"
- msgstr ""
- #: src/misc/iso-639_def.h:151
- msgid "Raeto-Romance"
- msgstr ""
- #: src/misc/iso-639_def.h:152
- msgid "Romanian"
- msgstr "Roemeens"
- #: src/misc/iso-639_def.h:153
- msgid "Rundi"
- msgstr ""
- #: src/misc/iso-639_def.h:155
- msgid "Sango"
- msgstr ""
- #: src/misc/iso-639_def.h:156
- msgid "Sanskrit"
- msgstr "Sanskrit"
- #: src/misc/iso-639_def.h:157
- msgid "Serbian"
- msgstr "Servisch"
- #: src/misc/iso-639_def.h:158
- msgid "Croatian"
- msgstr "Kroatisch"
- #: src/misc/iso-639_def.h:159
- msgid "Sinhalese"
- msgstr ""
- #: src/misc/iso-639_def.h:160
- msgid "Slovak"
- msgstr "Slowaaks"
- #: src/misc/iso-639_def.h:161
- msgid "Slovenian"
- msgstr "Sloveens"
- #: src/misc/iso-639_def.h:162
- msgid "Northern Sami"
- msgstr ""
- #: src/misc/iso-639_def.h:163
- msgid "Samoan"
- msgstr ""
- #: src/misc/iso-639_def.h:164
- msgid "Shona"
- msgstr ""
- #: src/misc/iso-639_def.h:165
- msgid "Sindhi"
- msgstr ""
- #: src/misc/iso-639_def.h:166
- msgid "Somali"
- msgstr "Somalisch"
- #: src/misc/iso-639_def.h:167
- msgid "Sotho, Southern"
- msgstr ""
- #: src/misc/iso-639_def.h:169
- msgid "Sardinian"
- msgstr ""
- #: src/misc/iso-639_def.h:170
- msgid "Swati"
- msgstr ""
- #: src/misc/iso-639_def.h:171
- msgid "Sundanese"
- msgstr "Sudanees"
- #: src/misc/iso-639_def.h:172
- msgid "Swahili"
- msgstr "Swahili"
- #: src/misc/iso-639_def.h:174
- msgid "Tahitian"
- msgstr ""
- #: src/misc/iso-639_def.h:175
- msgid "Tamil"
- msgstr ""
- #: src/misc/iso-639_def.h:176
- msgid "Tatar"
- msgstr ""
- #: src/misc/iso-639_def.h:177
- msgid "Telugu"
- msgstr ""
- #: src/misc/iso-639_def.h:178
- msgid "Tajik"
- msgstr ""
- #: src/misc/iso-639_def.h:179
- msgid "Tagalog"
- msgstr ""
- #: src/misc/iso-639_def.h:180
- msgid "Thai"
- msgstr "Thais"
- #: src/misc/iso-639_def.h:181
- msgid "Tibetan"
- msgstr "Tibetaans"
- #: src/misc/iso-639_def.h:182
- msgid "Tigrinya"
- msgstr ""
- #: src/misc/iso-639_def.h:183
- msgid "Tonga (Tonga Islands)"
- msgstr ""
- #: src/misc/iso-639_def.h:184
- msgid "Tswana"
- msgstr ""
- #: src/misc/iso-639_def.h:185
- msgid "Tsonga"
- msgstr ""
- #: src/misc/iso-639_def.h:186
- msgid "Turkish"
- msgstr "Turks"
- #: src/misc/iso-639_def.h:187
- msgid "Turkmen"
- msgstr ""
- #: src/misc/iso-639_def.h:188
- msgid "Twi"
- msgstr ""
- #: src/misc/iso-639_def.h:189
- msgid "Uighur"
- msgstr ""
- #: src/misc/iso-639_def.h:190
- msgid "Ukrainian"
- msgstr "Oekrains"
- #: src/misc/iso-639_def.h:191
- msgid "Urdu"
- msgstr ""
- #: src/misc/iso-639_def.h:192
- msgid "Uzbek"
- msgstr ""
- #: src/misc/iso-639_def.h:193
- msgid "Vietnamese"
- msgstr "Vietnamees"
- #: src/misc/iso-639_def.h:194
- msgid "Volapuk"
- msgstr ""
- #: src/misc/iso-639_def.h:195
- msgid "Welsh"
- msgstr ""
- #: src/misc/iso-639_def.h:196
- msgid "Wolof"
- msgstr ""
- #: src/misc/iso-639_def.h:197
- msgid "Xhosa"
- msgstr ""
- #: src/misc/iso-639_def.h:198
- msgid "Yiddish"
- msgstr ""
- #: src/misc/iso-639_def.h:199
- msgid "Yoruba"
- msgstr ""
- #: src/misc/iso-639_def.h:200
- msgid "Zhuang"
- msgstr ""
- #: src/misc/iso-639_def.h:201
- msgid "Zulu"
- msgstr ""
- #: src/misc/iso_lang.c:70
- msgid "Unknown"
- msgstr "Onbekend"
- #: src/playlist/playlist.c:104 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446
- #: modules/misc/freetype.c:89
- msgid "Normal"
- msgstr "Normaal"
- #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
- #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
- #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:483
- #: modules/gui/macosx/intf.m:484
- msgid "Deinterlace"
- msgstr "Deinterlace"
- #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:95
- msgid "Discard"
- msgstr "Discard"
- #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:95
- msgid "Blend"
- msgstr "Blend"
- #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:95
- msgid "Mean"
- msgstr "Mean"
- #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:96
- msgid "Bob"
- msgstr "Bob"
- #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:96
- msgid "Linear"
- msgstr "Linear"
- #: src/video_output/video_output.c:425
- msgid "Filters"
- msgstr "Filters"
- #: src/video_output/vout_intf.c:183
- msgid "Zoom"
- msgstr "Venstergrootte"
- #: src/video_output/vout_intf.c:195
- msgid "1:4 Quarter"
- msgstr "Kwart grootte"
- #: src/video_output/vout_intf.c:197
- msgid "1:2 Half"
- msgstr "Halve grootte"
- #: src/video_output/vout_intf.c:199
- msgid "1:1 Original"
- msgstr "Normale grootte"
- #: src/video_output/vout_intf.c:201
- msgid "2:1 Double"
- msgstr "Dubbele grootte"
- #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
- #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
- #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:78
- #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
- #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
- #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
- #: modules/access/vcd/vcd.c:40
- msgid "Caching value in ms"
- msgstr "Buffergrootte in ms"
- #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
- msgid ""
- "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
- "should be set in milliseconds units."
- msgstr ""
- "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
- "miliseconden opgegeven."
- #: modules/access/cdda.c:48
- msgid "Audio CD input"
- msgstr "Audio CD input"
- #: modules/access/cdda.c:52
- msgid "[cdda:][device][@[track]]"
- msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:40
- #, fuzzy
- msgid ""
- "This integer when viewed in binary is a debugging maskn"
- "meta info 1n"
- "events 2n"
- "MRL 4n"
- "external call 8n"
- "all calls (0x10) 16n"
- "LSN (0x20) 32n"
- "seek (0x40) 64n"
- "libcdio (0x80) 128n"
- "libcddb (0x100) 256n"
- msgstr ""
- "Dit integer is in binair geschreven een debug maskn"
- "meta info 1n"
- "events 2n"
- "MRL 4n"
- "externe aanroep 8n"
- "alles aanroepen (10) 16n"
- "LSN (20) 32n"
- "zoek (40) 64n"
- "libcdio (80) 128n"
- "libcddb (100) 256n"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:52
- msgid ""
- "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
- "should be set in millisecond units."
- msgstr ""
- "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
- "milliseconden opgegeven."
- #: modules/access/cdda/cdda.c:56
- msgid ""
- "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
- "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
- "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
- "don't allow for more than 25 blocks per access."
- msgstr ""
- #: modules/access/cdda/cdda.c:62
- #, fuzzy
- msgid ""
- "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date n"
- "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: n"
- " %a : The artist (for the album)n"
- " %A : The album informationn"
- " %C : Categoryn"
- " %e : The extended data (for a track)n"
- " %I : CDDB disk IDn"
- " %G : Genren"
- " %M : The current MRLn"
- " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)n"
- " %n : The number of tracks on the CDn"
- " %p : The artist/performer/composer in the trackn"
- " %T : The track numbern"
- " %s : Number of seconds in this track n"
- " %t : The titlen"
- " %Y : The year 19xx or 20xxn"
- " %% : a % n"
- msgstr ""
- "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titeln"
- "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
- "zijn:n"
- " %a : De artiestn"
- " %A : Album informatien"
- " %C : Categoieyn"
- " %e : Extended data n"
- " %I : CDDB disk IDn"
- " %G : Genren"
- " %M : Huidige MRLn"
- " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)n"
- " %n : Aantal tracks op de CDn"
- " %p : De artiest/performer/componist van de trackn"
- " %T : Het track nummern"
- " %s : Aantal seconden in deze track n"
- " %t : De titeln"
- " %Y : Het jaar 19xx of 20xxn"
- " %% : een % n"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:81
- msgid ""
- "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date n"
- "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: n"
- " %M : The current MRLn"
- " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)n"
- " %n : The number of tracks on the CDn"
- " %T : The track numbern"
- " %s : Number of seconds in this track n"
- " %% : a % n"
- msgstr ""
- "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
- "Unix datum n"
- "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
- "zijn:n"
- " %M : Huidige MRLn"
- " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)n"
- " %n : Aantal tracks op de CDn"
- " %T : Het track nummern"
- " %s : Aantal seconden in dze track n"
- " %% : een % n"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:95
- msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
- msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:96
- msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
- msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:104 modules/access/vcdx/vcd.c:100
- #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
- msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
- msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
- #: modules/access/cdda/cdda.c:109
- msgid "Caching value in microseconds"
- msgstr "Buffergrootte in microseconden"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:114
- msgid "Number of blocks per CD read"
- msgstr ""
- #: modules/access/cdda/cdda.c:119
- msgid "Format to use in playlist "author" field"
- msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst "auteur" veld"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:124
- msgid "Format to use in playlist "title" field when no CDDB"
- msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst "titel" veld (geen CDDB)"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:130
- msgid "Format to use in playlist "title" field when using CDDB"
- msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst "titel" veld (wel CDDB)"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:134
- msgid "Do CDDB lookups?"
- msgstr "CDDB Lookups"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:135
- msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
- msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:140
- msgid "CDDB server"
- msgstr "CDDB server"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:141
- msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
- msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:145
- msgid "CDDB server port"
- msgstr "CDDB Server poort"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:146
- msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
- msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:150 modules/access/cdda/cdda.c:151
- msgid "email address reported to CDDB server"
- msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:155
- msgid "Cache CDDB lookups?"
- msgstr "Buffer CDDB informatie"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:156
- msgid "If set cache CDDB information about this CD"
- msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:160
- msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
- msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:161
- msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
- msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
- #: modules/access/cdda/cdda.c:166
- msgid "CDDB server timeout"
- msgstr "CDDB server timeout"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:167
- msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
- msgstr ""
- "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:172 modules/access/cdda/cdda.c:173
- msgid "Directory to cache CDDB requests"
- msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:177
- msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
- msgstr ""
- #: modules/access/cdda/cdda.c:178
- msgid ""
- "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
- "are available"
- msgstr ""
- #: modules/access/cdda/cdda.c:185
- #, fuzzy
- msgid "Do CD-Text lookups?"
- msgstr "CDDB Lookups"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:186
- #, fuzzy
- msgid "If set, get CD-Text information"
- msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
- #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/dvdread.c:84
- #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
- #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
- #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
- #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
- #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
- #: modules/gui/macosx/open.m:351 modules/gui/wxwindows/open.cpp:467
- msgid "Disc"
- msgstr "Disk"
- #: modules/access/cdda/info.c:288 modules/access/cdda/info.c:502
- #: modules/access/cdda/info.c:548 modules/access/cdda/info.c:603
- #: modules/access/cdda/info.c:607 modules/access/vcdx/access.c:340
- #: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
- #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
- #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1195
- #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1203
- msgid "Track"
- msgstr "Spoor"
- #: modules/access/cdda/info.c:548
- #, fuzzy
- msgid "Track Number"
- msgstr "Spoor "
- #: modules/access/cdda/info.c:603
- msgid "Disc ID (CDDB)"
- msgstr ""
- #: modules/access/cdda/info.c:607
- msgid "Year (CDDB)"
- msgstr ""
- #: modules/access/directory.c:66
- msgid "Subdirectory behavior"
- msgstr "Onderliggende mappen"
- #: modules/access/directory.c:68
- msgid ""
- "Select whether subdirectories must be expanded.n"
- "none: subdirectories do not appear in the playlist.n"
- "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.n"
- "expand: all subdirectories are expanded.n"
- msgstr ""
- "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.n"
- "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.n"
- "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
- "worden gespeeld.n"
- "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.n"
- #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:98
- msgid "none"
- msgstr "geen"
- #: modules/access/directory.c:74
- msgid "collapse"
- msgstr "inklappen"
- #: modules/access/directory.c:75
- msgid "expand"
- msgstr "uitklappen"
- #: modules/access/directory.c:78
- msgid "Standard filesystem directory input"
- msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
- #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
- #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
- #: modules/video_output/directx/directx.c:138
- msgid "Default"
- msgstr "Standaard"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
- #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:104
- #, c-format
- msgid "None"
- msgstr "Geen"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76
- msgid ""
- "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
- "value should be set in milliseconds units."
- msgstr ""
- "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
- "wordt in milliseconden opgegeven."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/v4l/v4l.c:76
- msgid "Video device name"
- msgstr "Video apparaat naam"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
- msgid ""
- "You can specify the name of the video device that will be used by the "
- "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
- "used."
- msgstr ""
- "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
- "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
- "gebruikt."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:80
- msgid "Audio device name"
- msgstr "Audio apparaat naam"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
- msgid ""
- "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
- "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
- "used."
- msgstr ""
- "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
- "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
- "gebruikt."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
- msgid "Video size"
- msgstr "Video grootte"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
- msgid ""
- "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
- "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
- "device will be used."
- msgstr ""
- "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
- "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
- "aparaat gebruikt."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l/v4l.c:84
- msgid "Video input chroma format"
- msgstr "Video invoer chroma formaat"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
- msgid ""
- "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
- "(default), RV24, etc.)"
- msgstr ""
- "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
- "DirectShow video gebruikt wordt."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
- msgid "Device properties"
- msgstr "Apparaat eigenschappen"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
- msgid ""
- "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
- msgstr ""
- "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
- "gestart wordt."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
- #, fuzzy
- msgid "Tuner properties"
- msgstr "Apparaat eigenschappen"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
- msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
- msgstr ""
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
- #, fuzzy
- msgid "DirectShow"
- msgstr "DirectShow invoer"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
- msgid "DirectShow input"
- msgstr "DirectShow invoer"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 modules/access/dshow/dshow.cpp:127
- #: modules/video_output/directx/directx.c:151
- msgid "Refresh list"
- msgstr "Ververs lijst"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 modules/access/dshow/dshow.cpp:128
- #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
- msgid "Configure"
- msgstr "Configureer"
- #: modules/access/dvb/access.c:52
- msgid ""
- "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
- "should be set in millisecond units."
- msgstr ""
- "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
- "miliseconden opgegeven."
- #: modules/access/dvb/access.c:55
- msgid "Adapter card to tune"
- msgstr "Adapter kaart voor tunen"
- #: modules/access/dvb/access.c:56
- msgid ""
- "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
- "n>=0."
- msgstr ""
- "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
- "adapter[n] met n>=0"
- #: modules/access/dvb/access.c:58
- msgid "Device number to use on adapter"
- msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
- #: modules/access/dvb/access.c:61
- msgid "Transponder/multiplex frequency"
- msgstr ""
- #: modules/access/dvb/access.c:62
- msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
- msgstr ""
- #: modules/access/dvb/access.c:64
- msgid "Inversion mode"
- msgstr "Inversie mode"
- #: modules/access/dvb/access.c:65
- msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
- msgstr ""
- #: modules/access/dvb/access.c:67
- msgid "Probe DVB card for capabilities"
- msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
- #: modules/access/dvb/access.c:68
- msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
- msgstr ""
- "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
- "gevraagd wordt."
- #: modules/access/dvb/access.c:70 modules/access/satellite/satellite.c:62
- msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
- msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
- #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/satellite/satellite.c:65
- msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
- msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
- #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:68
- msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
- msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
- #: modules/access/dvb/access.c:80
- msgid "Budget mode"
- msgstr ""
- #: modules/access/dvb/access.c:81
- msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
- msgstr ""
- #: modules/access/dvb/access.c:83
- msgid "Satellite number in the Diseqc system"
- msgstr ""
- #: modules/access/dvb/access.c:84
- msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
- msgstr ""
- #: modules/access/dvb/access.c:86
- msgid "LNB voltage"
- msgstr ""
- #: modules/access/dvb/access.c:87
- msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
- msgstr ""
- #: modules/access/dvb/access.c:89
- msgid "22 kHz tone"
- msgstr ""
- #: modules/access/dvb/access.c:90
- msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
- msgstr ""
- #: modules/access/dvb/access.c:92
- msgid "Transponder FEC"
- msgstr ""
- #: modules/access/dvb/access.c:93
- msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
- msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
- #: modules/access/dvb/access.c:95
- msgid "Transponder symbol rate in kHz"
- msgstr ""
- #: modules/access/dvb/access.c:99
- msgid "Modulation type"
- msgstr "Modulatie type"
- #: modules/access/dvb/access.c:100
- msgid "Modulation type for front-end device."
- msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
- #: modules/access/dvb/access.c:103
- msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
- msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
- #: modules/access/dvb/access.c:106
- msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
- msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
- #: modules/access/dvb/access.c:109
- msgid "Terrestrial bandwidth"
- msgstr "Terrestrial bandbreedte"
- #: modules/access/dvb/access.c:110
- msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
- msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
- #: modules/access/dvb/access.c:112
- msgid "Terrestrial guard interval"
- msgstr "Terrestrial guard interval"
- #: modules/access/dvb/access.c:115
- msgid "Terrestrial transmission mode"
- msgstr "Terrestrial transmissie mode"
- #: modules/access/dvb/access.c:118
- msgid "Terrestrial hierarchy mode"
- msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
- #: modules/access/dvb/access.c:122
- msgid "DVB"
- msgstr "DVB"
- #: modules/access/dvb/access.c:123
- msgid "DVB input with v4l2 support"
- msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
- #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
- msgid "DVD angle"
- msgstr "DVD hoek"
- #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
- msgid "Allows you to select the default DVD angle."
- msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
- #: modules/access/dvdnav.c:61
- msgid ""
- "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
- "value should be set in millisecond units."
- msgstr ""
- "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt in "
- "milliseconden opgegeven."
- #: modules/access/dvdnav.c:63
- msgid "Start directly in menu"
- msgstr "Begin meteen in het menu"
- #: modules/access/dvdnav.c:65
- msgid ""
- "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
- "all the useless warnings introductions."
- msgstr ""
- "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze "
- "waarschuwingen overslaan"
- #: modules/access/dvdnav.c:72
- msgid "DVDnav Input"
- msgstr "DVDnav input"
- #: modules/access/dvdread.c:63
- msgid ""
- "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
- "value should be set in millisecond units."
- msgstr ""
- "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDread streams. Deze waarde wordt "
- "in milliseconden opgegeven."
- #: modules/access/dvdread.c:66
- msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
- msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
- #: modules/access/dvdread.c:68
- msgid ""
- "Set the method used by libdvdcss for key decryption.n"
- "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
- "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
- "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
- "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
- "won't work if the key changes in the middle of a title.n"
- "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
- "instantly, which allows us to check them often.n"
- "key: the same as "disc" if you don't have a file with player keys at "
- "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
- "with this method. It is the one that was used by libcss.n"
- "The default method is: key."
- msgstr ""
- "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
- "beveiliging.n"
- "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
- "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
- "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
- "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
- "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
- "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.n"
- "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
- "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
- "uitgeprobeerd worden.n"
- "key: werkt hetzelfde als "disc" als er geen bestand met video speler "
- "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
- "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
- "ook gebruikt door libdvdcss."
- #: modules/access/dvdread.c:84
- msgid "title"
- msgstr "Titel"
- #: modules/access/dvdread.c:84
- msgid "Key"
- msgstr "Toets"
- #: modules/access/dvdread.c:90
- msgid "DVDRead Input"
- msgstr "DVDread input"
- #: modules/access/file.c:80
- msgid ""
- "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
- "should be set in millisecond units."
- msgstr ""
- "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
- "milliseconden opgegeven."
- #: modules/access/file.c:82
- msgid "Concatenate with additional files"
- msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
- #: modules/access/file.c:84
- msgid ""
- "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
- "Specify a comma-separated list of files."
- msgstr ""
- "Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. Specificeer "
- "als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
- #: modules/access/file.c:88
- msgid "Standard filesystem file input"
- msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
- #: modules/access/ftp.c:42
- msgid ""
- "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
- "should be set in millisecond units."
- msgstr ""
- "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
- "miliseconden opgegeven."
- #: modules/access/ftp.c:44
- msgid "FTP user name"
- msgstr "FTP gebruikersnaam"
- #: modules/access/ftp.c:45
- msgid ""
- "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
- msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
- #: modules/access/ftp.c:47
- msgid "FTP password"
- msgstr "FTP wachtwoord"
- #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
- msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
- msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
- #: modules/access/ftp.c:50
- msgid "FTP account"
- msgstr "FTP account"
- #: modules/access/ftp.c:51
- msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
- msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
- #: modules/access/ftp.c:55
- msgid "FTP input"
- msgstr "FTP invoer"
- #: modules/access/http.c:42
- msgid "HTTP proxy"
- msgstr "HTTP proxy"
- #: modules/access/http.c:44
- msgid ""
- "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
- "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
- "will be tried."
- msgstr ""
- "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
- "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
- "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
- #: modules/access/http.c:50
- msgid ""
- "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
- "should be set in millisecond units."
- msgstr ""
- "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
- "wordt in miliseconden opgegeven."
- #: modules/access/http.c:53
- msgid "HTTP user name"
- msgstr "HTTP gebruikersnaam"
- #: modules/access/http.c:54
- msgid ""
- "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
- "(Basic authentication only)."
- msgstr ""
- "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
- #: modules/access/http.c:57
- msgid "HTTP password"
- msgstr "HTTP wachtwoord"
- #: modules/access/http.c:61
- msgid "HTTP user agent"
- msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
- #: modules/access/http.c:62
- msgid ""
- "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
- msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
- #: modules/access/http.c:65
- msgid "Auto re-connect"
- msgstr "Automatisch herverbinden"
- #: modules/access/http.c:66
- msgid ""
- "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
- msgstr ""
- "Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is "
- "gesloten."
- #: modules/access/http.c:70
- msgid "HTTP input"
- msgstr "HTTP invoer"
- #: modules/access/mms/mms.c:48
- msgid ""
- "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
- "should be set in millisecond units."
- msgstr ""
- "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
- "milliseconden opgegeven."
- #: modules/access/mms/mms.c:51
- msgid "Force selection of all streams"
- msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
- #: modules/access/mms/mms.c:53
- msgid "Select maximum bitrate stream"
- msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
- #: modules/access/mms/mms.c:55
- msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
- msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
- #: modules/access/mms/mms.c:58
- msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
- msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
- #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
- #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
- #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
- msgid "Device"
- msgstr "Apparaat"
- #: modules/access/pvr/pvr.c:47
- msgid "PVR video device"
- msgstr "PVR video apparaat"
- #: modules/access/pvr/pvr.c:49
- msgid "Norm"
- msgstr "Standaard"
- #: modules/access/pvr/pvr.c:50
- msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
- msgstr ""
- "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
- #: modules/access/pvr/pvr.c:53
- msgid "Automatic"
- msgstr "Automatisch"
- #: modules/access/pvr/pvr.c:53
- msgid "SECAM"
- msgstr ""
- #: modules/access/pvr/pvr.c:54
- msgid "PAL"
- msgstr ""
- #: modules/access/pvr/pvr.c:54
- msgid "NTSC"
- msgstr "NTSC"
- #: modules/access/pvr/pvr.c:56
- msgid "Width"
- msgstr "Breedte"
- #: modules/access/pvr/pvr.c:57
- msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
- msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
- #: modules/access/pvr/pvr.c:59
- msgid "Height"