nl.po
上传用户:riyaled888
上传日期:2009-03-27
资源大小:7338k
文件大小:345k
源码类别:

多媒体

开发平台:

MultiPlatform

  1. msgstr "Hoogte"
  2. #: modules/access/pvr/pvr.c:60
  3. msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
  4. msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
  5. #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
  6. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
  7. msgid "Frequency"
  8. msgstr "Frequentie"
  9. #: modules/access/pvr/pvr.c:63
  10. msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
  11. msgstr ""
  12. #: modules/access/pvr/pvr.c:64
  13. msgid "Framerate"
  14. msgstr "Framerate"
  15. #: modules/access/pvr/pvr.c:65
  16. msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
  17. msgstr ""
  18. #: modules/access/pvr/pvr.c:67
  19. msgid "Key interval"
  20. msgstr "Keyframe interval"
  21. #: modules/access/pvr/pvr.c:68
  22. msgid "Interval between keyframes (-1 for  auto)"
  23. msgstr ""
  24. #: modules/access/pvr/pvr.c:70
  25. msgid "B Frames"
  26. msgstr ""
  27. #: modules/access/pvr/pvr.c:71
  28. msgid ""
  29. "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
  30. "number of B-Frames."
  31. msgstr ""
  32. #: modules/access/pvr/pvr.c:74
  33. msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
  34. msgstr ""
  35. #: modules/access/pvr/pvr.c:75
  36. msgid "Bitrate peak"
  37. msgstr "Bitrate piek"
  38. #: modules/access/pvr/pvr.c:76
  39. msgid "Peak bitrate in VBR mode"
  40. msgstr ""
  41. #: modules/access/pvr/pvr.c:77
  42. msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
  43. msgstr ""
  44. #: modules/access/pvr/pvr.c:78
  45. msgid "Bitrate mode to use"
  46. msgstr ""
  47. #: modules/access/pvr/pvr.c:79
  48. msgid "Audio bitmask"
  49. msgstr ""
  50. #: modules/access/pvr/pvr.c:80
  51. msgid ""
  52. "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
  53. "of the card."
  54. msgstr ""
  55. #: modules/access/pvr/pvr.c:81
  56. msgid "Channel"
  57. msgstr "Kanaal"
  58. #: modules/access/pvr/pvr.c:82
  59. msgid ""
  60. "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
  61. msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
  62. #: modules/access/pvr/pvr.c:86
  63. msgid "vbr"
  64. msgstr "vbr"
  65. #: modules/access/pvr/pvr.c:86
  66. msgid "cbr"
  67. msgstr "cbr"
  68. #: modules/access/pvr/pvr.c:89
  69. msgid "PVR"
  70. msgstr "PVR"
  71. #: modules/access/pvr/pvr.c:90
  72. msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
  73. msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
  74. #: modules/access/satellite/satellite.c:41
  75. msgid "Demux number"
  76. msgstr "Demux nummer"
  77. #: modules/access/satellite/satellite.c:44
  78. msgid "Tuner number"
  79. msgstr "Tuner nummer"
  80. #: modules/access/satellite/satellite.c:47
  81. msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
  82. msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
  83. #: modules/access/satellite/satellite.c:50
  84. msgid "Satellite default transponder polarization"
  85. msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
  86. #: modules/access/satellite/satellite.c:53
  87. msgid "Satellite default transponder FEC"
  88. msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
  89. #: modules/access/satellite/satellite.c:56
  90. msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
  91. msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
  92. #: modules/access/satellite/satellite.c:59
  93. msgid "Use diseqc with antenna"
  94. msgstr "Gebruik disecq met antenne"
  95. #: modules/access/satellite/satellite.c:72
  96. msgid "Satellite input"
  97. msgstr "satelliet invoer"
  98. #: modules/access/screen/screen.c:39
  99. msgid ""
  100. "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
  101. "This value should be set in millisecond units."
  102. msgstr ""
  103. "Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. "
  104. "Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
  105. #: modules/access/screen/screen.c:41
  106. msgid "Frame rate"
  107. msgstr "Frame rate"
  108. #: modules/access/screen/screen.c:43
  109. msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
  110. msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
  111. #: modules/access/screen/screen.c:46
  112. msgid "Capture fragment size"
  113. msgstr "Fragmenten"
  114. #: modules/access/screen/screen.c:48
  115. msgid ""
  116. "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
  117. "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
  118. msgstr ""
  119. "Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van een "
  120. "bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
  121. "uitgeschakeld."
  122. #: modules/access/screen/screen.c:62
  123. msgid "Screen Input"
  124. msgstr "Beeldscherm invoer"
  125. #: modules/access/slp.c:60
  126. msgid "SLP attribute identifiers"
  127. msgstr "SLP attribuut identifiers"
  128. #: modules/access/slp.c:62
  129. msgid ""
  130. "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
  131. "a playlist title or empty to use all attributes."
  132. msgstr ""
  133. "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt gebruikt "
  134. "om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor zoeken op alle "
  135. "attributen."
  136. #: modules/access/slp.c:65
  137. msgid "SLP scopes list"
  138. msgstr "SLP scope lijst"
  139. #: modules/access/slp.c:67
  140. msgid ""
  141. "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
  142. "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
  143. msgstr ""
  144. "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
  145. "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
  146. #: modules/access/slp.c:70
  147. msgid "SLP naming authority"
  148. msgstr "SLP naamm authoriteit"
  149. #: modules/access/slp.c:72
  150. msgid ""
  151. "This string is a list of naming authorities to search. Use "*" for all and "
  152. "the empty string for the default of IANA."
  153. msgstr ""
  154. "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik "*" voor zoeken op alle en een "
  155. "lege string voor de standaard in IANA."
  156. #: modules/access/slp.c:75
  157. msgid "SLP LDAP filter"
  158. msgstr "SLP LDAP filter"
  159. #: modules/access/slp.c:77
  160. msgid ""
  161. "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
  162. "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
  163. msgstr ""
  164. "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
  165. "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
  166. #: modules/access/slp.c:80
  167. msgid "Language requested in SLP requests"
  168. msgstr "Taal in SLP requests"
  169. #: modules/access/slp.c:82
  170. msgid ""
  171. "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
  172. "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
  173. msgstr ""
  174. "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat leeg "
  175. "voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP zoekvragen."
  176. #: modules/access/slp.c:86
  177. msgid "SLP input"
  178. msgstr "SLP invoer"
  179. #: modules/access/tcp.c:39
  180. msgid ""
  181. "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
  182. "should be set in millisecond units."
  183. msgstr ""
  184. "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
  185. "milliseconden opgegeven."
  186. #: modules/access/tcp.c:46
  187. msgid "TCP input"
  188. msgstr "TCP invoer"
  189. #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
  190. msgid ""
  191. "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
  192. "should be set in millisecond units."
  193. msgstr ""
  194. "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
  195. "millliseconden opgegeven."
  196. #: modules/access/udp.c:46
  197. msgid "Autodetection of MTU"
  198. msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
  199. #: modules/access/udp.c:48
  200. msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
  201. msgstr ""
  202. "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden "
  203. "gevonden."
  204. #: modules/access/udp.c:54
  205. msgid "UDP/RTP input"
  206. msgstr "UDP/RTP invoer"
  207. #: modules/access/v4l/v4l.c:74
  208. msgid ""
  209. "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
  210. "should be set in millisecond units."
  211. msgstr ""
  212. "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
  213. "milliseconden opgegeven."
  214. #: modules/access/v4l/v4l.c:78
  215. msgid ""
  216. "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
  217. "anything, no video device will be used."
  218. msgstr ""
  219. "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
  220. "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
  221. #: modules/access/v4l/v4l.c:82
  222. msgid ""
  223. "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
  224. "anything, no audio device will be used."
  225. msgstr ""
  226. "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
  227. "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
  228. #: modules/access/v4l/v4l.c:86
  229. msgid ""
  230. "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
  231. "(default), RV24, etc.)"
  232. msgstr ""
  233. "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
  234. "I420 (standaard), RV24, etc.)"
  235. #: modules/access/v4l/v4l.c:90
  236. msgid "Video4Linux"
  237. msgstr "Video4Linux"
  238. #: modules/access/v4l/v4l.c:91
  239. msgid "Video4Linux input"
  240. msgstr "Video4Linux invoer"
  241. #: modules/access/vcd/vcd.c:46
  242. msgid "VCD input"
  243. msgstr "VCD input"
  244. #: modules/access/vcd/vcd.c:50
  245. msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
  246. msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
  247. #: modules/access/vcdx/access.c:113
  248. msgid "The above message had unknown log level"
  249. msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
  250. #: modules/access/vcdx/access.c:139
  251. msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
  252. msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
  253. #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
  254. #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
  255. #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
  256. #: modules/gui/gtk/open.c:276
  257. msgid "Entry"
  258. msgstr "Onderdeel"
  259. #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
  260. #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
  261. #: modules/access/vcdx/access.c:1202
  262. msgid "Segment"
  263. msgstr "Segment"
  264. #: modules/access/vcdx/access.c:1053
  265. msgid "VCD Format"
  266. msgstr "VCD formaat"
  267. #: modules/access/vcdx/access.c:1054
  268. msgid "Album"
  269. msgstr "Album"
  270. #: modules/access/vcdx/access.c:1055
  271. msgid "Application"
  272. msgstr "Applicatie"
  273. #: modules/access/vcdx/access.c:1056
  274. msgid "Preparer"
  275. msgstr "Prepareer"
  276. #: modules/access/vcdx/access.c:1057
  277. msgid "Vol #"
  278. msgstr "Volume #"
  279. #: modules/access/vcdx/access.c:1058
  280. msgid "Vol max #"
  281. msgstr "Volume max #"
  282. #: modules/access/vcdx/access.c:1059
  283. msgid "Volume Set"
  284. msgstr "Zet volume"
  285. #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:404
  286. #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1129
  287. msgid "Volume"
  288. msgstr "Volume"
  289. #: modules/access/vcdx/access.c:1061
  290. msgid "Publisher"
  291. msgstr "Uitgever"
  292. #: modules/access/vcdx/access.c:1062
  293. msgid "System Id"
  294. msgstr "Stream Id"
  295. #: modules/access/vcdx/access.c:1064
  296. msgid "Entries"
  297. msgstr "Onderdeel"
  298. #: modules/access/vcdx/access.c:1065
  299. msgid "Segments"
  300. msgstr "Segment"
  301. #: modules/access/vcdx/access.c:1066
  302. msgid "Tracks"
  303. msgstr "Spoor"
  304. #: modules/access/vcdx/access.c:1076
  305. msgid "Track "
  306. msgstr "Spoor "
  307. #: modules/access/vcdx/access.c:1084
  308. msgid "First Entry Point"
  309. msgstr "Eerste begin punt"
  310. #: modules/access/vcdx/access.c:1088
  311. msgid "Last Entry Point"
  312. msgstr "Laatste begin punt"
  313. #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
  314. #: modules/access/vcdx/access.c:1223
  315. msgid "List ID"
  316. msgstr "Lijst ID"
  317. #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
  318. msgid ""
  319. "This integer when viewed in binary is a debugging maskn"
  320. "meta info         1n"
  321. "event info        2n"
  322. "MRL               4n"
  323. "external call     8n"
  324. "all calls (10)   16n"
  325. "LSN       (20)   32n"
  326. "PBC       (40)   64n"
  327. "libcdio   (80)  128n"
  328. "seek-set (100)  256n"
  329. "seek-cur (200)  512n"
  330. "still    (400) 1024n"
  331. "vcdinfo  (800) 2048n"
  332. msgstr ""
  333. "Deze integer is in binaire vorm een debugging maskern"
  334. "meta informatie         1n"
  335. "event informatie        2n"
  336. "MRL                     4n"
  337. "externe aanroep         8n"
  338. "alle aanroepen  (10)   16n"
  339. "LSN             (20)   32n"
  340. "PBC             (40)   64n"
  341. "libcdio         (80)  128n"
  342. "zoek-zet       (100)  256n"
  343. "zoek-current   (200)  512n"
  344. "still          (400) 1024n"
  345. "vcdinfo        (800) 2048n"
  346. #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
  347. msgid ""
  348. "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date n"
  349. "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: n"
  350. "   %A : The album informationn"
  351. "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collectionn"
  352. "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.n"
  353. "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCDn"
  354. "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
  355. "SEGMENT...n"
  356. "   %L : The playlist ID prefixed with " LID" if it existsn"
  357. "   %N : The current number of the %I - a decimal numbern"
  358. "   %P : The publisher IDn"
  359. "   %p : The preparer In"
  360. "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segmentn"
  361. "   %T : The track numbern"
  362. "   %V : The volume set In"
  363. "   %v : The volume In"
  364. "       A number between 1 and the volume count.n"
  365. "   %% : a % n"
  366. msgstr ""
  367. "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met de "
  368. "Unix datum n"
  369. "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: n"
  370. "   %A : Album informatien"
  371. "   %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectien"
  372. "   %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectien"
  373. "   %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVCn"
  374. "   %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
  375. "SEGMENT...n"
  376. "   %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door " LID" indien aanwezign"
  377. "   %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummern"
  378. "   %P : De uitgever IDn"
  379. "   %p : De drukker van %In"
  380. "   %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segmentn"
  381. "   %T : Het track nummern"
  382. "   %V : Het volume nummer van %In"
  383. "   %v : Het volume %In"
  384. "       Een getal tussen 1 en het volume aantal.n"
  385. "   %% : een % n"
  386. #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
  387. msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
  388. msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
  389. #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
  390. msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
  391. msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
  392. #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
  393. msgid "Use playback control?"
  394. msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
  395. #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
  396. msgid ""
  397. "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
  398. "tracks."
  399. msgstr ""
  400. "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
  401. #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
  402. msgid "Format to use in playlist "author""
  403. msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst "auteur" veld"
  404. #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
  405. msgid "Format to use in playlist "title" field"
  406. msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst "titel" veld"
  407. #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
  408. msgid "Dummy stream output"
  409. msgstr "Dummy stream uitvoer"
  410. #: modules/access_output/file.c:62
  411. msgid "Append to file"
  412. msgstr "Voeg toe aan bestand"
  413. #: modules/access_output/file.c:63
  414. msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
  415. msgstr ""
  416. "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
  417. "overschrijven."
  418. #: modules/access_output/file.c:67
  419. msgid "File stream output"
  420. msgstr "Bestands stream uitvoer"
  421. #: modules/access_output/http.c:48
  422. msgid "Username"
  423. msgstr "Gebruikersnaam"
  424. #: modules/access_output/http.c:49
  425. msgid ""
  426. "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
  427. msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
  428. #: modules/access_output/http.c:51
  429. msgid "Password"
  430. msgstr "Wachtwoord"
  431. #: modules/access_output/http.c:52
  432. msgid ""
  433. "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
  434. msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
  435. #: modules/access_output/http.c:54
  436. msgid "Mime"
  437. msgstr "MIME"
  438. #: modules/access_output/http.c:55
  439. msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
  440. msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
  441. #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
  442. #, fuzzy
  443. msgid "Certificate file"
  444. msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
  445. #: modules/access_output/http.c:58
  446. msgid ""
  447. "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
  448. "stream output"
  449. msgstr ""
  450. #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:84
  451. msgid "Private key file"
  452. msgstr ""
  453. #: modules/access_output/http.c:61
  454. msgid ""
  455. "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
  456. "stream output. Leave empty if you don't have one."
  457. msgstr ""
  458. #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
  459. #, fuzzy
  460. msgid "Root CA file"
  461. msgstr "Kies Bestand"
  462. #: modules/access_output/http.c:65
  463. msgid ""
  464. "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
  465. "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
  466. "don't have one."
  467. msgstr ""
  468. #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89
  469. #, fuzzy
  470. msgid "CRL file"
  471. msgstr "PLS bestand"
  472. #: modules/access_output/http.c:70
  473. msgid ""
  474. "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
  475. "stream output. Leave empty if you don't have one."
  476. msgstr ""
  477. #: modules/access_output/http.c:75
  478. msgid "HTTP stream output"
  479. msgstr "HTTP stream uitvoer"
  480. #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
  481. msgid "Caching value (ms)"
  482. msgstr "Buffergrootte in ms"
  483. #: modules/access_output/udp.c:68
  484. msgid "Time To Live"
  485. msgstr "Levenstijd"
  486. #: modules/access_output/udp.c:69
  487. msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
  488. msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
  489. #: modules/access_output/udp.c:72
  490. msgid "Group packets"
  491. msgstr "Groepeer packets"
  492. #: modules/access_output/udp.c:73
  493. msgid ""
  494. "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
  495. "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
  496. "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
  497. msgstr ""
  498. #: modules/access_output/udp.c:78
  499. msgid "Late delay (ms)"
  500. msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
  501. #: modules/access_output/udp.c:79
  502. msgid ""
  503. "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
  504. "a packet is allowed to be late."
  505. msgstr ""
  506. #: modules/access_output/udp.c:82
  507. msgid "Raw write"
  508. msgstr ""
  509. #: modules/access_output/udp.c:83
  510. msgid ""
  511. "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
  512. "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
  513. "order to improve streaming)."
  514. msgstr ""
  515. #: modules/access_output/udp.c:89
  516. msgid "UDP stream output"
  517. msgstr "UDP stream uitvoer"
  518. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
  519. msgid ""
  520. "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
  521. "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
  522. "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
  523. "tiring when listening to music for long periods of time.n"
  524. "It works with any source format from mono to 5.1."
  525. msgstr ""
  526. "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
  527. "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
  528. "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
  529. "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
  530. "geluid.n"
  531. "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
  532. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
  533. msgid "Characteristic dimension"
  534. msgstr "Karakteristieke dimensie"
  535. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
  536. msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
  537. msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
  538. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
  539. msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
  540. msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
  541. #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
  542. msgid "audio filter for simple channel mixing"
  543. msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
  544. #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
  545. msgid "audio filter for trivial channel mixing"
  546. msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
  547. #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
  548. msgid "A/52 dynamic range compression"
  549. msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
  550. #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
  551. #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
  552. msgid ""
  553. "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
  554. "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
  555. "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
  556. "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
  557. msgstr ""
  558. "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
  559. "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
  560. "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
  561. "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
  562. #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
  563. #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
  564. msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
  565. msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
  566. #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
  567. msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
  568. msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
  569. #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
  570. msgid "DTS dynamic range compression"
  571. msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
  572. #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:90
  573. #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
  574. msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
  575. msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
  576. #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
  577. msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
  578. msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
  579. #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
  580. msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
  581. msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
  582. #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
  583. msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
  584. msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
  585. #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
  586. msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
  587. msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
  588. #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
  589. msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
  590. msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
  591. #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
  592. msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
  593. msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
  594. #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
  595. msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
  596. msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
  597. #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
  598. #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
  599. msgid "MPEG audio decoder"
  600. msgstr "MPEG audio decoder"
  601. #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
  602. msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
  603. msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
  604. #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
  605. msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
  606. msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
  607. #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
  608. msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
  609. msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
  610. #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
  611. msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
  612. msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
  613. #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
  614. msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
  615. msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
  616. #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
  617. msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
  618. msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
  619. #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
  620. msgid "Equalizer preset"
  621. msgstr "Equalizer voorkeuren"
  622. #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
  623. msgid "Bands gain"
  624. msgstr ""
  625. #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
  626. msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
  627. msgstr ""
  628. #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
  629. msgid "Two pass"
  630. msgstr ""
  631. #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
  632. msgid "Filter twice the audio"
  633. msgstr ""
  634. #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
  635. msgid "Global gain"
  636. msgstr ""
  637. #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
  638. msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
  639. msgstr ""
  640. #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
  641. msgid "Equalizer 10 bands"
  642. msgstr "10 bands equalizer"
  643. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
  644. msgid "Flat"
  645. msgstr "Normaal"
  646. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
  647. #: modules/demux/util/id3genres.h:60
  648. msgid "Classical"
  649. msgstr "Klassiek"
  650. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
  651. msgid "Club"
  652. msgstr "Club"
  653. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
  654. #: modules/demux/util/id3genres.h:31
  655. msgid "Dance"
  656. msgstr "Dance"
  657. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
  658. msgid "Full bass"
  659. msgstr "Bass"
  660. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
  661. #, fuzzy
  662. msgid "Full bass and treble"
  663. msgstr "Bass en Treble"
  664. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
  665. msgid "Full treble"
  666. msgstr "Treble"
  667. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
  668. msgid "Headphones"
  669. msgstr "Koptelefoon"
  670. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
  671. msgid "Large Hall"
  672. msgstr "Grote Zaal"
  673. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
  674. msgid "Live"
  675. msgstr "Live"
  676. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
  677. msgid "Party"
  678. msgstr "Feest"
  679. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
  680. #: modules/demux/util/id3genres.h:41
  681. msgid "Pop"
  682. msgstr "Pop"
  683. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
  684. #: modules/demux/util/id3genres.h:44
  685. msgid "Reggae"
  686. msgstr "Reggae"
  687. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
  688. #: modules/demux/util/id3genres.h:45
  689. msgid "Rock"
  690. msgstr "Rock"
  691. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
  692. #: modules/demux/util/id3genres.h:49
  693. msgid "Ska"
  694. msgstr "Ska"
  695. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
  696. msgid "Soft"
  697. msgstr "Zacht"
  698. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
  699. msgid "Soft rock"
  700. msgstr "Soft Rock"
  701. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
  702. #: modules/demux/util/id3genres.h:46
  703. msgid "Techno"
  704. msgstr "Techno"
  705. #: modules/audio_filter/format.c:49
  706. msgid "audio filter for PCM format conversion"
  707. msgstr "audio filter voor PCM conversie"
  708. #: modules/audio_filter/normvol.c:69
  709. msgid "Number of audio buffers"
  710. msgstr "Aantal audio buffers"
  711. #: modules/audio_filter/normvol.c:70
  712. msgid ""
  713. "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
  714. "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
  715. "a high power but will make it less sensitive to short variations."
  716. msgstr ""
  717. #: modules/audio_filter/normvol.c:75
  718. msgid "Max level"
  719. msgstr ""
  720. #: modules/audio_filter/normvol.c:76
  721. msgid ""
  722. "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
  723. "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
  724. "value between 0.5 and 10 seems sensible."
  725. msgstr ""
  726. #: modules/audio_filter/normvol.c:82
  727. msgid "Volume normalizer"
  728. msgstr "Volume uitbalancering"
  729. #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
  730. msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
  731. msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
  732. #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
  733. msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
  734. msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
  735. #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
  736. msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
  737. msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
  738. #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
  739. msgid "audio filter for trivial resampling"
  740. msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
  741. #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
  742. msgid "audio filter for ugly resampling"
  743. msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
  744. #: modules/audio_mixer/float32.c:45
  745. msgid "Float32 audio mixer"
  746. msgstr "Float32 audio mixer"
  747. #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
  748. msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
  749. msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
  750. #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
  751. msgid "Trivial audio mixer"
  752. msgstr "Trivial audio mixer"
  753. #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:98
  754. msgid "default"
  755. msgstr "standaard"
  756. #: modules/audio_output/alsa.c:99
  757. msgid "ALSA audio output"
  758. msgstr "ALSA audio uitvoer"
  759. #: modules/audio_output/alsa.c:101
  760. msgid "ALSA Device Name"
  761. msgstr "ALSA apparaatnaam"
  762. #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
  763. #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
  764. #: modules/audio_output/portaudio.c:391 modules/audio_output/sdl.c:176
  765. #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:343
  766. #: modules/gui/macosx/intf.m:465 modules/gui/macosx/intf.m:466
  767. msgid "Audio Device"
  768. msgstr "Audio apparaat"
  769. #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
  770. #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/portaudio.c:397
  771. #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
  772. #: modules/audio_output/waveout.c:405
  773. msgid "Mono"
  774. msgstr "Mono"
  775. #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
  776. #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:416
  777. #: modules/audio_output/waveout.c:377
  778. msgid "2 Front 2 Rear"
  779. msgstr "2 Voor 2 Achter"
  780. #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
  781. #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/portaudio.c:432
  782. #: modules/audio_output/waveout.c:358
  783. msgid "5.1"
  784. msgstr "5.1"
  785. #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
  786. #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:421
  787. msgid "A/52 over S/PDIF"
  788. msgstr "A/52 over S/PDIF"
  789. #: modules/audio_output/arts.c:66
  790. msgid "aRts audio output"
  791. msgstr "aRts audio uitvoer"
  792. #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
  793. msgid ""
  794. "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
  795. "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
  796. "playback."
  797. msgstr ""
  798. "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
  799. "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
  800. "audio gebruikt worden."
  801. #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
  802. msgid "CoreAudio output"
  803. msgstr "CoreAudio uitvoer"
  804. #: modules/audio_output/directx.c:210
  805. msgid "DirectX audio output"
  806. msgstr "DirectX audio uitvoer"
  807. #: modules/audio_output/directx.c:415 modules/audio_output/portaudio.c:424
  808. msgid "3 Front 2 Rear"
  809. msgstr "3 Voor 2 Achter"
  810. #: modules/audio_output/esd.c:66
  811. msgid "EsounD audio output"
  812. msgstr "EsounD audio uitvoer"
  813. #: modules/audio_output/file.c:80
  814. msgid "Output format"
  815. msgstr "Uitvoer formaat"
  816. #: modules/audio_output/file.c:81
  817. msgid ""
  818. "One of "u8", "s8", "u16", "s16", "u16_le", "s16_le", "u16_be", "
  819. ""s16_be", "fixed32", "float32" or "spdif""
  820. msgstr ""
  821. "Selecteer een van "u8", "s8", "u16", "s16", "u16_le", "s16_le", "
  822. ""u16_be", "s16_be", "fixed32", "float32" or "spdif""
  823. #: modules/audio_output/file.c:84
  824. msgid "Output channels number"
  825. msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
  826. #: modules/audio_output/file.c:85
  827. msgid ""
  828. "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
  829. "restrict the number of channels here."
  830. msgstr ""
  831. "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
  832. "aantal kanalen beperken."
  833. #: modules/audio_output/file.c:88
  834. msgid "Add wave header"
  835. msgstr "Voeg wave header toe"
  836. #: modules/audio_output/file.c:89
  837. msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
  838. msgstr ""
  839. "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
  840. "schrijven."
  841. #: modules/audio_output/file.c:106
  842. msgid "Output file"
  843. msgstr "Uitvoer naar bestand"
  844. #: modules/audio_output/file.c:107
  845. msgid "File to which the audio samples will be written to"
  846. msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
  847. #: modules/audio_output/file.c:110
  848. msgid "File audio output"
  849. msgstr "Audio bestands uitvoer"
  850. #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
  851. msgid "HD1000 audio output"
  852. msgstr "HD1000 audio uitvoer"
  853. #: modules/audio_output/oss.c:101
  854. msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
  855. msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
  856. #: modules/audio_output/oss.c:103
  857. msgid ""
  858. "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
  859. "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
  860. "drivers, then you need to enable this option."
  861. msgstr ""
  862. "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
  863. "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
  864. "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
  865. #: modules/audio_output/oss.c:108
  866. msgid "Linux OSS audio output"
  867. msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
  868. #: modules/audio_output/oss.c:111
  869. msgid "OSS DSP device"
  870. msgstr "OSS DSP apparaat"
  871. #: modules/audio_output/portaudio.c:107
  872. #, fuzzy
  873. msgid "Output device"
  874. msgstr "Uitvoer naar bestand"
  875. #: modules/audio_output/portaudio.c:108
  876. msgid "Portaudio identifier for the output device"
  877. msgstr ""
  878. #: modules/audio_output/portaudio.c:111
  879. #, fuzzy
  880. msgid "PORTAUDIO audio output"
  881. msgstr "ALSA audio uitvoer"
  882. #: modules/audio_output/sdl.c:68
  883. msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
  884. msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
  885. #: modules/audio_output/waveout.c:129
  886. msgid "Use float32 output"
  887. msgstr "Float32 uitvoer"
  888. #: modules/audio_output/waveout.c:131
  889. msgid ""
  890. "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
  891. "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
  892. msgstr ""
  893. "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
  894. "kaarten goed ondersteund."
  895. #: modules/audio_output/waveout.c:135
  896. msgid "Win32 waveOut extension output"
  897. msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
  898. #: modules/codec/a52.c:90
  899. msgid "A/52 parser"
  900. msgstr "A/52 parser"
  901. #: modules/codec/a52.c:95
  902. msgid "A/52 audio packetizer"
  903. msgstr "A/52 audio packetizer"
  904. #: modules/codec/adpcm.c:41
  905. msgid "ADPCM audio decoder"
  906. msgstr "ADPCM audio decoder"
  907. #: modules/codec/araw.c:41
  908. msgid "Raw/Log Audio decoder"
  909. msgstr "Raw/Log audio decoder"
  910. #: modules/codec/araw.c:47
  911. msgid "Raw audio encoder"
  912. msgstr "Raw audio decoder"
  913. #: modules/codec/cinepak.c:38
  914. msgid "Cinepak video decoder"
  915. msgstr "Cinepak video decoder"
  916. #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
  917. msgid "CMML annotations decoder"
  918. msgstr "CMML decoder"
  919. #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
  920. msgid "DirectMedia Object decoder"
  921. msgstr "DirectMedia Object decoder"
  922. #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
  923. msgid "DirectMedia Object encoder"
  924. msgstr "DirectMedia Object encoder"
  925. #: modules/codec/dts.c:91
  926. msgid "DTS parser"
  927. msgstr "DTS parser"
  928. #: modules/codec/dts.c:96
  929. msgid "DTS audio packetizer"
  930. msgstr "DTS audio packetizer"
  931. #: modules/codec/dv.c:48
  932. msgid "DV video decoder"
  933. msgstr "DV video decoder"
  934. #: modules/codec/dvbsub.c:51
  935. msgid "DVB subtitles decoder"
  936. msgstr "DVD ondertiteling decoder"
  937. #: modules/codec/dvbsub.c:57
  938. msgid "DVB subtitles encoder"
  939. msgstr "DVB ondertiteling encoder"
  940. #: modules/codec/faad.c:38
  941. msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
  942. msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
  943. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
  944. msgid "rd"
  945. msgstr ""
  946. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
  947. msgid "bits"
  948. msgstr "bits"
  949. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
  950. msgid "simple"
  951. msgstr "eenvoudig"
  952. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
  953. msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
  954. msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
  955. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
  956. msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
  957. msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
  958. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
  959. msgid "ffmpeg chroma conversion"
  960. msgstr "ffmpeg chroma conversie"
  961. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
  962. msgid "ffmpeg audio/video encoder"
  963. msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
  964. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165
  965. msgid "ffmpeg demuxer"
  966. msgstr "ffmpeg demuxer"
  967. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
  968. msgid "ffmpeg video filter"
  969. msgstr "ffmpeg video filter"
  970. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
  971. msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
  972. msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
  973. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
  974. msgid "Direct rendering"
  975. msgstr "Direct renderen"
  976. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
  977. msgid "Error resilience"
  978. msgstr "Fout tolerantie"
  979. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
  980. msgid ""
  981. "ffmpeg can do error resilience.n"
  982. "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
  983. "can produce a lot of errors.n"
  984. "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
  985. msgstr ""
  986. "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
  987. "lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
  988. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
  989. msgid "Workaround bugs"
  990. msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
  991. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
  992. msgid ""
  993. "Try to fix some bugsn"
  994. "1  autodetectn"
  995. "2  old msmpeg4n"
  996. "4  xvid interlacedn"
  997. "8  ump4 n"
  998. "16 no paddingn"
  999. "32 ac vlcn"
  1000. "64 Qpel chroma"
  1001. msgstr ""
  1002. "1  autodetectien"
  1003. "2  msmpeg4 oude stijln"
  1004. "4  xvid met interlacingn"
  1005. "8  ump4n"
  1006. "16 geen paddingn"
  1007. "32 ac vlcn"
  1008. "64 Qpel chroma"
  1009. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
  1010. msgid "Hurry up"
  1011. msgstr "Schiet op"
  1012. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
  1013. msgid ""
  1014. "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
  1015. "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
  1016. "pictures."
  1017. msgstr ""
  1018. "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
  1019. "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
  1020. "maar kan verstoorde beelden produceren."
  1021. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
  1022. msgid "Post processing quality"
  1023. msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
  1024. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
  1025. msgid ""
  1026. "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6n"
  1027. "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
  1028. "looking pictures."
  1029. msgstr ""
  1030. "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
  1031. "6n"
  1032. "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
  1033. "betere beelden."
  1034. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
  1035. msgid "Debug mask"
  1036. msgstr "Debug "
  1037. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
  1038. msgid "Set ffmpeg debug mask"
  1039. msgstr ""
  1040. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
  1041. msgid "Visualize motion vectors"
  1042. msgstr "Visualiseer beweging"
  1043. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
  1044. msgid ""
  1045. "Set motion vectors visualization mask.n"
  1046. "1 - visualize forward predicted MVs of P framesn"
  1047. "2 - visualize forward predicted MVs of B framesn"
  1048. "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
  1049. msgstr ""
  1050. "Een mask voor richtingsvectoren.n"
  1051. "1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P framesn"
  1052. "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B framesn"
  1053. "4 - visualiseer  voorspelde RV van B frames"
  1054. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
  1055. msgid "Low resolution decoding"
  1056. msgstr "Decodeer op lage resolutie"
  1057. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
  1058. msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
  1059. msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
  1060. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
  1061. msgid "ffmpeg post processing filter chains"
  1062. msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
  1063. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
  1064. msgid "Ratio of key frames"
  1065. msgstr "Aantal key frames"
  1066. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
  1067. msgid ""
  1068. "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
  1069. "frame."
  1070. msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
  1071. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
  1072. msgid "Ratio of B frames"
  1073. msgstr "Aantal B frames"
  1074. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
  1075. msgid ""
  1076. "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
  1077. "reference frames."
  1078. msgstr "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
  1079. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
  1080. msgid "Video bitrate tolerance"
  1081. msgstr "Video bitrate tolerantie"
  1082. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
  1083. msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
  1084. msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
  1085. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
  1086. msgid "Enable interlaced encoding"
  1087. msgstr "Interlaced encoding"
  1088. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
  1089. msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
  1090. msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
  1091. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
  1092. msgid "Enable pre motion estimation"
  1093. msgstr ""
  1094. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
  1095. msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
  1096. msgstr ""
  1097. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
  1098. msgid "Enable strict rate control"
  1099. msgstr ""
  1100. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
  1101. msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
  1102. msgstr ""
  1103. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
  1104. msgid "Rate control buffer size"
  1105. msgstr ""
  1106. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
  1107. msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
  1108. msgstr ""
  1109. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
  1110. msgid "Rate control buffer aggressiveness"
  1111. msgstr ""
  1112. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
  1113. msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
  1114. msgstr ""
  1115. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
  1116. msgid "I quantization factor"
  1117. msgstr ""
  1118. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
  1119. msgid ""
  1120. "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
  1121. "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
  1122. msgstr ""
  1123. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:51
  1124. msgid "Noise reduction"
  1125. msgstr "Ruis reductie"
  1126. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
  1127. msgid ""
  1128. "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
  1129. "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
  1130. msgstr ""
  1131. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
  1132. msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
  1133. msgstr ""
  1134. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
  1135. msgid ""
  1136. "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
  1137. "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
  1138. "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
  1139. msgstr ""
  1140. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
  1141. msgid "Quality level"
  1142. msgstr "Kwaliteitsniveau"
  1143. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
  1144. msgid ""
  1145. "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
  1146. "(this can slow down the encoding very much)."
  1147. msgstr ""
  1148. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
  1149. msgid ""
  1150. "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
  1151. "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
  1152. "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
  1153. "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
  1154. msgstr ""
  1155. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
  1156. msgid "Minimum video quantizer scale"
  1157. msgstr ""
  1158. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
  1159. msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
  1160. msgstr ""
  1161. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
  1162. msgid "Maximum video quantizer scale"
  1163. msgstr ""
  1164. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
  1165. msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
  1166. msgstr ""
  1167. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
  1168. msgid "Enable trellis quantization"
  1169. msgstr ""
  1170. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
  1171. msgid ""
  1172. "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
  1173. "coefficients)."
  1174. msgstr ""
  1175. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
  1176. msgid "Use fixed video quantizer scale"
  1177. msgstr ""
  1178. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
  1179. msgid ""
  1180. "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
  1181. "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
  1182. msgstr ""
  1183. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
  1184. msgid "Strict standard compliance"
  1185. msgstr ""
  1186. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
  1187. msgid ""
  1188. "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
  1189. "values: -1, 0, 1)."
  1190. msgstr ""
  1191. #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:485
  1192. #: modules/gui/macosx/intf.m:486
  1193. msgid "Post processing"
  1194. msgstr "Nabewerking"
  1195. #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
  1196. msgid "1 (Lowest)"
  1197. msgstr "1 (Laagste)"
  1198. #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
  1199. msgid "6 (Highest)"
  1200. msgstr "6 (Hoogste)"
  1201. #: modules/codec/flac.c:145
  1202. msgid "Flac audio decoder"
  1203. msgstr "Flac audio decoder"
  1204. #: modules/codec/flac.c:150
  1205. msgid "Flac audio packetizer"
  1206. msgstr "Flac audio packetizer"
  1207. #: modules/codec/flac.c:155
  1208. msgid "Flac audio encoder"
  1209. msgstr "Flac audio encoder"
  1210. #: modules/codec/libmpeg2.c:91
  1211. msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
  1212. msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
  1213. #: modules/codec/lpcm.c:80
  1214. msgid "Linear PCM audio decoder"
  1215. msgstr "lineaire PCM audio decoder"
  1216. #: modules/codec/lpcm.c:85
  1217. msgid "Linear PCM audio packetizer"
  1218. msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
  1219. #: modules/codec/mash.cpp:65
  1220. msgid "Video decoder using openmash"
  1221. msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
  1222. #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
  1223. msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
  1224. msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
  1225. #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
  1226. msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
  1227. msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
  1228. #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
  1229. msgid "CVD subtitle decoder"
  1230. msgstr "CVD ondertiteling decoder"
  1231. #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
  1232. msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
  1233. msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
  1234. #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
  1235. msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
  1236. msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
  1237. #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
  1238. msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
  1239. msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
  1240. #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
  1241. msgid ""
  1242. "This integer when viewed in binary is a debugging maskn"
  1243. "external call          1n"
  1244. "all calls              2n"
  1245. "packet assembly info   4n"
  1246. "image bitmaps          8n"
  1247. "image transformations 16n"
  1248. "rendering information 32n"
  1249. "extract subtitles     64n"
  1250. "misc info            128n"
  1251. msgstr ""
  1252. "In binair geschreven is deze integer een debugging maskern"
  1253. "externe aanroep        1n"
  1254. "alle aanroepen         2n"
  1255. "packet assembly info   4n"
  1256. "image bitmaps          8n"
  1257. "image transformaties  16n"
  1258. "rendering informatie  32n"
  1259. "extract subtitels     64n"
  1260. "overige informatie   128n"
  1261. #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
  1262. msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
  1263. msgstr "Ondertiteling uitlijning"
  1264. #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
  1265. msgid ""
  1266. "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
  1267. "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
  1268. "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
  1269. "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
  1270. "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
  1271. "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
  1272. "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
  1273. "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
  1274. "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
  1275. "4:3 and 16:9 respectively."
  1276. msgstr ""
  1277. "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
  1278. "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
  1279. "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de schaal "
  1280. "waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. De "
  1281. "ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
  1282. "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
  1283. "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x liggen. "
  1284. "Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
  1285. #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
  1286. msgid "Factor to increase subtitle display interval"
  1287. msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
  1288. #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
  1289. msgid ""
  1290. "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
  1291. "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
  1292. "until the next subtitle."
  1293. msgstr ""
  1294. "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
  1295. "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven dat "
  1296. "de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
  1297. #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
  1298. msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
  1299. msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
  1300. #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
  1301. msgid ""
  1302. "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
  1303. "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
  1304. "deviation from where the position specified in the subtitle."
  1305. msgstr ""
  1306. "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
  1307. "waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar rechts. 0 "
  1308. "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de stroom."
  1309. #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
  1310. msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
  1311. msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
  1312. #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
  1313. msgid ""
  1314. "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
  1315. "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
  1316. "where the position specified in the subtitle."
  1317. msgstr ""
  1318. "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
  1319. "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
  1320. "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de stroom."
  1321. #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
  1322. #, c-format
  1323. msgid "Error: %sn"
  1324. msgstr "Fout: %sn"
  1325. #: modules/codec/quicktime.c:59
  1326. msgid "QuickTime library decoder"
  1327. msgstr "QuickTime decoder (extern)"
  1328. #: modules/codec/rawvideo.c:68
  1329. msgid "Pseudo raw video decoder"
  1330. msgstr "Pseudo raw video decoder"
  1331. #: modules/codec/rawvideo.c:73
  1332. msgid "Pseudo raw video packetizer"
  1333. msgstr "Pseudo raw video packetizer"
  1334. #: modules/codec/speex.c:102
  1335. msgid "Speex audio decoder"
  1336. msgstr "Speex audio decoder"
  1337. #: modules/codec/speex.c:107
  1338. msgid "Speex audio packetizer"
  1339. msgstr "Speex audio packetizer"
  1340. #: modules/codec/speex.c:112
  1341. msgid "Speex audio encoder"
  1342. msgstr "Speex audio encoder"
  1343. #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
  1344. msgid "Speex comment"
  1345. msgstr "Speex commentaar"
  1346. #: modules/codec/speex.c:547
  1347. msgid "Mode"
  1348. msgstr "Mode"
  1349. #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
  1350. msgid "DVD subtitles decoder"
  1351. msgstr "DVD ondertiteling decoder"
  1352. #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
  1353. msgid "DVD subtitles packetizer"
  1354. msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
  1355. #: modules/codec/subsdec.c:86
  1356. msgid "Subtitles text encoding"
  1357. msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
  1358. #: modules/codec/subsdec.c:87
  1359. msgid "Set the encoding used in text subtitles"
  1360. msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
  1361. #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:233
  1362. msgid "Subtitles justification"
  1363. msgstr "Ondertiteling uitlijning"
  1364. #: modules/codec/subsdec.c:89
  1365. msgid "Set the justification of subtitles"
  1366. msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
  1367. #: modules/codec/subsdec.c:92
  1368. msgid "text subtitles decoder"
  1369. msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
  1370. #: modules/codec/tarkin.c:75
  1371. msgid "Tarkin decoder module"
  1372. msgstr "Tarkin decodeer module"
  1373. #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
  1374. #: modules/codec/vorbis.c:127
  1375. msgid "Encoding quality"
  1376. msgstr "Kwaliteit encodering"
  1377. #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
  1378. msgid ""
  1379. "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
  1380. "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
  1381. msgstr ""
  1382. #: modules/codec/theora.c:91
  1383. msgid "Theora video decoder"
  1384. msgstr "Theora video decoder"
  1385. #: modules/codec/theora.c:97
  1386. msgid "Theora video packetizer"
  1387. msgstr "Theora video packetizer"
  1388. #: modules/codec/theora.c:103
  1389. msgid "Theora video encoder"
  1390. msgstr "Theora video encoder"
  1391. #: modules/codec/theora.c:468
  1392. msgid "Theora comment"
  1393. msgstr "Theora commentaar"
  1394. #: modules/codec/toolame.c:52
  1395. msgid ""
  1396. "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
  1397. "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
  1398. msgstr ""
  1399. #: modules/codec/toolame.c:55
  1400. msgid "Stereo mode"
  1401. msgstr "Stereo mode"
  1402. #: modules/codec/toolame.c:57
  1403. msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
  1404. msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
  1405. #: modules/codec/toolame.c:58
  1406. msgid "VBR mode"
  1407. msgstr "VBR mode"
  1408. #: modules/codec/toolame.c:60
  1409. msgid "By default the encoding is CBR."
  1410. msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
  1411. #: modules/codec/toolame.c:63
  1412. msgid "libtoolame audio encoder"
  1413. msgstr "libtoolame audio encoder"
  1414. #: modules/codec/vorbis.c:131
  1415. msgid "Maximum encoding bitrate"
  1416. msgstr "Maximale codering bitrate"
  1417. #: modules/codec/vorbis.c:133
  1418. msgid ""
  1419. "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
  1420. "applications."
  1421. msgstr ""
  1422. #: modules/codec/vorbis.c:135
  1423. msgid "Minimum encoding bitrate"
  1424. msgstr "Minimum codering bitrate"
  1425. #: modules/codec/vorbis.c:137
  1426. msgid ""
  1427. "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
  1428. "fixed-size channel."
  1429. msgstr ""
  1430. #: modules/codec/vorbis.c:139
  1431. msgid "CBR encoding"
  1432. msgstr "CBR codering"
  1433. #: modules/codec/vorbis.c:141
  1434. msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
  1435. msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
  1436. #: modules/codec/vorbis.c:145
  1437. msgid "Vorbis audio decoder"
  1438. msgstr "Vorbis audio decoder"
  1439. #: modules/codec/vorbis.c:154
  1440. msgid "Vorbis audio packetizer"
  1441. msgstr "Vorbis audio packetizer"
  1442. #: modules/codec/vorbis.c:161
  1443. msgid "Vorbis audio encoder"
  1444. msgstr "Vorbis audio encodeer"
  1445. #: modules/codec/vorbis.c:577
  1446. msgid "Vorbis comment"
  1447. msgstr "Vorbis commentaar"
  1448. #: modules/codec/x264.c:42
  1449. #, fuzzy
  1450. msgid "Quantizer parameter"
  1451. msgstr "Equalizer voorkeuren"
  1452. #: modules/codec/x264.c:44
  1453. msgid ""
  1454. "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
  1455. "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
  1456. msgstr ""
  1457. #: modules/codec/x264.c:47
  1458. msgid "Minimum quantizer parameter"
  1459. msgstr ""
  1460. #: modules/codec/x264.c:48
  1461. msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
  1462. msgstr ""
  1463. #: modules/codec/x264.c:51
  1464. msgid "Maximum quantizer parameter"
  1465. msgstr ""
  1466. #: modules/codec/x264.c:52
  1467. msgid "Maximum quantizer parameter."
  1468. msgstr ""
  1469. #: modules/codec/x264.c:54
  1470. #, fuzzy
  1471. msgid "Enable CABAC"
  1472. msgstr "Activeer"
  1473. #: modules/codec/x264.c:55
  1474. msgid ""
  1475. "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
  1476. "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
  1477. msgstr ""
  1478. #: modules/codec/x264.c:59
  1479. #, fuzzy
  1480. msgid "Enable loop filter"
  1481. msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
  1482. #: modules/codec/x264.c:60
  1483. msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
  1484. msgstr ""
  1485. #: modules/codec/x264.c:62
  1486. msgid "Analyse mode"
  1487. msgstr ""
  1488. #: modules/codec/x264.c:63
  1489. msgid "This selects the analysing mode."
  1490. msgstr ""
  1491. #: modules/codec/x264.c:65
  1492. #, fuzzy
  1493. msgid "Sets maximum interval between I frames"
  1494. msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
  1495. #: modules/codec/x264.c:66
  1496. msgid ""
  1497. "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
  1498. "cost of seeking precision."
  1499. msgstr ""
  1500. #: modules/codec/x264.c:69
  1501. #, fuzzy
  1502. msgid "IDR frames"
  1503. msgstr "Gebruik keyframes"
  1504. #: modules/codec/x264.c:70
  1505. msgid ""
  1506. "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
  1507. "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
  1508. "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
  1509. "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
  1510. "frame prior to the IDR-Frame."
  1511. msgstr ""
  1512. #: modules/codec/x264.c:77
  1513. #, fuzzy
  1514. msgid "B frames"
  1515. msgstr "Gebruik keyframes"
  1516. #: modules/codec/x264.c:78
  1517. #, fuzzy
  1518. msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
  1519. msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
  1520. #: modules/codec/x264.c:81
  1521. msgid "Number of previous frames used as predictors."
  1522. msgstr ""
  1523. #: modules/codec/x264.c:82
  1524. msgid ""
  1525. "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
  1526. "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
  1527. "values."
  1528. msgstr ""
  1529. #: modules/codec/x264.c:86
  1530. #, fuzzy
  1531. msgid "Scene-cut detection."
  1532. msgstr "Effect"
  1533. #: modules/codec/x264.c:87
  1534. msgid ""
  1535. "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
  1536. "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
  1537. "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
  1538. "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
  1539. "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
  1540. "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
  1541. msgstr ""
  1542. #: modules/codec/x264.c:98
  1543. msgid "all"
  1544. msgstr "alle"
  1545. #: modules/codec/x264.c:98
  1546. msgid "normal"
  1547. msgstr "normaal"
  1548. #: modules/codec/x264.c:98
  1549. msgid "fast"
  1550. msgstr "snel"
  1551. #: modules/codec/x264.c:101
  1552. msgid "h264 video encoder using x264 library"
  1553. msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
  1554. #: modules/codec/xvid.c:45
  1555. msgid "Xvid video decoder"
  1556. msgstr "Xvid video decoder"
  1557. #: modules/control/corba/corba.c:685
  1558. msgid "Corba control"
  1559. msgstr "Corba Bediening"
  1560. #: modules/control/corba/corba.c:687
  1561. msgid "corba control module"
  1562. msgstr "corba bedieningsmodule"
  1563. #: modules/control/gestures.c:77
  1564. msgid "Motion threshold (10-100)"
  1565. msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
  1566. #: modules/control/gestures.c:79
  1567. msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
  1568. msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
  1569. #: modules/control/gestures.c:82
  1570. msgid "Trigger button"
  1571. msgstr "Activeer knop"
  1572. #: modules/control/gestures.c:84
  1573. msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
  1574. msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
  1575. #: modules/control/gestures.c:87
  1576. msgid "Middle"
  1577. msgstr "Middelste"
  1578. #: modules/control/gestures.c:94
  1579. msgid "Mouse gestures control interface"
  1580. msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
  1581. #: modules/control/hotkeys.c:83
  1582. msgid "Playlist bookmark 1"
  1583. msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
  1584. #: modules/control/hotkeys.c:84
  1585. msgid "Playlist bookmark 2"
  1586. msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
  1587. #: modules/control/hotkeys.c:85
  1588. msgid "Playlist bookmark 3"
  1589. msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
  1590. #: modules/control/hotkeys.c:86
  1591. msgid "Playlist bookmark 4"
  1592. msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
  1593. #: modules/control/hotkeys.c:87
  1594. msgid "Playlist bookmark 5"
  1595. msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
  1596. #: modules/control/hotkeys.c:88
  1597. msgid "Playlist bookmark 6"
  1598. msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
  1599. #: modules/control/hotkeys.c:89
  1600. msgid "Playlist bookmark 7"
  1601. msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
  1602. #: modules/control/hotkeys.c:90
  1603. msgid "Playlist bookmark 8"
  1604. msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
  1605. #: modules/control/hotkeys.c:91
  1606. msgid "Playlist bookmark 9"
  1607. msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
  1608. #: modules/control/hotkeys.c:92
  1609. msgid "Playlist bookmark 10"
  1610. msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
  1611. #: modules/control/hotkeys.c:94
  1612. msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
  1613. msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
  1614. #: modules/control/hotkeys.c:97
  1615. msgid "Hotkeys management interface"
  1616. msgstr "Sneltoets interface"
  1617. #: modules/control/hotkeys.c:478 modules/control/lirc.c:373
  1618. #, c-format
  1619. msgid "Audio track: %s"
  1620. msgstr "Audio spoor: %s"
  1621. #: modules/control/hotkeys.c:492 modules/control/hotkeys.c:520
  1622. #: modules/control/lirc.c:409
  1623. #, c-format
  1624. msgid "Subtitle track: %s"
  1625. msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
  1626. #: modules/control/hotkeys.c:492
  1627. msgid "N/A"
  1628. msgstr "n.v.t."
  1629. #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
  1630. msgid "Host address"
  1631. msgstr "Adres Server"
  1632. #: modules/control/http.c:78
  1633. msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
  1634. msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
  1635. #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
  1636. msgid "Source directory"
  1637. msgstr "Bronmap"
  1638. #: modules/control/http.c:82
  1639. msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
  1640. msgstr ""
  1641. #: modules/control/http.c:85
  1642. msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
  1643. msgstr ""
  1644. #: modules/control/http.c:87
  1645. msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
  1646. msgstr ""
  1647. #: modules/control/http.c:90
  1648. msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
  1649. msgstr ""
  1650. #: modules/control/http.c:93
  1651. msgid "HTTP remote control interface"
  1652. msgstr "HTTP besturingsinterface"
  1653. #: modules/control/joystick.c:135
  1654. msgid "Motion threshold"
  1655. msgstr "Bewegingsdrempel"
  1656. #: modules/control/joystick.c:137
  1657. msgid ""
  1658. "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
  1659. ">32767)."
  1660. msgstr ""
  1661. "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
  1662. "geregistreerd. (0->32767)"
  1663. #: modules/control/joystick.c:140
  1664. msgid "Joystick device"
  1665. msgstr "Joystick apparaat"
  1666. #: modules/control/joystick.c:142
  1667. msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
  1668. msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
  1669. #: modules/control/joystick.c:144
  1670. msgid "Repeat time (ms)"
  1671. msgstr "Repeteertijd (ms)"
  1672. #: modules/control/joystick.c:146
  1673. msgid ""
  1674. "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
  1675. "milliseconds."
  1676. msgstr ""
  1677. "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
  1678. "herhaald"
  1679. #: modules/control/joystick.c:149
  1680. msgid "Wait time (ms)"
  1681. msgstr "Wacht tijd (ms)"
  1682. #: modules/control/joystick.c:151
  1683. msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
  1684. msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
  1685. #: modules/control/joystick.c:153
  1686. msgid "Max seek interval (seconds)"
  1687. msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
  1688. #: modules/control/joystick.c:155
  1689. msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
  1690. msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
  1691. #: modules/control/joystick.c:157
  1692. msgid "Action mapping"
  1693. msgstr "Actie mapping"
  1694. #: modules/control/joystick.c:158
  1695. msgid "Allows you to remap the actions."
  1696. msgstr "Wijzig de acties."
  1697. #: modules/control/joystick.c:173
  1698. msgid "Joystick control interface"
  1699. msgstr "joystick bediening interface"
  1700. #: modules/control/lirc.c:65
  1701. msgid "Infrared remote control interface"
  1702. msgstr "infrarood afstandsbediening"
  1703. #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
  1704. #, c-format
  1705. msgid "Vol %%%d"
  1706. msgstr "Volume %%%d"
  1707. #: modules/control/lirc.c:221
  1708. #, c-format
  1709. msgid "Vol %d%%"
  1710. msgstr "Volume %d%%"
  1711. #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
  1712. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
  1713. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
  1714. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1110
  1715. #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
  1716. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
  1717. #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
  1718. #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1049
  1719. #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:236
  1720. #: modules/visualization/xosd.c:237
  1721. #, c-format
  1722. msgid "Pause"
  1723. msgstr "Pauze"
  1724. #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
  1725. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
  1726. #: modules/gui/macosx/intf.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:438
  1727. #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/macosx/intf.m:1118
  1728. #: modules/gui/macosx/intf.m:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1120
  1729. #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
  1730. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
  1731. #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1055
  1732. #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:293
  1733. #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
  1734. msgid "Play"
  1735. msgstr "Start"
  1736. #: modules/control/netsync.c:81
  1737. msgid "Act as master for network synchronisation"
  1738. msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
  1739. #: modules/control/netsync.c:82
  1740. msgid ""
  1741. "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
  1742. "network synchronisation."
  1743. msgstr ""
  1744. "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
  1745. "tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
  1746. #: modules/control/netsync.c:85
  1747. msgid "Master client ip address"
  1748. msgstr "IP adres van primaire client"
  1749. #: modules/control/netsync.c:86
  1750. msgid ""
  1751. "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
  1752. "network synchronisation."
  1753. msgstr ""
  1754. "IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het netwerk."
  1755. #: modules/control/netsync.c:90
  1756. msgid "Network synchronisation"
  1757. msgstr "Netwerk synchronisatie"
  1758. #: modules/control/ntservice.c:39
  1759. msgid "Install Windows Service"
  1760. msgstr "Installeer Windows Service"
  1761. #: modules/control/ntservice.c:41
  1762. msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
  1763. msgstr ""
  1764. "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
  1765. "sluiten."
  1766. #: modules/control/ntservice.c:42
  1767. msgid "Uninstall Windows Service"
  1768. msgstr "Deinstalleer Windows Service"
  1769. #: modules/control/ntservice.c:44
  1770. msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
  1771. msgstr ""
  1772. "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
  1773. "sluiten."
  1774. #: modules/control/ntservice.c:45
  1775. msgid "Display name of the Service"
  1776. msgstr "Toon de naam van de Service"
  1777. #: modules/control/ntservice.c:47
  1778. msgid "This allows you to change the display name of the Service."
  1779. msgstr ""
  1780. "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
  1781. "wijzigen."
  1782. #: modules/control/ntservice.c:48
  1783. #, fuzzy
  1784. msgid "Configuration options"
  1785. msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
  1786. #: modules/control/ntservice.c:50
  1787. #, fuzzy
  1788. msgid ""
  1789. "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
  1790. "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
  1791. "time so the Service is properly configured."
  1792. msgstr ""
  1793. "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
  1794. "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
  1795. "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
  1796. "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
  1797. #: modules/control/ntservice.c:55
  1798. msgid ""
  1799. "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
  1800. "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
  1801. "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
  1802. "are: logger, sap, rc, http)"
  1803. msgstr ""
  1804. "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
  1805. "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
  1806. "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
  1807. "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
  1808. #: modules/control/ntservice.c:61
  1809. msgid "Windows Service interface"
  1810. msgstr "Windows Service interface"
  1811. #: modules/control/rc.c:127 modules/control/rtci.c:127
  1812. msgid "Show stream position"
  1813. msgstr "Laat stream positie zien"
  1814. #: modules/control/rc.c:128 modules/control/rtci.c:128
  1815. msgid ""
  1816. "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
  1817. msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
  1818. #: modules/control/rc.c:131 modules/control/rtci.c:131
  1819. msgid "Fake TTY"
  1820. msgstr "Simuleer TTY"
  1821. #: modules/control/rc.c:132
  1822. msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
  1823. msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
  1824. #: modules/control/rc.c:134 modules/control/rtci.c:134
  1825. msgid "UNIX socket command input"
  1826. msgstr "Socket bedieningsmodule"
  1827. #: modules/control/rc.c:135 modules/control/rtci.c:135
  1828. msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
  1829. msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
  1830. #: modules/control/rc.c:138 modules/control/rtci.c:138
  1831. msgid "TCP command input"
  1832. msgstr "TCP bedieningsmodule"
  1833. #: modules/control/rc.c:139 modules/control/rtci.c:139
  1834. msgid ""
  1835. "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
  1836. "port the interface will bind to."
  1837. msgstr ""
  1838. #: modules/control/rc.c:141 modules/control/rtci.c:141
  1839. msgid "Extended help"
  1840. msgstr "Uitgebreide help"
  1841. #: modules/control/rc.c:142 modules/control/rtci.c:142
  1842. msgid "List additional commands."
  1843. msgstr "Toon extra instructies"
  1844. #: modules/control/rc.c:146 modules/control/rtci.c:146
  1845. #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
  1846. msgid "Do not open a DOS command box interface"
  1847. msgstr "Open geen dos commando box interface"
  1848. #: modules/control/rc.c:148
  1849. msgid ""
  1850. "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
  1851. "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
  1852. "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
  1853. msgstr ""
  1854. "Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het activeren "
  1855. "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
  1856. "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
  1857. #: modules/control/rc.c:155
  1858. msgid "Remote control interface"
  1859. msgstr "Afstandsbediening interface"
  1860. #: modules/control/rc.c:281
  1861. msgid "Remote control interface initialized, `h' for helpn"
  1862. msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor helpn"
  1863. #: modules/control/rc.c:610 modules/control/rtci.c:607
  1864. msgid "+----[ Remote control commands ]n"
  1865. msgstr ""
  1866. #: modules/control/rc.c:612 modules/control/rtci.c:609
  1867. msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlistn"
  1868. msgstr ""
  1869. #: modules/control/rc.c:613 modules/control/rtci.c:610
  1870. msgid "| playlist . . .  show items currently in playlistn"
  1871. msgstr ""
  1872. #: modules/control/rc.c:614 modules/control/rtci.c:611
  1873. msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play streamn"
  1874. msgstr ""
  1875. #: modules/control/rc.c:615 modules/control/rtci.c:612
  1876. msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop streamn"
  1877. msgstr ""
  1878. #: modules/control/rc.c:616 modules/control/rtci.c:613
  1879. msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist itemn"
  1880. msgstr ""
  1881. #: modules/control/rc.c:617 modules/control/rtci.c:614
  1882. msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist itemn"
  1883. msgstr ""
  1884. #: modules/control/rc.c:618 modules/control/rtci.c:615
  1885. msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current itemn"
  1886. msgstr ""
  1887. #: modules/control/rc.c:619 modules/control/rtci.c:616
  1888. msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current itemn"
  1889. msgstr ""
  1890. #: modules/control/rc.c:620 modules/control/rtci.c:617
  1891. msgid "| title_p  . . . .  previous title in current itemn"
  1892. msgstr ""
  1893. #: modules/control/rc.c:621 modules/control/rtci.c:618
  1894. msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current itemn"
  1895. msgstr ""
  1896. #: modules/control/rc.c:622 modules/control/rtci.c:619
  1897. msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current itemn"
  1898. msgstr ""
  1899. #: modules/control/rc.c:623 modules/control/rtci.c:620
  1900. msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current itemn"
  1901. msgstr ""
  1902. #: modules/control/rc.c:625 modules/control/rtci.c:622
  1903. msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'n"
  1904. msgstr ""
  1905. #: modules/control/rc.c:626 modules/control/rtci.c:623
  1906. msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pausen"
  1907. msgstr ""
  1908. #: modules/control/rc.c:627 modules/control/rtci.c:624
  1909. msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreenn"
  1910. msgstr ""
  1911. #: modules/control/rc.c:628 modules/control/rtci.c:625
  1912. msgid "| info . . .  information about the current streamn"
  1913. msgstr ""
  1914. #: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:627
  1915. msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volumen"
  1916. msgstr ""
  1917. #: modules/control/rc.c:631 modules/control/rtci.c:628
  1918. msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X stepsn"
  1919. msgstr ""
  1920. #: modules/control/rc.c:632 modules/control/rtci.c:629
  1921. msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X stepsn"
  1922. msgstr ""
  1923. #: modules/control/rc.c:633 modules/control/rtci.c:630
  1924. msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio devicen"
  1925. msgstr ""
  1926. #: modules/control/rc.c:634 modules/control/rtci.c:631
  1927. msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channelsn"
  1928. msgstr ""
  1929. #: modules/control/rc.c:638 modules/control/rtci.c:635
  1930. msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in videon"
  1931. msgstr ""
  1932. #: modules/control/rc.c:639 modules/control/rtci.c:636
  1933. msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from leftn"
  1934. msgstr ""
  1935. #: modules/control/rc.c:640 modules/control/rtci.c:637
  1936. msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from topn"
  1937. msgstr ""
  1938. #: modules/control/rc.c:641 modules/control/rtci.c:638
  1939. msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in msn"
  1940. msgstr ""
  1941. #: modules/control/rc.c:644 modules/control/rtci.c:641
  1942. msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help messagen"
  1943. msgstr ""
  1944. #: modules/control/rc.c:645 modules/control/rtci.c:642
  1945. msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)n"
  1946. msgstr ""
  1947. #: modules/control/rc.c:646 modules/control/rtci.c:643
  1948. msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlcn"
  1949. msgstr ""
  1950. #: modules/control/rc.c:648 modules/control/rtci.c:645
  1951. msgid "+----[ end of help ]n"
  1952. msgstr ""
  1953. #: modules/control/rc.c:656 modules/control/rtci.c:653
  1954. #, c-format
  1955. msgid "unknown command `%s', type `help' for helpn"
  1956. msgstr ""
  1957. #: modules/control/rtci.c:132
  1958. msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
  1959. msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
  1960. #: modules/control/rtci.c:148
  1961. msgid ""
  1962. "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
  1963. "the quiet mode will not launch this command box."
  1964. msgstr ""
  1965. "Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het activeren "
  1966. "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
  1967. "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
  1968. #: modules/control/rtci.c:153
  1969. msgid "Real time control interface"
  1970. msgstr ""
  1971. #: modules/control/rtci.c:278
  1972. msgid "Real time control interface initialized, `h' for helpn"
  1973. msgstr ""
  1974. #: modules/control/showintf.c:62
  1975. #, fuzzy
  1976. msgid "Threshold"
  1977. msgstr "Bewegingsdrempel"
  1978. #: modules/control/showintf.c:63
  1979. #, fuzzy
  1980. msgid "Height of the zone triggering the interface"
  1981. msgstr "MTU van de netwerk interface"
  1982. #: modules/control/showintf.c:67
  1983. #, fuzzy
  1984. msgid "Interface showing control interface"
  1985. msgstr "infrarood afstandsbediening"
  1986. #: modules/control/telnet.c:79
  1987. msgid "Telnet Interface port"
  1988. msgstr "Poort telnet interface"
  1989. #: modules/control/telnet.c:80
  1990. msgid "Default to 4212"
  1991. msgstr "Standaard poort 4212"
  1992. #: modules/control/telnet.c:81
  1993. msgid "Telnet Interface password"
  1994. msgstr "Wachtwoord telnet interface"
  1995. #: modules/control/telnet.c:82
  1996. msgid "Default to admin"
  1997. msgstr "Standaard "admin""
  1998. #: modules/control/telnet.c:89
  1999. msgid "Telnet remote control interface"
  2000. msgstr ""
  2001. #: modules/demux/a52.c:42
  2002. msgid "Raw A/52 demuxer"
  2003. msgstr "A52 demuxer"
  2004. #: modules/demux/aac.c:39
  2005. msgid "AAC demuxer"
  2006. msgstr "AAC demuxer"
  2007. #: modules/demux/aiff.c:43
  2008. msgid "AIFF demuxer"
  2009. msgstr "AIFF demuxer"
  2010. #: modules/demux/asf/asf.c:44
  2011. msgid "ASF v1.0 demuxer"
  2012. msgstr "ASF v1.0 demuxer"
  2013. #: modules/demux/au.c:44
  2014. msgid "AU demuxer"
  2015. msgstr "AU demuxer"
  2016. #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
  2017. msgid "Force interleaved method"
  2018. msgstr "Forceer de interleave methode"
  2019. #: modules/demux/avi/avi.c:43
  2020. msgid "Force index creation"
  2021. msgstr "forceer de creatie van een index"
  2022. #: modules/demux/avi/avi.c:45
  2023. msgid ""
  2024. "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
  2025. msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
  2026. #: modules/demux/avi/avi.c:51
  2027. msgid "AVI demuxer"
  2028. msgstr "AVI demuxer"
  2029. #: modules/demux/demuxdump.c:37
  2030. msgid "Filename of dump"
  2031. msgstr "Bestandsnaam"
  2032. #: modules/demux/demuxdump.c:39
  2033. msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
  2034. msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
  2035. #: modules/demux/demuxdump.c:40
  2036. msgid "Append"
  2037. msgstr "Voeg toe"
  2038. #: modules/demux/demuxdump.c:42
  2039. msgid ""
  2040. "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
  2041. "be overwritten."
  2042. msgstr ""
  2043. "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
  2044. "data er aan toe."
  2045. #: modules/demux/demuxdump.c:49
  2046. msgid "Filedump demuxer"
  2047. msgstr "Dumpbestand demuxer"
  2048. #: modules/demux/dts.c:38
  2049. msgid "Raw DTS demuxer"
  2050. msgstr "Raw DTS demuxer"
  2051. #: modules/demux/flac.c:38
  2052. msgid "FLAC demuxer"
  2053. msgstr "FLAC demuxer"
  2054. #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
  2055. msgid ""
  2056. "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
  2057. "should be set in millisecond units."
  2058. msgstr ""
  2059. "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
  2060. "miliseconden opgegeven."
  2061. #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
  2062. msgid "Kasenna RTSP dialect"
  2063. msgstr ""
  2064. #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
  2065. msgid ""
  2066. "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP When you set this "
  2067. "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
  2068. "cannot talk to normal RTSP servers."
  2069. msgstr ""
  2070. #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
  2071. msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
  2072. msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
  2073. #: modules/demux/livedotcom.cpp:78
  2074. msgid "RTSP/RTP access and demux"
  2075. msgstr "RTSP/RTP access module"
  2076. #: modules/demux/livedotcom.cpp:84 modules/demux/livedotcom.cpp:85
  2077. msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
  2078. msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
  2079. #: modules/demux/m3u.c:66
  2080. msgid "Playlist metademux"
  2081. msgstr "Afspeellijst metademux"
  2082. #: modules/demux/mjpeg.c:43
  2083. msgid "Frames per Second"
  2084. msgstr "Beelden per seconde"
  2085. #: modules/demux/mjpeg.c:44
  2086. msgid ""
  2087. "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
  2088. "live."
  2089. msgstr ""
  2090. #: modules/demux/mjpeg.c:48
  2091. msgid "JPEG camera demuxer"
  2092. msgstr "MJPEG demuxer"
  2093. #: modules/demux/mkv.cpp:98
  2094. msgid "Matroska stream demuxer"
  2095. msgstr "Matroska stream demuxer"
  2096. #: modules/demux/mkv.cpp:103 modules/demux/mkv.cpp:104
  2097. msgid "Seek based on percent not time"
  2098. msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
  2099. #: modules/demux/mkv.cpp:2540
  2100. msgid "Segment filename"
  2101. msgstr "Bestandsnaam van segment"
  2102. #: modules/demux/mkv.cpp:2544
  2103. msgid "Muxing application"
  2104. msgstr "Muxing applicatie"
  2105. #: modules/demux/mkv.cpp:2548
  2106. msgid "Writing application"
  2107. msgstr "Schrijf applicatie"
  2108. #: modules/demux/mod.c:48
  2109. msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
  2110. msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
  2111. #: modules/demux/mod.c:53
  2112. msgid "Reverb"
  2113. msgstr "'Reverb' effect"
  2114. #: modules/demux/mod.c:54
  2115. msgid "Reverb level (0-100)"
  2116. msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
  2117. #: modules/demux/mod.c:54
  2118. msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
  2119. msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
  2120. #: modules/demux/mod.c:55
  2121. msgid "Reverb delay (ms)"
  2122. msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
  2123. #: modules/demux/mod.c:55
  2124. msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
  2125. msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
  2126. #: modules/demux/mod.c:57
  2127. msgid "Mega bass"
  2128. msgstr "Mega bas"
  2129. #: modules/demux/mod.c:58
  2130. msgid "Mega bass level (0-100)"
  2131. msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
  2132. #: modules/demux/mod.c:58
  2133. msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
  2134. msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
  2135. #: modules/demux/mod.c:59
  2136. msgid "Mega bass cut off (Hz)"
  2137. msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
  2138. #: modules/demux/mod.c:59
  2139. msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
  2140. msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
  2141. #: modules/demux/mod.c:61
  2142. msgid "Surround"
  2143. msgstr "Surround"
  2144. #: modules/demux/mod.c:62
  2145. msgid "Surround level (0-100)"
  2146. msgstr "Surround niveau (0-100)"
  2147. #: modules/demux/mod.c:62
  2148. msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
  2149. msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
  2150. #: modules/demux/mod.c:63
  2151. msgid "Surround delay (ms)"
  2152. msgstr "Surround vertraging (ms)"
  2153. #: modules/demux/mod.c:63
  2154. msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
  2155. msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
  2156. #: modules/demux/mp4/mp4.c:48
  2157. msgid "MP4 stream demuxer"
  2158. msgstr "MP4 stream demuxer"
  2159. #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
  2160. msgid "H264 video demuxer"
  2161. msgstr "H264 video demuxer"
  2162. #: modules/demux/mpeg/m4a.c:40
  2163. msgid "MPEG-4 audio demuxer"
  2164. msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
  2165. #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
  2166. msgid "MPEG-4 video demuxer"
  2167. msgstr "MPEG-4 video demuxer"
  2168. #: modules/demux/mpeg/mpga.c:44
  2169. msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
  2170. msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
  2171. #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
  2172. msgid "MPEG-I/II video demuxer"
  2173. msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
  2174. #: modules/demux/nsv.c:45
  2175. msgid "NullSoft demuxer"
  2176. msgstr "NullSoft demuxer"
  2177. #: modules/demux/ogg.c:43
  2178. msgid "Ogg stream demuxer"
  2179. msgstr "Ogg stream demuxer"
  2180. #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
  2181. msgid "Old playlist open"
  2182. msgstr "Open oude afspeellijst"
  2183. #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
  2184. msgid "M3U playlist import"
  2185. msgstr "M3U speellijst importeren"
  2186. #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
  2187. msgid "PLS playlist import"
  2188. msgstr "PLS speellijst importeren"
  2189. #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:53
  2190. msgid "PS demuxer"
  2191. msgstr "PS demuxer"
  2192. #: modules/demux/pva.c:43
  2193. msgid "PVA demuxer"
  2194. msgstr "PVA demuxer"
  2195. #: modules/demux/rawdv.c:39
  2196. msgid "raw DV demuxer"
  2197. msgstr "raw DV demuxer"
  2198. #: modules/demux/real.c:39
  2199. msgid "Real demuxer"
  2200. msgstr "Real demuxer"
  2201. #: modules/demux/sgimb.c:113
  2202. msgid "Kasenna MediaBase metademux"
  2203. msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
  2204. #: modules/demux/subtitle.c:66
  2205. msgid "Text subtitles demux"
  2206. msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
  2207. #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
  2208. msgid "Frames per second"
  2209. msgstr "Beelden per seconde"
  2210. #: modules/demux/subtitle.c:72
  2211. #, fuzzy
  2212. msgid "Subtitles delay"
  2213. msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
  2214. #: modules/demux/ts.c:66
  2215. msgid "Extra PMT"
  2216. msgstr ""
  2217. #: modules/demux/ts.c:68
  2218. msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
  2219. msgstr ""
  2220. #: modules/demux/ts.c:70
  2221. msgid "Set id of ES to PID"
  2222. msgstr ""
  2223. #: modules/demux/ts.c:71
  2224. msgid "set id of es to pid"
  2225. msgstr ""
  2226. #: modules/demux/ts.c:73
  2227. msgid "Fast udp streaming"
  2228. msgstr ""
  2229. #: modules/demux/ts.c:75
  2230. msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
  2231. msgstr ""
  2232. #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
  2233. msgid "MTU for out mode"
  2234. msgstr ""
  2235. #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
  2236. msgid "CSA ck"
  2237. msgstr ""
  2238. #: modules/demux/ts.c:83
  2239. msgid "Silent mode"
  2240. msgstr ""
  2241. #: modules/demux/ts.c:84
  2242. msgid "do not complain on encrypted PES"
  2243. msgstr ""
  2244. #: modules/demux/ts.c:87
  2245. msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
  2246. msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
  2247. #: modules/demux/util/id3.c:42
  2248. msgid "Simple id3 tag skipper"
  2249. msgstr "Simpele id3 tag routine"
  2250. #: modules/demux/util/id3genres.h:28
  2251. msgid "Blues"
  2252. msgstr "Blues"
  2253. #: modules/demux/util/id3genres.h:29
  2254. msgid "Classic rock"
  2255. msgstr "Klassieke Rock"
  2256. #: modules/demux/util/id3genres.h:30
  2257. msgid "Country"
  2258. msgstr "Country"
  2259. #: modules/demux/util/id3genres.h:32
  2260. msgid "Disco"
  2261. msgstr "Disco"
  2262. #: modules/demux/util/id3genres.h:33
  2263. msgid "Funk"
  2264. msgstr "Funk"
  2265. #: modules/demux/util/id3genres.h:34
  2266. msgid "Grunge"
  2267. msgstr "Grunge"
  2268. #: modules/demux/util/id3genres.h:35
  2269. msgid "Hip-Hop"
  2270. msgstr "Hip-Hop"
  2271. #: modules/demux/util/id3genres.h:36
  2272. msgid "Jazz"
  2273. msgstr "Jazz"
  2274. #: modules/demux/util/id3genres.h:37
  2275. msgid "Metal"
  2276. msgstr "Metal"
  2277. #: modules/demux/util/id3genres.h:38
  2278. msgid "New Age"
  2279. msgstr "New Age"
  2280. #: modules/demux/util/id3genres.h:39
  2281. msgid "Oldies"
  2282. msgstr "Gouwe Ouwe"
  2283. #: modules/demux/util/id3genres.h:40
  2284. msgid "Other"
  2285. msgstr "Anders"
  2286. #: modules/demux/util/id3genres.h:42
  2287. msgid "R&B"
  2288. msgstr "R&B"
  2289. #: modules/demux/util/id3genres.h:43
  2290. msgid "Rap"
  2291. msgstr "Rap"
  2292. #: modules/demux/util/id3genres.h:47
  2293. msgid "Industrial"
  2294. msgstr "Industrial"
  2295. #: modules/demux/util/id3genres.h:48
  2296. msgid "Alternative"
  2297. msgstr "Alternatief"
  2298. #: modules/demux/util/id3genres.h:50
  2299. msgid "Death metal"
  2300. msgstr "Death metal"
  2301. #: modules/demux/util/id3genres.h:51
  2302. msgid "Pranks"
  2303. msgstr "Humor"
  2304. #: modules/demux/util/id3genres.h:52
  2305. msgid "Soundtrack"
  2306. msgstr "Soundtrack"
  2307. #: modules/demux/util/id3genres.h:53
  2308. msgid "Euro-Techno"
  2309. msgstr "Euro-Techno"
  2310. #: modules/demux/util/id3genres.h:54
  2311. msgid "Ambient"
  2312. msgstr "Ambient"
  2313. #: modules/demux/util/id3genres.h:55
  2314. msgid "Trip-Hop"
  2315. msgstr "Trip-Hop"
  2316. #: modules/demux/util/id3genres.h:56
  2317. msgid "Vocal"
  2318. msgstr "Vokaal"
  2319. #: modules/demux/util/id3genres.h:57
  2320. msgid "Jazz+Funk"
  2321. msgstr "Jazz+Funk"
  2322. #: modules/demux/util/id3genres.h:58
  2323. msgid "Fusion"
  2324. msgstr "Fusion"
  2325. #: modules/demux/util/id3genres.h:59
  2326. msgid "Trance"
  2327. msgstr "Trance"
  2328. #: modules/demux/util/id3genres.h:61
  2329. msgid "Instrumental"
  2330. msgstr "Instrumentaal"
  2331. #: modules/demux/util/id3genres.h:62
  2332. msgid "Acid"
  2333. msgstr "Acid"
  2334. #: modules/demux/util/id3genres.h:63
  2335. msgid "House"
  2336. msgstr "House"
  2337. #: modules/demux/util/id3genres.h:64
  2338. msgid "Game"
  2339. msgstr "Spellen"
  2340. #: modules/demux/util/id3genres.h:65
  2341. msgid "Sound clip"
  2342. msgstr "Geluidsfragment"
  2343. #: modules/demux/util/id3genres.h:66
  2344. msgid "Gospel"
  2345. msgstr "Gospel"
  2346. #: modules/demux/util/id3genres.h:67
  2347. msgid "Noise"
  2348. msgstr "Noise"
  2349. #: modules/demux/util/id3genres.h:68
  2350. msgid "Alternative rock"
  2351. msgstr "Alternative rock"
  2352. #: modules/demux/util/id3genres.h:69
  2353. msgid "Bass"
  2354. msgstr "Bass"
  2355. #: modules/demux/util/id3genres.h:70
  2356. msgid "Soul"
  2357. msgstr "Soul"
  2358. #: modules/demux/util/id3genres.h:71
  2359. msgid "Punk"
  2360. msgstr "Punk"
  2361. #: modules/demux/util/id3genres.h:72
  2362. msgid "Space"
  2363. msgstr "Space"
  2364. #: modules/demux/util/id3genres.h:73
  2365. msgid "Meditative"
  2366. msgstr "Meditative"
  2367. #: modules/demux/util/id3genres.h:74
  2368. msgid "Instrumental pop"
  2369. msgstr "Instrumentale pop"
  2370. #: modules/demux/util/id3genres.h:75
  2371. msgid "Instrumental rock"
  2372. msgstr "Instrumentale rock"
  2373. #: modules/demux/util/id3genres.h:76
  2374. msgid "Ethnic"
  2375. msgstr "Etnisch"
  2376. #: modules/demux/util/id3genres.h:77
  2377. msgid "Gothic"
  2378. msgstr "Gothic"
  2379. #: modules/demux/util/id3genres.h:78
  2380. msgid "Darkwave"
  2381. msgstr "Darkwave"
  2382. #: modules/demux/util/id3genres.h:79
  2383. msgid "Techno-Industrial"
  2384. msgstr "Techno-Industrial"
  2385. #: modules/demux/util/id3genres.h:80
  2386. msgid "Electronic"
  2387. msgstr "Electronisch"
  2388. #: modules/demux/util/id3genres.h:81
  2389. msgid "Pop-Folk"
  2390. msgstr "Pop-Folk"
  2391. #: modules/demux/util/id3genres.h:82
  2392. msgid "Eurodance"
  2393. msgstr "Eurodance"
  2394. #: modules/demux/util/id3genres.h:83
  2395. msgid "Dream"
  2396. msgstr "Dream"
  2397. #: modules/demux/util/id3genres.h:84
  2398. msgid "Southern rock"
  2399. msgstr "Southern rock"
  2400. #: modules/demux/util/id3genres.h:85
  2401. msgid "Comedy"
  2402. msgstr "Comedie"
  2403. #: modules/demux/util/id3genres.h:86
  2404. msgid "Cult"
  2405. msgstr "Cult"
  2406. #: modules/demux/util/id3genres.h:87
  2407. msgid "Gangsta"
  2408. msgstr "Gangster"
  2409. #: modules/demux/util/id3genres.h:88
  2410. msgid "Top 40"
  2411. msgstr "Top 40"
  2412. #: modules/demux/util/id3genres.h:89
  2413. msgid "Christian rap"
  2414. msgstr "Christelijke rap"
  2415. #: modules/demux/util/id3genres.h:90
  2416. msgid "Pop/funk"
  2417. msgstr "Pop/funk"
  2418. #: modules/demux/util/id3genres.h:91
  2419. msgid "Jungle"
  2420. msgstr "Jungle"
  2421. #: modules/demux/util/id3genres.h:92
  2422. msgid "Native American"
  2423. msgstr "Native American"
  2424. #: modules/demux/util/id3genres.h:93
  2425. msgid "Cabaret"
  2426. msgstr "Cabaret"
  2427. #: modules/demux/util/id3genres.h:94
  2428. msgid "New wave"
  2429. msgstr "New wave"
  2430. #: modules/demux/util/id3genres.h:95
  2431. msgid "Psychedelic"
  2432. msgstr "Psychadelic"
  2433. #: modules/demux/util/id3genres.h:96
  2434. msgid "Rave"
  2435. msgstr "Rave"
  2436. #: modules/demux/util/id3genres.h:97
  2437. msgid "Showtunes"
  2438. msgstr "Showtunes"
  2439. #: modules/demux/util/id3genres.h:98
  2440. msgid "Trailer"
  2441. msgstr "Trailer"
  2442. #: modules/demux/util/id3genres.h:99
  2443. msgid "Lo-Fi"
  2444. msgstr "Lo-Fi"
  2445. #: modules/demux/util/id3genres.h:100
  2446. msgid "Tribal"
  2447. msgstr "Tribal"
  2448. #: modules/demux/util/id3genres.h:101
  2449. msgid "Acid punk"
  2450. msgstr "Acid punk"
  2451. #: modules/demux/util/id3genres.h:102
  2452. msgid "Acid jazz"
  2453. msgstr "Acid jazz"
  2454. #: modules/demux/util/id3genres.h:103
  2455. msgid "Polka"
  2456. msgstr "Polka"
  2457. #: modules/demux/util/id3genres.h:104
  2458. msgid "Retro"
  2459. msgstr "Retro"
  2460. #: modules/demux/util/id3genres.h:105
  2461. msgid "Musical"
  2462. msgstr "Musical"
  2463. #: modules/demux/util/id3genres.h:106
  2464. msgid "Rock & roll"
  2465. msgstr "Rock & roll"
  2466. #: modules/demux/util/id3genres.h:107
  2467. msgid "Hard rock"
  2468. msgstr "Hard rock"
  2469. #: modules/demux/util/id3tag.c:50
  2470. msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
  2471. msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
  2472. #: modules/demux/vobsub.c:48
  2473. msgid "Vobsub subtitles demux"
  2474. msgstr "VobSub ondertiteling demux"
  2475. #: modules/demux/wav.c:42
  2476. msgid "WAV demuxer"
  2477. msgstr "WAV demuxer"
  2478. #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
  2479. msgid "Use DVD Menus"
  2480. msgstr "Gebruik DVD menus"
  2481. #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
  2482. msgid "Screenshot Path"
  2483. msgstr "Schermafdruk bestandspad"
  2484. #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
  2485. msgid "Screenshot Format"
  2486. msgstr "Schermafdruk formaat"
  2487. #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
  2488. msgid "BeOS standard API interface"
  2489. msgstr "BeOS standard API interface"
  2490. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
  2491. msgid "Open files from all sub-folders as well?"
  2492. msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
  2493. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
  2494. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
  2495. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
  2496. #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
  2497. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
  2498. #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
  2499. #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
  2500. #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1327
  2501. #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
  2502. #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
  2503. #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
  2504. msgid "Cancel"
  2505. msgstr "Annuleer"
  2506. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:416
  2507. #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/macosx/open.m:715
  2508. #: modules/gui/macosx/open.m:761 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
  2509. #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
  2510. msgid "Open"
  2511. msgstr "Open"
  2512. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
  2513. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:78
  2514. #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
  2515. msgid "Preferences"
  2516. msgstr "Voorkeuren"
  2517. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
  2518. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
  2519. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
  2520. #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
  2521. #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/macosx/intf.m:495
  2522. #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
  2523. msgid "Messages"
  2524. msgstr "Berichten"
  2525. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
  2526. #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
  2527. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
  2528. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
  2529. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
  2530. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
  2531. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
  2532. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
  2533. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
  2534. #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:347
  2535. #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
  2536. #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
  2537. #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:465 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428
  2538. msgid "File"
  2539. msgstr "Bestand"
  2540. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
  2541. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
  2542. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:415
  2543. #: modules/gui/macosx/open.m:714 modules/gui/macosx/open.m:760
  2544. #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1093
  2545. #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1254
  2546. msgid "Open File"
  2547. msgstr "Open Bestand"
  2548. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
  2549. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
  2550. msgid "Open Disc"
  2551. msgstr "Open Disk"
  2552. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
  2553. msgid "Open Subtitles"
  2554. msgstr "Open Ondertiteling"
  2555. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
  2556. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
  2557. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
  2558. msgid "About"
  2559. msgstr "Over"
  2560. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
  2561. msgid "Subtitles"
  2562. msgstr "Ondertiteling"
  2563. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
  2564. msgid "Prev Title"
  2565. msgstr "Vorig Titel"
  2566. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
  2567. msgid "Next Title"
  2568. msgstr "Volgende Title"
  2569. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
  2570. msgid "Go to Title"
  2571. msgstr "Ga naar Titel"
  2572. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
  2573. msgid "Go to Chapter"
  2574. msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
  2575. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
  2576. msgid "Speed"
  2577. msgstr "Snelheid"
  2578. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:488
  2579. msgid "Window"
  2580. msgstr "Venster"
  2581. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
  2582. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
  2583. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
  2584. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
  2585. #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
  2586. #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
  2587. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
  2588. #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
  2589. #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:287
  2590. #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:456 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1324
  2591. #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
  2592. #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196
  2593. #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
  2594. msgid "OK"
  2595. msgstr "OK"
  2596. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
  2597. msgid "VLC media player: Open Media Files"
  2598. msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
  2599. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
  2600. msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
  2601. msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
  2602. #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
  2603. msgid "Drop files to play"
  2604. msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
  2605. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
  2606. msgid "playlist"
  2607. msgstr "afspeellijst"
  2608. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
  2609. #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
  2610. msgid "Close"
  2611. msgstr "Sluit"
  2612. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:430
  2613. #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
  2614. msgid "Edit"
  2615. msgstr "Bewerk"
  2616. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:435
  2617. #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
  2618. msgid "Select All"
  2619. msgstr "Alles Selecteren"
  2620. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
  2621. msgid "Select None"
  2622. msgstr "Alles Deselecteren"
  2623. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
  2624. msgid "Sort Reverse"
  2625. msgstr "Omgekeerd Sorteren"
  2626. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
  2627. msgid "Sort by Name"
  2628. msgstr "Sorteer op Naam"
  2629. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
  2630. msgid "Sort by Path"
  2631. msgstr "Sorteer op Pad"
  2632. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
  2633. msgid "Randomize"
  2634. msgstr "Shuffle"
  2635. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
  2636. #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
  2637. msgid "Remove"
  2638. msgstr "Verwijder"
  2639. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
  2640. msgid "Remove All"
  2641. msgstr "Alles Verwijderen"
  2642. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
  2643. msgid "View"
  2644. msgstr "Toon"
  2645. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
  2646. msgid "Path"
  2647. msgstr "Pad"
  2648. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
  2649. #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
  2650. #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
  2651. #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
  2652. #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
  2653. msgid "Name"
  2654. msgstr "Naam"
  2655. #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
  2656. #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
  2657. #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
  2658. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
  2659. #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
  2660. #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
  2661. msgid "Modules"
  2662. msgstr "Modules"
  2663. #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
  2664. #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
  2665. msgid "Apply"
  2666. msgstr "Pas Toe"
  2667. #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
  2668. #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
  2669. #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
  2670. #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
  2671. msgid "Save"
  2672. msgstr "Opslaan"
  2673. #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
  2674. msgid "Defaults"
  2675. msgstr "Standaardwaarden"
  2676. #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
  2677. msgid "Show Interface"
  2678. msgstr "Toon Interface"
  2679. #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
  2680. msgid "50%"
  2681. msgstr "50%"
  2682. #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
  2683. msgid "100%"
  2684. msgstr "100%"
  2685. #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
  2686. msgid "200%"
  2687. msgstr "200%"
  2688. #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
  2689. msgid "Vertical Sync"
  2690. msgstr "Vertikale Sync"
  2691. #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
  2692. msgid "Correct Aspect Ratio"
  2693. msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
  2694. #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
  2695. msgid "Stay On Top"
  2696. msgstr "Hou op de Voorgrond"
  2697. #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
  2698. msgid "Take Screen Shot"
  2699. msgstr "Neem een Screenshot"
  2700. #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
  2701. msgid "Show tooltips"
  2702. msgstr "Toon tooltips"
  2703. #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
  2704. msgid "Show tooltips for configuration options."
  2705. msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
  2706. #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
  2707. msgid "Show text on toolbar buttons"
  2708. msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
  2709. #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
  2710. msgid "Show the text below icons on the toolbar."
  2711. msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
  2712. #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
  2713. msgid "Maximum height for the configuration windows"
  2714. msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
  2715. #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
  2716. msgid ""
  2717. "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
  2718. "preferences menu will occupy."
  2719. msgstr ""
  2720. "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu is "
  2721. "in te stellen."
  2722. #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
  2723. msgid "Interface default search path"
  2724. msgstr "Interface standaard zoekpad"
  2725. #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
  2726. msgid ""
  2727. "This option allows you to set the default path that the interface will open "
  2728. "when looking for a file."
  2729. msgstr ""
  2730. "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat zoeken."
  2731. #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
  2732. msgid "GNOME interface"
  2733. msgstr "GNOME interface"
  2734. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
  2735. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
  2736. msgid "_Open File..."
  2737. msgstr "_Open Bestand..."
  2738. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
  2739. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
  2740. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
  2741. msgid "Open a file"
  2742. msgstr "Open een bestand"
  2743. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
  2744. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
  2745. msgid "Open _Disc..."
  2746. msgstr "Open _Disk..."
  2747. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
  2748. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
  2749. msgid "Open Disc Media"
  2750. msgstr "Open Disk Media"
  2751. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
  2752. msgid "_Network stream..."
  2753. msgstr "_Netwerk stream..."
  2754. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
  2755. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
  2756. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
  2757. msgid "Select a network stream"
  2758. msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
  2759. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
  2760. msgid "_Eject Disc"
  2761. msgstr "Ver_wijder Disk"
  2762. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
  2763. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
  2764. msgid "Eject disc"
  2765. msgstr "Verwijder schijf"
  2766. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
  2767. msgid "_Hide interface"
  2768. msgstr "_Verberg interface"
  2769. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
  2770. msgid "Progr_am"
  2771. msgstr "Progr_amma"
  2772. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
  2773. msgid "Choose the program"
  2774. msgstr "Selecteer het programma"
  2775. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
  2776. msgid "_Title"
  2777. msgstr "_Titel"
  2778. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
  2779. msgid "Choose title"
  2780. msgstr "Kies een titel"
  2781. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
  2782. msgid "_Chapter"
  2783. msgstr "_Hoofdstuk"
  2784. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
  2785. msgid "Choose chapter"
  2786. msgstr "Kies een hoofdstuk"
  2787. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
  2788. msgid "_Playlist..."
  2789. msgstr "_Speellijst..."
  2790. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
  2791. msgid "Open the playlist window"
  2792. msgstr "Open het speellijst scherm"
  2793. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
  2794. msgid "_Modules..."
  2795. msgstr "_Modules..."
  2796. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
  2797. msgid "Open the module manager"
  2798. msgstr "Open de module manager"
  2799. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
  2800. #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
  2801. msgid "Messages..."
  2802. msgstr "Berichten..."
  2803. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
  2804. msgid "Open the messages window"
  2805. msgstr "Open het berichten venster"
  2806. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
  2807. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
  2808. msgid "_Language"
  2809. msgstr "_Taal"
  2810. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
  2811. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
  2812. msgid "Select audio channel"
  2813. msgstr "Selecteer een audio kanaal"
  2814. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
  2815. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:458
  2816. msgid "Volume Up"
  2817. msgstr "Geluid Harder"
  2818. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
  2819. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:459
  2820. msgid "Volume Down"
  2821. msgstr "Geluid Zachter"
  2822. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
  2823. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
  2824. msgid "_Subtitles"
  2825. msgstr "_Ondertiteling"
  2826. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
  2827. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
  2828. msgid "Select subtitles channel"
  2829. msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
  2830. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
  2831. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
  2832. msgid "_Fullscreen"
  2833. msgstr "Volledig Scherm"
  2834. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
  2835. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
  2836. #: modules/gui/macosx/voutgl.m:158 modules/gui/macosx/voutqt.m:236
  2837. msgid "Screen"
  2838. msgstr "Scherm"
  2839. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
  2840. msgid "_Audio"
  2841. msgstr "_Audio"
  2842. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
  2843. msgid "_Video"
  2844. msgstr "_Video"
  2845. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
  2846. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:394
  2847. #: modules/gui/macosx/intf.m:763 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
  2848. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
  2849. msgid "VLC media player"
  2850. msgstr "VLC media speler"
  2851. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
  2852. msgid "Open disc"
  2853. msgstr "Open disk"
  2854. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
  2855. msgid "Net"
  2856. msgstr "Net"
  2857. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
  2858. msgid "Sat"
  2859. msgstr "Sat"
  2860. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
  2861. msgid "Open a satellite card"
  2862. msgstr "Open een satelliet kaart"
  2863. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
  2864. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
  2865. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
  2866. msgid "Back"
  2867. msgstr "Terug"
  2868. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
  2869. msgid "Go backward"
  2870. msgstr "Ga Terug"
  2871. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
  2872. msgid "Stop stream"
  2873. msgstr "Stop stream"
  2874. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
  2875. msgid "Eject"
  2876. msgstr "Verwijder"
  2877. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
  2878. msgid "Play stream"
  2879. msgstr "Start stream"
  2880. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
  2881. msgid "Pause stream"
  2882. msgstr "Pauzeer stream"
  2883. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
  2884. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
  2885. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
  2886. msgid "Slow"
  2887. msgstr "Langzaam"
  2888. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
  2889. #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
  2890. msgid "Play slower"
  2891. msgstr "Speel Langzamer"
  2892. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
  2893. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
  2894. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
  2895. msgid "Fast"
  2896. msgstr "Snel"
  2897. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
  2898. #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
  2899. msgid "Play faster"
  2900. msgstr "Speel Sneller"
  2901. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
  2902. #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
  2903. #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655
  2904. msgid "Open playlist"
  2905. msgstr "Open speellijst"
  2906. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
  2907. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
  2908. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
  2909. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
  2910. #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
  2911. msgid "Prev"
  2912. msgstr "Vorige"
  2913. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
  2914. msgid "Previous file"
  2915. msgstr "Vorig Bestand"
  2916. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
  2917. msgid "Next file"
  2918. msgstr "Volgende Bestand"
  2919. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
  2920. msgid "Title:"
  2921. msgstr "Titel:"
  2922. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
  2923. msgid "Select previous title"
  2924. msgstr "Selecteer de vorige titel"
  2925. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
  2926. msgid "Chapter:"
  2927. msgstr "Hoofdstuk:"
  2928. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
  2929. msgid "Select previous chapter"
  2930. msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
  2931. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
  2932. msgid "Select next chapter"
  2933. msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
  2934. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
  2935. msgid "No server"
  2936. msgstr "Geen server"
  2937. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
  2938. msgid "Toggle fullscreen mode"
  2939. msgstr "Volledig scherm"
  2940. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
  2941. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
  2942. msgid "_Network Stream..."
  2943. msgstr "_Netwerk Stream..."
  2944. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
  2945. msgid "_Jump..."
  2946. msgstr "_Spring..."
  2947. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
  2948. msgid "Got directly so specified point"
  2949. msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
  2950. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
  2951. msgid "Switch program"
  2952. msgstr "Verander van Programma"
  2953. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
  2954. msgid "_Navigation"
  2955. msgstr "_Navigeer"
  2956. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
  2957. msgid "Navigate through titles and chapters"
  2958. msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
  2959. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
  2960. msgid "Toggle _Interface"
  2961. msgstr "_Interface"
  2962. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
  2963. msgid "Playlist..."
  2964. msgstr "Speellijst..."
  2965. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
  2966. #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
  2967. msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
  2968. msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
  2969. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
  2970. #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
  2971. msgid ""
  2972. "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
  2973. "and MPEG2 files from a file or from a network source."
  2974. msgstr ""
  2975. "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-"
  2976. "2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
  2977. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
  2978. msgid "Open Stream"
  2979. msgstr "Open Stream"
  2980. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
  2981. msgid "Open Target:"
  2982. msgstr "Open Doel locatie:"
  2983. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
  2984. #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:405
  2985. msgid ""
  2986. "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
  2987. "targets:"
  2988. msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
  2989. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
  2990. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
  2991. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
  2992. #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
  2993. #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
  2994. #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:586
  2995. #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
  2996. #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
  2997. #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
  2998. msgid "Browse..."
  2999. msgstr "Blader..."
  3000. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
  3001. #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
  3002. msgid "Disc type"
  3003. msgstr "Disk type"
  3004. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
  3005. #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:571
  3006. #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:630
  3007. msgid "DVD"
  3008. msgstr "DVD"
  3009. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
  3010. #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:465
  3011. #: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/wxwindows/open.cpp:631
  3012. msgid "VCD"
  3013. msgstr "VCD"
  3014. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
  3015. #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:472
  3016. #: modules/gui/macosx/open.m:563 modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
  3017. msgid "Audio CD"
  3018. msgstr "Audio CD"
  3019. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
  3020. #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
  3021. msgid "Device name"
  3022. msgstr "Apparaat naam"
  3023. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
  3024. #: modules/gui/macosx/open.m:153
  3025. msgid "Use DVD menus"
  3026. msgstr "Gebruik DVD menus"
  3027. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
  3028. #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:631
  3029. #: modules/gui/macosx/open.m:680 modules/gui/wxwindows/open.cpp:687
  3030. msgid "UDP/RTP Multicast"
  3031. msgstr "UDP/RTP Multicast"
  3032. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
  3033. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
  3034. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
  3035. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
  3036. #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
  3037. #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:708
  3038. #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:735 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:487
  3039. #: modules/stream_out/rtp.c:67
  3040. msgid "Port"
  3041. msgstr "Poort"
  3042. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
  3043. #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
  3044. #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:727 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:476
  3045. msgid "Address"
  3046. msgstr "Adres"
  3047. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
  3048. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
  3049. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
  3050. #: modules/gui/macosx/open.m:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
  3051. #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:469
  3052. msgid "Network"
  3053. msgstr "Netwerk"
  3054. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
  3055. msgid "Symbol Rate"
  3056. msgstr "Symbol Rate"
  3057. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
  3058. msgid "Polarization"
  3059. msgstr "Polarisatie"
  3060. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
  3061. msgid "FEC"
  3062. msgstr "FEC"
  3063. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
  3064. msgid "Vertical"
  3065. msgstr "Vertikaal"
  3066. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
  3067. msgid "Horizontal"
  3068. msgstr "Horizontaal"
  3069. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
  3070. msgid "Satellite"
  3071. msgstr "Satelliet"
  3072. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
  3073. #: modules/gui/macosx/open.m:225
  3074. msgid "delay"
  3075. msgstr "vertraging"
  3076. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
  3077. #: modules/gui/macosx/open.m:227
  3078. msgid "fps"
  3079. msgstr "fps"
  3080. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
  3081. msgid "stream output"
  3082. msgstr "stream uitvoer"
  3083. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
  3084. #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
  3085. #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:420 modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
  3086. msgid "Settings..."
  3087. msgstr "Instellingen..."
  3088. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
  3089. msgid ""
  3090. "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
  3091. "version."
  3092. msgstr ""
  3093. "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere versie."
  3094. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
  3095. msgid "All"
  3096. msgstr "Allemaal"
  3097. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
  3098. msgid "Item"
  3099. msgstr "Onderdeel"
  3100. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
  3101. msgid "Crop"
  3102. msgstr "Verklein"
  3103. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
  3104. msgid "Invert"
  3105. msgstr "Inverteer"
  3106. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
  3107. #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
  3108. #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
  3109. msgid "Select"
  3110. msgstr "Selecteer"
  3111. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
  3112. #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
  3113. msgid "Add"
  3114. msgstr "Voeg toe"
  3115. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
  3116. #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
  3117. #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
  3118. msgid "Delete"
  3119. msgstr "Verwijder"
  3120. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
  3121. msgid "Selection"
  3122. msgstr "Selectie"
  3123. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
  3124. msgid "Jump to: "
  3125. msgstr "Ga naar: "
  3126. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
  3127. msgid "stream output (MRL)"
  3128. msgstr "stroom output (MRL)"
  3129. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
  3130. msgid "Destination Target: "
  3131. msgstr "Doel: "
  3132. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
  3133. #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:431
  3134. msgid "UDP"
  3135. msgstr "UDP"
  3136. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
  3137. #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:432
  3138. msgid "RTP"
  3139. msgstr "RTP"
  3140. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
  3141. msgid "Path:"
  3142. msgstr "Pad:"
  3143. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
  3144. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
  3145. msgid "Address:"
  3146. msgstr "Adres:"
  3147. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
  3148. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
  3149. msgid "TS"
  3150. msgstr "TS"
  3151. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
  3152. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
  3153. msgid "PS"
  3154. msgstr "PS"
  3155. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
  3156. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
  3157. msgid "AVI"
  3158. msgstr "AVI"
  3159. #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
  3160. #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
  3161. #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
  3162. #, c-format
  3163. msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
  3164. msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
  3165. #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
  3166. #, c-format
  3167. msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
  3168. msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
  3169. #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
  3170. msgid "Gtk+ interface"
  3171. msgstr "Gtk+ interface"
  3172. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
  3173. msgid "_File"
  3174. msgstr "_Bestand"
  3175. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
  3176. msgid "_Close"
  3177. msgstr "_Sluit"
  3178. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
  3179. msgid "Close the window"
  3180. msgstr "Sluit het venster"
  3181. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
  3182. msgid "E_xit"
  3183. msgstr "Af_sluiten"
  3184. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
  3185. msgid "Exit the program"
  3186. msgstr "Sluit programma af"
  3187. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
  3188. msgid "_View"
  3189. msgstr "_Toon"
  3190. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
  3191. msgid "Hide the main interface window"
  3192. msgstr "Verberg het hoofdscherm"
  3193. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
  3194. msgid "Navigate through the stream"
  3195. msgstr "Navigeer door de stream"
  3196. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
  3197. msgid "_Settings"
  3198. msgstr "_Instellingen"
  3199. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
  3200. msgid "_Preferences..."
  3201. msgstr "_Voorkeuren..."
  3202. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
  3203. msgid "Configure the application"
  3204. msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
  3205. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
  3206. msgid "_Help"
  3207. msgstr "_Help"
  3208. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
  3209. msgid "_About..."
  3210. msgstr "_Over..."
  3211. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
  3212. msgid "About this application"
  3213. msgstr "Over dit programma"
  3214. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
  3215. msgid "Open a Satellite Card"
  3216. msgstr "Open een satelliet kaart"
  3217. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
  3218. msgid "Go Backward"
  3219. msgstr "Ga Terug"
  3220. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
  3221. msgid "Stop Stream"
  3222. msgstr "Stop Stream"
  3223. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
  3224. msgid "Play Stream"
  3225. msgstr "Start Stream"
  3226. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
  3227. msgid "Pause Stream"
  3228. msgstr "Pauzeer Stream"
  3229. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
  3230. msgid "Play Slower"
  3231. msgstr "Speel langzamer"
  3232. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
  3233. msgid "Play Faster"
  3234. msgstr "Speel Sneller"
  3235. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
  3236. msgid "Open Playlist"
  3237. msgstr "Open Speellijst"
  3238. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
  3239. msgid "Previous File"
  3240. msgstr "Vorig Bestand"
  3241. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
  3242. msgid "Next File"
  3243. msgstr "Volgende Bestand"
  3244. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
  3245. msgid "_Play"
  3246. msgstr "S_peel"
  3247. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
  3248. msgid "Authors"
  3249. msgstr "Auteurs"
  3250. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
  3251. msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
  3252. msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
  3253. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
  3254. msgid "Open Target"
  3255. msgstr "Open Doel"
  3256. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
  3257. #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:668
  3258. #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:686
  3259. msgid "UDP/RTP"
  3260. msgstr "UDP/RTP"
  3261. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/wxwindows/open.cpp:688
  3262. msgid "HTTP/FTP/MMS"
  3263. msgstr "HTTP/FTP/MMS"
  3264. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
  3265. msgid "Use a subtitles file"
  3266. msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
  3267. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
  3268. msgid "Select a subtitles file"
  3269. msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
  3270. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
  3271. msgid "Set the delay (in seconds)"
  3272. msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
  3273. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
  3274. msgid "Set the number of Frames Per Second"
  3275. msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
  3276. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
  3277. msgid "Use stream output"
  3278. msgstr "Voer uit naar stream"
  3279. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
  3280. msgid "Stream output configuration "
  3281. msgstr "Stream uitvoer configurtie"
  3282. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
  3283. msgid "Select File"
  3284. msgstr "Selecteer Bestand"
  3285. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
  3286. msgid "Jump"
  3287. msgstr "Spring"
  3288. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
  3289. msgid "Go To:"
  3290. msgstr "Ga naar:"
  3291. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
  3292. msgid "s."
  3293. msgstr "s."
  3294. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
  3295. msgid "m:"
  3296. msgstr "m:"
  3297. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
  3298. msgid "h:"
  3299. msgstr "h:"
  3300. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
  3301. msgid "Selected"
  3302. msgstr "Geselecteerd"
  3303. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
  3304. msgid "_Crop"
  3305. msgstr "_Verklein"
  3306. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
  3307. msgid "_Invert"
  3308. msgstr "_Inverteer"
  3309. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
  3310. msgid "_Select"
  3311. msgstr "_Selecteer"
  3312. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
  3313. msgid "Stream output (MRL)"
  3314. msgstr "Stroom output (MRL)"
  3315. #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
  3316. #, c-format
  3317. msgid "Error loading pixmap file: %s"
  3318. msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
  3319. #: modules/gui/gtk/menu.c:867
  3320. #, c-format