th.po.svn-base
上传用户:market2
上传日期:2018-11-18
资源大小:18786k
文件大小:273k
源码类别:

外挂编程

开发平台:

Windows_Unix

  1. msgid ""
  2. msgstr ""
  3. "Project-Id-Version: OpenKore Thai Editionn"
  4. "Report-Msgid-Bugs-To: n"
  5. "POT-Creation-Date: 2009-07-28 22:07+0700n"
  6. "PO-Revision-Date: 2009-07-28 22:22+0700n"
  7. "Last-Translator: Richard Samuel <dewa5227@gmail.com>n"
  8. "Language-Team: n"
  9. "MIME-Version: 1.0n"
  10. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8n"
  11. "Content-Transfer-Encoding: 8bitn"
  12. "X-Poedit-Language: Thain"
  13. "X-Poedit-Country: THAILANDn"
  14. #: ../AI.pm:246
  15. #, perl-format
  16. msgid "Calculating route to find master: %sn"
  17. msgstr "กำลังทำการคำนวณหาเส้นทางไปหาเจ้านาย: %sn"
  18. #: ../AI.pm:248
  19. #, perl-format
  20. msgid "Calculating route to find master: %s (%s,%s)n"
  21. msgstr "กำลังทำการคำนวณหาเส้นทางไปหาเจ้านาย: %s (%s,%s)n"
  22. #: ../AI.pm:714
  23. #, perl-format
  24. msgid "Attacking: %sn"
  25. msgstr "ทำการโจมตี: %sn"
  26. #: ../AI.pm:736
  27. #, perl-format
  28. msgid "Encounter Monster : %sn"
  29. msgstr "กำลังเผชิญหน้ากับมอนสเตอร์: %sn"
  30. #: ../AI.pm:741
  31. #: ../AI.pm:809
  32. #, perl-format
  33. msgid "Auto UnEquiping [R]: %sn"
  34. msgstr "ถอดออกอัตโนมัติ [R]: %sn"
  35. #: ../AI.pm:746
  36. #: ../AI.pm:814
  37. #, perl-format
  38. msgid "Auto Equiping [R]: %sn"
  39. msgstr "ส่วมใส่อัตโนมัติ [R]: %sn"
  40. #: ../AI.pm:755
  41. #: ../AI.pm:823
  42. #, perl-format
  43. msgid "Auto UnEquiping [L]: %sn"
  44. msgstr "ถอดออกอัตโนมัติ [L]: %sn"
  45. #: ../AI.pm:772
  46. #, perl-format
  47. msgid "Auto Equiping [L]: %s (%s)n"
  48. msgstr "ส่วมใส่อัตโนมัติ [L]: %s (%s)n"
  49. #: ../AI.pm:783
  50. #, perl-format
  51. msgid "Auto Equiping [A]: %sn"
  52. msgstr "ส่วมใส่อัตโนมัติ [A]: %sn"
  53. #: ../AI.pm:789
  54. #, perl-format
  55. msgid "Change Attack Distance to : %sn"
  56. msgstr "เปลี่ยนแปลงระยะโจมตีเป็น : %sn"
  57. #: ../AI.pm:794
  58. #, perl-format
  59. msgid "Change Attack useWeapon to : %sn"
  60. msgstr "เปลี่ยนแปลงค่า Attack useWeapon ไปเป็น: %sn"
  61. #: ../AI.pm:841
  62. #, fuzzy, perl-format
  63. msgid "Auto Equiping [L]: %sn"
  64. msgstr "ถอดออกอัตโนมัติ [L]: %sn"
  65. #: ../AI.pm:854
  66. #, perl-format
  67. msgid "Auto equiping default [A]: %sn"
  68. msgstr "ส่วมใส่อุปกรณ์ปริยายอัตโนมัติ [A]: %sn"
  69. #: ../AI.pm:860
  70. #, perl-format
  71. msgid "Change Attack Distance to Default : %sn"
  72. msgstr "เปลี่ยนแปลงระยะโจมตีกลับไปเป็นค่าปริยาย: %sn"
  73. #: ../AI.pm:864
  74. #, perl-format
  75. msgid "Change Attack useWeapon to default : %sn"
  76. msgstr "เปลี่ยนค่าตัวแปร Attack useWeapon ไปเป็นค่าดั้งเดิม: %sn"
  77. #: ../ChatQueue.pm:280
  78. #, perl-format
  79. msgid "Calculating route to: %s(%s): %d, %dn"
  80. msgstr "กำลังคำนวณหาเส้นทางไปยัง: %s(%s): %d, %dn"
  81. #: ../ChatQueue.pm:282
  82. #: ../Commands.pm:3043
  83. #, perl-format
  84. msgid "Calculating route to: %s(%s)n"
  85. msgstr "กำลังคำนวณหาเส้นทางไปยัง: %s(%s)n"
  86. #: ../ChatQueue.pm:289
  87. #: ../Commands.pm:3059
  88. #, perl-format
  89. msgid "Map %s does not existn"
  90. msgstr "แผนที่ %s ไม่มีอยู่n"
  91. #: ../Commands.pm:265
  92. msgid "Cannot use pause command now.n"
  93. msgstr ""
  94. #: ../Commands.pm:282
  95. #, perl-format
  96. msgid "Unknown command '%s'. Please read the documentation for a list of commands.n"
  97. msgstr "ไม่รู้จักคำสั่งนี้ '%s'  กรุณาอ่านคู่มือ สำหรับรายการคำสั่งที่ใช้ได้n"
  98. #: ../Commands.pm:444
  99. msgid "AI sequences clearedn"
  100. msgstr "AI sequences ถูกล้างแล้วn"
  101. #: ../Commands.pm:448
  102. msgid "------ AI Sequence ---------------------n"
  103. msgstr "------ ลำดับ(เหตุการณ์) ของ AI ---------------------n"
  104. #: ../Commands.pm:455
  105. msgid "------ AI Sequences --------------------n"
  106. msgstr "------ ลำดับ(เหตุการณ์) ของ AI ---------------------n"
  107. #: ../Commands.pm:463
  108. msgid "AI is already set to auto moden"
  109. msgstr "AI ได้ถูกตั้งให้เป็นระบบอัตโนมัติอยู่แล้วn"
  110. #: ../Commands.pm:467
  111. #: ../Commands.pm:501
  112. msgid "AI set to auto moden"
  113. msgstr "AI ได้ถูกตั้งให้เป็นระบบอัตโนมัติn"
  114. #: ../Commands.pm:472
  115. msgid "AI is already set to manual moden"
  116. msgstr "AI ได้ถูกตั้งให้เป็นระบบบังคับด้วยมืออยู่แล้วn"
  117. #: ../Commands.pm:476
  118. #: ../Commands.pm:497
  119. msgid "AI set to manual moden"
  120. msgstr "AI ได้ถูกตั้งให้เป็นระบบบังคับด้วยมือn"
  121. #: ../Commands.pm:483
  122. #: ../Commands.pm:493
  123. msgid "AI turned offn"
  124. msgstr "AI ถูกปิดตัวลงn"
  125. #: ../Commands.pm:485
  126. msgid "AI is already offn"
  127. msgstr "AI ถูกปิดตัวลงอยู่แล้วn"
  128. #: ../Commands.pm:505
  129. msgid ""
  130. "Syntax Error in function 'ai' (AI Commands)n"
  131. "Usage: ai [ clear | print | ai_v | auto | manual | off ]n"
  132. msgstr ""
  133. "รูปแบบการใช้ฟังก์ชั่น 'ai' (คำสั่ง AI) ผิดพลาดn"
  134. "รูปแบบการใช้งาน: ai [ clear | print | ai_v | auto | manual | off ]n"
  135. #: ../Commands.pm:514
  136. #: ../Commands.pm:2011
  137. #, perl-format
  138. msgid "ai_seq (off) = %sn"
  139. msgstr "ai_seq (ปิด) = %sn"
  140. #: ../Commands.pm:516
  141. #: ../Commands.pm:2013
  142. #, perl-format
  143. msgid "ai_seq (manual) = %sn"
  144. msgstr "ai_seq (บังคับด้วยมือl) = %sn"
  145. #: ../Commands.pm:518
  146. #: ../Commands.pm:2015
  147. #, perl-format
  148. msgid "ai_seq (auto) = %sn"
  149. msgstr "ai_seq (อัตโนมัติ) = %sn"
  150. #: ../Commands.pm:520
  151. #: ../Commands.pm:2017
  152. msgid "solutionn"
  153. msgstr "ทางออก(คำตอบ)n"
  154. #: ../Commands.pm:521
  155. #, perl-format
  156. msgid "Active tasks: %sn"
  157. msgstr "Active tasks: %sn"
  158. #: ../Commands.pm:522
  159. #, perl-format
  160. msgid "Inactive tasks: %sn"
  161. msgstr "Inactive tasks: %sn"
  162. #: ../Commands.pm:527
  163. #: ../Commands.pm:640
  164. #: ../Commands.pm:650
  165. #: ../Commands.pm:659
  166. #: ../Commands.pm:681
  167. #: ../Commands.pm:831
  168. #: ../Commands.pm:838
  169. #: ../Commands.pm:845
  170. #: ../Commands.pm:920
  171. #: ../Commands.pm:940
  172. #: ../Commands.pm:1130
  173. #: ../Commands.pm:1221
  174. #: ../Commands.pm:1403
  175. #: ../Commands.pm:1417
  176. #: ../Commands.pm:1460
  177. #: ../Commands.pm:1495
  178. #: ../Commands.pm:1691
  179. #: ../Commands.pm:1742
  180. #: ../Commands.pm:1902
  181. #: ../Commands.pm:1918
  182. #: ../Commands.pm:1925
  183. #: ../Commands.pm:1939
  184. #: ../Commands.pm:2036
  185. #: ../Commands.pm:2075
  186. #: ../Commands.pm:2084
  187. #: ../Commands.pm:2103
  188. #: ../Commands.pm:2122
  189. #: ../Commands.pm:2141
  190. #: ../Commands.pm:2160
  191. #: ../Commands.pm:2179
  192. #: ../Commands.pm:2198
  193. #: ../Commands.pm:2220
  194. #: ../Commands.pm:2236
  195. #: ../Commands.pm:2253
  196. #: ../Commands.pm:2262
  197. #: ../Commands.pm:2278
  198. #: ../Commands.pm:2287
  199. #: ../Commands.pm:2296
  200. #: ../Commands.pm:2305
  201. #: ../Commands.pm:2320
  202. #: ../Commands.pm:2335
  203. #: ../Commands.pm:2351
  204. #: ../Commands.pm:2367
  205. #: ../Commands.pm:2454
  206. #: ../Commands.pm:2550
  207. #: ../Commands.pm:2666
  208. #: ../Commands.pm:2698
  209. #: ../Commands.pm:2932
  210. #: ../Commands.pm:2964
  211. #: ../Commands.pm:3001
  212. #: ../Commands.pm:3101
  213. #: ../Commands.pm:3156
  214. #: ../Commands.pm:3224
  215. #: ../Commands.pm:3256
  216. #: ../Commands.pm:3278
  217. #: ../Commands.pm:3647
  218. #: ../Commands.pm:3718
  219. #: ../Commands.pm:3738
  220. #: ../Commands.pm:3750
  221. #: ../Commands.pm:3861
  222. #: ../Commands.pm:3898
  223. #: ../Commands.pm:3967
  224. #: ../Commands.pm:3985
  225. #: ../Commands.pm:4407
  226. #: ../Commands.pm:4553
  227. #: ../Commands.pm:4597
  228. #: ../Commands.pm:4642
  229. #: ../Commands.pm:4675
  230. #: ../Commands.pm:4701
  231. #: ../Commands.pm:4726
  232. #: ../Commands.pm:4751
  233. #: ../Commands.pm:4851
  234. #: ../Commands.pm:4910
  235. #: ../Commands.pm:5030
  236. #: ../Commands.pm:5146
  237. #, perl-format
  238. msgid "You must be logged in the game to use this command (%s)n"
  239. msgstr ""
  240. #: ../Commands.pm:537
  241. msgid "----------------- Item To Craft -----------------n"
  242. msgstr "----------------- รายการไอเท็มที่สามารถทำลูกธนูได้ -----------------n"
  243. #: ../Commands.pm:547
  244. msgid ""
  245. "Error in function 'arrowcraft' (Create Arrows)n"
  246. "Type 'arrowcraft use' to get list.n"
  247. msgstr ""
  248. "พบข้อผิดพลาดในฟังก์ชั่น 'arrowcraft' (สร้างลูกธนู)n"
  249. "ป้อน 'arrowcraft use' เพื่อดูรายการn"
  250. #: ../Commands.pm:554
  251. msgid ""
  252. "Error in function 'arrowcraft' (Create Arrows)n"
  253. "You don't have Arrow Making Skill.n"
  254. msgstr ""
  255. "พบข้อผิดพลาดในฟังก์ชั่น 'arrowcraft' (สร้างลูกธนู)n"
  256. "คุณไม่มีสกิลในการสร้างลูกธนูn"
  257. #: ../Commands.pm:562
  258. #: ../Commands.pm:766
  259. #: ../Commands.pm:769
  260. #, perl-format
  261. msgid ""
  262. "Error in function 'arrowcraft forceuse #' (Create Arrows)n"
  263. "You don't have item %s in your inventory.n"
  264. msgstr ""
  265. "พบข้อผิดพลาดในฟังก์ชั่น 'arrowcraft forceuse #' (สร้างลูกธนู)n"
  266. "คุณไม่มีไอเท็ม %s อยู่ในต้วn"
  267. #: ../Commands.pm:569
  268. msgid ""
  269. "Error in function 'arrowcraft' (Create Arrows)n"
  270. "Usage: arrowcraft [<identify #>]n"
  271. "Type 'arrowcraft use' to get list.n"
  272. msgstr ""
  273. "พบข้อผิดพลาดในฟังก์ชั่น 'arrowcraft' (สร้างลูกธนู)n"
  274. "รูปแบบการใช้งาน: arrowcraft [<identify #>]n"
  275. "ป้อน 'arrowcraft use' เพื่อดูรายการn"
  276. #: ../Commands.pm:580
  277. #, perl-format
  278. msgid ""
  279. "Error in function 'a' (Attack Monster)n"
  280. "Monster %s does not exist.n"
  281. msgstr ""
  282. "พบข้อผิดพลาดในฟังก์ชั่น 'a' (โจมตีมอนสเตอร์)n"
  283. "มอนสเตอร์ %s ไม่มีอยู่n"
  284. #: ../Commands.pm:592
  285. msgid ""
  286. "Syntax Error in function 'a' (Attack Monster)n"
  287. "Usage: attack <monster # | no | yes >n"
  288. msgstr ""
  289. "รูปแบบการใช้ฟังก์ชั่น 'a' (โจมตีมอนสเตอร์) ผิดพลาดn"
  290. "รูปแบบการใช้งาน: attack <monster # | no | yes >n"
  291. #: ../Commands.pm:605
  292. #, perl-format
  293. msgid "Stopped attacking %s (%s)n"
  294. msgstr "ยุติการโจมตีกับ %s (%s) แล้วn"
  295. #: ../Commands.pm:616
  296. msgid ""
  297. "Syntax Error in function 'auth' (Overall Authorize)n"
  298. "Usage: auth <username> <flag>n"
  299. msgstr ""
  300. "รูปแบบการใช้ฟังก์ชั่น 'auth' (การให้อำนาจ) ผิดพลาดn"
  301. "รูปแบบการใช้งาน: auth <username> <flag>n"
  302. #: ../Commands.pm:624
  303. msgid "Initiating auto-buy.n"
  304. msgstr "กำลังเริ่มทำการ ซื้ออัตโนมัติn"
  305. #: ../Commands.pm:629
  306. msgid "Initiating auto-sell.n"
  307. msgstr "กำลังเริ่มทำการ ขายอัตโนมัติn"
  308. #: ../Commands.pm:634
  309. msgid "Initiating auto-storage.n"
  310. msgstr "กำลังเริ่มทำการ ใช้ที่เก็บของอัตโนมัติn"
  311. #: ../Commands.pm:666
  312. msgid ""
  313. "Syntax Error in function 'buy' (Buy Store Item)n"
  314. "Usage: buy <item #> [<amount>]n"
  315. msgstr ""
  316. "รูปแบบการใช้ฟังก์ชั่น 'buy' (ซื้อของจากร้านค้า) ผิดพลาดn"
  317. "รูปแบบการใช้งาน: buy <item #> [<amount>]n"
  318. #: ../Commands.pm:669
  319. #, perl-format
  320. msgid ""
  321. "Error in function 'buy' (Buy Store Item)n"
  322. "Store Item %s does not exist.n"
  323. msgstr ""
  324. "พบข้อผิดพลาดในฟังก์ชั่น 'buy' (ซื้อของจากร้านค้า)n"
  325. "ไอเท็ม %s ไม่มีอยู่ในร้านn"
  326. #: ../Commands.pm:691
  327. msgid ""
  328. "Error in function 'bingbing' (Change look direction)n"
  329. "Can't use command while not connected to server.n"
  330. msgstr ""
  331. #: ../Commands.pm:696
  332. msgid "Cancelling card merge.n"
  333. msgstr "ยกเลิกการรวมการ์ดn"
  334. #: ../Commands.pm:698
  335. msgid ""
  336. "Error in function 'card mergecancel' (Cancel a card merge request)n"
  337. "You are not currently in a card merge session.n"
  338. msgstr ""
  339. "พบข้อผิดพลาดในฟังก์ชั่น 'card mergecancel' (ยกเลิกการร้องขอการรวมการ์ด)n"
  340. "คุณยังไม่ได้ส่งคำขอรวมการ์ดn"
  341. #: ../Commands.pm:705
  342. #: ../Network/Receive.pm:1744
  343. msgid "-----Card Merge Candidates-----n"
  344. msgstr "-----รายการไอเท็มที่สามารถรวมกับการ์ดได้-----n"
  345. #: ../Commands.pm:715
  346. msgid ""
  347. "Error in function 'card mergelist' (List availible card merge items)n"
  348. "You are not currently in a card merge session.n"
  349. msgstr ""
  350. "พบข้อผิดพลาดในฟังก์ชั่น 'card mergelist' (List availible card merge items)n"
  351. "You are not currently in a card merge session.n"
  352. #: ../Commands.pm:726
  353. #, perl-format
  354. msgid ""
  355. "Error in function 'card merge' (Finalize card merging onto item)n"
  356. "There is no item %s in the card mergelist.n"
  357. msgstr ""
  358. "พบข้อผิดพลาดในฟังก์ชั่น 'card merge' (ทำการรวมการ์ดใส่ไอเท็ม)n"
  359. "ไม่พบไอเท็ม %s ในรายการรวมการ์ดn"
  360. #: ../Commands.pm:729
  361. msgid ""
  362. "Error in function 'card merge' (Finalize card merging onto item)n"
  363. "You are not currently in a card merge session.n"
  364. msgstr ""
  365. "พบข้อผิดพลาดในฟังก์ชั่น 'card merge' (ทำการรวมการ์ดใส่ไอเท็ม)n"
  366. "คุณยังไม่ได้ส่งคำขอรวมการ์ดn"
  367. #: ../Commands.pm:734
  368. msgid ""
  369. "Syntax Error in function 'card merge' (Finalize card merging onto item)n"
  370. "Usage: card merge <item number>n"
  371. "<item number> - Merge item number. Type 'card mergelist' to get number.n"
  372. msgstr ""
  373. "รูปแบบการใช้ฟังก์ชั่น 'card merge' (ทำการรวมการ์ดใส่ไอเท็ม) ผิดพลาดn"
  374. "รูปแบบการใช้งาน: card merge <item number>n"
  375. "<item number> - หมายเลขไอเท็มที่จะทำการรวม  ป้อน 'card mergelist' เพื่อดูหมายเลขn"
  376. #: ../Commands.pm:743
  377. #, perl-format
  378. msgid "Sending merge list request for %s...n"
  379. msgstr "ส่งคำขอรายการไอเท็มเพื่อรวมกับ %s...n"
  380. #: ../Commands.pm:746
  381. #, perl-format
  382. msgid ""
  383. "Error in function 'card use' (Request list of items for merging with card)n"
  384. "Card %s does not exist.n"
  385. msgstr ""
  386. "พบข้อผิดพลาดในฟังก์ชั่น 'card use' (ส่งคำขอรายการไอเท็มเพื่อรวมกับการ์ด)n"
  387. "การ์ด %s ไม่มีอยุ่n"
  388. #: ../Commands.pm:750
  389. msgid ""
  390. "Syntax Error in function 'card use' (Request list of items for merging with card)n"
  391. "Usage: card use <item number>n"
  392. "<item number> - Card inventory number. Type 'i' to get number.n"
  393. msgstr ""
  394. "รูปแบบการใช้ฟังก์ชั่น 'card use' (ส่งคำขอรายการไอเท็มเพื่อรวมกับการ์ด) ผิดพลาดn"
  395. "รูปแบบการใช้งาน: card use <item number>n"
  396. "<item number> - หมายเลขของการ์ดที่อยู่ในตัว  ป้อน 'i' เพื่อดูหมายเลขn"
  397. #: ../Commands.pm:756
  398. msgid "-----------Card List-----------n"
  399. msgstr "-----------รายการการ์ด-----------n"
  400. #: ../Commands.pm:776
  401. msgid ""
  402. "Syntax Error in function 'card' (Card Compounding)n"
  403. "Usage: card <use|mergelist|mergecancel|merge>n"
  404. msgstr ""
  405. "รูปแบบการใช้ฟังก์ชั่น 'card' (การผสมการ์ด) ผิดพลาดn"
  406. "รูปแบบการใช้งาน: card <use|mergelist|mergecancel|merge>n"
  407. #: ../Commands.pm:796
  408. msgid ""
  409. "Error in function 'cart' (Cart Management)n"
  410. "You do not have a cart.n"
  411. msgstr ""
  412. "พบข้อผิดพลาดในฟังก์ชั่น 'cart' (การจัดการรถเข็น)n"
  413. "คุณไม่มีรถเข็นn"
  414. #: ../Commands.pm:801
  415. msgid "Cart inventory is not available.n"
  416. msgstr "ไม่มีของในรถเข็นn"
  417. #: ../Commands.pm:805
  418. msgid ""
  419. "-------------Cart--------------n"
  420. "#  Namen"
  421. msgstr ""
  422. "-------------รายการของในรถเข็น--------------n"
  423. "#  ชื่อn"
  424. #: ../Commands.pm:810
  425. msgid " -- Not Identified"
  426. msgstr " -- ยังไม่ได้ตรวจสอบ"
  427. #: ../Commands.pm:813
  428. #, perl-format
  429. msgid ""
  430. "n"
  431. "Capacity: %d/%d  Weight: %d/%dn"
  432. msgstr ""
  433. "n"
  434. "ความจุ: %d/%d  น้ำหนัก: %d/%dn"
  435. #: ../Commands.pm:820
  436. #, perl-format
  437. msgid ""
  438. "Syntax Error in function 'cart desc' (Show Cart Item Description)n"
  439. "'%s' is not a valid cart item number.n"
  440. msgstr ""
  441. "รูปแบบการใช้ฟังก์ชั่น 'cart desc' (แสดงรายละเอียดของไอเท็มที่อยู่ในรถเข็น) ผิดพลาดn"
  442. "'%s' หมายเลขนี้ไม่ถูกต้องn"
  443. #: ../Commands.pm:823
  444. #, perl-format
  445. msgid ""
  446. "Error in function 'cart desc' (Show Cart Item Description)n"
  447. "Cart Item %s does not exist.n"
  448. msgstr ""
  449. "พบข้อผิดพลาดในฟังก์ชั่น 'cart desc' (แสดงรายละเอียดของไอเท็มที่อยู่ในรถเข็น)n"
  450. "ไอเท็ม %s ไม่มีอยู่ในรถเข็นn"
  451. #: ../Commands.pm:850
  452. msgid "Cart released.n"
  453. msgstr "ถอดรถเข็นแล้วn"
  454. #: ../Commands.pm:855
  455. #, perl-format
  456. msgid ""
  457. "Error in function 'cart'n"
  458. "Command '%s' is not a known command.n"
  459. msgstr ""
  460. "พบข้อผิดพลาดในฟังก์ชั่น 'cart'n"
  461. "คำสั่ง '%s' เป็นคำสั่งที่ไม่รู้จักn"
  462. #: ../Commands.pm:864
  463. msgid ""
  464. "Syntax Error in function 'cart add' (Add Item to Cart)n"
  465. "Usage: cart add <item>n"
  466. msgstr ""
  467. "รูปแบบการใช้ฟังก์ชั่น 'cart add' (นำไอเท็มใส่รถเข็น) ผิดพลาดn"
  468. "รูปแบบการใช้งาน: cart add <item>n"
  469. #: ../Commands.pm:878
  470. #, perl-format
  471. msgid ""
  472. "Error in function 'cart add' (Add Item to Cart)n"
  473. "Inventory Item %s does not exist.n"
  474. msgstr ""
  475. "พบข้อผิดพลาดในฟังก์ชั่น 'cart add' (นำไอเท็มใส่รถเข็น)n"
  476. "ไอเท็ม %s ไม่มีอยู่ในตัวn"
  477. #: ../Commands.pm:893
  478. msgid ""
  479. "Syntax Error in function 'cart get' (Get Item from Cart)n"
  480. "Usage: cart get <cart item>n"
  481. msgstr ""
  482. "รูปแบบการใช้ฟังก์ชั่น 'cart get' (นำไอเท็มออกจากรถเข็น) ผิดพลาดn"
  483. "รูปแบบการใช้งาน:: cart get <cart item>n"
  484. #: ../Commands.pm:906
  485. #, perl-format
  486. msgid ""
  487. "Error in function 'cart get' (Get Item from Cart)n"
  488. "Cart Item %s does not exist.n"
  489. msgstr ""
  490. "พบข้อผิดพลาดในฟังก์ชั่น 'cart get' (นำไอเท็มออกจากรถเข็น)n"
  491. "ไอเท็ม %s ไม่มีอยู่ในรถเข็นn"
  492. #: ../Commands.pm:926
  493. msgid ""
  494. "Syntax Error in function 'c' (Chat)n"
  495. "Usage: c <message>n"
  496. msgstr ""
  497. "รูปแบบการใช้ฟังก์ชั่น 'c' (พูดคุย) ผิดพลาดn"
  498. "รูปแบบการใช้งาน: c <message>n"
  499. #: ../Commands.pm:935
  500. msgid "Chat log cleared.n"
  501. msgstr "บันทึกการสนธนาถูกลบแล้วn"
  502. #: ../Commands.pm:951
  503. msgid ""
  504. "Error in function 'chat bestow' (Bestow Admin in Chat)n"
  505. "You are not in a Chat Room.n"
  506. msgstr ""
  507. "พบข้อผิดพลาดในฟังก์ชั่น 'chat bestow' (มอบอำนาจห้องสนธนาให้ผู้อื่น)n"
  508. "คุณไม่ได้อยู่ในห้องสนธนาn"
  509. #: ../Commands.pm:954
  510. msgid ""
  511. "Syntax Error in function 'chat bestow' (Bestow Admin in Chat)n"
  512. "Usage: chat bestow <user #>n"
  513. msgstr ""
  514. "รูปแบบการใช้ฟังก์ชั่น 'chat bestow' (มอบอำนาจห้องสนธนาให้ผู้อื่น) ผิดพลาดn"
  515. "รูปแบบการใช้งาน: chat bestow <user #>n"
  516. #: ../Commands.pm:957
  517. #, perl-format
  518. msgid ""
  519. "Error in function 'chat bestow' (Bestow Admin in Chat)n"
  520. "Chat Room User %s doesn't exist; type 'chat info' to see the list of usersn"
  521. msgstr ""
  522. "พบข้อผิดพลาดในฟังก์ชั่น 'chat bestow' (มอบอำนาจห้องสนธนาให้ผู้อื่น)n"
  523. "ผู้เล่นท่านนี้ %s ไม่ได้อยู่ในห้อง; ป้อน 'chat info' เพื่อแสดงรายการผู้เล่นที่อยู่ในห้องn"
  524. #: ../Commands.pm:970
  525. msgid ""
  526. "Syntax Error in function 'chatmod' (Modify Chat Room)n"
  527. "Usage: chat modify "<title>" [<limit #> <public flag> <password>]n"
  528. msgstr ""
  529. "รูปแบบการใช้ฟังก์ชั่น 'chatmod' (เปลี่ยนแปลงคุณสมบัติห้องสนธนา) ผิดพลาดn"
  530. "รูปแบบการใช้งาน: chat modify "<title>" [<limit #> <public flag> <password>]n"
  531. #: ../Commands.pm:986
  532. msgid ""
  533. "Error in function 'chat kick' (Kick from Chat)n"
  534. "You are not in a Chat Room.n"
  535. msgstr ""
  536. "พบข้อผิดพลาดในฟังก์ชั่น 'chat kick' (ไล่ผู้เล่นออกจากห้องสนธนา)n"
  537. "คุณไม่ได้อยู่ในห้องสนธนาn"
  538. #: ../Commands.pm:989
  539. msgid ""
  540. "Syntax Error in function 'chat kick' (Kick from Chat)n"
  541. "Usage: chat kick <user #>n"
  542. msgstr ""
  543. "รูปแบบการใช้ฟังก์ชั่น 'chat kick' (ไล่ออกจากห้องสนธนา) ผิดพลาดn"
  544. "รูปแบบการใช้งาน: chat kick <user #>n"
  545. #: ../Commands.pm:992
  546. #, perl-format
  547. msgid ""
  548. "Error in function 'chat kick' (Kick from Chat)n"
  549. "Chat Room User %s doesn't existn"
  550. msgstr ""
  551. "พบข้อผิดพลาดในฟังก์ชั่น 'chat kick' (ไล่ออกจากห้องสนธนา)n"
  552. "ผู้เล่น %s ไม่ได้อยู่ในห้องสนธนาn"
  553. #: ../Commands.pm:1003
  554. msgid ""
  555. "Syntax Error in function 'chat join' (Join Chat Room)n"
  556. "Usage: chat join <chat room #> [<password>]n"
  557. msgstr ""
  558. "รูปแบบการใช้ฟังก์ชั่น 'chat join' (เข้าห้องสนธนา) ผิดพลาดn"
  559. "รูปแบบการใช้งาน: chat join <chat room #> [<password>]n"
  560. #: ../Commands.pm:1006
  561. msgid ""
  562. "Error in function 'chat join' (Join Chat Room)n"
  563. "You are already in a chat room.n"
  564. msgstr ""
  565. "พบข้อผิดพลาดในฟังก์ชั่น 'chat join' (เข้าห้องสนธนา)n"
  566. "คุณอยู่ในห้องสนธนาอยู่แล้วn"
  567. #: ../Commands.pm:1009
  568. #, perl-format
  569. msgid ""
  570. "Error in function 'chat join' (Join Chat Room)n"
  571. "Chat Room %s does not exist.n"
  572. msgstr ""
  573. "พบข้อผิดพลาดในฟังก์ชั่น 'chat join' (เข้าห้องสนธนา)n"
  574. "ห้องสนธนา %s ไม่มีอยู่n"
  575. #: ../Commands.pm:1017
  576. msgid ""
  577. "Error in function 'chat leave' (Leave Chat Room)n"
  578. "You are not in a Chat Room.n"
  579. msgstr ""
  580. "พบข้อผิดพลาดในฟังก์ชั่น 'chat leave' (ออกจากห้องสนธนา)n"
  581. "คุณไม่ได้อยู่ในห้องสนธนาn"
  582. #: ../Commands.pm:1030
  583. msgid ""
  584. "Syntax Error in function 'chat create' (Create Chat Room)n"
  585. "Usage: chat create "<title>" [<limit #> <public flag> <password>]n"
  586. msgstr ""
  587. "รูปแบบการใช้ฟังก์ชั่น 'chat create' (สร้างห้องสนธนา) ผิดพลาดn"
  588. "รูปแบบการใช้งาน: chat create "<title>" [<limit #> <public flag> <password>]n"
  589. #: ../Commands.pm:1033
  590. msgid ""
  591. "Error in function 'chat create' (Create Chat Room)n"
  592. "You are already in a chat room.n"
  593. msgstr ""
  594. "พบข้อผิดพลาดในฟังก์ชั่น 'chat create' (สร้างห้องสนธนา)n"
  595. "คุณอยู่ในห้องสนธนาอยู่แล้วn"
  596. #: ../Commands.pm:1054
  597. msgid ""
  598. "------------------------------- Chat Room List --------------------------------n"
  599. "#   Title                                  Owner                Users   Typen"
  600. msgstr ""
  601. "------------------------------- รายการห้องสนธนา --------------------------------n"
  602. "#   หัวข้อ                                  เจ้าของ                ผู้ใช้   ชนิดn"
  603. #: ../Commands.pm:1071
  604. msgid "There is no chat room info - you are not in a chat roomn"
  605. msgstr "ไม่มีข้อมูลห้องสนธนา - คุณไม่ได้อยู่ในห้องสนธนาn"
  606. #: ../Commands.pm:1073
  607. msgid ""
  608. "-----------Chat Room Info-----------n"
  609. "Title                     Users   Public/Privaten"
  610. msgstr ""
  611. "-----------ข้อมูลห้องสนธนา-----------n"
  612. "หัวข้อ                     ผู้ใช้   สาธารณะ/ส่วนตัวn"
  613. #. Translation Comment: Users in chat room
  614. #: ../Commands.pm:1084
  615. msgid "-- Users --n"
  616. msgstr "-- ผู้เล่น --n"
  617. #: ../Commands.pm:1097
  618. msgid ""
  619. "Syntax Error in function 'chat' (Chat room management)n"
  620. "Usage: chat <create|modify|join|kick|leave|info|list|bestow>n"
  621. msgstr ""
  622. "รูปแบบการใช้ฟังก์ชั่น 'chat' (การจัดการห้องสนธนา) ผิดพลาดn"
  623. "รูปแบบการใช้งาน: chat <create|modify|join|kick|leave|info|list|bestow>n"
  624. #: ../Commands.pm:1109
  625. msgid ""
  626. "Syntax Error in function 'chist' (Show Chat History)n"
  627. "Usage: chist [<number of entries #>]n"
  628. msgstr ""
  629. "รูปแบบการใช้ฟังก์ชั่น 'chist' (แสดงประวัติการสนธนา) ผิดพลาดn"
  630. "รูปแบบการใช้งาน: chist [<number of entries #>]n"
  631. #: ../Commands.pm:1115
  632. msgid "------ Chat History --------------------n"
  633. msgstr "------ ประวัติการสนธนา --------------------n"
  634. #: ../Commands.pm:1124
  635. #: ../Commands.pm:2736
  636. #, perl-format
  637. msgid "Unable to open %sn"
  638. msgstr "ไม่สามารถเปิด %sn"
  639. #: ../Commands.pm:1164
  640. msgid ""
  641. "Syntax Error in function 'conf' (Change a Configuration Key)n"
  642. "Usage: conf <variable> [<value>|none]n"
  643. msgstr ""
  644. "รูปแบบการใช้ฟังก์ชั่น 'conf' (เปลี่ยนแปลงค่าของ Config) ผิดพลาดn"
  645. "รูปแบบการใช้งาน: conf <variable> [<value>|none]n"
  646. #: ../Commands.pm:1168
  647. #, perl-format
  648. msgid "Config variable %s doesn't existn"
  649. msgstr "Config variable %s ไม่มีอยู่n"
  650. #: ../Commands.pm:1173
  651. #, perl-format
  652. msgid "Config '%s' is not displayedn"
  653. msgstr "Config '%s' ไม่สามารถแสดงได้n"
  654. #: ../Commands.pm:1176
  655. #, perl-format
  656. msgid "Config '%s' is %sn"
  657. msgstr "Config '%s' คือ %sn"
  658. #: ../Commands.pm:1178
  659. #, fuzzy, perl-format
  660. msgid "Config '%s' is not setn"
  661. msgstr "Config '%s' ไม่สามารถแสดงได้n"
  662. #: ../Commands.pm:1198
  663. msgid "Damage Taken Report:n"
  664. msgstr "รายงาน ความเสียหายที่ได้รับ:n"
  665. #: ../Commands.pm:1207
  666. #, perl-format
  667. msgid "Total Damage Taken: %sn"
  668. msgstr "รวมความเสียหายที่ได้รับทั้งหมด: %sn"
  669. #: ../Commands.pm:1208
  670. msgid "End of report.n"
  671. msgstr "สิ้นสุดการรายงานn"
  672. #: ../Commands.pm:1212
  673. msgid "Damage Taken Report reset.n"
  674. msgstr "เริ่มตัวนับค่าความเสียหายที่ได้รับใหม่n"
  675. #: ../Commands.pm:1214
  676. msgid ""
  677. "Syntax error in function 'damage' (Damage Report)n"
  678. "Usage: damage [reset]n"
  679. msgstr ""
  680. "รูปแบบการใช้ฟังก์ชั่น 'damage' (รายงานความเสียหาย) ผิดพลาดn"
  681. "รูปแบบการใช้งาน: damage [reset]n"
  682. #: ../Commands.pm:1229
  683. msgid ""
  684. "Error in function 'deal' (Deal a Player)n"
  685. "You are already in a dealn"
  686. msgstr ""
  687. "พบข้อผิดพลาดในฟังก์ชั่น 'deal' (แลกเปลี่ยนกับผู้เล่น)n"
  688. "คุณกำลังแลกเปลี่ยนอยู่แล้วn"
  689. #: ../Commands.pm:1232
  690. msgid ""
  691. "Error in function 'deal' (Deal a Player)n"
  692. "You must first cancel the incoming dealn"
  693. msgstr ""
  694. "พบข้อผิดพลาดในฟังก์ชั่น 'deal' (แลกเปลี่ยนกับผู้เล่น)n"
  695. "คุณจะต้องยกเลิกข้อเสนอการแลกเปลี่ยนก่อนn"
  696. #: ../Commands.pm:1235
  697. #, perl-format
  698. msgid ""
  699. "Error in function 'deal' (Deal a Player)n"
  700. "Player %s does not existn"
  701. msgstr ""
  702. "พบข้อผิดพลาดในฟังก์ชั่น 'deal' (แลกเปลี่ยนกับผู้เล่น)n"
  703. "ผู้เล่น %s ไม่มีอยู่n"
  704. #: ../Commands.pm:1240
  705. #, perl-format
  706. msgid "Attempting to deal %sn"
  707. msgstr "พยายามแลกเปลี่ยนกับ %sn"
  708. #: ../Commands.pm:1244
  709. msgid ""
  710. "Error in function 'deal' (Deal a Player)n"
  711. "There is no incoming/current deal to canceln"
  712. msgstr ""
  713. "พบข้อผิดพลาดในฟังก์ชั่น 'deal' (แลกเปลี่ยนกับผู้เล่น)n"
  714. "ไม่มีข้อเสนอการแลกเปลี่ยน/กำลังแลกเปลี่ยน ที่จะให้ยกเลิกn"
  715. #: ../Commands.pm:1252
  716. msgid ""
  717. "Error in function 'deal' (Deal a Player)n"
  718. "There is no deal to acceptn"
  719. msgstr ""
  720. "พบข้อผิดพลาดในฟังก์ชั่น 'deal' (แลกเปลี่ยนกับผู้เล่น)n"
  721. "ไม่มีการแลกเปลี่ยนให้ยอมรับn"
  722. #: ../Commands.pm:1255
  723. #, perl-format
  724. msgid ""
  725. "Error in function 'deal' (Deal a Player)n"
  726. "Cannot make the trade - %s has not finalizedn"
  727. msgstr ""
  728. "พบข้อผิดพลาดในฟังก์ชั่น 'deal' (แลกเปลี่ยนกับผู้เล่น)n"
  729. "ไม่สามารถแลกเปลี่ยนได้ %s ไม่ยืนยันการแลกเปลี่ยนn"
  730. #: ../Commands.pm:1258
  731. msgid ""
  732. "Error in function 'deal' (Deal a Player)n"
  733. "You already accepted the final dealn"
  734. msgstr ""
  735. "พบข้อผิดพลาดในฟังก์ชั่น 'deal' (แลกเปลี่ยนกับผู้เล่น)n"
  736. "คุณได้ยืนยันการแลกเปลี่ยนอยู่แล้วn"
  737. #: ../Commands.pm:1265
  738. msgid "You accepted the final Dealn"
  739. msgstr "คุณยืนยันการแลกเปลี่ยนn"
  740. #: ../Commands.pm:1271
  741. msgid ""
  742. "Error in function 'deal_add' (Add Item to Deal)n"
  743. "No deal in progressn"
  744. msgstr ""
  745. "พบข้อผิดพลาดในฟังก์ชั่น 'deal_add' (เพิ่มไอเท็มเพื่อแลกเปลี่ยน)n"
  746. "คุณไม่ได้ทำการแลกเปลี่ยนอยู่n"
  747. #: ../Commands.pm:1274
  748. msgid ""
  749. "Error in function 'deal_add' (Add Item to Deal)n"
  750. "Can't add any Items - You already finalized the dealn"
  751. msgstr ""
  752. "พบข้อผิดพลาดในฟังก์ชั่น 'deal_add' (เพิ่มไอเท็มเพื่อแลกเปลี่ยน)n"
  753. "ไม่สามารถเพิ่มไอเท็มเพื่อแลกเปลี่ยนได้ - คุณได้ยืนยันการแลกเปลี่ยนไปแล้วn"
  754. #: ../Commands.pm:1277
  755. #, perl-format
  756. msgid ""
  757. "Error in function 'deal_add' (Add Item to Deal)n"
  758. "Inventory Item %s does not exist.n"
  759. msgstr ""
  760. "พบข้อผิดพลาดในฟังก์ชั่น 'deal_add' (เพิ่มไอเท็มเพื่อแลกเปลี่ยน)n"
  761. "คุณไม่มีไอเท็ม %s อยู่n"
  762. #: ../Commands.pm:1280
  763. msgid ""
  764. "Error in function 'deal_add' (Add Item to Deal)n"
  765. "Amount must either be a number, or not specified.n"
  766. msgstr ""
  767. "พบข้อผิดพลาดในฟังก์ชั่น 'deal_add' (เพิ่มไอเท็มเพื่อแลกเปลี่ยน)n"
  768. "จำนวนจะต้องป้อนเป็นตัวเลข หรือไม่ต้องป้อนn"
  769. #: ../Commands.pm:1291
  770. msgid "You can't add any more items to the dealn"
  771. msgstr "คุณไม่สามารถเพิ่มไอเท็มสำหรับแลกเปลี่ยนได้อีกn"
  772. #: ../Commands.pm:1298
  773. #, perl-format
  774. msgid "You put forward %sz to Dealn"
  775. msgstr "คุณได้ใส่ %s เซ็นนีเพื่อแลกเปลี่ยนn"
  776. #: ../Commands.pm:1301
  777. msgid ""
  778. "Syntax Error in function 'deal' (Deal a player)n"
  779. "Usage: deal [<Player # | no | add>] [<item #>] [<amount>]n"
  780. msgstr ""
  781. "รูปแบบการใช้ฟังก์ชั่น 'deal' (แลกเปลี่ยนกับผู้เล่น) ผิดพลาดn"
  782. "รูปแบบการใช้งาน: deal [<Player # | no | add>] [<item #>] [<amount>]n"
  783. #: ../Commands.pm:1308
  784. msgid "There is no deal list - You are not in a dealn"
  785. msgstr "ไม่มีรายการแลกเปลี่ยน - คุณไม่ได้กำลังทำการแลกเปลี่ยนn"
  786. #: ../Commands.pm:1311
  787. msgid "-----------Current Deal-----------n"
  788. msgstr "-----------รายการแลกเปลี่ยนขณะนี้-----------n"
  789. #: ../Commands.pm:1364
  790. #, perl-format
  791. msgid "Zenny: %-25s Zenny: %-14s"
  792. msgstr "Zenny: %-25s Zenny: %-14s"
  793. #: ../Commands.pm:1388
  794. #, perl-format, perl-brace-format
  795. msgid ""
  796. "------------ Debug information ------------n"
  797. "ConState: %s             Connected: %sn"
  798. "AI enabled: %s            AI_forcedOff: %sn"
  799. "@ai_seq = %sn"
  800. "Last packet: %.2f secs agon"
  801. "$timeout{ai}: %.2f secs ago  (value should be >%s)n"
  802. "Last AI() call: %.2f secs agon"
  803. "-------------------------------------------n"
  804. msgstr ""
  805. "------------ Debug information ------------n"
  806. "ConState: %s             Connected: %sn"
  807. "AI enabled: %s            AI_forcedOff: %sn"
  808. "@ai_seq = %sn"
  809. "Last packet: %.2f secs agon"
  810. "$timeout{ai}: %.2f secs ago  (value should be >%s)n"
  811. "Last AI() call: %.2f secs agon"
  812. "-------------------------------------------n"
  813. #: ../Commands.pm:1424
  814. msgid ""
  815. "Syntax Error in function 'drop' (Drop Inventory Item)n"
  816. "Usage: drop <item #> [<amount>]n"
  817. msgstr ""
  818. "รูปแบบการใช้ฟังก์ชั่น 'drop' (ทิ้งไอเท็ม) ผิดพลาดn"
  819. "รูปแบบการใช้งาน: drop <item #> [<amount>]n"
  820. #: ../Commands.pm:1443
  821. msgid "No items were dropped.n"
  822. msgstr "ไม่มีไอเท็มที่จะทิ้งn"
  823. #: ../Commands.pm:1468
  824. msgid ""
  825. "Syntax Error in function 'e' (Emotion)n"
  826. "Usage: e <command>n"
  827. msgstr ""
  828. "รูปแบบการใช้ฟังก์ชั่น 'e' (Emotion) ผิดพลาดn"
  829. "รูปแบบการใช้งาน: e <command>n"
  830. #. Translation Comment: List of equiped items on each slot
  831. #: ../Commands.pm:1490
  832. #: ../Commands.pm:4637
  833. msgid "Slots:n"
  834. msgstr "Slots:n"
  835. #: ../Commands.pm:1508
  836. #, perl-format
  837. msgid "No such non-equipped Inventory Item: %sn"
  838. msgstr ""
  839. #: ../Commands.pm:1513
  840. #, perl-format
  841. msgid "Inventory Item %s (%s) can't be equipped.n"
  842. msgstr "ไอเท็ม %s (%s) ไม่สามารถสวมใส่ได้n"
  843. #: ../Commands.pm:1526
  844. #, fuzzy
  845. msgid "Character equipment not yet readyn"
  846. msgstr "ตัวละครได้ถูกลบแล้วn"
  847. #: ../Commands.pm:1539
  848. msgid ""
  849. "Syntax Error in function 'eval' (Evaluate a Perl expression)n"
  850. "Usage: eval <expression>n"
  851. msgstr ""
  852. "Syntax Error in function 'eval' (Evaluate a Perl expression)n"
  853. "Usage: eval <expression>n"
  854. #: ../Commands.pm:1574
  855. msgid "Exp counter reset.n"
  856. msgstr "เริ่มตัวนับค่าประสบการณ์ใหม่n"
  857. #: ../Commands.pm:1579
  858. msgid "Exp report not yet readyn"
  859. msgstr ""
  860. #: ../Commands.pm:1605
  861. #, perl-format
  862. msgid ""
  863. "------------Exp Report------------n"
  864. "Botting time : %sn"
  865. "BaseExp      : %s %sn"
  866. "JobExp       : %s %sn"
  867. "BaseExp/Hour : %s %sn"
  868. "JobExp/Hour  : %s %sn"
  869. "Zenny        : %sn"
  870. "Zenny/Hour   : %sn"
  871. "Base Levelup Time Estimation : %sn"
  872. "Job Levelup Time Estimation  : %sn"
  873. "Died : %sn"
  874. "Bytes Sent   : %sn"
  875. "Bytes Rcvd   : %sn"
  876. msgstr ""
  877. "------------รายงานค่าประสบการณ์------------n"
  878. "ระยะเวลาเปิดบอท : %sn"
  879. "BaseExp      : %s %sn"
  880. "JobExp       : %s %sn"
  881. "BaseExp/Hour : %s %sn"
  882. "JobExp/Hour  : %s %sn"
  883. "Zenny        : %sn"
  884. "Zenny/Hour   : %sn"
  885. "Base Level จะอัพภานใน : %sn"
  886. "Job Level จะอัพภานใน  : %sn"
  887. "ตาย : %sn"
  888. "Bytes Sent   : %sn"
  889. "Bytes Rcvd   : %sn"
  890. #: ../Commands.pm:1633
  891. msgid ""
  892. "-[Monster Killed Count]-----------------------n"
  893. "#   ID     Name                      Countn"
  894. msgstr ""
  895. "-[จำนวนมอนสเตอร์ทีกำจัดได้]-----------------------n"
  896. "#   ID     ชื่อ                      จำนวนn"
  897. #: ../Commands.pm:1644
  898. #, perl-format
  899. msgid "Total number of killed monsters: %sn"
  900. msgstr "จำนวนมอนสเตอร์ทั้งหมดที่กำจัดได้: %sn"
  901. #: ../Commands.pm:1652
  902. msgid ""
  903. "-[Item Change Count]--------------------------n"
  904. "Name                                    Countn"
  905. msgstr ""
  906. "-[รายการไอเท็มที่มีการเปลี่ยนแปลง]--------------------------n"
  907. "ชื่อ                                    จำนวนn"
  908. #: ../Commands.pm:1663
  909. msgid ""
  910. "Syntax error in function 'exp' (Exp Report)n"
  911. "Usage: exp [<report | monster | item | reset>]n"
  912. msgstr ""
  913. "รูปแบบการใช้ฟังก์ชั่น 'exp' (รายงานค่าประสบการณ์) ผิดพลาดn"
  914. "รูปแบบการใช้งาน: exp [<report | monster | item | reset>]n"
  915. #: ../Commands.pm:1682
  916. msgid "Your falcon is activen"
  917. msgstr "คุณมีนกปฏิบัติงานอยู่n"
  918. #: ../Commands.pm:1684
  919. msgid "Your falcon is inactiven"
  920. msgstr "คุณไม่มีนกปฏิบัติงานอยู่n"
  921. #: ../Commands.pm:1688
  922. msgid ""
  923. "Error in function 'falcon release' (Remove Falcon Status)n"
  924. "You don't possess a falcon.n"
  925. msgstr ""
  926. "พบข้อผิดพลาดในฟังก์ชั่น 'falcon release' (ไล่นก)n"
  927. "คุณไม่มีนกn"
  928. #: ../Commands.pm:1702
  929. msgid ""
  930. "Syntax Error in function 'follow' (Follow Player)n"
  931. "Usage: follow <player #>n"
  932. msgstr ""
  933. "รูปแบบการใช้ฟังก์ชั่น 'follow' (ติดตามผู้เล่น) ผิดพลาดn"
  934. "รูปแบบการใช้งาน: follow <player #>n"
  935. #: ../Commands.pm:1709
  936. #, perl-format
  937. msgid ""
  938. "Error in function 'follow' (Follow Player)n"
  939. "Player %s either not visible or not online in party.n"
  940. msgstr ""
  941. "พบข้อผิดพลาดในฟังก์ชั่น 'follow' (ติดตามผู้เล่น)n"
  942. "ไม่สามารถมองเห็นผู้เล่น %s หรือไม่ได้อยู่ในปาร์ตี้และกำลังออนไลน์อยู่n"
  943. #: ../Commands.pm:1731
  944. msgid ""
  945. "------------- Friends --------------n"
  946. "#   Name                      Onlinen"
  947. msgstr ""
  948. "------------- เพื่อน --------------n"
  949. "#   ชื่อ                      Onlinen"
  950. #: ../Commands.pm:1749
  951. #, perl-format
  952. msgid "Player %s does not existn"
  953. msgstr "ผู้เล่น %s ไม่มีอยู่n"
  954. #: ../Commands.pm:1751
  955. msgid "Player name has not been received, please try againn"
  956. msgstr "ยังไม่ได้รับชื่อผู้เล่น กรุณาลองอีกครั้งn"
  957. #: ../Commands.pm:1761
  958. #, perl-format
  959. msgid "%s is already your friendn"
  960. msgstr "%s เป็นเพื่อนกับคุณอยู่แล้วn"
  961. #: ../Commands.pm:1763
  962. #, perl-format
  963. msgid "Requesting %s to be your friendn"
  964. msgstr "%s ต้องการจะเป็นเพื่อนกับคุณn"
  965. #: ../Commands.pm:1770
  966. #: ../Commands.pm:1797
  967. #, perl-format
  968. msgid "Friend #%s does not existn"
  969. msgstr "เพื่อน #%s ไม่มีอยู่n"
  970. #: ../Commands.pm:1773
  971. #, perl-format
  972. msgid "Attempting to remove %s from your friend listn"
  973. msgstr "กำลังพยายามที่จะเอา %s ออกจากรายชื่อเพื่อนn"
  974. #: ../Commands.pm:1779
  975. msgid "Can't accept the friend request, no incoming requestn"
  976. msgstr "ไม่สามารถยอมรับการร้องขอความเป็นเพื่อนได้ - ไม่มีการร้องขอมาn"
  977. #: ../Commands.pm:1781
  978. #, perl-format
  979. msgid "Accepting the friend request from %sn"
  980. msgstr "ยอมรับขอเสนอการเป็นเพื่อนจาก %sn"
  981. #: ../Commands.pm:1788
  982. msgid "Can't reject the friend request - no incoming requestn"
  983. msgstr "ไม่สามารถปฏิเสธการร้องขอความเป็นเพื่อนได้ - ไม่มีการร้องขอมาn"
  984. #: ../Commands.pm:1790
  985. #, perl-format
  986. msgid "Rejecting the friend request from %sn"
  987. msgstr "ปฏิเสธการร้องขอความเป็นเพื่อนจาก %sn"
  988. #: ../Commands.pm:1801
  989. #, perl-format
  990. msgid "Friend %s has been added to the PM list as %sn"
  991. msgstr "เพื่อน %s ได้อยู่ในรายการกระซิบแล้ว %sn"
  992. #: ../Commands.pm:1804
  993. #, perl-format
  994. msgid "Friend %s is already in the PM listn"
  995. msgstr "เพื่อน %s ได้อยู่ในรายการกระซิบอยู่แล้วn"
  996. #: ../Commands.pm:1809
  997. msgid ""
  998. "Syntax Error in function 'friend' (Manage Friends List)n"
  999. "Usage: friend [request|remove|accept|reject|pm]n"
  1000. msgstr ""
  1001. "รูปแบบการใช้ฟังก์ชั่น 'friend' (การจัดการรายชื่อเพื่อน) ผิดพลาดn"
  1002. "รูปแบบการใช้งาน: friend [request|remove|accept|reject|pm]n"
  1003. #: ../Commands.pm:1819
  1004. msgid "Error: Can't detect slaves - character is not yet readyn"
  1005. msgstr ""
  1006. #: ../Commands.pm:1829
  1007. msgid "Error: Unknown command in cmdSlaven"
  1008. msgstr ""
  1009. #: ../Commands.pm:1837
  1010. #, fuzzy
  1011. msgid "Error: No slave detected.n"
  1012. msgstr "พบข้อผิดพลาด: ไม่สามารถตรวจพบ Homunculus ได้.n"
  1013. #: ../Commands.pm:1868
  1014. #, fuzzy
  1015. msgid ""
  1016. "-------------------- Slave Status ----------------------n"
  1017. "Name: @<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<< HP: @>>>>>>>>>>>>>>>>>>n"
  1018. "Type: @<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<< SP: @>>>>>>>>>>>>>>>>>>n"
  1019. "Level: @<<   @>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>n"
  1020. "--------------------------------------------------------n"
  1021. "Atk: @>>>    Matk:     @>>>    Hunger:    @>>>n"
  1022. "Hit: @>>>    Critical: @>>>    @<<<<<<<<< @>>>n"
  1023. "Def: @>>>    Mdef:     @>>>    Accessory: @>>>n"
  1024. "Flee:@>>>    Aspd:     @>>>    Summons:   @>>>n"
  1025. msgstr ""
  1026. "----------------- Homunculus Status --------------------n"
  1027. "ชื่อ: @<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<< HP: @>>>>>>>>>>>>>>>>>>n"
  1028. "                                 SP: @>>>>>>>>>>>>>>>>>>n"
  1029. "Level: @<<   @>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>n"
  1030. "--------------------------------------------------------n"
  1031. "Atk: @>>>    Matk:     @>>>    ความหิว:    @>>>n"
  1032. "Hit: @>>>    Critical: @>>>    ความสนิทสนม:  @>>>n"
  1033. "Def: @>>>    Mdef:     @>>>    เครื่องประดับ: @>>>n"
  1034. "Flee:@>>>    Aspd:     @>>>n"
  1035. "--------------------------------------------------------"
  1036. #: ../Commands.pm:1891
  1037. #: ../Commands.pm:3469
  1038. #, perl-format
  1039. msgid "Statuses: %s n"
  1040. msgstr ""
  1041. #: ../Commands.pm:1898
  1042. #, fuzzy
  1043. msgid "This slave can not be feededn"
  1044. msgstr "ไอเท็มนี้ไม่สามารซื้อขายได้n"
  1045. #: ../Commands.pm:1906
  1046. msgid "Your homunculus is not yet hungry. Feeding it now will lower intimacy.n"
  1047. msgstr "Homunculus ของคุณยังไม่หิว การให้อาหารในตอนนี้จะทำให้ความสนิทสนมลดลงn"
  1048. #: ../Commands.pm:1909
  1049. msgid "Feeding your homunculus.n"
  1050. msgstr "ให้อาหาร Homunculus ของคุณn"
  1051. #: ../Commands.pm:1914
  1052. #, fuzzy
  1053. msgid "This slave can not be firedn"
  1054. msgstr "ไอเท็มนี้ไม่สามารซื้อขายได้n"
  1055. #: ../Commands.pm:1929
  1056. #, fuzzy, perl-format
  1057. msgid ""
  1058. "Error in function '%s move' (Slave Move)n"
  1059. "Invalid coordinates (%s, %s) specified.n"
  1060. msgstr ""
  1061. "พบข้อผิดพลาดในฟังก์ชั่น 'homun move' (Homunculus Move)n"
  1062. "พิกัดที่ระบุ (%s, %s) ไม่สามารถใช้ได้n"
  1063. #: ../Commands.pm:1947
  1064. #, fuzzy
  1065. msgid "Slave AI sequences clearedn"
  1066. msgstr "AI sequences ถูกล้างแล้วn"
  1067. #: ../Commands.pm:1951
  1068. #: ../Commands.pm:1958
  1069. #, fuzzy
  1070. msgid "--------- Slave AI Sequence ------------n"
  1071. msgstr "------ ลำดับ(เหตุการณ์) ของ AI ---------------------n"
  1072. #: ../Commands.pm:1963
  1073. #, fuzzy
  1074. msgid "Slave AI is already set to auto moden"
  1075. msgstr "AI ได้ถูกตั้งให้เป็นระบบอัตโนมัติอยู่แล้วn"
  1076. #: ../Commands.pm:1967
  1077. #: ../Commands.pm:2001
  1078. #, fuzzy
  1079. msgid "Slave AI set to auto moden"
  1080. msgstr "AI ได้ถูกตั้งให้เป็นระบบอัตโนมัติn"
  1081. #: ../Commands.pm:1972
  1082. #, fuzzy
  1083. msgid "Slave AI is already set to manual moden"
  1084. msgstr "AI ได้ถูกตั้งให้เป็นระบบบังคับด้วยมืออยู่แล้วn"
  1085. #: ../Commands.pm:1976
  1086. #: ../Commands.pm:1997
  1087. #, fuzzy
  1088. msgid "Slave AI set to manual moden"
  1089. msgstr "AI ได้ถูกตั้งให้เป็นระบบบังคับด้วยมือn"
  1090. #: ../Commands.pm:1983
  1091. #: ../Commands.pm:1993
  1092. #, fuzzy
  1093. msgid "Slave AI turned offn"
  1094. msgstr "AI ถูกปิดตัวลงn"
  1095. #: ../Commands.pm:1985
  1096. #, fuzzy
  1097. msgid "Slave AI is already offn"
  1098. msgstr "AI ถูกปิดตัวลงอยู่แล้วn"
  1099. #: ../Commands.pm:2005
  1100. #, fuzzy
  1101. msgid ""
  1102. "Syntax Error in function 'slave ai' (Slave AI Commands)n"
  1103. "Usage: homun ai [ clear | print | auto | manual | off ]n"
  1104. msgstr ""
  1105. "รูปแบบการใช้ฟังก์ชั่น 'homun ai' (คำสั่ง AI ของ homunculus) ผิดพลาดn"
  1106. "รูปแบบการใช้งาน: ai [ clear | print | ai_v | auto | manual | off ]n"
  1107. #: ../Commands.pm:2021
  1108. #, fuzzy
  1109. msgid ""
  1110. "--------Slave Skill List-------n"
  1111. "   # Skill Name                     Lv      SPn"
  1112. msgstr ""
  1113. "----------รายการสกิล-----------n"
  1114. "   # ชื่อสกิล                     Lv      SPn"
  1115. #: ../Commands.pm:2030
  1116. #: ../Commands.pm:3892
  1117. #, perl-format
  1118. msgid ""
  1119. "n"
  1120. "Skill Points: %dn"
  1121. msgstr ""
  1122. "n"
  1123. "Skill Points: %dn"
  1124. #: ../Commands.pm:2041
  1125. #, fuzzy, perl-format
  1126. msgid ""
  1127. "Error in function '%s skills add' (Add Skill Point)n"
  1128. "Skill %s does not exist.n"
  1129. msgstr ""
  1130. "พบข้อผิดพลาดในฟังก์ชั่น 'skills add' (เพิ่มเลเวลสกิล)n"
  1131. "สกิล %s ไม่มีอยู่n"
  1132. #: ../Commands.pm:2044
  1133. #, fuzzy, perl-format
  1134. msgid ""
  1135. "Error in function '%s skills add' (Add Skill Point)n"
  1136. "Not enough skill points to increase %sn"
  1137. msgstr ""
  1138. "พบข้อผิดพลาดในฟังก์ชั่น 'skills add' (เพิ่มเลเวลสกิล)n"
  1139. "skill point ไม่พอที่จะอัพสกิล %sn"
  1140. #: ../Commands.pm:2053
  1141. #, fuzzy, perl-format
  1142. msgid ""
  1143. "Error in function '%s skills desc' (Skill Description)n"
  1144. "Skill %s does not exist.n"
  1145. msgstr ""
  1146. "พบข้อผิดพลาดในฟังก์ชั่น 'skills desc' (แสดงรายละเอียดสกิล)n"
  1147. "สกิล %s ไม่มีอยู่n"
  1148. #: ../Commands.pm:2056
  1149. #: ../Commands.pm:3918
  1150. #: ../Misc.pm:2050
  1151. msgid "Error: No description available.n"
  1152. msgstr "พบข้อผิดพลาด: ไม่มีรายละเอียดn"
  1153. #: ../Commands.pm:2057
  1154. #: ../Commands.pm:3919
  1155. #, perl-format
  1156. msgid ""
  1157. "===============Skill Description===============n"
  1158. "Skill: %sn"
  1159. "n"
  1160. msgstr ""
  1161. "===============รายละเอียดสกิล===============n"
  1162. "สกิล: %sn"
  1163. "n"
  1164. #: ../Commands.pm:2064
  1165. #, fuzzy
  1166. msgid ""
  1167. "Syntax Error in function 'slave skills' (Slave Skills Functions)n"
  1168. "Usage: homun skills [(<add | desc>) [<skill #>]]n"
  1169. msgstr ""
  1170. "รูปแบบการใช้ฟังก์ชั่น 'homun skills' (การจัดการสกิล homunculus) ผิดพลาดn"
  1171. "รูปแบบการใช้งาน: homun skills [(<add | desc>) [<skill #>]]n"
  1172. #: ../Commands.pm:2069
  1173. #, fuzzy
  1174. msgid "Usage: slave < feed | s | status | move | standby | ai | aiv | skills>n"
  1175. msgstr "รูปแบบการใช้งาน: homun < feed | s | status | move | standby | ai | aiv | skills>n"
  1176. #: ../Commands.pm:2388
  1177. msgid "You must be logged in the game to request guild informationn"
  1178. msgstr ""
  1179. #: ../Commands.pm:2390
  1180. #, perl-format
  1181. msgid "Guild information is not yet available. You must login to the game and use the '%s' command firstn"
  1182. msgstr ""
  1183. #: ../Commands.pm:2394
  1184. msgid "Requesting guild information...n"
  1185. msgstr "ร้องขอข้อมูลกิล...n"
  1186. #: ../Commands.pm:2404
  1187. msgid "Enter command to view guild information: guild <info | member>n"
  1188. msgstr "เพื่อดูข้อมูลกิล ป้อน: guild <info | member>n"
  1189. #: ../Commands.pm:2406
  1190. #, perl-format
  1191. msgid "Type 'guild %s' again to view the information.n"
  1192. msgstr "ป้อน 'guild %s' อีกครั้งเพื่อดูข้อมูลn"
  1193. #: ../Commands.pm:2410
  1194. msgid ""
  1195. "---------- Guild Information ----------n"
  1196. "Name    : @<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<n"
  1197. "Lv      : @<<n"
  1198. "Exp     : @>>>>>>>>>/@<<<<<<<<<<n"
  1199. "Master  : @<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<n"
  1200. "Connect : @>>/@<<"
  1201. msgstr ""
  1202. "---------- ข้อมูลกิล ----------n"
  1203. "ชื่อ    : @<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<n"
  1204. "Lv      : @<<n"
  1205. "Exp     : @>>>>>>>>>/@<<<<<<<<<<n"
  1206. "หัวหน้า  : @<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<n"
  1207. "ออนไลน์ : @>>/@<<"
  1208. #. Translation Comment: List of allies. Keep the same spaces of the - Guild Information - tag.
  1209. #: ../Commands.pm:2420
  1210. #, perl-format
  1211. msgid "Ally    : %s (%s)n"
  1212. msgstr "พันธมิตร    : %s (%s)n"
  1213. #: ../Commands.pm:2426
  1214. #: ../Commands.pm:2527
  1215. msgid "No guild member information available.n"
  1216. msgstr "ไม่มีข้อมูลสมาชิกกิลอยู่n"
  1217. #: ../Commands.pm:2430
  1218. msgid ""
  1219. "------------ Guild  Member ------------n"
  1220. "#  Name                       Job        Lv  Title                    Onlinen"
  1221. msgstr ""
  1222. "------------ Guild  Member ------------n"
  1223. "#  ชื่อ                       อาชีพ        Lv  ฉายา                    ออนไลน์n"
  1224. #. Translation Comment: Guild member online
  1225. #. Translation Comment: Is the party user on list online?
  1226. #: ../Commands.pm:2443
  1227. #: ../Commands.pm:3131
  1228. #: ../Commands.pm:3138
  1229. msgid "Yes"
  1230. msgstr "ออนไลน์"
  1231. #: ../Commands.pm:2443
  1232. #: ../Commands.pm:3138
  1233. msgid "No"
  1234. msgstr "ไม่ได้ออนไลน์"
  1235. #: ../Commands.pm:2459
  1236. msgid ""
  1237. "Syntax Error in function 'guild join' (Accept/Deny Guild Join Request)n"
  1238. "Usage: guild join <flag>n"
  1239. msgstr ""
  1240. "รูปแบบการใช้ฟังก์ชั่น 'guild join' (ตอบสนองข้อเสนอเข้าร่วมกิล) ผิดพลาดn"
  1241. "รูปแบบการใช้งาน: guild join <flag>n"
  1242. #: ../Commands.pm:2463
  1243. msgid ""
  1244. "Error in function 'guild join' (Join/Request to Join Guild)n"
  1245. "Can't accept/deny guild request - no incoming request.n"
  1246. msgstr ""
  1247. "พบข้อผิดพลาดในฟังก์ชั่น 'guild join' (ตอบสนองข้อเสนอเข้าร่วมกิล)n"
  1248. "ไม่สามารถตอบสนองข้อเสนอเข้าร่วมกิลได้ - ไม่มีข้อเสนอมาn"
  1249. #: ../Commands.pm:2471
  1250. msgid "You accepted the guild join request.n"
  1251. msgstr "คุณยอมรับข้อเสนอเข้าร่วมกิลn"
  1252. #: ../Commands.pm:2473
  1253. msgid "You denied the guild join request.n"
  1254. msgstr "คุณปฏิเสธข้อเสนอเข้าร่วมกิลn"
  1255. #: ../Commands.pm:2478
  1256. msgid ""
  1257. "Syntax Error in function 'guild create' (Create Guild)n"
  1258. "Usage: guild create <name>n"
  1259. msgstr ""
  1260. "รูปแบบการใช้ฟังก์ชั่น 'guild create' (สร้างกิล) ผิดพลาดn"
  1261. "รูปแบบการใช้งาน: guild create <name>n"
  1262. #: ../Commands.pm:2485
  1263. msgid "You are not in a guild.n"
  1264. msgstr "คุณไม่ได้อยู่ในกิลn"
  1265. #: ../Commands.pm:2490
  1266. #: ../Commands.pm:2503
  1267. #: ../Commands.pm:2898
  1268. #, perl-format
  1269. msgid "Player %s does not exist.n"
  1270. msgstr "ผู้เล่น %s ไม่มีอยู่n"
  1271. #: ../Commands.pm:2493
  1272. #, perl-format
  1273. msgid "Sent guild join request to %sn"
  1274. msgstr "ส่งข้อเสนอให้เข้าร่วมกิลไปยัง %sn"
  1275. #: ../Commands.pm:2498
  1276. msgid "No guild information available. Type guild to refresh and then try again.n"
  1277. msgstr "ไม่มีข้อมูลของกิล ป้อน guild เพื่อรับข้อมูลใหม่ แล้วลองใหม่อีกครั้งn"
  1278. #: ../Commands.pm:2505
  1279. msgid "You must be guildmaster to set an alliancen"
  1280. msgstr "คุณจะต้องเป็นหัวหน้ากิล เพื่อที่จะตั้งพันธมิตรn"
  1281. #: ../Commands.pm:2509
  1282. #, perl-format
  1283. msgid "Sent guild alliance request to %sn"
  1284. msgstr "ส่งข้อเสนอเป็นพันธมิตรกับกิล %sn"
  1285. #: ../Commands.pm:2514
  1286. #, perl-format
  1287. msgid "Sending guild leave: %sn"
  1288. msgstr "ออกจากกิล: %sn"
  1289. #: ../Commands.pm:2518
  1290. msgid ""
  1291. "Syntax Error in function 'guild break' (Break Guild)n"
  1292. "Usage: guild break <guild name>n"
  1293. msgstr ""
  1294. "รูปแบบการใช้ฟังก์ชั่น 'guild break' (ยุบกิล) ผิดพลาดn"
  1295. "รูปแบบการใช้งาน: guild break <guild name>n"
  1296. #: ../Commands.pm:2522
  1297. #, perl-format
  1298. msgid "Sending guild break: %sn"
  1299. msgstr "ยุบกิล: %sn"
  1300. #: ../Commands.pm:2538
  1301. #, perl-format
  1302. msgid ""
  1303. "Error in function 'guild kick' (Kick Guild Member)n"
  1304. "Invalid guild member '%s' specified.n"
  1305. msgstr ""
  1306. "พบข้อผิดพลาดในฟังก์ชั่น 'guild kick' (ไล่สมาชิกกิล)n"
  1307. "สมาชิกกิล '%s' ไม่มีอยู่n"
  1308. #: ../Commands.pm:2542
  1309. msgid ""
  1310. "Syntax Error in function 'guild kick' (Kick Guild Member)n"
  1311. "Usage: guild kick <number> <reason>n"
  1312. msgstr ""
  1313. "รูปแบบการใช้ฟังก์ชั่น 'guild kick' (ไล่สมาชิกกิล) ผิดพลาดn"
  1314. "รูปแบบการใช้งาน: guild kick <number> <reason>n"
  1315. #: ../Commands.pm:2555
  1316. msgid ""
  1317. "Syntax Error in function 'g' (Guild Chat)n"
  1318. "Usage: g <message>n"
  1319. msgstr ""
  1320. "รูปแบบการใช้ฟังก์ชั่น 'g' (พูดคุยภายในกิล) ผิดพลาดn"
  1321. "รูปแบบการใช้งาน: g <message>n"
  1322. #: ../Commands.pm:2573
  1323. msgid "--------------- Available commands ---------------n"
  1324. msgstr "--------------- คำสั่งที่มีอยู่ ---------------n"
  1325. #: ../Commands.pm:2611
  1326. #, perl-format
  1327. msgid "The command "%s" doesn't exist.n"
  1328. msgstr "คำสั่ง "%s" นี้ไม่มีอยู่n"
  1329. #: ../Commands.pm:2613
  1330. #, perl-format
  1331. msgid "These commands don't exist: %sn"
  1332. msgstr "คำสั่งเล่านี้ไม่มีอยู่: %sn"
  1333. #: ../Commands.pm:2615
  1334. msgid "Type 'help' to see a list of all available commands.n"
  1335. msgstr "ป้อน 'help' เพื่อดูรายการคำสั่งที่มีอยู่n"
  1336. #: ../Commands.pm:2631
  1337. #, perl-format
  1338. msgid "------------ Help for '%s' ------------n"
  1339. msgstr "------------ ความช่วยเหลือสำหรับคำสั่ง '%s' ------------n"
  1340. #: ../Commands.pm:2671
  1341. msgid "---------Identify List--------n"
  1342. msgstr "---------รายการไอเท็มเพื่อตรวจสอบ--------n"
  1343. #: ../Commands.pm:2681
  1344. msgid "The identify list is empty, please use the identify skill or a magnifier first.n"
  1345. msgstr ""
  1346. #: ../Commands.pm:2684
  1347. #, perl-format
  1348. msgid ""
  1349. "Error in function 'identify' (Identify Item)n"
  1350. "Identify Item %s does not existn"
  1351. msgstr ""
  1352. "พบข้อผิดพลาดในฟังก์ชั่น 'identify' (ตรวจสอบไอเท็ม)n"
  1353. "ไอเท็ม %s ไม่มีอยู่n"
  1354. #: ../Commands.pm:2691
  1355. msgid ""
  1356. "Syntax Error in function 'identify' (Identify Item)n"
  1357. "Usage: identify [<identify #>]n"
  1358. msgstr ""
  1359. "รูปแบบการใช้ฟังก์ชั่น 'identify' (ตรวจสอบไอเท็ม) ผิดพลาดn"
  1360. "รูปแบบการใช้งาน: identify [<identify #>]n"
  1361. #: ../Commands.pm:2704
  1362. msgid ""
  1363. "Syntax Error in function 'ignore' (Ignore Player/Everyone)n"
  1364. "Usage: ignore <flag> <name | all>n"
  1365. msgstr ""
  1366. "รูปแบบการใช้ฟังก์ชั่น 'ignore' (ปิดกันการกระซิบ) ผิดพลาดn"
  1367. "รูปแบบการใช้งาน:  ignore <flag> <name | all>n"
  1368. #: ../Commands.pm:2721
  1369. msgid ""
  1370. "Syntax Error in function 'ihist' (Show Item History)n"
  1371. "Usage: ihist [<number of entries #>]n"
  1372. msgstr ""
  1373. "รูปแบบการใช้ฟังก์ชั่น 'ihist' (แสดงประวัติไอเท็ม) ผิดพลาดn"
  1374. "รูปแบบการใช้งาน: ihist [<number of entries #>]n"
  1375. #: ../Commands.pm:2727
  1376. msgid "------ Item History --------------------n"
  1377. msgstr "------ ประวัติการใช้ไอเท็ม --------------------n"
  1378. #: ../Commands.pm:2747
  1379. msgid "Inventory is emptyn"
  1380. msgstr "ไอเท็มในตัวว่างเปล่าn"
  1381. #. Translation Comment: Mark to tell item not identified
  1382. #. Translation Comment: Mark to show not identified items
  1383. #: ../Commands.pm:2776
  1384. #: ../Commands.pm:4196
  1385. #: ../Misc.pm:2977
  1386. msgid "Not Identified"
  1387. msgstr "ยังไม่ได้ตรวจสอบ"
  1388. #: ../Commands.pm:2785
  1389. msgid "-----------Inventory-----------n"
  1390. msgstr "-----------รายการของในตัว-----------n"
  1391. #. Translation Comment: List of usable equipments
  1392. #: ../Commands.pm:2788
  1393. msgid "-- Equipment (Equipped) --n"
  1394. msgstr "-- อุปกรณ์สวมใส่ (สวมใส่อยู่) --n"
  1395. #. Translation Comment: Tell if the item is marked to be sold
  1396. #: ../Commands.pm:2790
  1397. #: ../Commands.pm:2799
  1398. #: ../Commands.pm:2813
  1399. #: ../Commands.pm:2827
  1400. msgid "Will be sold"
  1401. msgstr "จะถูกขาย"
  1402. #. Translation Comment: List of equipments
  1403. #: ../Commands.pm:2797
  1404. msgid "-- Equipment (Not Equipped) --n"
  1405. msgstr "-- อุปกรณ์สวมใส่ (ไม่ได้สวมใส่อยู่) --n"
  1406. #. Translation Comment: List of non-usable items
  1407. #: ../Commands.pm:2806
  1408. #: ../Commands.pm:4211
  1409. msgid "-- Non-Usable --n"
  1410. msgstr "-- ไม่สามารถใช้ได้ --n"
  1411. #. Translation Comment: List of usable items
  1412. #: ../Commands.pm:2821
  1413. #: ../Commands.pm:4224
  1414. msgid "-- Usable --n"
  1415. msgstr "-- สามารถใช้ได้ --n"
  1416. #: ../Commands.pm:2840
  1417. msgid ""
  1418. "Syntax Error in function 'i' (Inventory List)n"
  1419. "Usage: i [<u|eq|neq|nu|desc>] [<inventory item>]n"
  1420. msgstr ""
  1421. "รูปแบบการใช้ฟังก์ชั่น 'i' (รายการไอเท็มในตัว) ผิดพลาดn"
  1422. "รูปแบบการใช้งาน:  i [<u|eq|neq|nu|desc>] [<inventory item>]n"
  1423. #: ../Commands.pm:2850
  1424. #, perl-format
  1425. msgid ""
  1426. "Error in function 'i' (Inventory Item Description)n"
  1427. "Inventory Item %s does not existn"
  1428. msgstr ""
  1429. "พบข้อผิดพลาดในฟังก์ชั่น 'i' (รายละเอียดไอเท็มในตัว)n"
  1430. "ไอเท็ม %s ไม่มีอยู่n"
  1431. #: ../Commands.pm:2859
  1432. msgid ""
  1433. "-----------Item List-----------n"
  1434. "   # Name                           Coordn"
  1435. msgstr ""
  1436. "-----------รายการไอเท็ม-----------n"
  1437. "   # ชื่อ                           พิกัดn"
  1438. #: ../Commands.pm:2874
  1439. msgid "Item log cleared.n"
  1440. msgstr "บันทึกไอเท็มถูกลบแล้วn"
  1441. #: ../Commands.pm:2910
  1442. msgid ""
  1443. "Syntax Error in function 'look' (Look a Direction)n"
  1444. "Usage: look <body dir> [<head dir>]n"
  1445. msgstr ""
  1446. "รูปแบบการใช้ฟังก์ชั่น 'look' (มอง,หันหน้า) ผิดพลาดn"
  1447. "รูปแบบการใช้งาน: look <body dir> [<head dir>]n"
  1448. #: ../Commands.pm:2920
  1449. msgid ""
  1450. "Syntax Error in function 'lookp' (Look at Player)n"
  1451. "Usage: lookp <player #>n"
  1452. msgstr ""
  1453. "รูปแบบการใช้ฟังก์ชั่น 'lookp' (มอง,หันหน้า ไปยังผู้เล่น) ผิดพลาดn"
  1454. "รูปแบบการใช้งาน: lookp <player #>n"
  1455. #: ../Commands.pm:2923
  1456. #, perl-format
  1457. msgid ""
  1458. "Error in function 'lookp' (Look at Player)n"
  1459. "'%s' is not a valid player number.n"
  1460. msgstr ""
  1461. "พบข้อผิดพลาดในฟังก์ชั่น 'lookp' (มอง,หันหน้า ไปยังผู้เล่น)n"
  1462. "หมายเลขของผู้เล่น '%s' ไม่สามารถใช้ได้n"
  1463. #: ../Commands.pm:2939
  1464. #, perl-format
  1465. msgid ""
  1466. "Error in function '%s' (Manual Move)n"
  1467. "Usage: %s [distance]n"
  1468. msgstr ""
  1469. "พบข้อผิดพลาดในฟังก์ชั่น '%s' (Manual Move)n"
  1470. "รูปแบบการใช้ฟังก์ชั่น: %s [distance]n"
  1471. #: ../Commands.pm:2972
  1472. msgid ""
  1473. "-----------Monster List-----------n"
  1474. "#   Name                        ID      DmgTo DmgFrom  Distance    Coordinatesn"
  1475. msgstr ""
  1476. "-----------รายชื่อมอนสเตอร์-----------n"
  1477. "#   ชื่อ                        ID      DmgTo DmgFrom  ระยะห่าง    พิกัดn"
  1478. #: ../Commands.pm:3029
  1479. #, fuzzy
  1480. msgid ""
  1481. "Syntax Error in function 'move' (Move Player)n"
  1482. "Usage: move <x> <y> [<map>]n"
  1483. "       move <map> [<x> <y>]n"
  1484. "       move <portal#>n"
  1485. msgstr ""
  1486. "รูปแบบการใช้ฟังก์ชั่น 'move' (เดิน) ผิดพลาดn"
  1487. "รูปแบบการใช้งาน: move <x> <y> &| <map>n"
  1488. #: ../Commands.pm:3035
  1489. msgid "Stopped all movementn"
  1490. msgstr "หยุดทุกการเคลื่อนใหวn"
  1491. #: ../Commands.pm:3040
  1492. #, perl-format
  1493. msgid "Calculating route to: %s(%s): %s, %sn"
  1494. msgstr "กำลังคำนวณหาเส้นทางไปยัง: %s(%s): %s, %sn"
  1495. #: ../Commands.pm:3052
  1496. #, perl-format
  1497. msgid "Move into portal number %s (%s,%s)n"
  1498. msgstr "กำลังเดินไปหา portal หมายเลข %s (%s,%s)n"
  1499. #: ../Commands.pm:3056
  1500. msgid "No portals exist.n"
  1501. msgstr "ไม่มี portal อยู่เลยn"
  1502. #: ../Commands.pm:3067
  1503. msgid ""
  1504. "-----------NPC List-----------n"
  1505. "#    Name                         Coordinates   IDn"
  1506. msgstr ""
  1507. "-----------รายการ NPC-----------n"
  1508. "#    ชื่อ                         พิกัด   IDn"
  1509. #: ../Commands.pm:3081
  1510. msgid ""
  1511. "Syntax Error in function 'nl' (List NPCs)n"
  1512. "Usage: nl [<npc #>]n"
  1513. msgstr ""
  1514. "รูปแบบการใช้ฟังก์ชั่น 'nl' (แสดงรายการ NPC) ผิดพลาดn"
  1515. "รูปแบบการใช้งาน: nl [<npc #>]n"
  1516. #: ../Commands.pm:3113
  1517. msgid ""
  1518. "Error in function 'party' (Party Functions)n"
  1519. "Can't list party - you're not in a party.n"
  1520. msgstr "พบข้อผิดพลาดในฟังก์ชั่น 'party' (การจัดการปาร์ตี้)n"
  1521. #: ../Commands.pm:3116
  1522. #, perl-format
  1523. msgid ""
  1524. "----------Party-----------n"
  1525. "%sn"
  1526. "#      Name                  Map                    Online    HPn"
  1527. msgstr ""
  1528. "----------ปาร์ตี้-----------n"
  1529. "%sn"
  1530. "#      ชื่อ                  แผนที่                    ออนไลน์    HPn"
  1531. #: ../Commands.pm:3162
  1532. msgid ""
  1533. "Syntax Error in function 'party create' (Organize Party)n"
  1534. "Usage: party create <party name>n"
  1535. msgstr ""
  1536. "รูปแบบการใช้ฟังก์ชั่น 'party create' (สร้างปาร์ตี้) ผิดพลาดn"
  1537. "รูปแบบการใช้งาน: party create <party name>n"
  1538. #: ../Commands.pm:3169
  1539. msgid ""
  1540. "Syntax Error in function 'party join' (Accept/Deny Party Join Request)n"
  1541. "Usage: party join <flag>n"
  1542. msgstr ""
  1543. "รูปแบบการใช้ฟังก์ชั่น 'party join' (ยอมรับ/ปฏิเสธ ข้อเสนอเข้าร่วมปาร์ตี้) ผิดพลาดn"
  1544. "รูปแบบการใช้งาน: party join <flag>n"
  1545. #: ../Commands.pm:3172
  1546. msgid ""
  1547. "Error in function 'party join' (Join/Request to Join Party)n"
  1548. "Can't accept/deny party request - no incoming request.n"
  1549. msgstr ""
  1550. "พบข้อผิดพลาดในฟังก์ชั่น 'party join' (เข้าร่วมปาร์ตี้)n"
  1551. "ไม่สามารถ ปฏิเสธ/เข้าร่วม ปาร์ตี้ได้ - ไม่มีข้อเสนอn"
  1552. #: ../Commands.pm:3179
  1553. msgid ""
  1554. "Error in function 'party request' (Request to Join Party)n"
  1555. "Can't request a join - you're not in a party.n"
  1556. msgstr ""
  1557. "พบข้อผิดพลาดในฟังก์ชั่น 'party request' (เสนอใหนเข้าร่วมปาร์ตี้)n"
  1558. "ไม่สามารถยื่นข้อเสนอได้ - คุณไม่ได้อยู่ในปาร์ตี้n"
  1559. #: ../Commands.pm:3182
  1560. #, perl-format
  1561. msgid ""
  1562. "Error in function 'party request' (Request to Join Party)n"
  1563. "Can't request to join party - player %s does not exist.n"
  1564. msgstr ""
  1565. "พบข้อผิดพลาดในฟังก์ชั่น 'party request' (เสนอใหนเข้าร่วมปาร์ตี้)n"
  1566. "ไม่สามารถยื่นข้อเสนอได้ - ผู้เล่น %s ไม่มีอยู่n"
  1567. #: ../Commands.pm:3188
  1568. msgid ""
  1569. "Error in function 'party leave' (Leave Party)n"
  1570. "Can't leave party - you're not in a party.n"
  1571. msgstr ""
  1572. "พบข้อผิดพลาดในฟังก์ชั่น 'party leave' (ออกจากปาร์ตี้)n"
  1573. "ไม่สามารถออกจากปาร์ตี้ได้ - คุณไม่ได้อยู่ในปาร์ตี้n"
  1574. #: ../Commands.pm:3195
  1575. msgid ""
  1576. "Error in function 'party share' (Set Party Share EXP)n"
  1577. "Can't set share - you're not in a party.n"
  1578. msgstr ""
  1579. "พบข้อผิดพลาดในฟังก์ชั่น 'party share' (ตั้งแบ่งค่าประสบการณ์)n"
  1580. "ไม่สามารถตั้งได้ - คุณไม่ได้อยู่ในปาร์ตี้n"
  1581. #: ../Commands.pm:3198
  1582. msgid ""
  1583. "Syntax Error in function 'party share' (Set Party Share EXP)n"
  1584. "Usage: party share <flag>n"
  1585. msgstr ""
  1586. "รูปแบบการใช้ฟังก์ชั่น 'party share' (ตั้งแบ่งค่าประสบการณ์) ผิดพลาดn"
  1587. "รูปแบบการใช้งาน: party share <flag>n"
  1588. #: ../Commands.pm:3205
  1589. msgid ""
  1590. "Error in function 'party kick' (Kick Party Member)n"
  1591. "Can't kick member - you're not in a party.n"
  1592. msgstr ""
  1593. "พบข้อผิดพลาดในฟังก์ชั่น 'party kick' (ไล่สมาชิกปาร์ตี้)n"
  1594. "ไม่สามาถไล่สมาชิกได้ - คุณไม่ได้อยู่ในปาร์ตี้n"
  1595. #: ../Commands.pm:3208
  1596. msgid ""
  1597. "Syntax Error in function 'party kick' (Kick Party Member)n"
  1598. "Usage: party kick <party member #>n"
  1599. msgstr ""
  1600. "รูปแบบการใช้ฟังก์ชั่น 'party kick' (ไล่สมาชิกปาร์ตี้) ผิดพลาดn"
  1601. "รูปแบบการใช้งาน: party kick <party member #>n"
  1602. #: ../Commands.pm:3211
  1603. #, perl-format
  1604. msgid ""
  1605. "Error in function 'party kick' (Kick Party Member)n"
  1606. "Can't kick member - member %s doesn't exist.n"
  1607. msgstr "พบข้อผิดพลาดในฟังก์ชั่น 'party kick' (ไล่สมาชิกปาร์ตี้)ไม่สามารไล่สมาชิกปาร์ตี้ - สมาชิก %s ไม่มีอยู่n"
  1608. #: ../Commands.pm:3217
  1609. msgid ""
  1610. "Syntax Error in function 'party' (Party Management)n"
  1611. "Usage: party [<create|join|request|leave|share|kick>]n"
  1612. msgstr ""
  1613. "รูปแบบการใช้ฟังก์ชั่น 'party' (การจัดการปาร์ตี้) ผิดพลาดn"
  1614. "รูปแบบการใช้งาน: party [<create|join|request|leave|share|kick>]n"
  1615. #: ../Commands.pm:3229
  1616. msgid ""
  1617. "Syntax Error in function 'p' (Party Chat)n"
  1618. "Usage: p <message>n"
  1619. msgstr ""
  1620. "รูปแบบการใช้ฟังก์ชั่น 'p' (พูดคุยภายในปาร์ตี้) ผิดพลาดn"
  1621. "รูปแบบการใช้งาน: p <message>n"
  1622. #: ../Commands.pm:3250
  1623. #, fuzzy
  1624. msgid "Your Pecopeco is activen"
  1625. msgstr "คุณขี่ Pecopeco อยู่"
  1626. #: ../Commands.pm:3252
  1627. #, fuzzy
  1628. msgid "Your Pecopeco is inactiven"
  1629. msgstr "คุณไม่ได้ขี่ Pecopeco อยู่"
  1630. #: ../Commands.pm:3260
  1631. msgid ""
  1632. "Error in function 'pecopeco release' (Remove Pecopeco Status)n"
  1633. "You don't possess a Pecopeco.n"
  1634. msgstr ""
  1635. "พบข้อผิดพลาดในฟังก์ชั่น 'pecopeco release' (ลงจาก pecopeco)n"
  1636. "คุณไม่ได้ขี่ Pecopeco อยู่n"
  1637. #: ../Commands.pm:3271
  1638. msgid ""
  1639. "Error in function 'pet' (Pet Management)n"
  1640. "You don't have a pet.n"
  1641. msgstr ""
  1642. "พบข้อผิดพลาดในฟังก์ชั่น 'pet' (การจัดการสัตว์เลี้ยง)n"
  1643. "คุณไม่มีสัตว์เลี้ยงn"
  1644. #: ../Commands.pm:3275
  1645. #, perl-format
  1646. msgid ""
  1647. "-----------Pet Status-----------n"
  1648. "Name: %-23s Accessory: %s"
  1649. msgstr ""
  1650. "-----------สถานะสัตว์เสี้ยง-----------n"
  1651. "ชื่อ: %-23s เครื่องประดับ: %s"
  1652. #: ../Commands.pm:3293
  1653. msgid ""
  1654. "-----------Pet List-----------n"
  1655. "#    Type                     Namen"
  1656. msgstr ""
  1657. "-----------รายการสัตว์เลี้ยง-----------n"
  1658. "#    ชนิด                     ชื่อn"
  1659. #: ../Commands.pm:3312
  1660. #: ../Commands.pm:3351
  1661. #: ../Commands.pm:3477
  1662. msgid ""
  1663. "-----------Player List-----------n"
  1664. "#    Name                                Sex   Lv  Job         Dist  Coordn"
  1665. msgstr ""
  1666. "-----------รายการผู้เล่น-----------n"
  1667. "#    ชื่อ                                เพศ   Lv  อาชีพ         ระยะ  พิกัดn"
  1668. #: ../Commands.pm:3390
  1669. #, perl-format
  1670. msgid "Player "%s" does not exist.n"
  1671. msgstr "ผู้เล่น "%s" ไม่มีอยู่n"
  1672. #: ../Commands.pm:3423
  1673. #, fuzzy, perl-format
  1674. msgid ""
  1675. "------------------Player Info ------------------n"
  1676. "%s (%d)n"
  1677. "Account ID: %s (Hex: %s)n"
  1678. "Party: %sn"
  1679. "Guild: %sn"
  1680. "Guild title: %sn"
  1681. "Position: %s, %s (%s of you: %s degrees)n"
  1682. "Level: %-7d Distance: %-17sn"
  1683. "Sex: %-6s    Class: %sn"
  1684. "-------------------------------------------------n"
  1685. "Body direction: %-19s Head direction:  %-19sn"
  1686. "Weapon: %sn"
  1687. "Shield: %sn"
  1688. "Shoes : %sn"
  1689. "Upper headgear: %-19s Middle headgear: %-19sn"
  1690. "Lower headgear: %-19s Hair color:      %-19sn"
  1691. "Walk speed: %s secs per blockn"
  1692. msgstr ""
  1693. "------------------ ข้อมูลผู้เล่น ------------------n"
  1694. "%s (%d)n"
  1695. "Account ID: %s (Hex: %s)n"
  1696. "ปาร์ตี้: %sn"
  1697. "กิล: %sn"
  1698. "ตำแหน่ง: %s, %s (%s ของคุณ: %s องศา)n"
  1699. "เลเวล: %-7d ระยะห่าง: %-17sn"
  1700. "เพศ: %-6s    อาชีพ: %sn"
  1701. "-------------------------------------------------n"
  1702. "ลำตัวหันไปทาง: %-19s หัวหันไปทาง:  %-19sn"
  1703. "อาวุธ: %sn"
  1704. "โล่: %sn"
  1705. "รองเท้า: %sn"
  1706. "หัวส่วนบน: %-19s หัวส่วนกลาง: %-19sn"
  1707. "หัวส่วนล่าง: %-19s Hair color:      %-19sn"
  1708. "ความเร็วในการเดิน: %s วินาทีต่อช่องn"
  1709. #: ../Commands.pm:3453
  1710. msgid "Player is dead.n"
  1711. msgstr "ผู้เล่นตายn"
  1712. #: ../Commands.pm:3455
  1713. msgid "Player is sitting.n"
  1714. msgstr "ผู้เล่นกำลังนั่งอยู่n"
  1715. #: ../Commands.pm:3459
  1716. msgid "Player is facing towards you.n"
  1717. msgstr "ผู้เล่นกำลังจ้องมองมาทางคุณn"
  1718. #: ../Commands.pm:3509
  1719. msgid ""
  1720. "--------- Currently loaded plugins ---------n"
  1721. "#   Name              Descriptionn"
  1722. msgstr ""
  1723. "--------- plugin ทีกำลังใช้งานอยู่ ---------n"
  1724. "#   ชื่อ              รายละเอียดn"
  1725. #: ../Commands.pm:3529
  1726. msgid ""
  1727. "Syntax Error in function 'plugin reload' (Reload Plugin)n"
  1728. "Usage: plugin reload <plugin name|plugin number#|"all">n"
  1729. msgstr ""
  1730. "รูปแบบการใช้ฟังก์ชั่น 'plugin reload' (เริ่มการทำงาน Plugin ใหม่) ผิดพลาดn"
  1731. "รูปแบบการใช้งาน: plugin reload <plugin name|plugin number#|"all">n"
  1732. #: ../Commands.pm:3545
  1733. msgid ""
  1734. "Error in function 'plugin reload' (Reload Plugin)n"
  1735. "The specified plugin names do not exist.n"
  1736. msgstr ""
  1737. "พบข้อผิดพลาดในฟังก์ชั่น 'plugin reload' (เริ่มการทำงาน Plugin ใหม่)n"
  1738. "ชื่อของ plugin ที่ระบุไม่มีอยู่n"
  1739. #: ../Commands.pm:3557
  1740. msgid ""
  1741. "Syntax Error in function 'plugin load' (Load Plugin)n"
  1742. "Usage: plugin load <filename|"all">n"
  1743. msgstr ""
  1744. "รูปแบบการใช้ฟังก์ชั่น 'plugin load' (โหลด Plugin) ผิดพลาดn"
  1745. "รูปแบบการใช้งาน: plugin load <filename|"all">n"
  1746. #: ../Commands.pm:3571
  1747. #: ../Commands.pm:3589
  1748. #, perl-format
  1749. msgid "Plugin %s unloaded.n"
  1750. msgstr "Plugin %s ได้ถูกนำออกไปแล้วn"
  1751. #: ../Commands.pm:3573
  1752. #, perl-format
  1753. msgid "'%s' is not a valid plugin number.n"
  1754. msgstr "'%s' ไม่ใช่หมายเลขปลั๊กอินที่สามารถเลือกได้n"
  1755. #: ../Commands.pm:3577
  1756. msgid ""
  1757. "Syntax Error in function 'plugin unload' (Unload Plugin)n"
  1758. "Usage: plugin unload <plugin name|plugin number#|"all">n"
  1759. msgstr ""
  1760. "รูปแบบการใช้ฟังก์ชั่น 'plugin unload' (เอา Plugin ออก) ผิดพลาดn"
  1761. "รูปแบบการใช้งาน: plugin unload <plugin name|plugin number#|"all">n"
  1762. #: ../Commands.pm:3596
  1763. msgid ""
  1764. "--------------- Plugin command syntax ---------------n"
  1765. "Command:                                              Description:n"
  1766. " plugin                                                List loaded pluginsn"
  1767. " plugin load <filename>                                Load a pluginn"
  1768. " plugin unload <plugin name|plugin number#|"all">      Unload a loaded pluginn"
  1769. " plugin reload <plugin name|plugin number#|"all">      Reload a loaded pluginn"
  1770. "-----------------------------------------------------n"
  1771. msgstr ""
  1772. "--------------- รูปแบการใช้คำสั่ง Plugin ---------------n"
  1773. "คำสั่ง:                                              รายละเอียด:n"
  1774. " plugin                                                แสดงรายการ plugin ที่กำลังใช้งานn"
  1775. " plugin load <filename>                                โหลด pluginn"
  1776. " plugin unload <plugin name|plugin number#|"all">      เอา plugin ออกn"
  1777. " plugin reload <plugin name|plugin number#|"all">      เริ่มการทำงาน plugin ใหม่n"
  1778. "-----------------------------------------------------n"
  1779. #: ../Commands.pm:3606
  1780. msgid "Syntax Error in function 'plugin' (Control Plugins)n"
  1781. msgstr "รูปแบบการใช้ฟังก์ชั่น 'plugin' (ควบคุม Plugin) ผิดพลาดn"
  1782. #: ../Commands.pm:3613
  1783. msgid "-----------PM List-----------n"
  1784. msgstr "-----------รายการกระซิบ-----------n"
  1785. #: ../Commands.pm:3627
  1786. msgid ""
  1787. "-----------Portal List-----------n"
  1788. "#    Name                                Coordinatesn"
  1789. msgstr ""
  1790. "-----------รายการ Portal-----------n"
  1791. "#    ชื่อ                                พิกัดn"
  1792. #: ../Commands.pm:3654
  1793. msgid ""
  1794. "Syntax Error in function 'pm' (Private Message)n"
  1795. "Usage: pm (username) (message)n"
  1796. "       pm (<#>) (message)n"
  1797. msgstr ""
  1798. "รูปแบบการใช้ฟังก์ชั่น 'pm' (กระซิบ) ผิดพลาดn"
  1799. "รูปแบบการใช้งาน: pm (username) (message)n"
  1800. "       pm (<#>) (message)n"
  1801. #: ../Commands.pm:3660
  1802. #, perl-format
  1803. msgid ""
  1804. "Error in function 'pm' (Private Message)n"
  1805. "Quick look-up %s does not existn"
  1806. msgstr ""
  1807. "พบข้อผิดพลาดในฟังก์ชั่น 'pm' (กระซิบ)n"
  1808. "%s ไม่มีอยู่n"
  1809. #: ../Commands.pm:3663
  1810. msgid ""
  1811. "Error in function 'pm' (Private Message)n"
  1812. "You have not pm-ed anyone beforen"
  1813. msgstr ""
  1814. "พบข้อผิดพลาดในฟังก์ชั่น 'pm' (กระซิบ)n"
  1815. "คุณยังไม่เคยกระซิบใครมาก่อนn"
  1816. #: ../Commands.pm:3688
  1817. msgid ""
  1818. "Syntax Error in function 'reload' (Reload Configuration Files)n"
  1819. "Usage: reload <name|"all">n"
  1820. msgstr ""
  1821. "รูปแบบการใช้ฟังก์ชั่น 'reload' (โหลดไฟล์ Config ใหม่) ผิดพลาดn"
  1822. "รูปแบบการใช้งาน: reload <name|"all">n"
  1823. #: ../Commands.pm:3711
  1824. msgid ""
  1825. "Syntax Error in function 'relog' (Log out then log in.)n"
  1826. "Usage: relog [delay]n"
  1827. msgstr ""
  1828. "รูปแบบการใช้ฟังก์ชั่น 'relog' (ล๊อกอินใหม่) ผิดพลาดn"
  1829. "รูปแบบการใช้งาน: relog [delay]n"
  1830. #: ../Commands.pm:3726
  1831. #, fuzzy, perl-format
  1832. msgid "Sending repair item: %sn"
  1833. msgstr "ออกจากกิล: %sn"
  1834. #: ../Commands.pm:3728
  1835. #, perl-format
  1836. msgid "Item with index: %s does either not exist in the repair list or the list is empty.n"
  1837. msgstr ""
  1838. #: ../Commands.pm:3731
  1839. #, fuzzy
  1840. msgid ""
  1841. "Syntax Error in function 'repair' (Repair player's items.)n"
  1842. "Usage: repair [item index]n"
  1843. msgstr ""
  1844. "รูปแบบการใช้ฟังก์ชั่น 'repair' (ซ่อมไอเท็ม) ผิดพลาดn"
  1845. "รูปแบบการใช้งาน: repair [item number]n"
  1846. #: ../Commands.pm:3760
  1847. msgid "Your sell list is empty.n"
  1848. msgstr "รายการขายของคุณว่างเปล่าn"
  1849. #: ../Commands.pm:3763
  1850. msgid ""
  1851. "------------- Sell list -------------n"
  1852. "#   Item                           Amountn"
  1853. msgstr ""
  1854. "------------- รายการขาย -------------n"
  1855. "#   ไอเท็ม                           จำนวนn"
  1856. #: ../Commands.pm:3774
  1857. #, perl-format
  1858. msgid "Sold %s items.n"
  1859. msgstr "คุณได้ขายไอเท็ม %sn"
  1860. #: ../Commands.pm:3779
  1861. msgid "Sell list has been cleared.n"
  1862. msgstr "รายการขายได้ถูกลบแล้วn"
  1863. #: ../Commands.pm:3782
  1864. msgid ""
  1865. "Syntax Error in function 'sell' (Sell Inventory Item)n"
  1866. "Usage: sell <inventory item index #> [<amount>]n"
  1867. "       sell listn"
  1868. "       sell donen"
  1869. "       sell canceln"
  1870. msgstr ""
  1871. "รูปแบบการใช้ฟังก์ชั่น 'sell' (ขายของในตัว) ผิดพลาดn"
  1872. "รูปแบบการใช้งาน: sell <inventory item index #> [<amount>]n"
  1873. "       sell listn"
  1874. "       sell donen"
  1875. "       sell canceln"
  1876. #: ../Commands.pm:3795
  1877. #, perl-format
  1878. msgid "%s (%s) is already in the sell list.n"
  1879. msgstr "%s (%s) อยู่ในรายการขายไอเท็มอยู่แล้วn"
  1880. #: ../Commands.pm:3808
  1881. #, perl-format
  1882. msgid "Added to sell list: %s (%s) x %sn"
  1883. msgstr "เพิ่มเข้าในรายการขาย: %s (%s) x %sn"
  1884. #: ../Commands.pm:3810
  1885. msgid "Type 'sell done' to sell everything in your sell list.n"
  1886. msgstr "ป้อน 'sell done' เพื่อขายของที่อยู่ในรายการขายไอเท็มn"
  1887. #: ../Commands.pm:3813
  1888. #, perl-format
  1889. msgid ""
  1890. "Error in function 'sell' (Sell Inventory Item)n"
  1891. "'%s' is not a valid item index #; no item has been added to the sell list.n"
  1892. msgstr ""
  1893. "พบข้อผิดพลาดในฟังก์ชั่น 'sell' (ขายไอเท็มในตัว)n"
  1894. "'%s' ไม่ใช่หมายเลขที่ใช้ได้; ไม่มีไอเท็มใดถูเพิ่มในรายการขายไอเท็มn"
  1895. #: ../Commands.pm:3822
  1896. #, perl-format
  1897. msgid "You must be connected to the server to use this command (%s)n"
  1898. msgstr ""
  1899. #: ../Commands.pm:3831
  1900. msgid "You do not have a shop open.n"
  1901. msgstr "คุณไม่มีร้านให้เปิดn"
  1902. #: ../Commands.pm:3836
  1903. #, perl-format
  1904. msgid ""
  1905. "%sn"
  1906. "#  Name                                     Type         Qty       Price   Soldn"
  1907. msgstr ""
  1908. "%sn"
  1909. "#  ชื่อ                                     ชนิด         จำนวน       ราคา   ขายไปแล้วn"
  1910. #: ../Commands.pm:3850
  1911. #, perl-format
  1912. msgid ""
  1913. "%sn"
  1914. "You have earned: %sz.n"
  1915. "Current zeny:    %sz.n"
  1916. "Maximum earned:  %sz.n"
  1917. "Maximum zeny:    %sz.n"
  1918. msgstr ""
  1919. "%sn"
  1920. "คุณได้รับ zeny: %sz.n"
  1921. "zeny ในขณะนี้:    %sz.n"
  1922. "zeny สูงสุดที่จะได้รับ:  %sz.n"
  1923. "zeny สูงสุดที่จะมีได้:    %sz.n"
  1924. #: ../Commands.pm:3883
  1925. msgid ""
  1926. "----------Skill List-----------n"
  1927. "   # Skill Name                     Lv      SPn"
  1928. msgstr ""
  1929. "----------รายการสกิล-----------n"
  1930. "   # ชื่อสกิล                     Lv      SPn"
  1931. #: ../Commands.pm:3903
  1932. #, perl-format
  1933. msgid ""
  1934. "Error in function 'skills add' (Add Skill Point)n"
  1935. "Skill %s does not exist.n"
  1936. msgstr ""
  1937. "พบข้อผิดพลาดในฟังก์ชั่น 'skills add' (เพิ่มเลเวลสกิล)n"
  1938. "สกิล %s ไม่มีอยู่n"
  1939. #: ../Commands.pm:3906
  1940. #, perl-format
  1941. msgid ""
  1942. "Error in function 'skills add' (Add Skill Point)n"
  1943. "Not enough skill points to increase %sn"
  1944. msgstr ""
  1945. "พบข้อผิดพลาดในฟังก์ชั่น 'skills add' (เพิ่มเลเวลสกิล)n"
  1946. "skill point ไม่พอที่จะอัพสกิล %sn"
  1947. #: ../Commands.pm:3915
  1948. #, perl-format
  1949. msgid ""
  1950. "Error in function 'skills desc' (Skill Description)n"
  1951. "Skill %s does not exist.n"
  1952. msgstr ""
  1953. "พบข้อผิดพลาดในฟังก์ชั่น 'skills desc' (แสดงรายละเอียดสกิล)n"
  1954. "สกิล %s ไม่มีอยู่n"
  1955. #: ../Commands.pm:3925
  1956. msgid ""
  1957. "Syntax Error in function 'skills' (Skills Functions)n"
  1958. "Usage: skills [<add | desc>] [<skill #>]n"
  1959. msgstr ""
  1960. "รูปแบบการใช้ฟังก์ชั่น 'skills' (การจัดการสกิล) ผิดพลาดn"
  1961. "รูปแบบการใช้งาน: skills [<add | desc>] [<skill #>]n"
  1962. #: ../Commands.pm:3932
  1963. #, fuzzy
  1964. msgid ""
  1965. "-----------Slave List-----------n"
  1966. "#   Name                        Type                   Distance    Coordinatesn"
  1967. msgstr ""
  1968. "-----------รายการผู้เล่น-----------n"
  1969. "#    ชื่อ                                เพศ   Lv  อาชีพ         ระยะ  พิกัดn"
  1970. #: ../Commands.pm:3954
  1971. msgid ""
  1972. "-----------Area Effects List-----------n"
  1973. "  # Type                 Source                   X   Yn"
  1974. msgstr ""
  1975. "-----------รายการพื้นที่ๆมีผลของสกิล-----------n"
  1976. "  # ชนิด                 ผู้กระทำ                   X   Yn"
  1977. #: ../Commands.pm:3991
  1978. msgid ""
  1979. "Syntax Error in function 'stat_add' (Add Status Point)n"
  1980. "Usage: stat_add <str | agi | vit | int | dex | luk>n"
  1981. msgstr ""
  1982. "รูปแบบการใช้ฟังก์ชั่น 'stat_add' (เพิ่มค่า Status) ผิดพลาดn"
  1983. "รูปแบบการใช้งาน: stat_add <str | agi | vit | int | dex | luk>n"
  1984. #: ../Commands.pm:3995
  1985. msgid ""
  1986. "Error in function 'stat_add' (Add Status Point)n"
  1987. "You cannot add more stat points than 99n"
  1988. msgstr ""
  1989. "พบข้อผิดพลาดในฟังก์ชั่น 'stat_add' (เพิ่มค่า Status)n"
  1990. "คุณไม่สามารถเพิ่ม stat points เกิน 99 ได้n"
  1991. #: ../Commands.pm:3999
  1992. #, perl-format
  1993. msgid ""
  1994. "Error in function 'stat_add' (Add Status Point)n"
  1995. "Not enough status points to increase %sn"
  1996. msgstr ""
  1997. "พบข้อผิดพลาดในฟังก์ชั่น 'stat_add' (เพิ่มค่า Status)n"
  1998. "มี status point ไม่พอที่จะอัพ to increase %sn"
  1999. #: ../Commands.pm:4025
  2000. #, fuzzy
  2001. msgid "Character stats information not yet available.n"
  2002. msgstr "ไม่มีของในรถเข็นn"
  2003. #: ../Commands.pm:4028
  2004. msgid "None"
  2005. msgstr "ไม่มี"
  2006. #: ../Commands.pm:4030
  2007. #, perl-format
  2008. msgid ""
  2009. "---------- Char Stats ----------n"
  2010. "Str: @<<+@<< #@< Atk:  @<<+@<< Def:  @<<+@<<n"
  2011. "Agi: @<<+@<< #@< Matk: @<<@@<< Mdef: @<<+@<<n"
  2012. "Vit: @<<+@<< #@< Hit:  @<<     Flee: @<<+@<<n"
  2013. "Int: @<<+@<< #@< Critical: @<< Aspd: @<<n"
  2014. "Dex: @<<+@<< #@< Status Points: @<<<n"
  2015. "Luk: @<<+@<< #@< Guild: @<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<n"
  2016. "--------------------------------n"
  2017. "Hair color: @<<<<<<<<<<<<<<<<<n"
  2018. "Walk speed: %.2f secs per blockn"
  2019. "--------------------------------"
  2020. msgstr ""
  2021. "---------- Char Stats ----------n"
  2022. "Str: @<<+@<< #@< Atk:  @<<+@<< Def:  @<<+@<<n"
  2023. "Agi: @<<+@<< #@< Matk: @<<@@<< Mdef: @<<+@<<n"
  2024. "Vit: @<<+@<< #@< Hit:  @<<     Flee: @<<+@<<n"
  2025. "Int: @<<+@<< #@< Critical: @<< Aspd: @<<n"
  2026. "Dex: @<<+@<< #@< Status Points: @<<<n"
  2027. "Luk: @<<+@<< #@< Guild: @<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<n"
  2028. "--------------------------------n"
  2029. "Hair color: @<<<<<<<<<<<<<<<<<n"
  2030. "Walk speed: %.2f secs per blockn"
  2031. "--------------------------------"
  2032. #: ../Commands.pm:4049
  2033. #: ../Network/Receive.pm:812
  2034. msgid "You are sitting.n"
  2035. msgstr "คุณกำลังนั่งอยู่n"
  2036. #: ../Commands.pm:4060
  2037. #, fuzzy
  2038. msgid "Character status information not yet available.n"
  2039. msgstr "ไม่มีของในรถเข็นn"
  2040. #: ../Commands.pm:4114
  2041. #, perl-format
  2042. msgid ""
  2043. "----------------------- Status -------------------------n"
  2044. "@<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<         HP: @>>>>>>>>>>>>>>>>>>n"
  2045. "@<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<         SP: @>>>>>>>>>>>>>>>>>>n"
  2046. "Base: @<<    @>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>n"
  2047. "Job : @<<    @>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>n"
  2048. "Zeny: @<<<<<<<<<<<<<<<<<     Weight: @>>>>>>>>>>>>>>>>>>n"
  2049. "Statuses: %sn"
  2050. "Spirits/Coins: %sn"
  2051. "--------------------------------------------------------n"
  2052. "Total Damage: @>>>>>>>>>>>>> Dmg/sec: @<<<<<<<<<<<<<<n"
  2053. "Total Time spent (sec): @>>>>>>>>n"
  2054. "Last Monster took (sec): @>>>>>>>n"
  2055. "--------------------------------------------------------"
  2056. msgstr ""
  2057. "----------------------- Status -------------------------n"
  2058. "@<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<         HP: @>>>>>>>>>>>>>>>>>>n"
  2059. "@<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<         SP: @>>>>>>>>>>>>>>>>>>n"
  2060. "Base: @<<    @>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>n"
  2061. "Job : @<<    @>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>n"
  2062. "Zeny: @<<<<<<<<<<<<<<<<<     Weight: @>>>>>>>>>>>>>>>>>>n"
  2063. "สถานะ: %sn"
  2064. "ลูกบอลพลังจิต/เหรียญ: %sn"
  2065. "--------------------------------------------------------n"
  2066. "ความเสียหายรวม: @>>>>>>>>>>>>> ความเสียหาย/วินาที: @<<<<<<<<<<<<<<n"
  2067. "ใช้เวลารวมทั้งหมด (วินาที): @>>>>>>>>n"
  2068. "ใช้เวลากำจัดมอนสเตอร์ตัวล่าสุด (วินาที): @>>>>>>>n"
  2069. "--------------------------------------------------------"
  2070. #: ../Commands.pm:4157
  2071. msgid ""
  2072. "Syntax Error in function 'storage' (Storage Functions)n"
  2073. "Usage: storage [<eq|u|nu>]n"
  2074. "       storage closen"
  2075. "       storage add <inventory_item> [<amount>]n"
  2076. "       storage addfromcart <cart_item> [<amount>]n"
  2077. "       storage get <storage_item> [<amount>]n"
  2078. "       storage gettocart <storage_item> [<amount>]n"
  2079. "       storage desc <storage_item_#>n"
  2080. "       storage log"
  2081. msgstr ""
  2082. "รูปแบบการใช้ฟังก์ชั่น 'storage' (จัดการคลังเก็บของ) ผิดพลาดn"
  2083. "รูปแบบการใช้งาน: storage [<eq|u|nu>]n"
  2084. "       storage closen"
  2085. "       storage add <inventory_item> [<amount>]n"
  2086. "       storage addfromcart <cart_item> [<amount>]n"
  2087. "       storage get <storage_item> [<amount>]n"
  2088. "       storage gettocart <storage_item> [<amount>]n"
  2089. "       storage desc <storage_item_#>n"
  2090. "       storage log"
  2091. #: ../Commands.pm:4168
  2092. msgid "No information about storage; it has not been opened before in this sessionn"
  2093. msgstr "ไม่มีข้อมูลคลังเก็บของ เนื่องจากยังไม่เคยเปิดคลังเก็บของในการเชื่อมต่อครั้งนี้n"
  2094. #: ../Commands.pm:4201
  2095. msgid "-----------Storage-------------n"
  2096. msgstr "----------คลังเก็บของ-----------n"
  2097. #: ../Commands.pm:4204
  2098. msgid "-- Equipment --n"
  2099. msgstr "-- อุปกรณ์สวมใส่ --n"
  2100. #: ../Commands.pm:4237
  2101. #, perl-format
  2102. msgid "Capacity: %d/%dn"
  2103. msgstr "ความจุ: %d/%dn"
  2104. #: ../Commands.pm:4248
  2105. #, perl-format
  2106. msgid "Inventory Item '%s' does not exist.n"
  2107. msgstr "ไอเท็ม '%s' ไม่มีอยู่ในตัวn"
  2108. #: ../Commands.pm:4253
  2109. #, perl-format
  2110. msgid "Inventory Item '%s' is equipped.n"
  2111. msgstr "ไอเท็ม '%s' ถูกสวมใส่n"