th.po.svn-base
上传用户:market2
上传日期:2018-11-18
资源大小:18786k
文件大小:273k
源码类别:

外挂编程

开发平台:

Windows_Unix

  1. msgstr "เปลี่ยนการตั้งค่าห้องสนธนาแล้วn"
  2. #: ../Network/Receive.pm:2249
  3. #, perl-format
  4. msgid "%s has joined the Chat Roomn"
  5. msgstr "%s ได้เข้ามาในห้องสนธนาn"
  6. #: ../Network/Receive.pm:2265
  7. msgid "You left the Chat Roomn"
  8. msgstr "%s คุณได้ออกจากห้องสนธนาn"
  9. #: ../Network/Receive.pm:2267
  10. #, perl-format
  11. msgid "%s has left the Chat Roomn"
  12. msgstr "%s ได้ออกจากห้องสนธนาn"
  13. #: ../Network/Receive.pm:2300
  14. #, perl-format
  15. msgid "You have joined the Chat Room %sn"
  16. msgstr "คุณได้เข้าร่วมห้องสนธนา %sn"
  17. #: ../Network/Receive.pm:2314
  18. #, perl-format
  19. msgid "%s failed to cast %sn"
  20. msgstr "%s ได้ล้มเหลวในการร่าย %sn"
  21. #: ../Network/Receive.pm:2340
  22. #, perl-format
  23. msgid "%s added Item to Deal: %s x %sn"
  24. msgstr "%s ได้ใส่ไอเท็มเพื่อแลกเปลี่ยน: %s x %sn"
  25. #: ../Network/Receive.pm:2344
  26. #, perl-format
  27. msgid "%s added %s z to Dealn"
  28. msgstr "%s ได้ใส่ %s เซ็นนีเพื่อแลกเปลี่ยนn"
  29. #: ../Network/Receive.pm:2352
  30. msgid "That person is overweight; you cannot trade.n"
  31. msgstr "ฝ่ายตรงข้ามน้ำหนักเกิน ไม่สามารถแลกเปลี่ยนได้n"
  32. #: ../Network/Receive.pm:2355
  33. msgid "This item cannot be traded.n"
  34. msgstr "ไอเท็มนี้ไม่สามารซื้อขายได้n"
  35. #: ../Network/Receive.pm:2358
  36. #, perl-format
  37. msgid "You cannot trade (fail code %s).n"
  38. msgstr "คุณไม่สามารซื้อขายได้ (fail code %s).n"
  39. #: ../Network/Receive.pm:2367
  40. #, perl-format
  41. msgid "You added Item to Deal: %s x %sn"
  42. msgstr "คุณได้ใส่ไอเท็มเพื่อแลกเปลี่ยน: %s x %sn"
  43. #: ../Network/Receive.pm:2378
  44. msgid "That person is too far from you to trade.n"
  45. msgstr "ระยะห่างเกินกว่าที่จะแลกเปลี่ยนได้n"
  46. #: ../Network/Receive.pm:2380
  47. msgid "That person is in another deal.n"
  48. msgstr "กำลังแลกเปลี่ยนกับผู้อื่นอยู่n"
  49. #: ../Network/Receive.pm:2397
  50. #, perl-format
  51. msgid "Engaged Deal with %sn"
  52. msgstr "ยืนยันการแลกเปลี่ยนกับ %sn"
  53. #: ../Network/Receive.pm:2399
  54. #, perl-format
  55. msgid "Deal request failed (unknown error %s).n"
  56. msgstr "ข้อเสนอการแลกเปลี่ยนล้มเหลว (unknown error %s).n"
  57. #: ../Network/Receive.pm:2407
  58. msgid "Deal Cancelledn"
  59. msgstr "ยกเลิกการแลกเปลี่ยนแล้วn"
  60. #: ../Network/Receive.pm:2414
  61. msgid "Deal Completen"
  62. msgstr "การแลกเปลี่ยนเรียบร้อยn"
  63. #: ../Network/Receive.pm:2421
  64. #, perl-format
  65. msgid "%s finalized the Dealn"
  66. msgstr "%s ยืนยันการแลกเปลี่ยนn"
  67. #: ../Network/Receive.pm:2427
  68. msgid "You finalized the Dealn"
  69. msgstr "คุณยืนยันการแลกเปลี่ยนn"
  70. #: ../Network/Receive.pm:2438
  71. #, perl-format
  72. msgid "%s (level %s) Requests a Dealn"
  73. msgstr "%s (level %s) เสนอการแลกเปลี่ยนn"
  74. #: ../Network/Receive.pm:2439
  75. msgid "Type 'deal' to start dealing, or 'deal no' to deny the deal.n"
  76. msgstr "ป้อน 'deal' เพื่อเริ่มการแลกเปลี่ยน หรือ 'deal no' เพื่อปฏิเสธn"
  77. #: ../Network/Receive.pm:2461
  78. msgid "----- Egg Hatch Candidates -----n"
  79. msgstr "-----รายการไข่ที่จะฟักได้-----n"
  80. #. Translation Comment: "[dist=$dist] $name ($player->{binID}): $emotionn"
  81. #: ../Network/Receive.pm:2486
  82. #, perl-format
  83. msgid "[dist=%s] %s (%d): %sn"
  84. msgstr "[ระยะห่าง=%s] %s (%d): %sn"
  85. #. Translation Comment: "[dist=$dist] $monster->name ($monster->{binID}): $emotionn"
  86. #: ../Network/Receive.pm:2514
  87. #, fuzzy, perl-format
  88. msgid "[dist=%s] %s %s (%d): %sn"
  89. msgstr "[ระยะห่าง=%s] %s (%d): %sn"
  90. #: ../Network/Receive.pm:2526
  91. #, perl-format
  92. msgid "[dist=%s] %s: %sn"
  93. msgstr "[ระยะห่าง=%s] %s: %sn"
  94. #: ../Network/Receive.pm:2535
  95. #, perl-format
  96. msgid "You can't put on %s (%d)n"
  97. msgstr "คุณไม่สามารถสวมใส่ %s (%d)n"
  98. #: ../Network/Receive.pm:2548
  99. #, perl-format
  100. msgid "You equip %s (%d) - %s (type %s)n"
  101. msgstr "คุณได้สวมใส่ %s (%d) - %s (type %s)n"
  102. #: ../Network/Receive.pm:2563
  103. msgid "Lost connection; exitingn"
  104. msgstr "การเชื่อมต่อขาดหาย กำลังออกn"
  105. #: ../Network/Receive.pm:2576
  106. msgid "Server shutting downn"
  107. msgstr "เซิฟเวอร์กำลังปิดอยู่n"
  108. #: ../Network/Receive.pm:2578
  109. msgid "Error: Server is closedn"
  110. msgstr "พบข้อผิดพลาด: เซิฟเวอร์ได้ปิดตัวลงn"
  111. #: ../Network/Receive.pm:2581
  112. #, perl-format
  113. msgid ""
  114. "Critical Error: Dual login prohibited - Someone trying to login!n"
  115. "n"
  116. "%s will now immediately tdisconnect."
  117. msgstr ""
  118. "พบข้อผิดพลาดขั้นร้ายแรง: มีการล๊อกอินซ้อนเข้ามา - มีบางคนกำลังพยายามล๊อกอินซ้อน!n"
  119. "n"
  120. "%s กำลังจะยกเลิกการติดต่อกับเซิฟเวอร์ tยกเลิกการเชื่อมต่อ"
  121. #: ../Network/Receive.pm:2585
  122. #: ../Network/Receive.pm:2589
  123. msgid "Critical Error: Dual login prohibited - Someone trying to login!n"
  124. msgstr "พบข้อผิดพลาดขั้นร้ายแรง: มีการล๊อกอินซ้อนเข้ามา - มีบางคนกำลังพยายามล๊อกอินซ้อน!n"
  125. #: ../Network/Receive.pm:2593
  126. msgid "Error: Out of sync with servern"
  127. msgstr "พบข้อผิดพลาด: สัญญาณเข้าจังหวะขาดหายn"
  128. #: ../Network/Receive.pm:2595
  129. msgid "Error: Server is jammed due to over-population.n"
  130. msgstr "พบข้อผิดพลาด: มีผู้ใช้ใน server มากเกินไปn"
  131. #: ../Network/Receive.pm:2597
  132. msgid "Error: You are underaged and cannot join this server.n"
  133. msgstr "พบข้อผิดพลาด: ไฟล์เวอร์ชั่นเก่าเกินไปn"
  134. #: ../Network/Receive.pm:2599
  135. msgid "Critical Error: You must pay to play this account!n"
  136. msgstr "พบข้อผิดพลาดร้ายแรง: คุณจะต้องเติมเวลา!n"
  137. #: ../Network/Receive.pm:2602
  138. msgid "Error: The server still recognizes your last connectionn"
  139. msgstr "พบข้อผิดพลาด: server ยังจดจำการเชื่อมต่อล่าสุดของคุณอยู่n"
  140. #: ../Network/Receive.pm:2604
  141. msgid "Error: IP capacity of this Internet Cafe is full. Would you like to pay the personal base?n"
  142. msgstr "พบข้อผิดพลาด: IP capacity of this Internet Cafe is full. Would you like to pay the personal base?n"
  143. #: ../Network/Receive.pm:2606
  144. msgid "Error: You are out of available time paid forn"
  145. msgstr "พบข้อผิดพลาด: เวลาที่คุณเติมได้หมดลงแล้วn"
  146. #: ../Network/Receive.pm:2608
  147. msgid "Error: You have been forced to disconnect by a GMn"
  148. msgstr "พบข้อผิดพลาด: คุณได้ถูกขับออกโดย GMn"
  149. #: ../Network/Receive.pm:2610
  150. msgid "Error: Your account has been suspended until the next maintenance period for possible use of 3rd party programsn"
  151. msgstr "พบข้อผิดพลาด: ID ของคุณได้ถูกระงับการใช้งานชั่วคราว จนถึงการบำรุงรักษาเซิฟเวอร์ครั้งต่อไป เนื่องจากเป็นไปได้ว่าคุณได้ใช้โปรแกรมช่วเหลือในการเล่นn"
  152. #: ../Network/Receive.pm:2612
  153. msgid "Error: For an hour, more than 10 connections having same IP address, have made. Please check this matter.n"
  154. msgstr "พบข้อผิดพลาด: ในชั่วโมงที่ผ่านมามีการเชื่อมต่อมากกว่า 10 การเชื่อมที่มาจาก IP เดียวกัน กรุณาตรวจสอบn"
  155. #: ../Network/Receive.pm:2614
  156. #, perl-format
  157. msgid "Unknown error %sn"
  158. msgstr "Unknown error %sn"
  159. #: ../Network/Receive.pm:2665
  160. #, perl-format
  161. msgid "Exp gained: %d/%d (%.2f%%/%.2f%%)n"
  162. msgstr "ได้รับค่าประสบการณ์: %d/%d (%.2f%%/%.2f%%)n"
  163. #: ../Network/Receive.pm:2671
  164. #, perl-format
  165. msgid "You gained %s zeny.n"
  166. msgstr "คุณได้รับ %s zeny.n"
  167. #: ../Network/Receive.pm:2673
  168. #, perl-format
  169. msgid "You lost %s zeny.n"
  170. msgstr "คุณได้เสีย %s zeny.n"
  171. #: ../Network/Receive.pm:2675
  172. #, perl-format
  173. msgid "Disconnecting due to zeny lower than %s."
  174. msgstr "ยกเลิกการติดต่อเนื่องจาก zeny ต่ำกว่า %s."
  175. #: ../Network/Receive.pm:2684
  176. #, perl-format
  177. msgid "Required Exp: %sn"
  178. msgstr "ต้องการ Exp: %sn"
  179. #: ../Network/Receive.pm:2693
  180. #, perl-format
  181. msgid "BaseExp: %s | JobExp: %sn"
  182. msgstr "BaseExp: %s | JobExp: %sn"
  183. #: ../Network/Receive.pm:2700
  184. msgid "========Forge List========n"
  185. msgstr "========รายการตีอาวุธ========n"
  186. #: ../Network/Receive.pm:2744
  187. #, perl-format
  188. msgid "Friend %s has disconnectedn"
  189. msgstr "เพื่อน %s ได้ออกไปแล้วn"
  190. #: ../Network/Receive.pm:2746
  191. #, perl-format
  192. msgid "Friend %s has connectedn"
  193. msgstr "เพื่อน %s ได้เข้ามาแล้วn"
  194. #: ../Network/Receive.pm:2760
  195. #, perl-format
  196. msgid "%s wants to be your friendn"
  197. msgstr "%s ต้องการจะเป็นเพื่อนกับคุณn"
  198. #: ../Network/Receive.pm:2761
  199. #, perl-format
  200. msgid "Type 'friend accept' to be friend with %s, otherwise type 'friend reject'n"
  201. msgstr "ป้อน 'friend accept' เพื่อที่จะเป็นเพื่อนกับ %s, หรือปฏิเสธโดยป้อน 'friend reject'n"
  202. #: ../Network/Receive.pm:2772
  203. #, perl-format
  204. msgid "%s is no longer your friendn"
  205. msgstr "%s ไม่ได้เป็นเพื่อนกับคุณแล้วn"
  206. #: ../Network/Receive.pm:2787
  207. #, perl-format
  208. msgid "%s rejected to be your friendn"
  209. msgstr "%s ปฏิเสธการเป็นเพื่อนกับคุณn"
  210. #: ../Network/Receive.pm:2795
  211. #, perl-format
  212. msgid "%s is now your friendn"
  213. msgstr "ตอนนี้ %s ได้เป็นเพื่อนกับคุณแล้วn"
  214. #: ../Network/Receive.pm:2802
  215. #, perl-format
  216. msgid "Fed homunculus with %sn"
  217. msgstr "ได้ให้อาหาร Homunculus ด้วย %sn"
  218. #: ../Network/Receive.pm:2804
  219. #, perl-format
  220. msgid "Failed to feed homunculus with %s: no food in inventory.n"
  221. msgstr "การให้อาหาร Homunculus ด้วย %s ล้มเหลว เนื่องจากอาหารของ Homunculus หมดn"
  222. #: ../Network/Receive.pm:2879
  223. msgid "Your Homunculus was vaporized!n"
  224. msgstr "Homunculus ของคุณได้กลายเป็นไอ!n"
  225. #: ../Network/Receive.pm:2881
  226. msgid "Your Homunculus died!n"
  227. msgstr "Homunculus ของคุณตาย!n"
  228. #: ../Network/Receive.pm:2886
  229. msgid "Your Homunculus was recalled!n"
  230. msgstr "Homunculus ของคุณได้ถูกปลุกขึ้นมาn"
  231. #: ../Network/Receive.pm:2888
  232. msgid "Your Homunculus was resurrected!n"
  233. msgstr "คุณได้ชุบชีวิต Homunculus ของคุณแล้วn"
  234. #: ../Network/Receive.pm:2931
  235. msgid ""
  236. "The server Denied the login because GameGuard packets where not replied correctly or too many time has been spent to send the response.n"
  237. "Please verify the version of your poseidon server and try againn"
  238. msgstr ""
  239. "The server Denied the login because GameGuard packets where not replied correctly or too many time has been spent to send the response.n"
  240. "Please verify the version of your poseidon server and try againn"
  241. #: ../Network/Receive.pm:2936
  242. msgid "Server granted login request to account servern"
  243. msgstr "Server granted login request to account servern"
  244. #: ../Network/Receive.pm:2938
  245. msgid "Server granted login request to char/map servern"
  246. msgstr "Server granted login request to char/map servern"
  247. #: ../Network/Receive.pm:2989
  248. #, perl-format
  249. msgid "Incoming Request to Ally Guild '%s'n"
  250. msgstr "กิล '%s' ได้ยื่นข้อเสนอในการเป็นพันธมิตรกับกิลของคุณn"
  251. #: ../Network/Receive.pm:2999
  252. msgid "Guild broken.n"
  253. msgstr "การยุบกิลเรียบร้อยn"
  254. #. Translation Comment: Guild Chat
  255. #: ../Network/Receive.pm:3059
  256. #, perl-format
  257. msgid "[Guild] %sn"
  258. msgstr "[กิล] %sn"
  259. #: ../Network/Receive.pm:3074
  260. msgid "Guild create successful.n"
  261. msgstr "การสร้างกิลสำเร็จn"
  262. #: ../Network/Receive.pm:3075
  263. msgid "Guild create failed: Guild name already exists.n"
  264. msgstr "การสร้างกิลล้มเหลว: มีชื่อกิลนี้อยู่แล้วn"
  265. #: ../Network/Receive.pm:3076
  266. msgid "Guild create failed: Emperium is needed.n"
  267. msgstr "การสร้างกิลล้มเหลว: ต้องใช้ Emperiumn"
  268. #: ../Network/Receive.pm:3081
  269. #, perl-format
  270. msgid "Guild create: Unknown error %sn"
  271. msgstr "การสร้างกิลล้มเหลว ไม่ทราบสาเหตุ %sn"
  272. #: ../Network/Receive.pm:3120
  273. #, perl-format
  274. msgid "Guild join request: %sn"
  275. msgstr "ได้รับข้อเสนอให้เข้าร่วมกิล: %sn"
  276. #: ../Network/Receive.pm:3122
  277. #, perl-format
  278. msgid "Guild join request: Unknown %sn"
  279. msgstr "ถูกเสนอให้เข้าร่วมกิล: Unknown %sn"
  280. #: ../Network/Receive.pm:3134
  281. #, perl-format
  282. msgid ""
  283. "%s has left the guild.n"
  284. "Reason: %sn"
  285. msgstr ""
  286. "%s ได้ออกจากกิลn"
  287. "เหตุผล: %sn"
  288. #: ../Network/Receive.pm:3141
  289. #, perl-format
  290. msgid ""
  291. "%s has been removed from the guild.n"
  292. "Reason: %sn"
  293. msgstr ""
  294. "%s ได้ถูกไล่ออกจากกิลn"
  295. "เหตุผล: %sn"
  296. #: ../Network/Receive.pm:3183
  297. #, perl-format
  298. msgid "Guild member %s logged in.n"
  299. msgstr "สมาชิกกิล %s ได้เข้ามาแล้วn"
  300. #: ../Network/Receive.pm:3185
  301. #, perl-format
  302. msgid "Guild member %s logged out.n"
  303. msgstr "สมาชิกกิล %s ได้ออกไปแล้วn"
  304. #: ../Network/Receive.pm:3198
  305. #, perl-format
  306. msgid "%s: *%s*n"
  307. msgstr "%s: *%s*n"
  308. #: ../Network/Receive.pm:3248
  309. #, perl-format
  310. msgid ""
  311. "---Guild Notice---n"
  312. "%sn"
  313. "n"
  314. "%sn"
  315. "------------------n"
  316. msgstr ""
  317. "---ประกาศของกิล---n"
  318. "%sn"
  319. "n"
  320. "%sn"
  321. "------------------n"
  322. #: ../Network/Receive.pm:3272
  323. #, perl-format
  324. msgid "Incoming Request to join Guild '%s'n"
  325. msgstr "ได้รับข้อเสนอให้ร่วมกิล '%s'n"
  326. #: ../Network/Receive.pm:3285
  327. #, perl-format
  328. msgid "Item Identified: %s (%d)n"
  329. msgstr "ไอเท็มได้ถูกตรวจสอบแล้ว: %s (%d)n"
  330. #: ../Network/Receive.pm:3306
  331. #, perl-format
  332. msgid "Received Possible Identify List (%s item(s)) - type 'identify'n"
  333. msgstr "ได้รับรายการไอเท็มที่สามารถตรวจสอบได้แล้ว (%s item(s)) - ป้อน 'identify' ตรวจสอบไอเท็มn"
  334. #: ../Network/Receive.pm:3312
  335. msgid "All Players ignoredn"
  336. msgstr "ไม่ยอมรับการกระซิบจากทุกคนn"
  337. #: ../Network/Receive.pm:3315
  338. msgid "All players unignoredn"
  339. msgstr "คุณได้ยอมรับการกระซิบจากทุกคนn"
  340. #: ../Network/Receive.pm:3323
  341. msgid "Player ignoredn"
  342. msgstr "ได้ถูกห้ามกระซิบn"
  343. #: ../Network/Receive.pm:3326
  344. msgid "Player unignoredn"
  345. msgstr "ได้อนุญาตให้กระซิบได้n"
  346. #: ../Network/Receive.pm:3363
  347. #, perl-format
  348. msgid "Item added to inventory: %s (%d) x %d - %s"
  349. msgstr "คุณได้รับไอเท็ม: %s (%d) x %d - %s"
  350. #: ../Network/Receive.pm:3383
  351. #, perl-format
  352. msgid "Auto-dropping item: %s (%d) x %dn"
  353. msgstr "ทิ้งไอเท็มอัตโนมัติ: %s (%d) x %dn"
  354. #: ../Network/Receive.pm:3388
  355. msgid "Can't loot item...wait...n"
  356. msgstr "ไม่สามารถเก็บไอเท็ม...รอ...n"
  357. #: ../Network/Receive.pm:3390
  358. msgid "Cannot pickup item (inventory full)n"
  359. msgstr "ไม่สามารถเก็บไอเท็ม (ช่องเก็บของเต็ม)n"
  360. #: ../Network/Receive.pm:3392
  361. msgid "Cannot pickup item (you're Frozen?)n"
  362. msgstr "ไม่สามารถเก็บไอเท็ม (คุณถูกแช่แข็งหรือเปล่า?)n"
  363. #: ../Network/Receive.pm:3394
  364. #, perl-format
  365. msgid "Cannot pickup item (failure code %d)n"
  366. msgstr "ไม่สามารถเก็บไอเท็ม (failure code %d)n"
  367. #: ../Network/Receive.pm:3428
  368. #, perl-format
  369. msgid "You used Item: %s (%d) x %d - %d leftn"
  370. msgstr "คุณใช้ไอเท็ม: %s (%d) x %d - เหลืออยู่ %dn"
  371. #: ../Network/Receive.pm:3441
  372. #, fuzzy, perl-format
  373. msgid "You failed to use item: %s (%d)n"
  374. msgstr "คุณใช้ไอเท็ม: %s (%d) x %sn"
  375. #: ../Network/Receive.pm:3445
  376. #, perl-format
  377. msgid "You used unknown item #%d - %d leftn"
  378. msgstr "คุณใช้ไอเท็ม: #%d - เหลืออยู่ %dn"
  379. #: ../Network/Receive.pm:3447
  380. #, fuzzy, perl-format
  381. msgid "You failed to use unknown item #%d - %d leftn"
  382. msgstr "คุณใช้ไอเท็ม: #%d - เหลืออยู่ %dn"
  383. #: ../Network/Receive.pm:3453
  384. #, perl-format
  385. msgid "%s used Item: %s - %s leftn"
  386. msgstr "%s ใช้ไอเท็ม: %s - เหลืออยู่ %sn"
  387. #: ../Network/Receive.pm:3462
  388. #, perl-format
  389. msgid "%s got married!n"
  390. msgstr "%s ได้แต่งงานแล้ว!n"
  391. #: ../Network/Receive.pm:3475
  392. #, perl-format
  393. msgid "You have %s "
  394. msgstr "คุณมี %s"
  395. #: ../Network/Receive.pm:3479
  396. #, perl-format
  397. msgid "%s has %s "
  398. msgstr "%s มี %s "
  399. #: ../Network/Receive.pm:3612
  400. #, perl-format
  401. msgid "Item Appeared: %s (%d) x %d (%d, %d)n"
  402. msgstr "ไอเท็มได้ปรากฎขึ้น: %s (%d) x %d (%d, %d)n"
  403. #: ../Network/Receive.pm:3658
  404. #, perl-format
  405. msgid "Attack Looter: %s looted %sn"
  406. msgstr "โจมตีมอนสเตอร์ที่ลูทของ: %s ได้ขโมย %sn"
  407. #: ../Network/Receive.pm:3683
  408. #, perl-format
  409. msgid "Permitted to use %s (%d), level %dn"
  410. msgstr "ได้รับอนุญาตให้ใช้ %s (%d), level %dn"
  411. #: ../Network/Receive.pm:3706
  412. #, perl-format
  413. msgid "Item %s has been upgraded to +%sn"
  414. msgstr "ไอเท็ม %s ได้ถูกตีบวกเป็น +%sn"
  415. #: ../Network/Receive.pm:3721
  416. #, perl-format
  417. msgid "%s changed job to: %sn"
  418. msgstr "%s เปลี่ยนอาชีพเป็น: %sn"
  419. #: ../Network/Receive.pm:3725
  420. #, perl-format
  421. msgid "%s changed bottom headgear to: %sn"
  422. msgstr "%s เปลี่ยนหมวกส่วนล่างเป็น: %sn"
  423. #: ../Network/Receive.pm:3730
  424. #, perl-format
  425. msgid "%s changed top headgear to: %sn"
  426. msgstr "%s เปลี่ยนหมวกส่วนบนเป็น: %sn"
  427. #: ../Network/Receive.pm:3735
  428. #, perl-format
  429. msgid "%s changed middle headgear to: %sn"
  430. msgstr "%s เปลี่ยนหมวกส่วนกลางเป็น: %sn"
  431. #: ../Network/Receive.pm:3741
  432. #, perl-format
  433. msgid "%s changed hair color to: %s (%s)n"
  434. msgstr "%s เปลี่ยนสีผมเป็น: %s (%s)n"
  435. #: ../Network/Receive.pm:3799
  436. msgid "Account name doesn't existn"
  437. msgstr "ไม่พบไอดีนี้n"
  438. #: ../Network/Receive.pm:3801
  439. msgid "Enter your Ragnarok Online username again."
  440. msgstr "กรุณาป้อนไอดีอีกครั้ง"
  441. #: ../Network/Receive.pm:3812
  442. msgid "Password Errorn"
  443. msgstr "รหัสผ่านผิดพลาดn"
  444. #: ../Network/Receive.pm:3814
  445. msgid "Enter your Ragnarok Online password again."
  446. msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่านอีกครั้ง"
  447. #: ../Network/Receive.pm:3825
  448. #, fuzzy
  449. msgid "The server has denied your connection.n"
  450. msgstr "พบข้อผิดพลาด: server ยังจดจำการเชื่อมต่อล่าสุดของคุณอยู่n"
  451. #: ../Network/Receive.pm:3827
  452. msgid "Critical Error: Your account has been blocked."
  453. msgstr "พบข้อผิดพลาดขั้นร้ายแรง: ไอดีของคุณถูกระงับใช้งาน"
  454. #: ../Network/Receive.pm:3831
  455. #, perl-format
  456. msgid ""
  457. "Connect failed, something is wrong with the login settings:n"
  458. "version: %sn"
  459. "master_version: %sn"
  460. "serverType: %sn"
  461. msgstr ""
  462. "การเชื่อมต่อล้มเหลว มีบางอย่างผิดพลาดในการตั้งค่าต่อไปนี้:n"
  463. "version: %sn"
  464. "master_version: %sn"
  465. "serverType: %sn"
  466. #: ../Network/Receive.pm:3837
  467. msgid "The server is temporarily blocking your connectionn"
  468. msgstr "เซิฟเวอร์ได้ปฏิเสธการเชื่อมต่อของคุณชั่วคราวn"
  469. #: ../Network/Receive.pm:3846
  470. msgid "Error logging into Character Server (invalid character specified)...n"
  471. msgstr "พบการผิดพลาดในการเชื่อมต่อสู่ Character Server (invalid character specified)...n"
  472. #: ../Network/Receive.pm:3873
  473. #: ../Network/Receive.pm:3935
  474. #: ../Network/Receive.pm:4972
  475. #, perl-format
  476. msgid "Cannot load field %s: %sn"
  477. msgstr "ล้มเหลวในการโหลดแผนที่ %s: %sn"
  478. #: ../Network/Receive.pm:3900
  479. #, perl-format
  480. msgid "Map Change: %s (%s, %s)n"
  481. msgstr "พิกัดในแผนที่ได้ถูกเปลี่ยน: %s (%s, %s)n"
  482. #: ../Network/Receive.pm:3962
  483. #: ../Network/XKoreProxy.pm:490
  484. msgid "Closing connection to Map Servern"
  485. msgstr "Closing connection to Map Servern"
  486. #: ../Network/Receive.pm:4023
  487. #: ../Network/Receive/ServerType0.pm:41
  488. #: ../Network/Receive/ServerType15.pm:32
  489. #: ../Network/Receive/ServerType19.pm:32
  490. #: ../Network/Receive/ServerType20.pm:32
  491. msgid "Waiting for map to load...n"
  492. msgstr "กำลังรอให้โหลดแมปเสร็จ...n"
  493. #: ../Network/Receive.pm:4045
  494. #: ../Network/Receive/ServerType0.pm:61
  495. #: ../Network/Receive/ServerType15.pm:54
  496. #: ../Network/Receive/ServerType19.pm:54
  497. #: ../Network/Receive/ServerType20.pm:54
  498. #, perl-format
  499. msgid "Your Coordinates: %s, %sn"
  500. msgstr "พิกัดของคุณคือ: %s, %sn"
  501. #: ../Network/Receive.pm:4056
  502. msgid "Memo Failedn"
  503. msgstr "การจดจำจุดวาปล้มเหลวn"
  504. #: ../Network/Receive.pm:4058
  505. msgid "Memo Succeededn"
  506. msgstr "จดจำจุดวาปเรียบร้อยแล้วn"
  507. #: ../Network/Receive.pm:4129
  508. #, perl-format
  509. msgid "Minimap indicator at location %d, %d with the color %s clearedn"
  510. msgstr "ตัวชี้บน Minimap ที่พิกัด %d, %d ที่มีสี %s ได้ถูกลบไปแล้วn"
  511. #: ../Network/Receive.pm:4323
  512. #, perl-format
  513. msgid "%s: Done talkingn"
  514. msgstr "%s: สิ้นสุดการสนธนาn"
  515. #: ../Network/Receive.pm:4352
  516. #, perl-format
  517. msgid "%s: Auto-continuing talkingn"
  518. msgstr "%s: ดำเนินการสนธนาต่อโดยอัตโนมัติn"
  519. #: ../Network/Receive.pm:4357
  520. #, perl-format
  521. msgid "%s: Type 'talk cont' to continue talkingn"
  522. msgstr "%s: ป้อน 'talk cont' เพื่อสนธนาต่อn"
  523. #: ../Network/Receive.pm:4370
  524. #, perl-format
  525. msgid "%s: Type 'talk num <number #>' to input a number.n"
  526. msgstr "%s: ป้อน 'talk num <หมายเลข #>' เพื่อป้อนหมายเลขn"
  527. #: ../Network/Receive.pm:4407
  528. msgid ""
  529. "----------Responses-----------n"
  530. "#  Responsen"
  531. msgstr ""
  532. "----------การตอบสนอง-----------n"
  533. "#  การตอบสนองn"
  534. #: ../Network/Receive.pm:4422
  535. #, perl-format
  536. msgid "%s: Type 'talk resp #' to choose a response.n"
  537. msgstr "%s: ป้อน 'talk resp #' เพื่อเลือกตัวเลือกn"
  538. #: ../Network/Receive.pm:4431
  539. #, perl-format
  540. msgid "%s: Type 'talk text' (Respond to NPC)n"
  541. msgstr "%s: ป้อน 'talk text' (เพื่อโต้ตอบกับ NPC)n"
  542. #: ../Network/Receive.pm:4459
  543. msgid "Not allowed other player invite to Partyn"
  544. msgstr ""
  545. #: ../Network/Receive.pm:4461
  546. msgid "Allowed other player invite to Partyn"
  547. msgstr ""
  548. #: ../Network/Receive.pm:4479
  549. #, perl-format
  550. msgid "[Party] %sn"
  551. msgstr "[สมาชิกปาร์ตี้] %sn"
  552. #: ../Network/Receive.pm:4494
  553. msgid "Party EXP set to Individual Taken"
  554. msgstr "ปาร์ตี้ EXP ได้ถูกตั้งให้ได้เป็นรายบุคคลn"
  555. #: ../Network/Receive.pm:4496
  556. msgid "Party EXP set to Even Sharen"
  557. msgstr "ปาร์ตี้ EXP ได้ถูกตั้งให้แชร์กันn"
  558. #: ../Network/Receive.pm:4498
  559. msgid "Error setting party optionn"
  560. msgstr "ไม่สามารถตั้งค่าปาร์ตี้ใหม่ได้n"
  561. #: ../Network/Receive.pm:4511
  562. #, perl-format
  563. msgid "Incoming Request to join party '%s'n"
  564. msgstr "ได้รับข้อเสนอให้เข้าร่วมปารตี้ '%s'n"
  565. #: ../Network/Receive.pm:4520
  566. #, perl-format
  567. msgid "Join request failed: %s is already in a partyn"
  568. msgstr "เสนอให้ร่มปาร์ตี้ล้มเหลวเนื่องจาก %s ได้อยู่ในปาร์ตี้แล้วn"
  569. #: ../Network/Receive.pm:4522
  570. #, perl-format
  571. msgid "Join request failed: %s denied requestn"
  572. msgstr "%s ได้ปฏิเสธการร่วมปาร์ตี้กับคุณn"
  573. #: ../Network/Receive.pm:4524
  574. #, perl-format
  575. msgid "%s accepted your requestn"
  576. msgstr "%s ได้ยอมรับข้อเสนอของคุณn"
  577. #: ../Network/Receive.pm:4526
  578. #, fuzzy
  579. msgid "Join request failed: Party is full.n"
  580. msgstr "%s ได้ปฏิเสธการร่วมปาร์ตี้กับคุณn"
  581. #: ../Network/Receive.pm:4528
  582. #, fuzzy, perl-format
  583. msgid "Join request failed: same account of %s allready joined the party.n"
  584. msgstr "เสนอให้ร่มปาร์ตี้ล้มเหลวเนื่องจาก %s ได้อยู่ในปาร์ตี้แล้วn"
  585. #: ../Network/Receive.pm:4543
  586. #, perl-format
  587. msgid "You joined party '%s'n"
  588. msgstr "คุณได้เข้าร่วมปาร์ตี้ '%s' แล้วn"
  589. #: ../Network/Receive.pm:4546
  590. #, perl-format
  591. msgid "%s joined your party '%s'n"
  592. msgstr "%s ได้เข้าร่วมปาร์ตี้ '%s' ของคุณแล้วn"
  593. #: ../Network/Receive.pm:4574
  594. msgid "You left the partyn"
  595. msgstr "คุณได้ออกจากปาร์ตี้n"
  596. #: ../Network/Receive.pm:4578
  597. #, perl-format
  598. msgid "%s left the partyn"
  599. msgstr "%s ได้ออกจากปาร์ตี้n"
  600. #: ../Network/Receive.pm:4595
  601. msgid "Can't organize party - party name existsn"
  602. msgstr "ไม่สามารถตั้งปาร์ตี้ได้ เนื่องจากมีชื่อปาร์ตี้เดียวกันนี้อยู่แล้วn"
  603. #: ../Network/Receive.pm:4618
  604. #, perl-format
  605. msgid "Party Member: %sn"
  606. msgstr "สมาชิก Party : %sn"
  607. #: ../Network/Receive.pm:4634
  608. msgid "Pet capture successn"
  609. msgstr "จับสัตว์เลี้ยงได้สำเร็จn"
  610. #: ../Network/Receive.pm:4636
  611. msgid "Pet capture failedn"
  612. msgstr "จับสัตว์เลี้ยงได้ล้มเหลวn"
  613. #: ../Network/Receive.pm:4654
  614. #, perl-format
  615. msgid "Fed pet with %sn"
  616. msgstr "ได้ให้อาหารสัตวเลี้ยงด้วย %sn"
  617. #: ../Network/Receive.pm:4656
  618. #, perl-format
  619. msgid "Failed to feed pet with %s: no food in inventory.n"
  620. msgstr "การให้อาหารสัตว์เลี้ยงด้วย %s ล้มเหลว เนื่องจากอาหารสัตว์เลี้ยงหมดn"
  621. #: ../Network/Receive.pm:4738
  622. #, perl-format
  623. msgid "%s changed Weapon to %sn"
  624. msgstr "%s เปลี่ยนอาวุธเป็น %sn"
  625. #: ../Network/Receive.pm:4742
  626. #, perl-format
  627. msgid "%s changed Shield to %sn"
  628. msgstr "%s เปลี่ยนโล่เป็น %sn"
  629. #: ../Network/Receive.pm:4753
  630. #, perl-format
  631. msgid "%s changed Shoes to: %sn"
  632. msgstr "%s เปลี่ยนรองเท้าเป็น %sn"
  633. #: ../Network/Receive.pm:4785
  634. msgid "Unknown field,"
  635. msgstr "ไม่รู้จักแผนที่นี้ "
  636. #: ../Network/Receive.pm:4797
  637. #, perl-format
  638. msgid "%s%sn"
  639. msgstr "%s%sn"
  640. #: ../Network/Receive.pm:4829
  641. #: ../Network/Receive.pm:4830
  642. #, perl-format
  643. msgid "(From: %s) : %sn"
  644. msgstr "(จาก: %s) : %sn"
  645. #: ../Network/Receive.pm:4841
  646. msgid "*** You were PM'd, auto disconnect! ***n"
  647. msgstr "*** คุณได้รับการกระซิบ ยกเลิกการเชื่อมต่อโดยอัตโนมัติ! ***n"
  648. #: ../Network/Receive.pm:4842
  649. msgid "Disconnecting on PM!n"
  650. msgstr "ยกเลิกการติดต่อเนื่องจาก ได้รับการกระซิบ!n"
  651. #: ../Network/Receive.pm:4850
  652. #, perl-format
  653. msgid "(To %s) : %sn"
  654. msgstr "(ถึง %s) : %sn"
  655. #: ../Network/Receive.pm:4859
  656. #, perl-format
  657. msgid "%s is not onlinen"
  658. msgstr "%s ยังไม่ได้เข้ามาn"
  659. #: ../Network/Receive.pm:4861
  660. msgid "Player ignored your messagen"
  661. msgstr "ถูกปฏิเสธการกระซิบn"
  662. #: ../Network/Receive.pm:4863
  663. msgid "Player doesn't want to receive messagesn"
  664. msgstr "ไม่มีอารมณ์พูดคุยกับคนอื่นn"
  665. #: ../Network/Receive.pm:4893
  666. msgid "Received characters from Character Servern"
  667. msgstr "ได้รับข้อมูลตัวละครจาก Character Servern"
  668. #: ../Network/Receive.pm:4954
  669. msgid "Received character ID and Map IP from Character Servern"
  670. msgstr "ได้รับรหัสตัวละครและ Map IP จาก Character Servern"
  671. #: ../Network/Receive.pm:4982
  672. #, perl-format
  673. msgid ""
  674. "----------Game Info----------n"
  675. "Char ID: %s (%s)n"
  676. "MAP Name: %sn"
  677. "MAP IP: %sn"
  678. "MAP Port: %sn"
  679. "-----------------------------n"
  680. msgstr ""
  681. "----------ข้อมูลเกมส์----------n"
  682. "ID ตัวละคร: %s (%s)n"
  683. "แผนที่: %sn"
  684. "IP ของผนที่: %sn"
  685. "Port ของแผนที่: %sn"
  686. "-----------------------------n"
  687. #: ../Network/Receive.pm:4991
  688. #: ../Network/XKoreProxy.pm:488
  689. msgid "Closing connection to Character Servern"
  690. msgstr "ทำการเชื่อมต่อกับ Character Servern"
  691. #: ../Network/Receive.pm:5005
  692. #, perl-format
  693. msgid "You successfully refined a weapon (ID %s)!n"
  694. msgstr "คุณตีบวกอาวุธได้สำเร็จ (ID %s)!n"
  695. #: ../Network/Receive.pm:5007
  696. #, perl-format
  697. msgid "You failed to refine a weapon (ID %s)!n"
  698. msgstr "คุณล้มเหลวในการตีบวกอาวุธ (ID %s)!n"
  699. #: ../Network/Receive.pm:5009
  700. #, perl-format
  701. msgid "You successfully made a potion (ID %s)!n"
  702. msgstr "คุณประสบความสำเร็จในการสร้าง potion (ID %s)!n"
  703. #: ../Network/Receive.pm:5011
  704. #, perl-format
  705. msgid "You failed to make a potion (ID %s)!n"
  706. msgstr "คุณได้ล้มเหลวในการสร้าง potion (ID %s)!n"
  707. #: ../Network/Receive.pm:5013
  708. #, perl-format
  709. msgid "You tried to refine a weapon (ID %s); result: unknown %sn"
  710. msgstr "คุณได้ทำการตีบวก (ID %s); ผล: ไม่ทราบ %sn"
  711. #: ../Network/Receive.pm:5019
  712. #, perl-format
  713. msgid "[POINT] Blacksmist Ranking Point is increasing by %s. Now, The total is %s points.n"
  714. msgstr ""
  715. #: ../Network/Receive.pm:5025
  716. #, perl-format
  717. msgid "[POINT] Alchemist Ranking Point is increasing by %s. Now, The total is %s points.n"
  718. msgstr ""
  719. #: ../Network/Receive.pm:5030
  720. msgid "--------Repair List--------n"
  721. msgstr "--------รายการซ่อมแซม--------n"
  722. #: ../Network/Receive.pm:5053
  723. #, perl-format
  724. msgid "Repair of %s failed.n"
  725. msgstr "การซ่อม %s ล้มเหลวn"
  726. #: ../Network/Receive.pm:5055
  727. #, perl-format
  728. msgid "Successfully repaired %s.n"
  729. msgstr "ได้ซ่อม %s เรียบร้อยแล้วn"
  730. #: ../Network/Receive.pm:5067
  731. msgid "You have been resurrectedn"
  732. msgstr "คุณได้ถูกชุบชีวิตแล้วn"
  733. #: ../Network/Receive.pm:5077
  734. #, perl-format
  735. msgid "%s has been resurrectedn"
  736. msgstr "%s ได้ถูกชุบชีวิตแล้วn"
  737. #: ../Network/Receive.pm:5133
  738. msgid "Sync packet requested for wrong IDn"
  739. msgstr "สัญญาณเข้าจังหวะได้ร้องขอมาแต่ ID ผิดn"
  740. #: ../Network/Receive.pm:5140
  741. msgid "TaeKwon Mission Rank : "
  742. msgstr "TaeKwon Mission Rank : "
  743. #: ../Network/Receive.pm:5146
  744. msgid "TaeKwon Mission : "
  745. msgstr "TaeKwon Mission : "
  746. #: ../Network/Receive.pm:5154
  747. msgid "All abnormal status effects have been removed.n"
  748. msgstr "ความผิดปกติทั้งหมดได้ถูกแก้ไขn"
  749. #: ../Network/Receive.pm:5156
  750. msgid "You will be immune to abnormal status effects for the next minute.n"
  751. msgstr "คุณจะไม่โดนสถานที่ไม่ดี เป็นเวลา 1 นาทีn"
  752. #: ../Network/Receive.pm:5158
  753. msgid "Your Max HP will stay increased for the next minute.n"
  754. msgstr "ค่า HP สูงสุดของคุณเพิ่มขึ้นเป็นเวลา 1 นาทีn"
  755. #: ../Network/Receive.pm:5160
  756. msgid "Your Max SP will stay increased for the next minute.n"
  757. msgstr "ค่า SP สูงสุดของคุณเพิ่มขึ้นเป็นเวลา 1 นาทีn"
  758. #: ../Network/Receive.pm:5162
  759. msgid "All of your Stats will stay increased for the next minute.n"
  760. msgstr "Status ทั้งหมดเพิ่มขึ้นเป็นเวลา 1 นาทีn"
  761. #: ../Network/Receive.pm:5164
  762. msgid "Your weapon will remain blessed with Holy power for the next minute.n"
  763. msgstr "อาวุธของคุณจะอยู่ในสถานะ ศักดิ์สิทธิ์ เป็นเวลา 1 นาทีn"
  764. #: ../Network/Receive.pm:5166
  765. msgid "Your armor will remain blessed with Holy power for the next minute.n"
  766. msgstr "เกราะของคุณจะอยู่ในสถานะ ศักดิ์สิทธิ์ เป็นเวลา 1 นาทีn"
  767. #: ../Network/Receive.pm:5168
  768. msgid "Your Defense will stay increased for the next 10 seconds.n"
  769. msgstr "DEF ของคุณจะเพิ่มขึ้นเป็นเวลา 10 วินาทีn"
  770. #: ../Network/Receive.pm:5170
  771. msgid "Your Attack strength will stay increased for the next minute.n"
  772. msgstr "ATK ของคุณเพิ่มขึ้นเป็เวลา 1 นาทีn"
  773. #: ../Network/Receive.pm:5172
  774. msgid "Your Accuracy and Flee Rate will stay increased for the next minute.n"
  775. msgstr "HIT และ FLEE ของคุณเพิ่มขึ้นเป็เวลา 1 นาทีn"
  776. #: ../Network/Receive.pm:5183
  777. msgid "Unavailable Area To Teleportn"
  778. msgstr "ไม่อนุญาตให้ Teleport ในพื้นที่นี้n"
  779. #: ../Network/Receive.pm:5186
  780. msgid "Unavailable Area To Memon"
  781. msgstr "ไม่อนุญาตให้จดจำจุดวาปในพื้นที่นี้n"
  782. #: ../Network/Receive.pm:5188
  783. #, perl-format
  784. msgid "Unavailable Area To Teleport (fail code %s)n"
  785. msgstr "ไม่อนุญาตให้ Teleport ในพื้นที่นี้ (fail code %s)n"
  786. #: ../Network/Receive.pm:5199
  787. #: ../Network/Receive.pm:5220
  788. msgid "PvP Display Moden"
  789. msgstr "คุณอบู่ในพื้นที่ PvP Moden"
  790. #: ../Network/Receive.pm:5202
  791. #: ../Network/Receive.pm:5223
  792. msgid "GvG Display Moden"
  793. msgstr "คุณอบู่ในพื้นที่ GvG Moden"
  794. #: ../Network/Receive.pm:5226
  795. #, fuzzy
  796. msgid "Battleground Display Moden"
  797. msgstr "คุณอบู่ในพื้นที่ PvP Moden"
  798. #: ../Network/Receive.pm:5249
  799. #, perl-format
  800. msgid "Your PvP rank is: %s/%sn"
  801. msgstr "อันดับใน PvP ของคุณคือ: %s/%sn"
  802. #: ../Network/Receive.pm:5259
  803. #, perl-format
  804. msgid ""
  805. "=====================Sense========================n"
  806. "Monster: %-16s Level: %-12sn"
  807. "Size:    %-16s Race:  %-12sn"
  808. "Def:     %-16s MDef:  %-12sn"
  809. "Element: %-16s HP:    %-12sn"
  810. "=================Damage Modifiers=================n"
  811. "Ice: %-3s     Earth: %-3s  Fire: %-3s  Wind: %-3sn"
  812. "Poison: %-3s  Holy: %-3s   Dark: %-3s  Spirit: %-3sn"
  813. "Undead: %-3sn"
  814. "==================================================n"
  815. msgstr ""
  816. "=====================Sense========================n"
  817. "มอนสเตอร์: %-16s เลเวล: %-12sn"
  818. "ขนาด:    %-16s ประเภท:  %-12sn"
  819. "Def:     %-16s MDef:  %-12sn"
  820. "ธาตุ: %-16s HP:    %-12sn"
  821. "=================Damage Modifiers=================n"
  822. "น้ำ: %-3s     ดิน: %-3s  ไฟ: %-3s  ลม: %-3sn"
  823. "พิษ: %-3s  ศักดิ์สิทธ์: %-3s   มืด: %-3s  วิญญาณ: %-3sn"
  824. "Undead: %-3sn"
  825. "==================================================n"
  826. #: ../Network/Receive.pm:5286
  827. #, perl-format
  828. msgid "sold: %s - %s %szn"
  829. msgstr "ขาย: %s - %s %szn"
  830. #: ../Network/Receive.pm:5290
  831. #, perl-format
  832. msgid "sold out: %sn"
  833. msgstr "%s ได้ถูกขายไปแล้วn"
  834. #: ../Network/Receive.pm:5293
  835. msgid "Items have been sold out.n"
  836. msgstr "ไอเท็มได้ถูกขายไปแล้วn"
  837. #: ../Network/Receive.pm:5304
  838. #, perl-format
  839. msgid "You can sell %s items!n"
  840. msgstr "คุณสามารถขาย %s ได้!n"
  841. #: ../Network/Receive.pm:5311
  842. msgid "Allowed other player view Equipmentn"
  843. msgstr ""
  844. #: ../Network/Receive.pm:5313
  845. msgid "Not allowed other player view Equipmentn"
  846. msgstr ""
  847. #: ../Network/Receive.pm:5397
  848. #, perl-format
  849. msgid "Monster Skill - switch Target to : %s (%d)n"
  850. msgstr "Monster Skill - เปลี่ยนเป้าหมายเป็น : %s (%d)n"
  851. #: ../Network/Receive.pm:5426
  852. #, perl-format
  853. msgid "Avoid casting Skill - switch position to : %s,%sn"
  854. msgstr "หลบหลีก Skill - ย้ายตำเหน่งเป็น : %s,%sn"
  855. #: ../Network/Receive.pm:5564
  856. #, perl-format
  857. msgid "Skill %s failed (%s)n"
  858. msgstr "Skill %s ล้มเหลว (%s)n"
  859. #: ../Network/Receive.pm:5759
  860. msgid "Not enough stat points to addn"
  861. msgstr "แต้ม stat ไม่พอn"
  862. #: ../Network/Receive.pm:5863
  863. msgid "Mute period expired.n"
  864. msgstr "สิ้นสุดการห้ามพูดคุยและใช้สกิลแล้วn"
  865. #: ../Network/Receive.pm:5869
  866. #, perl-format
  867. msgid "You've been muted for %s minutes, auto disconnect!n"
  868. msgstr "คุณได้ถูกห้ามพูดคุยและใช้สกิลเป็นเวลา %s นาที กำลังยกเลิกการติดต่อ!n"
  869. #: ../Network/Receive.pm:5870
  870. #, perl-format
  871. msgid "*** You have been muted for %s minutes, auto disconnect! ***n"
  872. msgstr "*** คุณได้ถูกห้ามพูดคุยและใช้สกิลเป็นเวลา %s นาที กำลังยกเลิกการติดต่อ! ***n"
  873. #: ../Network/Receive.pm:5873
  874. #, perl-format
  875. msgid "You've been muted for %s minutesn"
  876. msgstr "คุณได้ถูกห้ามพูดคุยและใช้สกิลเป็นเวลา %s นาทีn"
  877. #: ../Network/Receive.pm:5893
  878. #, perl-format
  879. msgid "You are now level %sn"
  880. msgstr "ตอนนี้คุณ level %s แล้วn"
  881. #: ../Network/Receive.pm:5895
  882. #: ../Network/Receive.pm:5896
  883. #, perl-format
  884. msgid "Disconnecting on level %s!n"
  885. msgstr "ยกเลิกการติดต่อเมื่อ level %s!n"
  886. #: ../Network/Receive.pm:5954
  887. #, perl-format
  888. msgid "You are now job level %sn"
  889. msgstr "ตอนนี้คุณ job level %sn"
  890. #: ../Network/Receive.pm:5956
  891. #: ../Network/Receive.pm:5957
  892. #, perl-format
  893. msgid "Disconnecting on job level %s!n"
  894. msgstr "ยกเลิกการติดต่อเมื่อ job level %s!n"
  895. #: ../Network/Receive.pm:6026
  896. msgid "Storage closed.n"
  897. msgstr "ที่เก็บของปิดลงแล้วn"
  898. #: ../Network/Receive.pm:6057
  899. #, perl-format
  900. msgid "Storage Item Added: %s (%d) x %sn"
  901. msgstr "ได้เก็บไอเท็มลงในที่เก็บของ: %s (%d) x %sn"
  902. #: ../Network/Receive.pm:6069
  903. #, perl-format
  904. msgid "Storage Item Removed: %s (%d) x %sn"
  905. msgstr "ไอเท็มลงในที่เก็บของได้ถูกนำออกไป: %s (%d) x %sn"
  906. #: ../Network/Receive.pm:6155
  907. msgid "Storage opened.n"
  908. msgstr "ได้เปิดที่เก็บของแล้วn"
  909. #: ../Network/Receive.pm:6165
  910. msgid "Please enter a new character password:n"
  911. msgstr "กรุณาตั้งรหัสผ่านตัวละครใหม่:n"
  912. #: ../Network/Receive.pm:6168
  913. msgid ""
  914. "You've never set a storage password before.n"
  915. "You must set a storage password before you can use the storage.n"
  916. "Please enter a new storage password:"
  917. msgstr ""
  918. "คุณยะงไม่ได้ตั้งรหัสผ่านสำหรับคลังเก็บของn"
  919. "คุณจะต้องตั้งรหัสผ่านเสียก่อน จึงจะสามารถใช้คลังเก็บของได้n"
  920. "โปรดป้อนรหัส:"
  921. #: ../Network/Receive.pm:6179
  922. #: ../Network/Receive.pm:6215
  923. msgid "Unable to send character password. You must set the 'storageEncryptKey' option in config.txt or servers.txt.n"
  924. msgstr "ไม่สามารส่งรหัสผ่านตัวละครได้ คุณจะต้องตั้งค่า 'storageEncryptKey' ใน config.txt หรือ servers.txtn"
  925. #: ../Network/Receive.pm:6180
  926. #: ../Network/Receive.pm:6216
  927. msgid "Unable to send storage password. You must set the 'storageEncryptKey' option in config.txt or servers.txt.n"
  928. msgstr "ไม่สามารส่งรหัสผ่านที่เก็บของได้ คุณจะต้องตั้งค่า 'storageEncryptKey' ใน config.txt หรือ servers.txtn"
  929. #: ../Network/Receive.pm:6187
  930. #: ../Network/Receive.pm:6208
  931. #, perl-format
  932. msgid "Storage password set to: %sn"
  933. msgstr "รหัสผ่านที่เก็บของได้ถูกเปลี่ยนเป็น: %sn"
  934. #: ../Network/Receive.pm:6194
  935. msgid "Please enter your character password."
  936. msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่านตัวละคร"
  937. #: ../Network/Receive.pm:6199
  938. #, perl-format
  939. msgid "Character password set to: %sn"
  940. msgstr "รหัสผ่านตัวละครได้ถูกเปลี่ยนเป็น: %sn"
  941. #: ../Network/Receive.pm:6203
  942. msgid "Please enter your storage password."
  943. msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่านเพื่อเปิดที่เก็บของ"
  944. #: ../Network/Receive.pm:6227
  945. msgid "You have entered the wrong password 5 times. Please try again later.n"
  946. msgstr "คุณได้ป้อนรหัสผ่านผิด 5 ครั้งแล้ว กรุณาลองใหมภายหลังn"
  947. #: ../Network/Receive.pm:6248
  948. msgid "Successfully changed storage password.n"
  949. msgstr "การตั้งรหัสผ่านที่เก็บของเรียบร้อยn"
  950. #: ../Network/Receive.pm:6250
  951. #: ../Network/Receive.pm:6254
  952. msgid "Error: Incorrect storage password.n"
  953. msgstr "พบข้อผิดพลาด รหัสผ่านเปิดที่เก็บของไม่ถูกต้องn"
  954. #: ../Network/Receive.pm:6252
  955. msgid "Successfully entered storage password.n"
  956. msgstr "เปิดที่เก็บของด้วนรหัสผ่าน สำเร็จn"
  957. #: ../Network/Receive.pm:6281
  958. #: ../Network/Receive.pm:6292
  959. #: ../Network/Receive.pm:6318
  960. #: ../Network/Receive.pm:6331
  961. msgid "Unable to send PIN code. You must set the 'PINEncryptKey' option in servers.txt."
  962. msgstr "ไม่สามารส่ง PIN ได้ คุณจะต้องตั้งค่า 'PINEncryptKey' ใน servers.txt"
  963. #: ../Network/Receive.pm:6299
  964. msgid "Login PIN code has been changed successfully.n"
  965. msgstr "ประสบความสำเร็จในหารเปลี่ยน PINn"
  966. #: ../Network/Receive.pm:6302
  967. msgid "Failed to change the login PIN code. Please try again.n"
  968. msgstr "ล้มเหลวในการเปลี่ยน PIN กรุณรลองใหม่อีกครั้งn"
  969. #: ../Network/Receive.pm:6305
  970. msgid "Please enter your old login PIN code:"
  971. msgstr "กรุณาป้อน PIN เดิม:"
  972. #: ../Network/Receive.pm:6310
  973. msgid "Please enter a new login PIN code:"
  974. msgstr "กรุณาป้อน PIN ใหม่:"
  975. #: ../Network/Receive.pm:6327
  976. msgid "The login PIN code that you entered is incorrect. Please re-enter your login PIN code."
  977. msgstr "PIN ที่คุณป้อนผิด กรุณาป้อน PIN ใหม่"
  978. #: ../Network/Receive.pm:6339
  979. msgid "You have entered 3 incorrect login PIN codes in a row. Reconnecting...n"
  980. msgstr "คุณได้ป้อน PIN ผิดติดต่อกัน 3 ครั้ง  ทำการเชื่อมต่อใหม่...n"
  981. #. Translation Comment: System/GM chat
  982. #: ../Network/Receive.pm:6381
  983. #: ../Network/Receive/ServerType22.pm:49
  984. #, perl-format
  985. msgid "[GM] %sn"
  986. msgstr "[GM] %sn"
  987. #: ../Network/Receive.pm:6393
  988. #, perl-format
  989. msgid ""
  990. "============= ALCHEMIST RANK ================n"
  991. "#    Name                             Pointsn"
  992. "%s=============================================n"
  993. msgstr ""
  994. "============= ALCHEMIST RANK ================n"
  995. "#    ชื่อ                             คะแนนn"
  996. "%s=============================================n"
  997. #: ../Network/Receive.pm:6403
  998. #, perl-format
  999. msgid ""
  1000. "============= BLACKSMITH RANK ===============n"
  1001. "#    Name                             Pointsn"
  1002. "%s=============================================n"
  1003. msgstr ""
  1004. "============= BLACKSMITH RANK ===============n"
  1005. "#    ชื่อ                             คะแนนn"
  1006. "%s=============================================n"
  1007. #: ../Network/Receive.pm:6413
  1008. #, perl-format
  1009. msgid ""
  1010. "================ PVP RANK ===================n"
  1011. "#    Name                             Pointsn"
  1012. "%s=============================================n"
  1013. msgstr ""
  1014. "================ PVP RANK ===================n"
  1015. "#    ชื่อ                             คะแนนn"
  1016. "%s=============================================n"
  1017. #: ../Network/Receive.pm:6423
  1018. #, perl-format
  1019. msgid ""
  1020. "=============== TAEKWON RANK ================n"
  1021. "#    Name                             Pointsn"
  1022. "%s=============================================n"
  1023. msgstr ""
  1024. "=============== TAEKWON RANK ================n"
  1025. "#    ชื่อ                             คะแนนn"
  1026. "%s=============================================n"
  1027. #: ../Network/Receive.pm:6447
  1028. #, perl-format
  1029. msgid "You unequip %s (%d) - %sn"
  1030. msgstr "คุณได้ถอด %s (%d) - %sn"
  1031. #: ../Network/Receive.pm:6460
  1032. #, perl-format
  1033. msgid "%s gained a level!n"
  1034. msgstr "%s ได้อัพ level!n"
  1035. #: ../Network/Receive.pm:6463
  1036. #, perl-format
  1037. msgid "%s gained a job level!n"
  1038. msgstr "%s ได้อัพ job level!n"
  1039. #: ../Network/Receive.pm:6466
  1040. #, perl-format
  1041. msgid "%s failed to refine a weapon!n"
  1042. msgstr "%s ได้สกัดไอเท็มล้มเหลว!n"
  1043. #: ../Network/Receive.pm:6468
  1044. #, perl-format
  1045. msgid "%s successfully refined a weapon!n"
  1046. msgstr "%s ได้สกัดไอเท็มสำเร็จ!n"
  1047. #: ../Network/Receive.pm:6479
  1048. #, perl-format
  1049. msgid "You used Item: %s (%d) x %sn"
  1050. msgstr "คุณใช้ไอเท็ม: %s (%d) x %sn"
  1051. #: ../Network/Receive.pm:6489
  1052. #, perl-format
  1053. msgid "There are currently %s users onlinen"
  1054. msgstr "ขณะนี้มีผู้เล่น %s คนได้ online อยู่n"
  1055. #: ../Network/Receive.pm:6515
  1056. #, perl-format
  1057. msgid ""
  1058. "%sn"
  1059. "#  Name                                       Type           Amount       Pricen"
  1060. msgstr ""
  1061. "%sn"
  1062. "#  ชื่อ                                       ชนิด           จำนวน       ราคาn"
  1063. #: ../Network/Receive.pm:6571
  1064. #, perl-format
  1065. msgid "Failed to buy %s of item #%s from vender (insufficient zeny).n"
  1066. msgstr "การซื้อจำนวน %s ล้มเหลวของไอเท็ม #%s (เซ็นนีไม่พอ)n"
  1067. #: ../Network/Receive.pm:6573
  1068. #, perl-format
  1069. msgid "Failed to buy %s of item #%s from vender (overweight).n"
  1070. msgstr "การซื้อไอเท็ม %s ล้มเหลว  ลำดับไอเท็ม#%s จากร้านค้า (น้ำหนักเกิน).n"
  1071. #: ../Network/Receive.pm:6575
  1072. #, perl-format
  1073. msgid "Failed to buy %s of item #%s from vender (unknown code %s).n"
  1074. msgstr "การซื้อไอเท็ม %s ล้มเหลว  ลำดับไอเท็ม#%s จากร้านค้า (unknown code %s).n"
  1075. #: ../Network/Receive.pm:6592
  1076. #, perl-format
  1077. msgid ""
  1078. "%sn"
  1079. "#  Name                                          Type        Amount       Pricen"
  1080. msgstr ""
  1081. "%sn"
  1082. "#  ชื่อ                                          ชนิด        จำนวน       ราคาn"
  1083. #: ../Network/Receive.pm:6661
  1084. #, fuzzy
  1085. msgid "There is no mail in your inbox.n"
  1086. msgstr "ไม่มีรายการแลกเปลี่ยน - คุณไม่ได้กำลังทำการแลกเปลี่ยนn"
  1087. #: ../Network/Receive.pm:6665
  1088. #, fuzzy, perl-format
  1089. msgid "You've got Mail! (%s)n"
  1090. msgstr "ตอนนี้คุณได้อยู่ในสถานะ %s อีกครั้งn"
  1091. #: ../Network/Receive.pm:6667
  1092. msgid "Inbox"
  1093. msgstr ""
  1094. #: ../Network/Receive.pm:6670
  1095. #, perl-format
  1096. msgid "@> R @%s @%s @%s"
  1097. msgstr ""
  1098. #: ../Network/Receive.pm:6682
  1099. #, perl-format
  1100. msgid "@> %s @%s @%s @%s"
  1101. msgstr ""
  1102. #: ../Network/Receive.pm:6702
  1103. msgid "Mail"
  1104. msgstr ""
  1105. #: ../Network/Receive.pm:6703
  1106. #, perl-format
  1107. msgid "Title: @%s Sender: @%s"
  1108. msgstr ""
  1109. #: ../Network/Receive.pm:6705
  1110. #, fuzzy, perl-format
  1111. msgid "Message: %sn"
  1112. msgstr "ข้อมูลสูญหาย: %s.fldn"
  1113. #: ../Network/Receive.pm:6707
  1114. #, fuzzy, perl-format
  1115. msgid ""
  1116. "Item: %s %sn"
  1117. "Zeny: %szn"
  1118. msgstr "ขาย: %s - %s %szn"
  1119. #: ../Network/Receive.pm:6718
  1120. #, fuzzy
  1121. msgid "Successfully added attachment to inventory.n"
  1122. msgstr "การตั้งรหัสผ่านที่เก็บของเรียบร้อยn"
  1123. #: ../Network/Receive.pm:6720
  1124. msgid "Failed to get the attachment to inventory due to your weight.n"
  1125. msgstr ""
  1126. #: ../Network/Receive.pm:6722
  1127. #, fuzzy
  1128. msgid "Failed to get the attachment to inventory.n"
  1129. msgstr "การให้อาหารสัตว์เลี้ยงด้วย %s ล้มเหลว เนื่องจากอาหารสัตว์เลี้ยงหมดn"
  1130. #: ../Network/Receive.pm:6729
  1131. #, fuzzy
  1132. msgid "Failed to send mail, the recipient does not exist.n"
  1133. msgstr "ไม่สามารถโหลด plugin: %s ได้เนื่องจากมันไม่มีอยู่n"
  1134. #: ../Network/Receive.pm:6730
  1135. #, fuzzy
  1136. msgid "Mail sent succesfully.n"
  1137. msgstr "การสร้างกิลสำเร็จn"
  1138. #: ../Network/Receive.pm:6735
  1139. #, perl-format
  1140. msgid "New mail from sender: %s titled: %s.n"
  1141. msgstr ""
  1142. #: ../Network/Receive.pm:6740
  1143. #, fuzzy, perl-format
  1144. msgid "%s to attach %s.n"
  1145. msgstr "%s ได้ล้มเหลวในการร่าย %sn"
  1146. #: ../Network/Receive.pm:6745
  1147. #, perl-format
  1148. msgid "%s to delete mail with ID: %s.n"
  1149. msgstr ""
  1150. #: ../Network/Receive.pm:6750
  1151. #, perl-format
  1152. msgid "Mail window is now %s.n"
  1153. msgstr ""
  1154. #: ../Network/Receive.pm:6756
  1155. #, fuzzy, perl-format
  1156. msgid "The mail with ID: %s does not exist.n"
  1157. msgstr "สกิล %s ไม่มีอยู่n"
  1158. #: ../Network/Receive.pm:6757
  1159. #, perl-format
  1160. msgid "The mail with ID: %s is returned to the sender.n"
  1161. msgstr ""
  1162. #: ../Network/Receive.pm:6765
  1163. msgid "You have failed to bid into the auction.n"
  1164. msgstr ""
  1165. #: ../Network/Receive.pm:6767
  1166. #, fuzzy
  1167. msgid "You have successfully bid in the auction.n"
  1168. msgstr "คุณประสบความสำเร็จในการสร้าง potion (ID %s)!n"
  1169. #: ../Network/Receive.pm:6769
  1170. #, fuzzy
  1171. msgid "The auction has been canceled.n"
  1172. msgstr "การร่ายเวทย์ได้ถูกยกเลิก"
  1173. #: ../Network/Receive.pm:6771
  1174. msgid "An auction with at least one bidder cannot be canceled.n"
  1175. msgstr ""
  1176. #: ../Network/Receive.pm:6773
  1177. msgid "You cannot register more than 5 items in an auction at a time.n"
  1178. msgstr ""
  1179. #: ../Network/Receive.pm:6775
  1180. msgid "You do not have enough Zeny to pay the Auction Fee.n"
  1181. msgstr ""
  1182. #: ../Network/Receive.pm:6777
  1183. #, fuzzy
  1184. msgid "You have won the auction.n"
  1185. msgstr "คุณได้เข้าร่วมห้องสนธนา %sn"
  1186. #: ../Network/Receive.pm:6779
  1187. #, fuzzy
  1188. msgid "You have failed to win the auction.n"
  1189. msgstr "คุณได้เข้าร่วมห้องสนธนา %sn"
  1190. #: ../Network/Receive.pm:6781
  1191. #, fuzzy
  1192. msgid "You do not have enough Zeny.n"
  1193. msgstr "คุณไม่มีร้านให้เปิดn"
  1194. #: ../Network/Receive.pm:6783
  1195. msgid "You cannot place more than 5 bids at a time.n"
  1196. msgstr ""
  1197. #: ../Network/Receive.pm:6795
  1198. msgid "No item in auction.n"
  1199. msgstr ""
  1200. #: ../Network/Receive.pm:6799
  1201. #, fuzzy, perl-format
  1202. msgid "Found %s items in auction.n"
  1203. msgstr "คุณได้ขายไอเท็ม %sn"
  1204. #: ../Network/Receive.pm:6801
  1205. #, fuzzy
  1206. msgid "Auction"
  1207. msgstr "ทางออก(คำตอบ)n"
  1208. #: ../Network/Receive.pm:6802
  1209. #: ../Network/Receive.pm:6835
  1210. #, perl-format
  1211. msgid "@%s @%s @%s @%s @%s"
  1212. msgstr ""
  1213. #: ../Network/Receive.pm:6850
  1214. #, fuzzy
  1215. msgid "You have ended the auction.n"
  1216. msgstr "คุณได้เข้าร่วมห้องสนธนา %sn"
  1217. #: ../Network/Receive.pm:6852
  1218. #, fuzzy
  1219. msgid "You cannot end the auction.n"
  1220. msgstr "คุณไม่สามารซื้อขายได้ (fail code %s).n"
  1221. #: ../Network/Receive.pm:6854
  1222. msgid "Bid number is incorrect.n"
  1223. msgstr ""
  1224. #: ../Network/Receive.pm:6860
  1225. #, perl-format
  1226. msgid "Auction window is now %s.n"
  1227. msgstr ""
  1228. #: ../Network/Receive.pm:6865
  1229. #, fuzzy, perl-format
  1230. msgid "%s to add item with index: %s.n"
  1231. msgstr "%s ได้ล้มเหลวในการร่าย %sn"
  1232. #: ../Network/Receive.pm:6872
  1233. msgid "Hotkeys"
  1234. msgstr ""
  1235. #: ../Network/Receive.pm:6873
  1236. #: ../Network/Receive.pm:6882
  1237. #, fuzzy, perl-format
  1238. msgid "@%s @%s @%s @%s"
  1239. msgstr "%s มี %s "
  1240. #: ../Network/Receive.pm:6893
  1241. #, fuzzy
  1242. msgid ""
  1243. "Error: You have been forced to disconnect by a Hack Shield.n"
  1244. " Please check Poseidon.n"
  1245. msgstr "พบข้อผิดพลาด: คุณได้ถูกขับออกโดย GMn"
  1246. #: ../Network/XKore.pm:51
  1247. #, perl-format
  1248. msgid ""
  1249. "Unable to start the X-Kore server.n"
  1250. "You can only run one X-Kore session at the same time.n"
  1251. "And make sure no other servers are running on port %s.n"
  1252. msgstr ""
  1253. "ไม่สามารถเริ่มการทำงานของ X-Kore servern"
  1254. "คุณสามารเชื่อมต่อกับ X-Kore ได้เพียงหนึ่งการเชื่อมต่อเท่านั้นn"
  1255. "และต้องแน่ใจว่าไม่มี server อื่นๆรันที่ port %s ด้วยn"
  1256. #: ../Network/XKore.pm:77
  1257. #: ../Network/XKoreProxy.pm:82
  1258. msgid "X-Kore mode intialized.n"
  1259. msgstr "X-Kore mode ได้ถูกเริ่มขึ้นมาแล้วn"
  1260. #: ../Network/XKore.pm:255
  1261. #, perl-format
  1262. msgid "Please start the Ragnarok Online client (%s)n"
  1263. msgstr "กรุณารัน Ragnarok Online client (%s)n"
  1264. #: ../Network/XKore.pm:263
  1265. msgid "Error: You cannot type anything except 'quit' right now.n"
  1266. msgstr "พบข้อผิดพลาด: คุณไม่สามารถป้อนคำสั่งใดๆในตอนนี้ได้นอกจาก 'quit'n"
  1267. #: ../Network/XKore.pm:272
  1268. msgid "Ragnarok Online client foundn"
  1269. msgstr "ตรวจพบ Ragnarok Online client แล้วn"
  1270. #: ../Network/XKore.pm:285
  1271. msgid "You can login with the Ragnarok Online client now.n"
  1272. msgstr "คุณสามารถล๊อกอินด้วย Ragnarok Online client ได้แล้วn"
  1273. #: ../Network/XKore.pm:312
  1274. msgid "Cannot find NetRedirect.dll. Please check your installation."
  1275. msgstr "ไม่พบ NetRedirect.dll กรุณาตรวจสอบ"
  1276. #: ../Network/XKore.pm:319
  1277. msgid "Unable to inject NetRedirect.dll"
  1278. msgstr "Unable to inject NetRedirect.dll"
  1279. #: ../Network/XKore.pm:334
  1280. msgid "Waiting for the Ragnarok Online client to connect to X-Kore..."
  1281. msgstr "กำลังรอ Ragnarok Client ทำการเชื่อมต่อกับ X-Kore..."
  1282. #. Translation Comment: Waiting for the Ragnarok Online client to connect to X-Kore...
  1283. #: ../Network/XKore.pm:337
  1284. msgid "readyn"
  1285. msgstr "พร้อมn"
  1286. #: ../Network/XKore.pm:450
  1287. msgid "Patching client to remove bot detection:n"
  1288. msgstr "ทำการแพทช์ client เพื่อเอาระบบตรวจจับบอทออก:n"
  1289. #: ../Network/XKore.pm:512
  1290. #, perl-format
  1291. msgid "Client modified in %d places.n"
  1292. msgstr "Client ได้ถูกแก้ไขจำนวน %d ตำแหน่งn"
  1293. #: ../Network/XKoreProxy.pm:291
  1294. msgid "Client disconnectedn"
  1295. msgstr "Ragnarok Client ยกเลิกการติดต่อแล้วn"
  1296. #: ../Network/XKoreProxy.pm:322
  1297. #, perl-format
  1298. msgid "Waiting Ragnarok Client to connect on (%s:%s)n"
  1299. msgstr "กำลังรอ Ragnarok Client ทำการเชื่อมต่อมาที่ (%s:%s)n"
  1300. #: ../Network/XKoreProxy.pm:348
  1301. #, perl-format
  1302. msgid "Proxying to [%s]n"
  1303. msgstr "Proxying to [%s]n"
  1304. #: ../Network/XKoreProxy.pm:365
  1305. msgid "Invalid server specified or server does not exist...n"
  1306. msgstr "server ที่ได้กำหนดใว้ใช้ไม่ได้ หรือ server ไม่มีอยู่...n"
  1307. #: ../Network/XKoreProxy.pm:389
  1308. #, perl-format
  1309. msgid ""
  1310. "Client did not respond in time.n"
  1311. "Trying to replay the packet for %s of 3 timesn"
  1312. msgstr ""
  1313. "Client ไม่ตอบสนองในเวลาที่กำหนดn"
  1314. "ลองส่ง packet %s 3 ครั้งn"
  1315. #: ../Network/XKoreProxy.pm:395
  1316. msgid "Client did not respond. Forcing disconnectionn"
  1317. msgstr "Client ไม่ตอบสนอง ทำการบังคับให้ยกเลิกการติดต่อn"
  1318. #: ../Network/XKoreProxy.pm:426
  1319. msgid "Logon-grant packet received twice! Avoiding bug in client.n"
  1320. msgstr "Logon-grant packet ได้รับมาสองครั้ง! ระวังบัค.n"
  1321. #: ../Network/XKoreProxy.pm:559
  1322. #: ../functions.pl:323
  1323. msgid "Please choose a master server to connect to."
  1324. msgstr "กรุณาเลือกเซิฟเวอร์ที่ต้องการเชื่อมต่อ"
  1325. #: ../Network/XKoreProxy.pm:561
  1326. #: ../functions.pl:325
  1327. msgid "Master servers"
  1328. msgstr "Master servers"
  1329. #: ../Network/Receive/ServerType0.pm:52
  1330. #: ../Network/Receive/ServerType15.pm:46
  1331. #: ../Network/Receive/ServerType19.pm:46
  1332. #: ../Network/Receive/ServerType20.pm:46
  1333. msgid "You are now in the gamen"
  1334. msgstr "คุณได้เข้าสูเกมส์แล้วn"
  1335. #: ../Poseidon/EmbedServer.pm:49
  1336. #, perl-format
  1337. msgid ""
  1338. "Embed Poseidon Server initializedn"
  1339. "Please read %s for more information.n"
  1340. "n"
  1341. msgstr ""
  1342. "เริ่มการทำงานของ Poseidon Server แล้วn"
  1343. "กรุณาอ่าน %s สำหรับรายละเอียดn"
  1344. "n"
  1345. #: ../Poseidon/EmbedServer.pm:66
  1346. #, perl-format
  1347. msgid "Poseidon: received query from client %sn"
  1348. msgstr "Poseidon: ได้รับคิวจาก client %sn"
  1349. #: ../Poseidon/EmbedServer.pm:116
  1350. #, perl-format
  1351. msgid "Poseidon: Sent result to client %sn"
  1352. msgstr "Poseidon: ส่งผลการทำงานให้กับ client %sn"
  1353. #: ../Poseidon/EmbedServer.pm:122
  1354. msgid "Poseidon: Querying Ragnarok Online client.n"
  1355. msgstr "Poseidon: จัดคิวให้ Ragnarok Online client.n"
  1356. #: ../AI/Attack.pm:111
  1357. #: ../AI/Attack.pm:228
  1358. #: ../AI/Attack.pm:401
  1359. msgid "Dropping target - you will not kill steal othersn"
  1360. msgstr "ยกเลิกเป้าหมาย - คุณจะไม่แจมผู้อื่นn"
  1361. #: ../AI/Attack.pm:123
  1362. #: ../AI/Attack.pm:164
  1363. #: ../AI/Attack.pm:240
  1364. #: ../AI/Attack.pm:554
  1365. msgid "Teleport due to dropping attack targetn"
  1366. msgstr "Teleport เนื่องจากได้ยกเลิกเป้าหมายn"
  1367. #: ../AI/Attack.pm:133
  1368. #, perl-format
  1369. msgid "Dropping target - %s (%s) has been provokedn"
  1370. msgstr "ยกเลิกเป้าหมาย - %s (%s) เป้าหมายถูกโจมตีไปแล้วn"
  1371. #: ../AI/Attack.pm:162
  1372. msgid "Can't reach or damage target, dropping targetn"
  1373. msgstr "ไม่สามารถไปถึงหรือทำความเสียหายให้เป้าหมาย, ยกเลิกเป้าหมายn"
  1374. #: ../AI/Attack.pm:180
  1375. msgid "Target diedn"
  1376. msgstr "เป้าหมายตายแล้วn"
  1377. #: ../AI/Attack.pm:216
  1378. #, fuzzy
  1379. msgid "Target lost, teleporting.n"
  1380. msgstr "เป้าหมายหายไปn"
  1381. #: ../AI/Attack.pm:219
  1382. msgid "Target lostn"
  1383. msgstr "เป้าหมายหายไปn"
  1384. #: ../AI/Attack.pm:458
  1385. #: ../AI/Slave.pm:571
  1386. #, perl-format
  1387. msgid "%s; moving to (%s, %s)n"
  1388. msgstr "%s; เดินไปที่ (%s, %s)n"
  1389. #: ../AI/Attack.pm:467
  1390. #, fuzzy, perl-format
  1391. msgid "%s; no acceptable place to standn"
  1392. msgstr "%s; ไม่มีที่สำหรับให้ homunculus ของคุณยืนn"
  1393. #: ../AI/Attack.pm:552
  1394. msgid "Unable to calculate a route to target, dropping targetn"
  1395. msgstr "ไม่สามารคำนวณหาเส้นทางไปถึงเป้าหมายได้, ยกเลิกเป้าหมายn"
  1396. #: ../AI/CoreLogic.pm:388
  1397. #, perl-format
  1398. msgid "Done talking with %s.n"
  1399. msgstr "สิ้นสุดการสนธนากับ %s.n"
  1400. #: ../AI/CoreLogic.pm:546
  1401. msgid "Escaping to into nearest portal.n"
  1402. msgstr "หลบหนีไปยัง portal ที่ใกล้ที่สุดn"
  1403. #: ../AI/CoreLogic.pm:554
  1404. msgid "Found warp portal escaping into warp portal.n"
  1405. msgstr "พบ warp portal เดินเข้า warp portal เพื่อหลบหนีn"
  1406. #: ../AI/CoreLogic.pm:563
  1407. msgid "Escape failed no portal found.n"
  1408. msgstr "การหลบหนีล้มเหลว ไม่มี portal อยู่n"
  1409. #: ../AI/CoreLogic.pm:583
  1410. msgid ""
  1411. "Invalid coordinates specified for randomWalkn"
  1412. " Retrying..."
  1413. msgstr ""
  1414. "พิกัดที่กำหนดใว้สำหรับ randomWalk ใช้ไม่ได้n"
  1415. "กำลังลองใหม่..."
  1416. #: ../AI/CoreLogic.pm:585
  1417. #: ../AI/CoreLogic.pm:1979
  1418. #, perl-format
  1419. msgid "Calculating random route to: %s(%s): %s, %sn"
  1420. msgstr "กำลังคำนวณหาเส้นทางเดินสุ่มไปยัง: %s(%s): %s, %sn"
  1421. #: ../AI/CoreLogic.pm:633
  1422. msgid "Timeout equiping for skilln"
  1423. msgstr "หมดเวลาในการสวมใส่เพื่อใช้ skillln"
  1424. #: ../AI/CoreLogic.pm:781
  1425. #, perl-format
  1426. msgid "Failed to take %s (%s) from (%s, %s) to (%s, %s)n"
  1427. msgstr "การเก็บล้มเหลว %s (%s) จาก (%s, %s) ถึง (%s, %s)n"
  1428. #: ../AI/CoreLogic.pm:803
  1429. #: ../AI/CoreLogic.pm:2848
  1430. #, perl-format
  1431. msgid "Routing to (%s, %s) to take %s (%s), distance %sn"
  1432. msgstr "กำหนดเส้นทางไปที่ (%s, %s) เพื่อเก็บ %s (%s), ระยะทาง %sn"
  1433. #: ../AI/CoreLogic.pm:905
  1434. msgid "Auto-denying party requestn"
  1435. msgstr "ปฏิเสธขอเสนอเข้าปาร์ตี้โดยอัตโนมัติn"
  1436. #: ../AI/CoreLogic.pm:907
  1437. msgid "Auto-accepting party requestn"
  1438. msgstr "ยอมรับขอเสนอการเข้าปาร์ตี้โดยอัตโนมัติn"
  1439. #: ../AI/CoreLogic.pm:943
  1440. #, perl-format
  1441. msgid ""
  1442. "n"
  1443. "Disconnecting due to break time: %s to %sn"
  1444. "n"
  1445. msgstr ""
  1446. "n"
  1447. "ยกเลิกการติดต่อเนื่องจาก ถึงเวลาหยุดพัก: %s ถึง %sn"
  1448. "n"
  1449. #: ../AI/CoreLogic.pm:944
  1450. #, perl-format
  1451. msgid "*** Disconnected due to Break Time: %s to %s ***n"
  1452. msgstr "*** ยกเลิกการติดต่อเนื่องจาก ถึงเวลาหยุดพัก: %s ถึง %s ***n"
  1453. #: ../AI/CoreLogic.pm:975
  1454. msgid "Auto-storaging due to deathn"
  1455. msgstr "กำลังจะเก็บของโดยอัตโนมัติ เนื่องจากคุณได้ตายn"
  1456. #: ../AI/CoreLogic.pm:980
  1457. #, perl-format
  1458. msgid "Moving to %s - %d,%dn"
  1459. msgstr "เดินไปสู่พิกัด %s - %d,%dn"
  1460. #: ../AI/CoreLogic.pm:998
  1461. msgid "Disconnecting on death!n"
  1462. msgstr "ยกเลิกการติกต่อกับเซิฟเวอร์ เนื่องจากคุณได้ตาย!n"
  1463. #: ../AI/CoreLogic.pm:999
  1464. msgid "*** You died, auto disconnect! ***n"
  1465. msgstr "*** คุณได้ตาย กำลังยกเลิกการติดต่อ! ***n"
  1466. #: ../AI/CoreLogic.pm:1102
  1467. msgid "Auto-storaging due to excess weightn"
  1468. msgstr "กำลังจะเก็บของโดยอัตโนมัติ เนื่องจากถึงน้ำหนักที่ตั้งใว้n"
  1469. #: ../AI/CoreLogic.pm:1138
  1470. #: ../AI/CoreLogic.pm:1139
  1471. #: ../AI/CoreLogic.pm:2329
  1472. #: ../AI/CoreLogic.pm:2330
  1473. #, perl-format
  1474. msgid "Disconnecting on empty %s!n"
  1475. msgstr "ยกเลิกการติดต่อเนื่องจาก %s หมด!n"
  1476. #: ../AI/CoreLogic.pm:1162
  1477. #, perl-format
  1478. msgid "Auto-storaging due to insufficient %sn"
  1479. msgstr "กำลังจะเก็บของโดยอัตโนมัติ เนื่องจาก %s หมดn"
  1480. #: ../AI/CoreLogic.pm:1216
  1481. msgid "Teleporting to auto-storagen"
  1482. msgstr "กำลังเทเลพอทกลับไปเก็บของโดยอัตโนมัติn"
  1483. #: ../AI/CoreLogic.pm:1221
  1484. #, perl-format
  1485. msgid "Calculating auto-storage route to: %s(%s): %s, %sn"
  1486. msgstr "กำลังคำนวณหาเส้นทางไปเก็บของโดยอัตโนมัติ: %s (%s): %s, %sn"
  1487. #: ../AI/CoreLogic.pm:1235
  1488. msgid "Warning storageAuto has changed. Please read News.txtn"
  1489. msgstr "คำเตือน storageAuto มีการเปลี่ยนแปลง กรุณาอ่าน News.txtn"
  1490. #: ../AI/CoreLogic.pm:1242
  1491. msgid "Using storage steps defined in config.n"
  1492. msgstr "ใช้ลำดับการใช้คลังเก็บของที่ตั้งในคอนฟิกn"
  1493. #: ../AI/CoreLogic.pm:1244
  1494. msgid "Something is wrong with storageAuto_npc_type in your config.n"
  1495. msgstr "มีบางอย่าผิดพลาดกับ storageAuto_npc_type ในคอนฟิกของคุณn"
  1496. #: ../AI/CoreLogic.pm:1275
  1497. #: ../AI/CoreLogic.pm:1276
  1498. msgid "Disconnecting because storage is full!n"
  1499. msgstr "ยกเลิกการติดต่อเนื่องจากคลังเก็บของเต็ม!n"
  1500. #: ../AI/CoreLogic.pm:1383
  1501. #, perl-format
  1502. msgid "Attempt to get %s x %s from storage, retry: %sn"
  1503. msgstr "พยายามเอา %s x %s ออกจากคลังเก็บของ - ลองครั้งที่ %sn"
  1504. #: ../AI/CoreLogic.pm:1394
  1505. #, perl-format
  1506. msgid "storage: %s out of stockn"
  1507. msgstr "คลังเก็บของ: %s หมดn"
  1508. #: ../AI/CoreLogic.pm:1402
  1509. msgid ""
  1510. "Kore tried to get an item from storage 3 times, but failed.n"
  1511. "This problem could be caused by a server bug.n"
  1512. "To work around this problem, set 'relogAfterStorage' to 1, and relogin.n"
  1513. msgstr ""
  1514. "Kore พยายามจะเอาไอท็มจากที่เก็บของมา 3 ครั้งแล้ว แต่ล้มเหลวn"
  1515. "ปัญหานี้อาจเกิดจากบัคของเซิฟเวอร์n"
  1516. "เพื่อที่จะแก้ปัญหานี้ ลองตั้ง 'relogAfterStorage' เป็น 1 แล้วล๊อกอินใหม่ดูn"
  1517. #: ../AI/CoreLogic.pm:1418
  1518. msgid "Character is still overweight after storageAuto (storage is full?)n"
  1519. msgstr "ตัวละครยังคงน้ำหนักเกิน หลังจากใช้คลังเก็บของ (คลังเก็บของเต็มหรือเปล่า?)n"
  1520. #: ../AI/CoreLogic.pm:1420
  1521. #: ../AI/CoreLogic.pm:1421
  1522. msgid "Disconnecting on storage full!n"
  1523. msgstr "ยกเลิกการติดต่อเนื่องจากคลังเก็บของเต็ม!n"
  1524. #: ../AI/CoreLogic.pm:1458
  1525. msgid "Auto-sell sequence completed.n"
  1526. msgstr "การขายไอเท็มอัตโนมัติเสร็จสมบูรณ์n"
  1527. #: ../AI/CoreLogic.pm:1496
  1528. msgid "Teleporting to auto-selln"
  1529. msgstr "กำลังเทเลพอทกลับไปขายของโดยอัตโนมัติn"
  1530. #: ../AI/CoreLogic.pm:1500
  1531. #, perl-format
  1532. msgid "Calculating auto-sell route to: %s(%s): %s, %sn"
  1533. msgstr "กำลังคำนวณหาเส้นทางไปขายของโดยอัตโนมัติ: %s (%s): %s, %sn"
  1534. #: ../AI/CoreLogic.pm:1936
  1535. #, perl-format
  1536. msgid "Unknown skill '%s'; disabling skillsAddAuton"
  1537. msgstr "ไม่รู้จักสกิลนี้ '%s'; ยกเลิกการอัพสกิลอัตโนมัติ (skillsAddAuto)n"
  1538. #: ../AI/CoreLogic.pm:1947
  1539. #, perl-format
  1540. msgid "Auto-adding skill %sn"
  1541. msgstr "กำลังอัพ skill %s ให้โดยอัตโนมัติn"
  1542. #: ../AI/CoreLogic.pm:1976
  1543. msgid "Invalid coordinates specified for randomWalk (coordinates are unwalkable); randomWalk disabledn"
  1544. msgstr "พิกัดที่กำหนดให้กับ randomWalk ไม่สามารถใช้ได้ (พิกัดดังกล่าวเป็นพื้นที่ๆไม่สามารถเดินได้); ยกเลิกการทำงานฟังก์ชั่น randomWalkn"
  1545. #: ../AI/CoreLogic.pm:2011
  1546. #, perl-format
  1547. msgid "Found my master - %sn"
  1548. msgstr "เจอเจ้านายแล้ว - %sn"
  1549. #: ../AI/CoreLogic.pm:2018
  1550. msgid "Found my master!n"
  1551. msgstr "เจอเจ้านายแล้ว!n"
  1552. #: ../AI/CoreLogic.pm:2072
  1553. msgid "Master died. I'll wait here.n"
  1554. msgstr "เจ้านายตาย ผมจะรอที่นี่นะn"
  1555. #: ../AI/CoreLogic.pm:2075
  1556. msgid "I lost my mastern"
  1557. msgstr "ผมหลงกับเจ้านายn"
  1558. #: ../AI/CoreLogic.pm:2077
  1559. msgid "Trying to get him backn"
  1560. msgstr "พยายามเอาเขากลับคืนมาn"
  1561. #: ../AI/CoreLogic.pm:2084
  1562. #: ../AI/CoreLogic.pm:2169
  1563. msgid "My master disconnectedn"
  1564. msgstr "เจ้านายยกเลิกการติดต่อแล้วn"
  1565. #: ../AI/CoreLogic.pm:2120
  1566. #: ../AI/CoreLogic.pm:2197
  1567. msgid "My master teleportedn"
  1568. msgstr "เจ้านายได้เทเลพอทหนีไปแล้วn"
  1569. #: ../AI/CoreLogic.pm:2124
  1570. msgid "Trying to find lost mastern"
  1571. msgstr "พยายามตามหาเจ้านายที่หายไปn"
  1572. #: ../AI/CoreLogic.pm:2149
  1573. msgid "Don't know what happened to Mastern"
  1574. msgstr "ไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับเจ้านายn"
  1575. #: ../AI/CoreLogic.pm:2165
  1576. msgid "Couldn't find master, giving upn"
  1577. msgstr "ไม่สามารถหาเจ้านายพบ  ยอมแพ้n"
  1578. #: ../AI/CoreLogic.pm:2193
  1579. #, perl-format
  1580. msgid "My master warped at (%s, %s) - moving to warp pointn"
  1581. msgstr "เจ้านายเข้าจุดวาปที่ (%s, %s) - เดินไปเข้าจุดวาปn"
  1582. #: ../AI/CoreLogic.pm:2802
  1583. #, perl-format
  1584. msgid "Gathering: %s (%s)n"
  1585. msgstr "ทำการเก็บ %s (%s)n"
  1586. #: ../AI/CoreLogic.pm:2819
  1587. #, perl-format
  1588. msgid "Failed to gather %s (%s) : Lost targetn"
  1589. msgstr "ล้มเหลวในการเก็บ %s (%s) : เป้าหมายหายไปn"
  1590. #: ../AI/CoreLogic.pm:2827
  1591. #, perl-format
  1592. msgid "Failed to gather %s (%s) : No looting!n"
  1593. msgstr "ล้มเหลวในการเก็บ %s (%s) : คุณจะไม่ลูทn"
  1594. #: ../AI/CoreLogic.pm:2831
  1595. #, perl-format
  1596. msgid "Failed to gather %s (%s) : Timeoutn"
  1597. msgstr "ล้มเหลวในการเก็บ %s (%s) : หมดเวลาn"
  1598. #: ../AI/CoreLogic.pm:2883
  1599. msgid "Teleporting to avoid all playersn"
  1600. msgstr "กำลังเทเลพอทหนีผู้เล่นทุกคนn"
  1601. #: ../AI/CoreLogic.pm:2923
  1602. msgid "Teleporting due to insufficient HP/SP or too many aggressivesn"
  1603. msgstr "เทเลพอทเนื่องจาก HP/SP น้อยเกินไป  หรือถูกรุมมากเกินไปn"
  1604. #: ../AI/CoreLogic.pm:2935
  1605. #, perl-format
  1606. msgid "Teleporting to avoid %sn"
  1607. msgstr "กำลังเทเลพอทหนี %sn"
  1608. #: ../AI/CoreLogic.pm:2945
  1609. #, fuzzy, perl-format
  1610. msgid "Teleporting due to monster being too close %sn"
  1611. msgstr "เทเลพอทเนื่องจากถูกโจมตีจาก %sn"
  1612. #: ../AI/CoreLogic.pm:2963
  1613. msgid "Teleporting due to idlen"
  1614. msgstr "กำลังเทเลพอทเนื่องจากว่างงานn"
  1615. #: ../AI/CoreLogic.pm:2975
  1616. msgid "Teleporting to avoid portaln"
  1617. msgstr "กำลังเทเลพอทหนี portaln"
  1618. #: ../AI/CoreLogic.pm:3000
  1619. msgid "Respawning to save point.n"
  1620. msgstr "กลับไปเกิดยังจุดเซฟn"
  1621. #: ../AI/CoreLogic.pm:3001
  1622. msgid "** Respawning to save point.n"
  1623. msgstr "** กลับไปเกิดยังจุดเซฟn"
  1624. #: ../AI/CoreLogic.pm:3052
  1625. #, perl-format
  1626. msgid "Disconnecting for 30 secs to avoid %sn"
  1627. msgstr "ยกเลิกการติดต่อ เป็นเวลา 30 วินาที เพื่อหลีกเลี่ยง %sn"
  1628. #: ../AI/Slave.pm:182
  1629. #, fuzzy
  1630. msgid "Found your Slave!n"
  1631. msgstr "เจอเจ้านายแล้ว!n"
  1632. #: ../AI/Slave.pm:187
  1633. #, fuzzy
  1634. msgid "Teleporting to get slave backn"
  1635. msgstr "พยายามเอา Homunculus กลับคืนมาn"
  1636. #: ../AI/Slave.pm:196
  1637. #, fuzzy, perl-format
  1638. msgid "Trying to find your slave at location %d, %d (you are currently at %d, %d)n"
  1639. msgstr "กำลังลองหา homunculus ของคุณที่ตำแหน่ง %d, %d (ตอนนี้คุณอยู่ที่ %d, %d)n"
  1640. #: ../AI/Slave.pm:204
  1641. msgid "You lost your Homunculus!n"
  1642. msgstr "คุณหลงกับ Homunculus ของคุณ!n"
  1643. #: ../AI/Slave.pm:226
  1644. #, perl-format
  1645. msgid "Your Slave moves too far (distance: %.2f) - Moving near your Slaven"
  1646. msgstr ""
  1647. #: ../AI/Slave.pm:300
  1648. #, fuzzy, perl-format
  1649. msgid "Slave attacking: %sn"
  1650. msgstr "ทำการโจมตี: %sn"
  1651. #: ../AI/Slave.pm:431
  1652. #, fuzzy
  1653. msgid "Slave can't reach or damage target, dropping targetn"
  1654. msgstr "ไม่สามารถไปถึงหรือทำความเสียหายให้เป้าหมาย, ยกเลิกเป้าหมายn"
  1655. #: ../AI/Slave.pm:433
  1656. #: ../AI/Slave.pm:669
  1657. #: ../AI/Slave.pm:728
  1658. #, fuzzy
  1659. msgid "Teleport due to dropping slave attack targetn"
  1660. msgstr "Teleport เนื่องจากได้ยกเลิกเป้าหมายn"
  1661. #: ../AI/Slave.pm:444
  1662. #, fuzzy
  1663. msgid "Slave target diedn"
  1664. msgstr "เป้าหมายตายแล้วn"
  1665. #: ../AI/Slave.pm:480
  1666. #, fuzzy
  1667. msgid "Slave target lostn"
  1668. msgstr "เป้าหมายหายไปn"
  1669. #: ../AI/Slave.pm:530
  1670. #: ../AI/Slave.pm:716
  1671. #, fuzzy
  1672. msgid "Dropping target - slave will not kill steal othersn"
  1673. msgstr "ยกเลิกเป้าหมาย - คุณจะไม่แจมผู้อื่นn"
  1674. #: ../AI/Slave.pm:534
  1675. #, fuzzy
  1676. msgid "Teleporting due to dropping slave attack targetn"
  1677. msgstr "Teleport เนื่องจากได้ยกเลิกเป้าหมายn"
  1678. #: ../AI/Slave.pm:574
  1679. #, fuzzy, perl-format
  1680. msgid "%s; no acceptable place for slave to standn"
  1681. msgstr "%s; ไม่มีที่สำหรับให้ homunculus ของคุณยืนn"
  1682. #: ../AI/Slave.pm:667
  1683. #, fuzzy
  1684. msgid "Unable to calculate a route to slave target, dropping targetn"
  1685. msgstr "ไม่สามารคำนวณหาเส้นทางไปถึงเป้าหมายได้, ยกเลิกเป้าหมายn"
  1686. #: ../AI/Slave.pm:810
  1687. #: ../AI/Slave.pm:902
  1688. #, fuzzy
  1689. msgid "Slave destination reached.n"
  1690. msgstr "ถึงปลายทางแล้วn"
  1691. #: ../AI/Slave.pm:837
  1692. #, fuzzy, perl-format
  1693. msgid "Slave is stuck at %s (%d,%d), while walking from (%d,%d) to (%d,%d)."
  1694. msgstr "ติดอยู่ที่ %s (%d,%d), ระหว่างที่เดินจาก (%d,%d) ถึง (%d,%d)."
  1695. #: ../Task/CalcMapRoute.pm:114
  1696. #, perl-format
  1697. msgid "Cannot load field '%s'."
  1698. msgstr "ไม่สามารถโหลดแผนที่ '%s'"
  1699. #: ../Task/CalcMapRoute.pm:160
  1700. #, perl-format
  1701. msgid "Cannot calculate a route from %s (%d,%d) to %s %s"
  1702. msgstr "กำลังคำนวณหาเส้นทางจาก %s (%d,%d) ไปยัง %s %s"
  1703. #: ../Task/CheckPoints.pm:62
  1704. #, perl-format
  1705. msgid "Arrived at waypoint %sn"
  1706. msgstr "มาถึง waypoint %s แล้วn"
  1707. #: ../Task/CheckPoints.pm:68
  1708. #, perl-format
  1709. msgid "Walking to waypoint %s: %s(%s): %s,%sn"
  1710. msgstr "เดินไปที่ waypoint %s: %s(%s): %s,%sn"
  1711. #: ../Task/MapRoute.pm:170
  1712. #, perl-format
  1713. msgid "Unable to talk to NPC at %s (%s,%s).n"
  1714. msgstr "ไม่สามารคุยกับ NPC ที่ %s (%s,%s).n"
  1715. #: ../Task/MapRoute.pm:217
  1716. #, perl-format
  1717. msgid "Unable to walk from %s (%s,%s) to NPC at (%s,%s).n"
  1718. msgstr "ไม่สามารถเดินจาก %s (%s,%s) ถึง NPC ที่ (%s,%s).n"
  1719. #: ../Task/MapRoute.pm:250
  1720. #, perl-format
  1721. msgid "No LOS from %s (%s,%s) to Final Destination at (%s,%s).n"
  1722. msgstr "ไม่มี LOS จาก %s (%s,%s) ถึงเป้าหมายสุดท้ายที่ (%s,%s).n"
  1723. #: ../Task/MapRoute.pm:306
  1724. #, perl-format
  1725. msgid "Attempting to teleport near portal, try #%sn"
  1726. msgstr "กำลังพยายาม teleport ไปให้ใกล้ portal, ลองครั้งที่ %sn"
  1727. #: ../Task/MapRoute.pm:342
  1728. #, perl-format
  1729. msgid "No LOS from %s (%s,%s) to Portal at (%s,%s).n"
  1730. msgstr "ไม่มี LOS จาก %s (%s,%s) ไปยัง Portal ที่ (%s,%s).n"
  1731. #: ../Task/Route.pm:228
  1732. msgid "Destination reached.n"
  1733. msgstr "ถึงปลายทางแล้วn"
  1734. #: ../Task/Route.pm:263
  1735. msgid " Teleporting to unstuck."
  1736. msgstr "กำลังเทเลพอทเพื่อแก้อาการเดินติด"
  1737. #: ../Task/Route.pm:267
  1738. msgid "Stuck during route."
  1739. msgstr "ติด ในระหว่างการเดินทาง"
  1740. #: ../Task/SitStand.pm:100
  1741. msgid "Basic Skill level 3 is required in order to sit or stand."
  1742. msgstr "ต้องการ Basic Skill level 3 ในการนั่ง"
  1743. #: ../Task/TalkNPC.pm:113
  1744. #, perl-format
  1745. msgid "Could not find an NPC at location (%d,%d)."
  1746. msgstr "ไม่พบ NPC ในตำแหน่ง (%d,%d)"
  1747. #: ../Task/TalkNPC.pm:149
  1748. msgid "The NPC did not respond."
  1749. msgstr "NPC ไม่ตอบสนอง"
  1750. #: ../Task/TalkNPC.pm:207
  1751. msgid "According to the given NPC instructions, the Next button must now be clicked on, but that's not possible."
  1752. msgstr "เนื่องจาก ลำดับการพูดคุยกับ NPC ตอนนี้จะต้องกดปุม Next แต่ว่าตอนนี้ไม่สามารถทำได้"
  1753. #: ../Task/TalkNPC.pm:220
  1754. #, perl-format
  1755. msgid "According to the given NPC instructions, menu item %d must now be selected, but there are only %d menu items."
  1756. msgstr "เนื่องจาก ลำดับการพูดคุยกับ NPC เมนูหมายเลข %d จะต้องถูกเลือกในตอนนี้ แต่ว่ามีเพียง %d ตัวเลือกเท่านั้น"
  1757. #: ../Task/TalkNPC.pm:227
  1758. msgid "According to the given NPC instructions, a menu item must now be selected, but that's not possible."
  1759. msgstr "เนื่องจาก ลำดับการพูดคุยกับ NPC เมนูจะต้องถูกเลือกในตอนนี้ แต่ว่าตอนนี้ไม่สามารถทำได้"
  1760. #: ../Task/TalkNPC.pm:247
  1761. #, perl-format
  1762. msgid "Shop item %d not found."
  1763. msgstr "ไม่พบไอเท็มในร้านค้า: %d"
  1764. #: ../Task/UseSkill.pm:290
  1765. #, perl-format
  1766. msgid "Skill %s cannot be used because your character has no such skill."
  1767. msgstr "สกิล %s ไม่สามารถใช้ได้เนื่องจากคุณไม่มีสกิลนี้"
  1768. #: ../Task/UseSkill.pm:322
  1769. #: ../Task/UseSkill.pm:338
  1770. msgid "Target lost."
  1771. msgstr "เป้าหมายหายไป"
  1772. #: ../Task/UseSkill.pm:347
  1773. #, perl-format
  1774. msgid "Unable to cast skill %s in %d tries."
  1775. msgstr "ไม่สามารถร่ายสกิล %s ใน %d ครั้ง"
  1776. #: ../Task/UseSkill.pm:353
  1777. #: ../Task/UseSkill.pm:387
  1778. #, perl-format
  1779. msgid "Casting failed: %s (%d)"
  1780. msgstr "การร่ายเวทย์ล้มเหลว: %s (%d)"
  1781. #: ../Task/UseSkill.pm:371
  1782. msgid "Casting has been cancelled."
  1783. msgstr "การร่ายเวทย์ได้ถูกยกเลิก"
  1784. #: ../Task/UseSkill.pm:382
  1785. #, perl-format
  1786. msgid "Unable to cast skill in %d tries."
  1787. msgstr "ไม่สามารถร่ายสกิลได้ใน %d ครั้ง"
  1788. #: ../Task/UseSkill.pm:392
  1789. msgid "Casting is supposed to be finished now, but nothing happened."
  1790. msgstr "การร่ายเวทย์น่าจะเสร็จแล้ว แต่ไม่มีอะไรเกิดขึ้น"
  1791. #: ../../openkore.pl:128
  1792. #, perl-format
  1793. msgid ""
  1794. "Your Windows TCP/IP stack is broken. Please readn"
  1795. "  %sn"
  1796. "to learn how to solve this."
  1797. msgstr ""
  1798. "Windows TCP/IP stack ของคุณเสียn"
  1799. "กรุณาอ่าน %sn"
  1800. "เพื่อศึกษาวิธีแก้ใข"
  1801. #: ../../openkore.pl:139
  1802. msgid ""
  1803. "You have old files in the OpenKore folder, which may cause conflicts.n"
  1804. "Please delete your entire OpenKore source folder, and redownload everything."
  1805. msgstr ""
  1806. "คุณมีไฟล์เวอร์ชั่นเก่าใน OpenKore folder ซึ่งอาจทำให้เกิดความขัดแย้งกันได้n"
  1807. "กรุณาลบทุกไฟล์ใน OpenKore source folder และดาวน์โหลดไฟล์ใหม่"
  1808. #: ../../openkore.pl:145
  1809. #, perl-format
  1810. msgid ""
  1811. "Your version of the XSTools library is too old.n"
  1812. "Please read %s"
  1813. msgstr ""
  1814. "เวอร์ชั่นของ XSTools เก่าเกินไปn"
  1815. "กรุณาอ่าน %s"
  1816. #: ../../openkore.pl:151
  1817. #, perl-format
  1818. msgid ""
  1819. "Your version of (wx)start.exe is incompatible.n"
  1820. "Please upgrade it by reading %s"
  1821. msgstr ""
  1822. "เวอร์ชั่นของ (wx)start.exe ไม่สามารเข้ากันได้n"
  1823. "กรุณาอัพเกรด โดยอ่าน %s"
  1824. #: ../../openkore.pl:154
  1825. #, perl-format
  1826. msgid ""
  1827. "Your version of XSTools library is incompatible.n"
  1828. "Please upgrade it by reading %s"
  1829. msgstr ""
  1830. "เวอร์ชั่นของ XSTools ไม่สามารเข้ากันได้n"
  1831. "กรุณาอัพเกรด โดยอ่าน %s"
  1832. #: ../../openkore.pl:162
  1833. #, perl-format
  1834. msgid ""
  1835. "Your version of (wx)start.exe is too old.n"
  1836. "Please upgrade it by reading %s"
  1837. msgstr ""
  1838. "เวอร์ชั่นของ (wx)start.exe เก่าเกินไปn"
  1839. "กรุณาอัพเกรดให้เป็นรุ่นล่าสุด โดยอ่าน %s"
  1840. #: ../../openkore.pl:165
  1841. #, perl-format
  1842. msgid ""
  1843. "Your version of the XSTools library is too old.n"
  1844. "Please upgrade it by reading %s"
  1845. msgstr ""
  1846. "เวอร์ชั่นของ XSTools เก่าเกินไปn"
  1847. "กรุณาอัพเกรด โดยอ่าน %s"
  1848. #. Translation Comment: Kore's exit message
  1849. #: ../../openkore.pl:176
  1850. msgid "Bye!n"
  1851. msgstr "โชคดี!n"
  1852. #: ../functions.pl:114
  1853. #, perl-format
  1854. msgid ""
  1855. "This plugin cannot be loaded because of a problem in the plugin. Please notify the plugin's author about this problem, or remove the plugin so %s can start.n"
  1856. "n"
  1857. "The error message is:n"
  1858. "%s"
  1859. msgstr ""
  1860. "ปลั๊กอินนี้ไม่สามารถโหลดได้ เนื่องจากความผิดพลาดในตัวปลั๊กอินเอง กรุณาแจ้งผู้สร้างปลั๊กอินนี้ หรือลบปลั๊กอินนี้ เพื่อให้ %s สามารถเริ่มการทำงานได้n"
  1861. "n"
  1862. "ข้อความระบุความผิดพลาด:n"
  1863. "%s"
  1864. #: ../functions.pl:213
  1865. #, perl-format
  1866. msgid "Unable to load the file %s."
  1867. msgstr "ไม่สามารถโหลดไฟล์ %s"
  1868. #: ../functions.pl:221
  1869. msgid ""
  1870. "n"
  1871. "Auto-generating Admin Password due to default...n"
  1872. msgstr ""
  1873. "n"
  1874. "ทำการสร้าง Admin Password อัตโนมัติเนื่องจากเป็นค่าปริยาย...n"
  1875. #: ../functions.pl:229
  1876. msgid ""
  1877. "n"
  1878. "Generating session Admin Password...n"
  1879. msgstr ""
  1880. "n"
  1881. "สร้างรหัสผ่าน session Admin...n"
  1882. #: ../functions.pl:281
  1883. msgid "Checking for new portals... "
  1884. msgstr "กำลังตรวจสอบหา portal ใหม่... "
  1885. #: ../functions.pl:283
  1886. msgid "found new portals!n"
  1887. msgstr "ตรวจพบ portal ใหม่!n"
  1888. #: ../functions.pl:285
  1889. msgid "New portals have been added to the portals database. The portals database must be compiled before the new portals can be used. Would you like to compile portals now?n"
  1890. msgstr "portal ใหม่ได้ถูกเพิ่มเข้าไปในฐานข้อมูล portal แล้ว  ซึ่งฐานข้อมูลนี้จะต้องคอมไพล์ก่อนที่ portal ใหม่ที่ได้เพิ่มเข้าไปจะใช้ได้  คุณต้องการจะคอมไพล์เลยใหม?n"
  1891. #: ../functions.pl:288
  1892. msgid "Yes, compile now."
  1893. msgstr "ตกลง คอมไพล์เลย"
  1894. #: ../functions.pl:288
  1895. msgid "No, don't compile it."
  1896. msgstr "ไม่ อย่าเพิ่งคอมไพล์"
  1897. #: ../functions.pl:289
  1898. msgid "Compile portals?"
  1899. msgstr "Compile portal ใหม่หรือไม่?"
  1900. #: ../functions.pl:291
  1901. msgid "compiling portals"
  1902. msgstr "compiling portals"
  1903. #: ../functions.pl:294
  1904. msgid "skipping compile"
  1905. msgstr "ยกเลิกการ compile"
  1906. #: ../functions.pl:297
  1907. msgid ""
  1908. "none foundn"
  1909. "n"
  1910. msgstr ""
  1911. "ไม่พบn"
  1912. "n"
  1913. #: ../functions.pl:305
  1914. msgid "Please enter your Ragnarok Online username."
  1915. msgstr "กรุณาป้อนไอดี"
  1916. #: ../functions.pl:312
  1917. msgid "Please enter your Ragnarok Online password."
  1918. msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่าน"
  1919. #: ../functions.pl:385
  1920. #, perl-format
  1921. msgid "Next restart in %sn"
  1922. msgstr "เริ่มต้นการทำงานใหม่ครั้งต่อไปใน %sn"
  1923. #: ../functions.pl:555
  1924. #, perl-format
  1925. msgid "Unknown packet - %sn"
  1926. msgstr "พบ packet ที่ไม่รู้จัก - %sn"
  1927. #: ../functions.pl:619
  1928. msgid ""
  1929. "n"
  1930. "Auto-restarting!!n"
  1931. msgstr ""
  1932. "n"
  1933. "กำลังเริ่มการทำงานใหม่โดยอัตโนมัติ!!n"
  1934. #: ../functions.pl:625
  1935. #, perl-format
  1936. msgid "Sleeping for %sn"
  1937. msgstr "พักการทำงานเป็นเวลา %sn"
  1938. #: ../functions.pl:666
  1939. #, perl-format
  1940. msgid "Changing configuration file (from "%s" to "%s")...n"
  1941. msgstr "กำลังเปลี่ยนไฟล์คอนฟิก (จาก "%s" ไปเป็น "%s")...n"
  1942. #. Translation Comment: Interface Title with character status
  1943. #: ../functions.pl:759
  1944. #, perl-format
  1945. msgid "%s B%s (%s), J%s (%s) : w%s%s - %s"
  1946. msgstr "%s B%s (%s), J%s (%s) : w%s%s - %s"
  1947. #. Translation Comment: Interface Title
  1948. #: ../functions.pl:766
  1949. #, perl-format
  1950. msgid "%sNot connected - %s"
  1951. msgstr "%s ยังไม่ได้ทำการเชื่อมต่อ - %s"
  1952. #. Translation Comment: Interface Title
  1953. #: ../functions.pl:769
  1954. #, perl-format
  1955. msgid "%sConnecting - %s"
  1956. msgstr "%s กำลังเชื่อมต่อ - %s"
  1957. #: ../functions.pl:975
  1958. msgid "Map loadedn"
  1959. msgstr "แผนที่ได้ถูกโหลดแล้วn"
  1960. #, fuzzy
  1961. #~ msgid ""
  1962. #~ "--------------------------------- Inbox "
  1963. #~ "----------------------------------n"
  1964. #~ "# mailID  Title                  Read Sender          Timen"
  1965. #~ msgstr ""
  1966. #~ "------------------------------- รายการห้องสนธนา "
  1967. #~ "--------------------------------n"
  1968. #~ "#   หัวข้อ                                  เจ้าของ                ผู้ใช้   "
  1969. #~ "ชนิดn"