th.po.svn-base
上传用户:market2
上传日期:2018-11-18
资源大小:18786k
文件大小:273k
源码类别:

外挂编程

开发平台:

Windows_Unix

  1. #: ../Commands.pm:4269
  2. #, perl-format
  3. msgid "Cart Item '%s' does not exist.n"
  4. msgstr "ไอเท็ม '%s' ไม่มีอยู่ในรถเข็นn"
  5. #: ../Commands.pm:4295
  6. #: ../Commands.pm:4311
  7. #, perl-format
  8. msgid "Storage Item '%s' does not exist.n"
  9. msgstr "ไอเท็ม '%s' ไม่มีอยู่ในคลังเก็บของn"
  10. #: ../Commands.pm:4333
  11. #, perl-format
  12. msgid ""
  13. "Error in function 'storage desc' (Show Storage Item Description)n"
  14. "Storage Item %s does not exist.n"
  15. msgstr ""
  16. "พบข้อผิดพลาดในฟังก์ชั่น 'storage desc' (แสดงรายละเอียดไอเท็มในคลังเก็บของ)n"
  17. "ไอเท็ม %s ไม่มีอยู่n"
  18. #: ../Commands.pm:4345
  19. msgid ""
  20. "----------Store List-----------n"
  21. "#  Name                    Type           Pricen"
  22. msgstr ""
  23. "----------รายการสินค้า-----------n"
  24. "#  ชื่อ                    ชนิด           ราคาn"
  25. #: ../Commands.pm:4361
  26. #, perl-format
  27. msgid ""
  28. "Error in function 'store desc' (Store Item Description)n"
  29. "Store item %s does not existn"
  30. msgstr ""
  31. "พบข้อผิดพลาดในฟังก์ชั่น 'store desc' (รายละเอียดไอเท็มจากร้านค้า)n"
  32. "ไอเท็ม %s ไม่มีอยู่n"
  33. #: ../Commands.pm:4367
  34. msgid ""
  35. "Syntax Error in function 'store' (Store Functions)n"
  36. "Usage: store [<desc>] [<store item #>]n"
  37. msgstr ""
  38. "รูปแบบการใช้ฟังก์ชั่น 'store' (จัดการร้านค้า) ผิดพลาดn"
  39. "รูปแบบการใช้งาน: store [<desc>] [<store item #>]n"
  40. #: ../Commands.pm:4375
  41. msgid ""
  42. "Syntax Error in function 'switchconf' (Switch Configuration File)n"
  43. "Usage: switchconf <filename>n"
  44. msgstr ""
  45. "รูปแบบการใช้ฟังก์ชั่น 'switchconf' (เปลี่ยน Configuration File) ผิดพลาดn"
  46. "รูปแบบการใช้งาน: switchconf <filename>n"
  47. #: ../Commands.pm:4378
  48. #, perl-format
  49. msgid ""
  50. "Syntax Error in function 'switchconf' (Switch Configuration File)n"
  51. "File %s does not exist.n"
  52. msgstr ""
  53. "รูปแบบการใช้ฟังก์ชั่น 'switchconf' (เปลี่ยน Configuration File) ผิดพลาดn"
  54. "ไฟล์ %s ไม่มีอยู่n"
  55. #: ../Commands.pm:4382
  56. #, perl-format
  57. msgid "Switched config file to "%s".n"
  58. msgstr "เปลี่ยนไฟล์ config เป็น "%s"n"
  59. #: ../Commands.pm:4389
  60. msgid ""
  61. "Syntax Error in function 'take' (Take Item)n"
  62. "Usage: take <item #>n"
  63. msgstr ""
  64. "รูปแบบการใช้ฟังก์ชั่น 'take' (เก็บไอเท็ม) ผิดพลาดn"
  65. "รูปแบบการใช้งาน: take <item #>n"
  66. #: ../Commands.pm:4392
  67. msgid ""
  68. "Error in function 'take first' (Take Item)n"
  69. "There are no items near.n"
  70. msgstr ""
  71. "พบข้อผิดพลาดในฟังก์ชั่น 'take first' (เก็บไอเท็ม)n"
  72. "ไม่มีไอเท็มตกอยู่ใกล้ๆn"
  73. #: ../Commands.pm:4398
  74. #, perl-format
  75. msgid ""
  76. "Error in function 'take' (Take Item)n"
  77. "Item %s does not exist.n"
  78. msgstr ""
  79. "พบข้อผิดพลาดในฟังก์ชั่น 'take' (เก็บไอเท็ม)n"
  80. "ไอเท็ม %s ไม่มีอยู่n"
  81. #: ../Commands.pm:4415
  82. #, perl-format
  83. msgid ""
  84. "Error in function 'talk' (Talk to NPC)n"
  85. "NPC %s does not existn"
  86. msgstr ""
  87. "พบข้อผิดพลาดในฟังก์ชั่น 'talk' (ตอบสนองต่อ NPC)n"
  88. "NPC %s ไม่มีอยู่n"
  89. #: ../Commands.pm:4421
  90. #, perl-format
  91. msgid ""
  92. "Error in function 'talk %s' (Respond to NPC)n"
  93. "You are not talking to any NPC.n"
  94. msgstr ""
  95. "พบข้อผิดพลาดในฟังก์ชั่น 'talk %s' (ตอบสนองต่อ NPC)n"
  96. "คุณไม่ได้กำลังคุยกับ NPCn"
  97. #: ../Commands.pm:4426
  98. msgid ""
  99. "Error in function 'talk resp' (Respond to NPC)n"
  100. "No NPC response list available.n"
  101. msgstr ""
  102. "พบข้อผิดพลาดในฟังก์ชั่น 'talk resp' (ตอบสนองต่อ NPC)n"
  103. "ไม่มีรายการตอบสนองสำหรับ NPCn"
  104. #: ../Commands.pm:4431
  105. #, perl-format
  106. msgid ""
  107. "----------Responses-----------n"
  108. "NPC: %sn"
  109. "#  Responsen"
  110. msgstr ""
  111. "----------การตอบสนอง-----------n"
  112. "NPC: %sn"
  113. "#  การตอบสนองn"
  114. #: ../Commands.pm:4443
  115. #, perl-format
  116. msgid ""
  117. "Error in function 'talk resp' (Respond to NPC)n"
  118. "Response %s does not exist.n"
  119. msgstr ""
  120. "พบข้อผิดพลาดในฟังก์ชั่น 'talk resp' (ตอบสนองต่อ NPC)n"
  121. "ตัวเลือก %s ไม่มีอยู่n"
  122. #: ../Commands.pm:4455
  123. msgid ""
  124. "Error in function 'talk num' (Respond to NPC)n"
  125. "You must specify a number.n"
  126. msgstr ""
  127. "พบข้อผิดพลาดในฟังก์ชั่น 'talk num' (ตอบสนองต่อ NPC)n"
  128. "คุณจะต้องระบุตัวเลขn"
  129. #: ../Commands.pm:4459
  130. #, perl-format
  131. msgid ""
  132. "Error in function 'talk num' (Respond to NPC)n"
  133. "%s is not a valid number.n"
  134. msgstr ""
  135. "พบข้อผิดพลาดในฟังก์ชั่น 'talk num' (ตอบสนองต่อ NPC)n"
  136. "%s ไม่ใช่หมายเลขที่ใช้ได้n"
  137. #: ../Commands.pm:4468
  138. msgid ""
  139. "Error in function 'talk text' (Respond to NPC)n"
  140. "You must specify a string.n"
  141. msgstr ""
  142. "พบข้อผิดพลาดในฟังก์ชั่น 'talk text' (ตอบสนองต่อ NPC)n"
  143. "คุณจะต้องระบุ ข้อความn"
  144. #: ../Commands.pm:4475
  145. msgid ""
  146. "Error in function 'talk cont' (Continue Talking to NPC)n"
  147. "You are not talking to any NPC.n"
  148. msgstr ""
  149. "พบข้อผิดพลาดในฟังก์ชั่น 'talk cont' (คุยกับ NPC ต่อไป)n"
  150. "คุณยังไม่ได้คุยกับ NPCn"
  151. #: ../Commands.pm:4483
  152. msgid "You are not talking to any NPC.n"
  153. msgstr "คุณไม่ได้คุยกับ NPC ใดๆเลยn"
  154. #: ../Commands.pm:4492
  155. msgid ""
  156. "Syntax Error in function 'talk' (Talk to NPC)n"
  157. "Usage: talk <NPC # | cont | resp | num> [<response #>|<number #>]n"
  158. msgstr ""
  159. "รูปแบบการใช้ฟังก์ชั่น 'talk' (คุยกับ NPC) ผิดพลาดn"
  160. "รูปแบบการใช้งาน: talk <NPC # | cont | resp | num> [<response #>|<number #>]n"
  161. #: ../Commands.pm:4502
  162. msgid ""
  163. "Syntax Error in function 'talknpc' (Talk to an NPC)n"
  164. "Usage: talknpc <x> <y> <sequence>n"
  165. msgstr ""
  166. "รูปแบบการใช้ฟังก์ชั่น 'talknpc' (คุยกับ NPC) ผิดพลาดn"
  167. "รูปแบบการใช้งาน: talknpc <x> <y> <sequence>n"
  168. #: ../Commands.pm:4507
  169. #, perl-format
  170. msgid "Talking to NPC at (%d, %d) using sequence: %sn"
  171. msgstr "คุยกับ NPC ที่พิกัด (%d, %d) โดยใช้ลำดับการคุย: %sn"
  172. #: ../Commands.pm:4516
  173. msgid ""
  174. "Syntax Error in function 'tank' (Tank for a Player)n"
  175. "Usage: tank <player #|player name>n"
  176. msgstr ""
  177. "รูปแบบการใช้ฟังก์ชั่น 'tank' (แทงค์ให้กับผู้เล่น) ผิดพลาดn"
  178. "รูปแบบการใช้งาน: tank <player #|player name>n"
  179. #: ../Commands.pm:4524
  180. #: ../Commands.pm:4545
  181. #, perl-format
  182. msgid ""
  183. "Error in function 'tank' (Tank for a Player)n"
  184. "Player %s does not exist.n"
  185. msgstr ""
  186. "พบข้อผิดพลาดในฟังก์ชั่น 'tank' (แทงค์ให้กับผู้เล่น)n"
  187. "ผู้เล่น %s ไม่มีอยู่n"
  188. #: ../Commands.pm:4566
  189. #, perl-format
  190. msgid ""
  191. "%sn"
  192. "Name                                      Amount  Pricen"
  193. msgstr ""
  194. "%sn"
  195. "ชื่อ                                      จำนวน  ราคาn"
  196. #: ../Commands.pm:4574
  197. #, perl-format
  198. msgid "Total of %d items to sell.n"
  199. msgstr "รวมทั้งหมด %d ไอเท็มที่จะขายn"
  200. #: ../Commands.pm:4582
  201. msgid ""
  202. "Syntax Error in function 'timeout' (set a timeout)n"
  203. "Usage: timeout <type> [<seconds>]n"
  204. msgstr ""
  205. "รูปแบบการใช้ฟังก์ชั่น 'timeout' (ตั้งค่า timeout) ผิดพลาดn"
  206. "รูปแบบการใช้งาน: timeout <type> [<seconds>]n"
  207. #: ../Commands.pm:4585
  208. #, perl-format
  209. msgid ""
  210. "Error in function 'timeout' (set a timeout)n"
  211. "Timeout %s doesn't existn"
  212. msgstr ""
  213. "พบข้อผิดพลาดในฟังก์ชั่น 'timeout' (ตั้งค่า timeout)n"
  214. "Timeout %s ไม่มีอยู่n"
  215. #: ../Commands.pm:4588
  216. #, perl-format
  217. msgid "Timeout '%s' is %sn"
  218. msgstr "Timeout '%s' คือ %sn"
  219. #: ../Commands.pm:4604
  220. msgid ""
  221. "Function 'top10' (Show Top 10 Lists)n"
  222. "Usage: top10 <b|a|t|p> | <black|alche|tk|pk> | <blacksmith|alchemist|taekwon|pvp>n"
  223. msgstr ""
  224. "ฟังก์ชั่น 'top10' (แสดง 10 อันดับแรกของแต่ละอาชีพ)n"
  225. "รูปแบบการใช้งาน: top10 <b|a|t|p> | <black|alche|tk|pk> | <blacksmith|alchemist|taekwon|pvp>n"
  226. #: ../Commands.pm:4615
  227. msgid ""
  228. "Syntax Error in function 'top10' (Show Top 10 Lists)n"
  229. "Usage: top10 <b|a|t|p> |n"
  230. "             <black|alche|tk|pk> |n"
  231. "             <blacksmith|alchemist|taekwon|pvp>n"
  232. msgstr ""
  233. "รูปแบบการใช้ฟังก์ชั่น 'top10' (แสดง 10 อันดับแรกของแต่ละอาชีพ)n"
  234. "รูปแบบการใช้งาน: top10 <b|a|t|p> |n"
  235. "             <black|alche|tk|pk> |n"
  236. "             <blacksmith|alchemist|taekwon|pvp>n"
  237. #: ../Commands.pm:4657
  238. #, perl-format
  239. msgid "No such equipped Inventory Item: %s in slot: %sn"
  240. msgstr ""
  241. #: ../Commands.pm:4662
  242. #, fuzzy, perl-format
  243. msgid "Inventory Item %s (%s) can't be unequipped.n"
  244. msgstr "ไอเท็ม %s (%s) ไม่สามารถสวมใส่ได้n"
  245. #: ../Commands.pm:4683
  246. msgid ""
  247. "Syntax Error in function 'im' (Use Item on Monster)n"
  248. "Usage: im <item #> <monster #>n"
  249. msgstr ""
  250. "รูปแบบการใช้ฟังก์ชั่น 'im' (ใช้ไอเท็มกับมอนสเตอร์) ผิดพลาดn"
  251. "รูปแบบการใช้งาน: im <item #> <monster #>n"
  252. #: ../Commands.pm:4686
  253. #, perl-format
  254. msgid ""
  255. "Error in function 'im' (Use Item on Monster)n"
  256. "Inventory Item %s does not exist.n"
  257. msgstr ""
  258. "พบข้อผิดพลาดในฟังก์ชั่น 'im' (ใช้ไอเท็มกับมอนสเตอร์)n"
  259. "ไอเท็ม %s ไม่มีอยู่n"
  260. #: ../Commands.pm:4689
  261. #, perl-format
  262. msgid ""
  263. "Error in function 'im' (Use Item on Monster)n"
  264. "Inventory Item %s is not of type Usable.n"
  265. msgstr ""
  266. "พบข้อผิดพลาดในฟังก์ชั่น 'im' (ใช้ไอเท็มกับมอนสเตอร์)n"
  267. "ไอเท็ม %s ไม่ใช่ไอเท็มที่กดใช้ได้n"
  268. #: ../Commands.pm:4692
  269. #, perl-format
  270. msgid ""
  271. "Error in function 'im' (Use Item on Monster)n"
  272. "Monster %s does not exist.n"
  273. msgstr ""
  274. "พบข้อผิดพลาดในฟังก์ชั่น 'im' (ใช้ไอเท็มกับมอนสเตอร์)n"
  275. "มอนสเตอร์ %s ไม่มีอยู่n"
  276. #: ../Commands.pm:4708
  277. msgid ""
  278. "Syntax Error in function 'ip' (Use Item on Player)n"
  279. "Usage: ip <item #> <player #>n"
  280. msgstr ""
  281. "รูปแบบการใช้ฟังก์ชั่น 'ip' (ใช้ไอเท็มกับผู้เล่นอื่น) ผิดพลาดn"
  282. "รูปแบบการใช้งาน: ip <item #> <player #>n"
  283. #: ../Commands.pm:4711
  284. #, perl-format
  285. msgid ""
  286. "Error in function 'ip' (Use Item on Player)n"
  287. "Inventory Item %s does not exist.n"
  288. msgstr ""
  289. "พบข้อผิดพลาดในฟังก์ชั่น 'ip' (ใช้ไอเท็มกับผู้เล่นอื่น)n"
  290. "ไอเท็ม %s ไม่มีอยู่n"
  291. #: ../Commands.pm:4714
  292. #, perl-format
  293. msgid ""
  294. "Error in function 'ip' (Use Item on Player)n"
  295. "Inventory Item %s is not of type Usable.n"
  296. msgstr ""
  297. "พบข้อผิดพลาดในฟังก์ชั่น 'ip' (ใช้ไอเท็มกับผู้เล่นอื่น)n"
  298. "ไอเท็ม %s ไม่ใช่ไอเท็มที่กดใช้ได้n"
  299. #: ../Commands.pm:4717
  300. #, perl-format
  301. msgid ""
  302. "Error in function 'ip' (Use Item on Player)n"
  303. "Player %s does not exist.n"
  304. msgstr ""
  305. "พบข้อผิดพลาดในฟังก์ชั่น 'ip' (ใช้ไอเท็มกับผู้เล่นอื่น)n"
  306. "ผู้เล่น %s ไม่มีอยู่n"
  307. #: ../Commands.pm:4731
  308. msgid ""
  309. "Syntax Error in function 'is' (Use Item on Yourself)n"
  310. "Usage: is <item>n"
  311. msgstr ""
  312. "รูปแบบการใช้ฟังก์ชั่น 'is' (ใช้ไอเท็มกับตัวคุณเอง) ผิดพลาดn"
  313. "รูปแบบการใช้งาน: is <item>n"
  314. #: ../Commands.pm:4737
  315. #, perl-format
  316. msgid ""
  317. "Error in function 'is' (Use Item on Yourself)n"
  318. "Inventory Item %s does not exist.n"
  319. msgstr ""
  320. "พบข้อผิดพลาดในฟังก์ชั่น 'is' (ใช้ไอเท็มกับตัวคุณเอง)n"
  321. "ไอเท็ม %s ไม่มีอยู่n"
  322. #: ../Commands.pm:4742
  323. #, perl-format
  324. msgid ""
  325. "Error in function 'is' (Use Item on Yourself)n"
  326. "Inventory Item %s is not of type Usable.n"
  327. msgstr ""
  328. "พบข้อผิดพลาดในฟังก์ชั่น 'is' (ใช้ไอเท็มกับตัวคุณเอง)n"
  329. "ไอเท็ม %s ไม่ใช่ไอเท็มที่กดใช้ได้n"
  330. #: ../Commands.pm:4762
  331. msgid ""
  332. "Syntax error in function 'sl' (Use Skill on Location)n"
  333. "Usage: sl <skill #> <x> <y> [level]n"
  334. msgstr ""
  335. "รูปแบบการใช้ฟังก์ชั่น 'sl' (ใช้สกิลไปยังพื้น) ผิดพลาดn"
  336. "รูปแบบการใช้งาน: sl <skill #> <x> <y> [level]n"
  337. #: ../Commands.pm:4766
  338. msgid ""
  339. "Error in function 'sl' (Use Skill on Location)n"
  340. "Invalid coordinates given.n"
  341. msgstr ""
  342. "พบข้อผิดพลาดในฟังก์ชั่น  'sl' (ใช้สกิลไปยังพื้น) ผิดพลาดn"
  343. "พื้นที่ที่ให้มาไม่สามารถใช้สกิลได้n"
  344. #: ../Commands.pm:4781
  345. msgid ""
  346. "Syntax error in function 'ss' (Use Skill on Self)n"
  347. "Usage: ss <skill #> [level]n"
  348. msgstr ""
  349. "รูปแบบการใช้ฟังก์ชั่น 'ss' (ใช้สกิลกับตัวเอง) ผิดพลาดn"
  350. "รูปแบบการใช้งาน: ss <skill #> [level]n"
  351. #: ../Commands.pm:4791
  352. msgid ""
  353. "Syntax error in function 'sp' (Use Skill on Player)n"
  354. "Usage: sp <skill #> <player #> [level]n"
  355. msgstr ""
  356. "รูปแบบการใช้ฟังก์ชั่น 'sp' (ใช้สกิลกับผู้เล่น) ผิดพลาดn"
  357. "Usage: sp <skill #> <player #> [level]n"
  358. #: ../Commands.pm:4797
  359. #, perl-format
  360. msgid ""
  361. "Error in function 'sp' (Use Skill on Player)n"
  362. "Player '%s' does not exist.n"
  363. msgstr ""
  364. "พบข้อผิดพลาดในฟังก์ชั่น 'sp' (ใช้สกิลกับผู้เล่น)n"
  365. "ผู้เล่น '%s' ไม่มีอยู่n"
  366. #: ../Commands.pm:4807
  367. msgid ""
  368. "Syntax error in function 'sm' (Use Skill on Monster)n"
  369. "Usage: sm <skill #> <monster #> [level]n"
  370. msgstr ""
  371. "รูปแบบการใช้ฟังก์ชั่น 'sm' (ใช้สกิลกับมอนสเตอร์) ผิดพลาดn"
  372. "รูปแบบการใช้งาน:  sm <skill #> <monster #> [level]n"
  373. #: ../Commands.pm:4813
  374. #, perl-format
  375. msgid ""
  376. "Error in function 'sm' (Use Skill on Monster)n"
  377. "Monster %d does not exist.n"
  378. msgstr ""
  379. "พบข้อผิดพลาดในฟังก์ชั่น 'sm' (ใช้สกิลกับมอนสเตอร์)n"
  380. "มอนสเตอร์ %d ไม่มีอยู่n"
  381. #: ../Commands.pm:4823
  382. msgid ""
  383. "Syntax error in function 'ssp' (Use Skill on Area Spell Location)n"
  384. "Usage: ssp <skill #> <spell #> [level]n"
  385. msgstr ""
  386. "รูปแบบการใช้ฟังก์ชั่น 'ssp' (ใช้สกิลบนพื้นที่เวทย์มนต์) ผิดพลาดn"
  387. "รูปแบบการใช้งาน: ssp <skill #> <spell #> [level]n"
  388. #: ../Commands.pm:4829
  389. #, perl-format
  390. msgid "Spell %d does not exist.n"
  391. msgstr "สกิล %d ไม่มีอยู่n"
  392. #: ../Commands.pm:4859
  393. msgid ""
  394. "Syntax error in function 'vender' (Vender Shop)n"
  395. "Usage: vender <vender # | end> [<item #> <amount>]n"
  396. msgstr ""
  397. "รูปแบบการใช้ฟังก์ชั่น 'vender' (Vender Shop) ผิดพลาดn"
  398. "รูปแบบการใช้งาน: vender <vender # | end> [<item #> <amount>]n"
  399. #: ../Commands.pm:4865
  400. #, perl-format
  401. msgid ""
  402. "Error in function 'vender' (Vender Shop)n"
  403. "Vender %s does not exist.n"
  404. msgstr ""
  405. "พบข้อผิดพลาดในฟังก์ชั่น 'vender' (Vender Shop)n"
  406. "ร้าน %s ไม่มีอยู่n"
  407. #: ../Commands.pm:4870
  408. msgid ""
  409. "Error in function 'vender' (Vender Shop)n"
  410. "Vender ID is wrong.n"
  411. msgstr ""
  412. "พบข้อผิดพลาดในฟังก์ชั่น 'vender' (Vender Shop)n"
  413. "ID ของร้านผิดn"
  414. #: ../Commands.pm:4881
  415. msgid ""
  416. "-----------Vender List-----------n"
  417. "#   Title                                Coords     Ownern"
  418. msgstr ""
  419. "-----------รายการร้านขายของ-----------n"
  420. "#   ชื่อร้าน                                พิกัด     เจ้าของn"
  421. #: ../Commands.pm:4916
  422. msgid ""
  423. "Error in function 'warp' (Open/List Warp Portal)n"
  424. "Usage: warp <map name | map number# | list>n"
  425. msgstr ""
  426. "พบข้อผิดพลาดในฟังก์ชั่น 'warp' (เปิด/ดูรายการ Warp Portal)n"
  427. "รูปแบบการใช้ฟังก์ชั่น: warp <map name | map number# | list>n"
  428. #: ../Commands.pm:4921
  429. #: ../Commands.pm:4937
  430. msgid "You didn't cast warp portal.n"
  431. msgstr "คุณไม่ได้ร่าย warp portaln"
  432. #: ../Commands.pm:4926
  433. #, perl-format
  434. msgid "Invalid map number %s.n"
  435. msgstr "หมายเลขของแผนที่ใช้ไม่ได้ %s.n"
  436. #: ../Commands.pm:4930
  437. #: ../Commands.pm:4957
  438. #, perl-format
  439. msgid "Attempting to open a warp portal to %s (%s)n"
  440. msgstr "พยายามเปิดวาปไปยัง %s (%s)n"
  441. #: ../Commands.pm:4941
  442. #: ../Network/Receive.pm:6642
  443. msgid ""
  444. "----------------- Warp Portal --------------------n"
  445. "#  Place                           Mapn"
  446. msgstr ""
  447. "----------------- Warp Portal --------------------n"
  448. "#  สถานที่                           แผนที่n"
  449. #: ../Commands.pm:4953
  450. #, perl-format
  451. msgid "Map '%s' does not exist.n"
  452. msgstr "แผนที่ '%s' ไม่มีอยู่n"
  453. #: ../Commands.pm:4965
  454. #, fuzzy
  455. msgid "Character weight information not yet available.n"
  456. msgstr "ไม่มีของในรถเข็นn"
  457. #: ../Commands.pm:4973
  458. msgid ""
  459. "Syntax error in function 'weight' (Inventory Weight Info)n"
  460. "Usage: weight [item weight]n"
  461. msgstr ""
  462. "รูปแบบการใช้ฟังก์ชั่น 'weight' (ข้อมูลน้ำหนักบรรทุก) ผิดพลาดn"
  463. "รูปแบบการใช้งาน: weight [item weight]n"
  464. #: ../Commands.pm:4979
  465. msgid "Weight: %s/%s (%s%)n"
  466. msgstr "น้ำหนัก: %s/%s (%s%)n"
  467. #: ../Commands.pm:4983
  468. #: ../Commands.pm:4989
  469. #, perl-format
  470. msgid "You can carry %s%s before %s overweight.n"
  471. msgstr "คุณสามารถบรรทุก %s%s ก่อน %s น้ำหนักเกินn"
  472. #: ../Commands.pm:4986
  473. #: ../Commands.pm:4992
  474. #, perl-format
  475. msgid "You are %s overweight.n"
  476. msgstr "คุณน้ำหนักเกิน %sn"
  477. #: ../Commands.pm:4998
  478. #, fuzzy
  479. msgid "Location not yet available.n"
  480. msgstr "ไม่มีของในรถเข็นn"
  481. #: ../Commands.pm:5002
  482. #, perl-format
  483. msgid "Location %s (%s) : %d, %dn"
  484. msgstr "พิกัด %s (%s) : %d, %dn"
  485. #: ../Commands.pm:5016
  486. #, fuzzy
  487. msgid "Character information not yet available.n"
  488. msgstr "ไม่มีของในรถเข็นn"
  489. #: ../Commands.pm:5021
  490. #, perl-format
  491. msgid ""
  492. "Name:    %s (Level %s %s %s)n"
  493. "Char ID: %sn"
  494. "Acct ID: %sn"
  495. msgstr ""
  496. "ชื่อ:    %s (Level %s %s %s)n"
  497. "Char ID: %sn"
  498. "Acct ID: %sn"
  499. #: ../Commands.pm:5040
  500. msgid "Usage: ms <receiver> <title> <message>n"
  501. msgstr ""
  502. #: ../Commands.pm:5050
  503. msgid "Usage: mo <mail #>n"
  504. msgstr ""
  505. #: ../Commands.pm:5053
  506. #: ../Commands.pm:5082
  507. #: ../Commands.pm:5116
  508. #: ../Commands.pm:5130
  509. #, perl-format
  510. msgid "No mail found with index: %s. (might need to re-open mailbox)n"
  511. msgstr ""
  512. #: ../Commands.pm:5055
  513. #: ../Commands.pm:5084
  514. #: ../Commands.pm:5118
  515. #: ../Commands.pm:5132
  516. #, fuzzy
  517. msgid "Mailbox has not been opened or is empty.n"
  518. msgstr "ร้านยังไม่ได้เปิดn"
  519. #: ../Commands.pm:5069
  520. msgid "Usage: mw [0|1|2] (0:write, 1:take item back, 2:zenny input ok)n"
  521. msgstr ""
  522. #: ../Commands.pm:5073
  523. msgid ""
  524. "Syntax error in function 'mw' (mailbox window)n"
  525. "Usage: mw [0|1|2] (0:write, 1:take item back, 2:zenny input ok)n"
  526. msgstr ""
  527. #: ../Commands.pm:5091
  528. msgid "Usage: ma add [zeny <amount>]|[item <amount> (<item #>|<item name>)]n"
  529. msgstr ""
  530. #: ../Commands.pm:5100
  531. #, perl-format
  532. msgid "Item with index or name: %s does not exist in inventory.n"
  533. msgstr ""
  534. #: ../Commands.pm:5103
  535. #, fuzzy
  536. msgid ""
  537. "Syntax error in function 'ma' (mail attachment control)n"
  538. "Usage: ma add [zeny <amount>]|[item <amount> (<item #>|<item name>)]n"
  539. msgstr ""
  540. "รูปแบบการใช้ฟังก์ชั่น 'im' (ใช้ไอเท็มกับมอนสเตอร์) ผิดพลาดn"
  541. "รูปแบบการใช้งาน: im <item #> <monster #>n"
  542. #: ../Commands.pm:5107
  543. msgid "Usage: ma (get <mail #>)|(add [zeny <amount>]|[item <amount> (<item #>|<item name>)])n"
  544. msgstr ""
  545. #: ../Commands.pm:5113
  546. msgid "Usage: md <mail #>n"
  547. msgstr ""
  548. #: ../Commands.pm:5127
  549. msgid "Usage: mr <mail #>n"
  550. msgstr ""
  551. #: ../Commands.pm:5140
  552. msgid "Mail commands: ms, mi, mo, md, mw, mr, man"
  553. msgstr ""
  554. #: ../Commands.pm:5157
  555. msgid "Usage: aua (<item #>|<item name>) <amount>n"
  556. msgstr ""
  557. #: ../Commands.pm:5168
  558. msgid "Usage: auc <current price> <instant buy price> <hours>n"
  559. msgstr ""
  560. #: ../Commands.pm:5176
  561. msgid "Usage: aub <id> <price>n"
  562. msgstr ""
  563. #: ../Commands.pm:5180
  564. #: ../Commands.pm:5204
  565. #: ../Commands.pm:5219
  566. #, perl-format
  567. msgid "No auction item found with index: %s. (might need to re-open auction window)n"
  568. msgstr ""
  569. #: ../Commands.pm:5182
  570. #: ../Commands.pm:5206
  571. #: ../Commands.pm:5221
  572. #, fuzzy
  573. msgid "Auction window has not been opened or is empty.n"
  574. msgstr "ร้านยังไม่ได้เปิดn"
  575. #: ../Commands.pm:5192
  576. msgid "Usage: aui (selling|buying)n"
  577. msgstr ""
  578. #: ../Commands.pm:5200
  579. msgid "Usage: aud <index>n"
  580. msgstr ""
  581. #: ../Commands.pm:5215
  582. msgid "Usage: aue <index>n"
  583. msgstr ""
  584. #: ../Commands.pm:5231
  585. msgid ""
  586. "Usage: aus <type> [<price>|<text>]n"
  587. "      types (0:Armor 1:Weapon 2:Card 3:Misc 4:By Text 5:By Price 6:Sell 7:Buy)n"
  588. msgstr ""
  589. #: ../Commands.pm:5239
  590. msgid "Usage: aus 5 <text>n"
  591. msgstr ""
  592. #: ../Commands.pm:5246
  593. msgid "Usage: aus 6 <price>n"
  594. msgstr ""
  595. #: ../Commands.pm:5251
  596. msgid ""
  597. "Possible value's for the <type> parameter are:n"
  598. "(0:Armor 1:Weapon 2:Card 3:Misc 4:By Text 5:By Price 6:Sell 7:Buy)n"
  599. msgstr ""
  600. #: ../Commands.pm:5256
  601. msgid "Auction commands: aua, aur, auc, aub, aui, aud, aue, ausn"
  602. msgstr ""
  603. #: ../ErrorHandler.pm:46
  604. #, perl-format
  605. msgid ""
  606. "%sn"
  607. "Press ENTER to exit this program.n"
  608. msgstr ""
  609. "%sn"
  610. "กดปุ่ม ENTER เพื่อออกจากโปรแกรมn"
  611. #: ../ErrorHandler.pm:72
  612. #, fuzzy, perl-format
  613. msgid ""
  614. "This program has encountered an unexpected problem. This is probably becausen"
  615. "of a recent server update, a bug in this program, or in one of the plugins.n"
  616. "We apologize for this problem. You may get support from IRC or the forums.n"
  617. "n"
  618. "A detailed error report has been saved to errors.txt. Before posting a bugn"
  619. "report, please try out the SVN version first. If you are already using the SVNn"
  620. "version, search the forums first to see if your problem had already been solved,n"
  621. "or has already been reported. If you truly believe you have encountered a bug inn"
  622. "the program, please include the contents of the errors.txt in your bug report,n"
  623. "or we may not be able to help you!n"
  624. "n"
  625. "The error message is:n"
  626. "%s"
  627. msgstr ""
  628. "โปรแกรมนี่ประสพปัญหาอย่างไม่ได้คาดคิด  นี่อาจจะเกิดมาจากn"
  629. "บัคของตัวโปรแกรมเอง หรือเกิดจากปลั๊กอินตัวใดตัวหนึ่งn"
  630. "กรุณาแจ้งเราเกี่ยวกับปัญหานี้n"
  631. "n"
  632. "รายละเอียดของรายงานความผิดพลาดที่เกิดขึ้นได้ถูกบันทึกลงใน errors.txtn"
  633. "กรุณาส่งรายงานนนี้ แนบไปกับการรายงานบัคให้กับเรา ไม่เช่นนั้นเราอาจไม่สามารถช่วยคุณได้!n"
  634. "n"
  635. "ข้อความแสดงถึงข้อผิดพลาด:n"
  636. "%s"
  637. #: ../ErrorHandler.pm:129
  638. #, perl-format
  639. msgid ""
  640. "n"
  641. "n"
  642. "Died at this line:n"
  643. "%sn"
  644. msgstr ""
  645. "n"
  646. "n"
  647. "หยุดที่บรรทัดนี้:n"
  648. "%sn"
  649. #: ../FileParsers.pm:138
  650. msgid "The chat_resp.txt format has changed. Please read News.txt and upgrade to the new format.n"
  651. msgstr "รูปแบบ chat_resp.txt ได้ถูกเปลี่ยนแปลง กรุณาอ่าน News.txt และทำการอัพเดทไฟล์ใหม่n"
  652. #: ../FileParsers.pm:280
  653. #, perl-format
  654. msgid "%s: Include file not found: %sn"
  655. msgstr "%s: ไม่พบ Include file: %sn"
  656. #: ../FileParsers.pm:291
  657. #, perl-format
  658. msgid "%s: Unclosed { at EOFn"
  659. msgstr "%s: Unclosed { at EOFn"
  660. #: ../FileParsers.pm:442
  661. #, perl-format
  662. msgid "Line %s: Item '%s'"
  663. msgstr "บรรทัดที่ %s: ไอเท็ม '%s'"
  664. #: ../FileParsers.pm:444
  665. #, perl-format
  666. msgid "%s has non-integer price: %s"
  667. msgstr "%s ราคาไม่เป็นจำนวนเต็ม: %s"
  668. #: ../FileParsers.pm:446
  669. #, perl-format
  670. msgid "%s has incorrect comma placement in price: %s"
  671. msgstr "%s ใส่เครื่องหมาย คอมม่า ผิดตำแหน่ง ในการตั้งราคา: %s"
  672. #: ../FileParsers.pm:448
  673. #, perl-format
  674. msgid "%s has non-positive price: %s"
  675. msgstr "%s มีราคาติดลบ: %s"
  676. #: ../FileParsers.pm:450
  677. #, perl-format
  678. msgid "%s has price over 1,000,000,000: %s"
  679. msgstr "%s มีราคาเกินกว่า 1,000,000,000: %s"
  680. #: ../FileParsers.pm:454
  681. #, perl-format
  682. msgid "%s has amount over 30,000: %s"
  683. msgstr "%s มีจำนวนมากกว่า 30,000: %s"
  684. #: ../FileParsers.pm:461
  685. #, perl-format
  686. msgid "Errors were found in %s:n"
  687. msgstr "พบข้อผิดพลาดที่ %s:n"
  688. #: ../FileParsers.pm:463
  689. #, perl-format
  690. msgid "Please correct the above errors and type 'reload %s'.n"
  691. msgstr "กรุณาแก้ไขข้อผิดพลาดที่แจ้งใว้ด้านบนแล้ว ป้อน 'reload %s'n"
  692. #: ../Interface.pm:127
  693. msgid "Enter your answer: "
  694. msgstr "กรุณาป้อนคำตอบ: "
  695. #: ../Interface.pm:172
  696. msgid "Choice"
  697. msgstr "ตัวเลือก"
  698. #: ../Interface.pm:188
  699. #, perl-format
  700. msgid "'%s' is not a valid choice number.n"
  701. msgstr "'%s' ไม่สามารถเลือกได้n"
  702. #: ../Interface.pm:243
  703. msgid "Press ENTER to exit this program.n"
  704. msgstr "กด ENTER เพื่อออกจากโปรแกรมn"
  705. #: ../Interface.pm:245
  706. msgid "Press ENTER to continue...n"
  707. msgstr "กด ENTER เพื่อทำงานต่อไป...n"
  708. #: ../Misc.pm:251
  709. #, perl-format
  710. msgid "Authorized user '%s' for adminn"
  711. msgstr "ให้อำนาจผู้ใช้ '%s' สำหรับสิทธิ์ adminn"
  712. #: ../Misc.pm:253
  713. #, perl-format
  714. msgid "Revoked admin privilages for user '%s'n"
  715. msgstr "ยกเลิกสิทธิ์ admin สำหรับผู้ใช้ '%s'n"
  716. #: ../Misc.pm:301
  717. #, fuzzy, perl-format
  718. msgid "Config '%s' unset (was %s)n"
  719. msgstr "Config '%s' ถูกตั้งเป็น %s (ค่าเดิม %s)n"
  720. #: ../Misc.pm:303
  721. #: ../Misc.pm:342
  722. #, perl-format
  723. msgid "Config '%s' set to %s (was %s)n"
  724. msgstr "Config '%s' ถูกตั้งเป็น %s (ค่าเดิม %s)n"
  725. #: ../Misc.pm:340
  726. #, perl-format
  727. msgid "Config '%s' set to %s (was *not-displayed*)n"
  728. msgstr "Config '%s' ถูกตั้งเป็น %s (ค่าเดิม *not-displayed*)n"
  729. #: ../Misc.pm:359
  730. #, perl-format
  731. msgid "Timeout '%s' set to %s (was %s)n"
  732. msgstr "Timeout '%s' ถูกตั้งเป็น %s (ค่าเดิม %s)n"
  733. #: ../Misc.pm:888
  734. #, perl-format
  735. msgid ""
  736. "No suitable browser detected. Please launch your favorite browser and go to:n"
  737. "%s"
  738. msgstr ""
  739. "ไม่สามารถครวจพบ เบราซ์เซอร์ ได้ กรุณาเปิดเบราซ์เซอร์ แล้วไปที่:n"
  740. "%s"
  741. #: ../Misc.pm:1032
  742. msgid "Disconnecting to avoid GM!n"
  743. msgstr "ยกเลิกการติดต่อเพื่อหนี GM!n"
  744. #: ../Misc.pm:1033
  745. #, perl-format
  746. msgid "*** The GM %s talked to you, auto disconnected ***n"
  747. msgstr "*** GM %s พูดคุยกับคุณ ยุติการเชื่อมต่อโดยอัตโนมัติ ***n"
  748. #: ../Misc.pm:1035
  749. #: ../Misc.pm:1049
  750. #: ../Misc.pm:3721
  751. #: ../Misc.pm:3742
  752. #: ../Network/Receive.pm:2586
  753. #, perl-format
  754. msgid "Disconnect for %s seconds...n"
  755. msgstr "หยุดการเชื่อมต่อเป็นเวลา %s วินาทีn"
  756. #: ../Misc.pm:1047
  757. #, perl-format
  758. msgid "Disconnecting to avoid %s!n"
  759. msgstr "ยกเลิกการติดต่อเพื่อหนี %s!n"
  760. #: ../Misc.pm:1048
  761. #, perl-format
  762. msgid "*** %s talked to you, auto disconnected ***n"
  763. msgstr "*** %s พูดคุยกับคุณ ยุติการเชื่อมต่อโดยอัตโนมัติ ***n"
  764. #: ../Misc.pm:1096
  765. msgid ""
  766. "-------  Character @< ---------n"
  767. "Name: @<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<n"
  768. "Job:  @<<<<<<<      Job Exp: @<<<<<<<n"
  769. "Lv:   @<<<<<<<      Str: @<<<<<<<<n"
  770. "J.Lv: @<<<<<<<      Agi: @<<<<<<<<n"
  771. "Exp:  @<<<<<<<      Vit: @<<<<<<<<n"
  772. "HP:   @||||/@||||   Int: @<<<<<<<<n"
  773. "SP:   @||||/@||||   Dex: @<<<<<<<<n"
  774. "Zenny: @<<<<<<<<<<  Luk: @<<<<<<<<n"
  775. "-------------------------------"
  776. msgstr ""
  777. "-------  ตัวละคร @< ---------n"
  778. "ชื่อ: @<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<n"
  779. "อาชีพ:  @<<<<<<<      Job Exp: @<<<<<<<n"
  780. "Lv:   @<<<<<<<      Str: @<<<<<<<<n"
  781. "J.Lv: @<<<<<<<      Agi: @<<<<<<<<n"
  782. "Exp:  @<<<<<<<      Vit: @<<<<<<<<n"
  783. "HP:   @||||/@||||   Int: @<<<<<<<<n"
  784. "SP:   @||||/@||||   Dex: @<<<<<<<<n"
  785. "Zenny: @<<<<<<<<<<  Luk: @<<<<<<<<n"
  786. "-------------------------------"
  787. #: ../Misc.pm:1112
  788. #, perl-format
  789. msgid "Slot %d: %s (%s, level %d/%d)"
  790. msgstr "ช่องที่ %d: %s (%s, level %d/%d)"
  791. #: ../Misc.pm:1122
  792. #, perl-format
  793. msgid ""
  794. "------------- Character List -------------n"
  795. "%sn"
  796. "------------------------------------------n"
  797. msgstr ""
  798. "------------- รายชื่อตัวละคร -------------n"
  799. "%sn"
  800. "------------------------------------------n"
  801. #: ../Misc.pm:1141
  802. msgid "Create a new character"
  803. msgstr "สร้างตัวละครใหม่"
  804. #: ../Misc.pm:1141
  805. msgid "Delete a character"
  806. msgstr "ลบตัวละคร"
  807. #: ../Misc.pm:1143
  808. msgid "Please choose a character or an action."
  809. msgstr "กรุณาเลือกตัวละคร หรือกระทำการอย่างหนึ่งอย่างใด"
  810. #: ../Misc.pm:1144
  811. msgid "Character selection"
  812. msgstr "เลือกตัวละคร"
  813. #: ../Misc.pm:1166
  814. msgid "There are no characters on this account.n"
  815. msgstr "ยังไม่มีตัวละครใน ไอดี นี้n"
  816. #: ../Misc.pm:1172
  817. msgid ""
  818. "Please enter the desired properties for your characters, in this form:n"
  819. "(slot) "(name)" [ (str) (agi) (vit) (int) (dex) (luk) [ (hairstyle) [(haircolor)] ] ]"
  820. msgstr ""
  821. "กรุณาป้อนคุณสมบัติของตัวละครให้อยู่ในรูปแบบต่อไปนี้:n"
  822. "(ช่องที่) "(ชื่อ)" [ (str) (agi) (vit) (int) (dex) (luk) [ (ทรงผม) [(สีผม)] ] ]"
  823. #: ../Misc.pm:1180
  824. msgid "You didn't specify enough parameters."
  825. msgstr "คุณไม่ได้กำหนดตัวแปรให้อย่างเพียงพอ"
  826. #: ../Misc.pm:1184
  827. #, perl-format
  828. msgid "Creating character "%s" in slot "%s"...n"
  829. msgstr "สร้างตัวละคร "%s" ในช่องที่ "%s"...n"
  830. #: ../Misc.pm:1192
  831. msgid "Select the character you want to delete."
  832. msgstr "เลือกตัวละครที่ต้องการลบ"
  833. #: ../Misc.pm:1194
  834. msgid "Delete character"
  835. msgstr "ลบตัวละคร"
  836. #: ../Misc.pm:1206
  837. #, perl-format
  838. msgid ""
  839. "Are you ABSOLUTELY SURE you want to delete:n"
  840. "%s"
  841. msgstr ""
  842. "คุณแน่ใจหรือไม่ว่าจะลบ:n"
  843. "%s"
  844. #: ../Misc.pm:1207
  845. msgid "No, don't delete"
  846. msgstr "ไม่ลบดีกว่า"
  847. #: ../Misc.pm:1207
  848. msgid "Yes, delete"
  849. msgstr "ใช่ ลบเลย"
  850. #: ../Misc.pm:1208
  851. msgid "Confirm delete"
  852. msgstr "ยืนยันการลบ"
  853. #: ../Misc.pm:1214
  854. #, perl-format
  855. msgid "Deleting character %s...n"
  856. msgstr "กำลังลบตัวละคร %s...n"
  857. #: ../Misc.pm:1240
  858. #: ../AI/CoreLogic.pm:2997
  859. #, perl-format
  860. msgid "The current map (%s) is not on the list of allowed maps.n"
  861. msgstr "แผนที่ปัจจุบัน (%s) ไม่ได้อยู่ในรายการ allowed mapsn"
  862. #: ../Misc.pm:1241
  863. #: ../AI/CoreLogic.pm:2998
  864. #, perl-format
  865. msgid "** The current map (%s) is not on the list of allowed maps.n"
  866. msgstr "** แผนที่ปัจจุบัน (%s) ไม่ได้อยู่ในรายการ allowed mapsn"
  867. #: ../Misc.pm:1242
  868. msgid "** Exiting...n"
  869. msgstr "** กำลังออกจากโปรแกรม...n"
  870. #: ../Misc.pm:1380
  871. msgid "We're not currently connected to the character login server."
  872. msgstr "ยังไม่ได้เชื่อมต่อไปยัง character login server"
  873. #: ../Misc.pm:1383
  874. #, perl-format
  875. msgid "Slot "%s" is not a valid number."
  876. msgstr "ช่องตัวละคร "%s" ไม่สามารถเลือกได้"
  877. #: ../Misc.pm:1386
  878. msgid "The slot must be comprised between 0 and 4."
  879. msgstr "ช่องตัวละครจะต้องอยู่ในช่วง 0 ถึง 4"
  880. #: ../Misc.pm:1389
  881. #, perl-format
  882. msgid "Slot %s already contains a character (%s)."
  883. msgstr "ช่อง %s มีตัวละครอยู่แล้ว (%s)."
  884. #: ../Misc.pm:1392
  885. msgid "Name must not be longer than 23 characters."
  886. msgstr "ชื่อต้องไม่ยาวเกินกว่า 23 ตัวอักษร"
  887. #: ../Misc.pm:1398
  888. msgid "Stats must be comprised between 1 and 9."
  889. msgstr "Stats จะต้องอยู่ในช่วง 1 ถึง 9"
  890. #: ../Misc.pm:1404
  891. msgid "The sums Str + Int, Agi + Luk and Vit + Dex must all be equal to 10."
  892. msgstr "พลรวมระหว่าง Str + Int, Agi + Luk และ Vit + Dex จะต้องเท่ากับ 10"
  893. #: ../Misc.pm:1498
  894. msgid "Message Dumped into DUMP.txt!n"
  895. msgstr "Message Dumped into DUMP.txt!n"
  896. #: ../Misc.pm:1639
  897. #, perl-format
  898. msgid "Inventory Item Removed: %s (%d) x %dn"
  899. msgstr "ไอเท็มลงในตัวได้ถูกนำออกไป: %s (%d) x %dn"
  900. #: ../Misc.pm:2051
  901. #, perl-format
  902. msgid ""
  903. "===============Item Description===============n"
  904. "Item: %sn"
  905. "n"
  906. msgstr ""
  907. "===============รายละเอียดไอเท็ม===============n"
  908. "ไอเท็ม: %sn"
  909. "n"
  910. #: ../Misc.pm:2092
  911. msgid "Exiting...n"
  912. msgstr "กำลังออกจากโปรแกรม...n"
  913. #: ../Misc.pm:2103
  914. #, perl-format
  915. msgid "Relogging in %d seconds...n"
  916. msgstr "กำลังจะล๊อกอินใหม่ภายใน %d วินาที...n"
  917. #: ../Misc.pm:2312
  918. #: ../Misc.pm:2318
  919. #, perl-format
  920. msgid "Remove perfectly hidden %sn"
  921. msgstr "Remove perfectly hidden %sn"
  922. #: ../Misc.pm:2393
  923. #, perl-format
  924. msgid "%s does not exist.n"
  925. msgstr "%s ไม่มีอยู่n"
  926. #: ../Misc.pm:2433
  927. msgid "Teleporting because of attack missn"
  928. msgstr "เทเลพอทเนื่องจากโจมตี missn"
  929. #: ../Misc.pm:2437
  930. #, perl-format
  931. msgid "Teleporting after attacking a monster %d timesn"
  932. msgstr "เทเลพอทหลังจากโจมตีมอนสเตอร์ไปแล้ว %d ครั้งn"
  933. #: ../Misc.pm:2443
  934. #: ../Misc.pm:2551
  935. #, perl-format
  936. msgid "%s (%s) has been provoked, searching another monstern"
  937. msgstr "%s (%s) ถูกโจมตีไปแล้ว ค้นหามอนสเตอร์ตัวใหม่n"
  938. #: ../Misc.pm:2470
  939. #, perl-format
  940. msgid "Teleporting due to attack from %sn"
  941. msgstr "เทเลพอทเนื่องจากถูกโจมตีจาก %sn"
  942. #: ../Misc.pm:2476
  943. #, perl-format
  944. msgid "Next %d dmg could kill you. Teleporting...n"
  945. msgstr "ความเสียหาย %d ต่อไปจะทำให้คุณตาย กำลังเทเลพอท...n"
  946. #: ../Misc.pm:2483
  947. #, perl-format
  948. msgid "%s hit you for more than %d dmg. Teleporting...n"
  949. msgstr "%s โจมตีคุณโดยเกิดความเสียหายมากกว่า %d กำลังเทเลพอท...n"
  950. #: ../Misc.pm:2490
  951. #, perl-format
  952. msgid "%s hit you for more than %d dmg in lockMap. Teleporting...n"
  953. msgstr "%s โจมตีคุณความเสียหายเกิน %d ใน lockMap  กำลังเทเลพอท...n"
  954. #: ../Misc.pm:2496
  955. #, perl-format
  956. msgid "%s attacks you while you are sitting. Teleporting...n"
  957. msgstr "%s โจมตีคุณขณะกำลังนั่งอยู่ กำลังเทเลพอท...n"
  958. #: ../Misc.pm:2504
  959. #, perl-format
  960. msgid "%s hit you for a total of more than %d dmg. Teleporting...n"
  961. msgstr "%s โจมตีคุณรวมความเสียหายแล้วเกิน %d  กำลังเทเลพอท...n"
  962. #: ../Misc.pm:2511
  963. #, perl-format
  964. msgid "%s hit you for a total of more than %d dmg in lockMap. Teleporting...n"
  965. msgstr "%s โจมตีคุณรวมความเสียหายแล้วเกิน %d ใน lockMap  กำลังเทเลพอท...n"
  966. #: ../Misc.pm:2516
  967. #, perl-format
  968. msgid "%s hit you when your HP is too low. Teleporting...n"
  969. msgstr "%s โจมตีคุณเมื่อ HP ของคุณน้อยเกินไป กำลังเทเลพอท...n"
  970. #: ../Misc.pm:2538
  971. #, perl-format
  972. msgid "Change target to aggressive : %s (%s)n"
  973. msgstr "เปลี่ยนเป้าหมายเป็น: %s (%s)n"
  974. #: ../Misc.pm:2583
  975. #, fuzzy, perl-format
  976. msgid "Slave teleporting due to attack from %sn"
  977. msgstr "เทเลพอทเนื่องจากถูกโจมตีจาก %sn"
  978. #: ../Misc.pm:2589
  979. #, fuzzy, perl-format
  980. msgid "Next %d dmg could kill your slave. Teleporting...n"
  981. msgstr "ความเสียหาย %d ต่อไปจะทำให้คุณตาย กำลังเทเลพอท...n"
  982. #: ../Misc.pm:2596
  983. #, fuzzy, perl-format
  984. msgid "%s hit your slave for more than %d dmg. Teleporting...n"
  985. msgstr "%s โจมตีคุณโดยเกิดความเสียหายมากกว่า %d กำลังเทเลพอท...n"
  986. #: ../Misc.pm:2603
  987. #, fuzzy, perl-format
  988. msgid "%s hit your slave for more than %d dmg in lockMap. Teleporting...n"
  989. msgstr "%s โจมตีคุณความเสียหายเกิน %d ใน lockMap  กำลังเทเลพอท...n"
  990. #: ../Misc.pm:2611
  991. #, fuzzy, perl-format
  992. msgid "%s hit your slave for a total of more than %d dmg. Teleporting...n"
  993. msgstr "%s โจมตีคุณรวมความเสียหายแล้วเกิน %d  กำลังเทเลพอท...n"
  994. #: ../Misc.pm:2618
  995. #, fuzzy, perl-format
  996. msgid "%s hit your slave for a total of more than %d dmg in lockMap. Teleporting...n"
  997. msgstr "%s โจมตีคุณรวมความเสียหายแล้วเกิน %d ใน lockMap  กำลังเทเลพอท...n"
  998. #: ../Misc.pm:2623
  999. #, fuzzy, perl-format
  1000. msgid "%s hit your slave when your homunculus' HP is too low. Teleporting...n"
  1001. msgstr "%s โจมตี homunculus ของคุณเมื่อ HP ของ homunculus น้อยเกินไป กำลังเทเลพอท...n"
  1002. #: ../Misc.pm:2650
  1003. #, fuzzy, perl-format
  1004. msgid "Slave change target to aggressive : %s (%s)n"
  1005. msgstr "เปลี่ยนเป้าหมายเป็น: %s (%s)n"
  1006. #: ../Misc.pm:2800
  1007. msgid "Using Teleport Skill Level 2 though we not have it!n"
  1008. msgstr "ใช้สกิล Teleport เลเวล 2 โดยที่คุณไม่มี!n"
  1009. #: ../Misc.pm:2855
  1010. msgid "No Fly Wing or Butterfly Wing, fallback to Teleport Skilln"
  1011. msgstr "ไม่มี Fly Wing หรือ Butterfly Wing กลับไปใช้ Teleport Skilln"
  1012. #: ../Misc.pm:2860
  1013. msgid "You don't have the Teleport skill or a Fly Wingn"
  1014. msgstr "คุณไม่มีสกิล Teleport หรือไม่มี Fly Wingn"
  1015. #: ../Misc.pm:2862
  1016. msgid "You don't have the Teleport skill or a Butterfly Wingn"
  1017. msgstr "คุณไม่มีสกิล Teleport หรือไม่มี Butterfly Wingn"
  1018. #: ../Misc.pm:2970
  1019. #, perl-format
  1020. msgid "---------- Storage %s -----------n"
  1021. msgstr "----------คลังเก็บของ %s-----------n"
  1022. #. Translation Comment: Mark to show broken items
  1023. #: ../Misc.pm:2979
  1024. msgid "Broken"
  1025. msgstr "เสียหาย(พัง)"
  1026. #. Translation Comment: Storage Capacity
  1027. #: ../Misc.pm:2983
  1028. #, perl-format
  1029. msgid ""
  1030. "n"
  1031. "Capacity: %d/%dn"
  1032. msgstr ""
  1033. "n"
  1034. "ความจุ: %d/%dn"
  1035. #: ../Misc.pm:2987
  1036. msgid "Storage loggedn"
  1037. msgstr "บันทึกคลังเก็บของแล้วn"
  1038. #: ../Misc.pm:2990
  1039. #, perl-format
  1040. msgid "Unable to write to %sn"
  1041. msgstr "ไม่สามารถเขียนไปที่ %sn"
  1042. #: ../Misc.pm:3115
  1043. #, perl-format
  1044. msgid "%s %s %s - Dmg: %s (delay %s)n"
  1045. msgstr "%s %s %s - ความเสียหาย: %s (ดีเลย์ %s)n"
  1046. #: ../Misc.pm:3130
  1047. #, perl-format
  1048. msgid "You are casting %s on location (%d, %d) - (time %sms)n"
  1049. msgstr "คุณร่าย %s ไปที่พิกัด (%d, %d) - (ระยะเวลา %sms)n"
  1050. #: ../Misc.pm:3132
  1051. #, perl-format
  1052. msgid "Player %s (%d) is casting %s on location (%d, %d) - (time %sms)n"
  1053. msgstr "ผู้เล่น %s (%d) ร่าย %s ไปที่พิกัด (%d, %d) - (ระยะเวลา %sms)n"
  1054. #: ../Misc.pm:3135
  1055. #, perl-format
  1056. msgid "Monster %s (%d) is casting %s on location (%d, %d) - (time %sms)n"
  1057. msgstr "มอนสเตอร์ %s (%d) ร่าย %s ไปที่พิกัด (%d, %d) - (ระยะเวลา %sms)n"
  1058. #: ../Misc.pm:3138
  1059. #, fuzzy, perl-format
  1060. msgid "Slave %s (%d) is casting %s on location (%d, %d) - (time %sms)n"
  1061. msgstr "ผู้เล่น %s (%d) ร่าย %s ไปที่พิกัด (%d, %d) - (ระยะเวลา %sms)n"
  1062. #: ../Misc.pm:3141
  1063. #, perl-format
  1064. msgid "Unknown #%s (%d) is casting %s on location (%d, %d) - (time %sms)n"
  1065. msgstr "Unknown #%s (%d) ร่าย %s ไปที่พิกัด (%d, %d) - (ระยะเวลา %sms)n"
  1066. #: ../Misc.pm:3148
  1067. #, perl-format
  1068. msgid "You are casting %s on yourself (time %sms)n"
  1069. msgstr "คุณร่าย %s ใส่ตัวเอง (ระยะเวลา %sms)n"
  1070. #: ../Misc.pm:3150
  1071. #, perl-format
  1072. msgid "You are casting %s on player %s (%d) (time %sms)n"
  1073. msgstr "คุณร่าย %s ใส่ผู้เล่น %s (%d) (ระยะเวลา %sms)n"
  1074. #: ../Misc.pm:3153
  1075. #, perl-format
  1076. msgid "You are casting %s on monster %s (%d) (time %sms)n"
  1077. msgstr "คุณร่าย %s ใส่มอนสเตอร์ %s (%d) (ระยะเวลา %sms)n"
  1078. #: ../Misc.pm:3156
  1079. #, fuzzy, perl-format
  1080. msgid "You are casting %s on slave %s (%d) (time %sms)n"
  1081. msgstr "คุณร่าย %s ใส่ผู้เล่น %s (%d) (ระยะเวลา %sms)n"
  1082. #: ../Misc.pm:3159
  1083. #, perl-format
  1084. msgid "You are casting %s on Unknown #%s (%d) (time %sms)n"
  1085. msgstr "คุณร่าย %s ใส่ Unknown #%s (%d) (ระยะเวลา %sms)n"
  1086. #: ../Misc.pm:3165
  1087. #, perl-format
  1088. msgid "Player %s (%d) is casting %s on you (time %sms)n"
  1089. msgstr "ผู้เล่น %s (%d) ร่าย %s ใส่คุณ (ระยะเวลา %sms)n"
  1090. #: ../Misc.pm:3170
  1091. #, perl-format
  1092. msgid "Player %s (%d) is casting %s on player %s (%d) (time %sms)n"
  1093. msgstr "ผู้เล่น %s (%d) ร่าย %s ใส่ผู้เล่น %s (%d) (ระยะเวลา %sms)n"
  1094. #: ../Misc.pm:3173
  1095. #, perl-format
  1096. msgid "Player %s (%d) is casting %s on himself (time %sms)n"
  1097. msgstr "ผู้เล่น %s (%d) ร่าย %s ใส่ตัวเอง (ระยะเวลา %sms)n"
  1098. #: ../Misc.pm:3176
  1099. #, perl-format
  1100. msgid "Player %s (%d) is casting %s on herself (time %sms)n"
  1101. msgstr "ผู้เล่น %s (%d) ร่าย %s ใส่ตัวเอง (ระยะเวลา %sms)n"
  1102. #: ../Misc.pm:3180
  1103. #, perl-format
  1104. msgid "Player %s (%d) is casting %s on monster %s (%d) (time %sms)n"
  1105. msgstr "ผู้เล่น %s (%d) ร่าย %s ใส่มอนสเตอร์ %s (%d) (ระยะเวลา %sms)n"
  1106. #: ../Misc.pm:3183
  1107. #, fuzzy, perl-format
  1108. msgid "Player %s (%d) is casting %s on slave %s (%d) (time %sms)n"
  1109. msgstr "ผู้เล่น %s (%d) ร่าย %s ใส่ผู้เล่น %s (%d) (ระยะเวลา %sms)n"
  1110. #: ../Misc.pm:3186
  1111. #, perl-format
  1112. msgid "Player %s (%d) is casting %s on Unknown #%s (%d) (time %sms)n"
  1113. msgstr "ผู้เล่น %s (%d) ร่าย %s ใส่ Unknown #%s (%d) (ระยะเวลา %sms)n"
  1114. #: ../Misc.pm:3192
  1115. #, perl-format
  1116. msgid "Monster %s (%d) is casting %s on you (time %sms)n"
  1117. msgstr "มอนสเตอร์ %s (%d) ร่าย %s ใส่คุณ (ระยะเวลา %sms)n"
  1118. #: ../Misc.pm:3195
  1119. #, perl-format
  1120. msgid "Monster %s (%d) is casting %s on player %s (%d) (time %sms)n"
  1121. msgstr "มอนสเตอร์ %s (%d) ร่าย %s ใส่ผู้เล่น %s (%d) (ระยะเวลา %sms)n"
  1122. #: ../Misc.pm:3199
  1123. #, perl-format
  1124. msgid "Monster %s (%d) is casting %s on monster %s (%d) (time %sms)n"
  1125. msgstr "มอนสเตอร์ %s (%d) ร่าย %s ใส่มอนสเตอร์ %s (%d) (ระยะเวลา %sms)n"
  1126. #: ../Misc.pm:3202
  1127. #, perl-format
  1128. msgid "Monster %s (%d) is casting %s on itself (time %sms)n"
  1129. msgstr "มอนสเตอร์ %s (%d) ร่าย %s ใส่ตัวเอง (ระยะเวลา %sms)n"
  1130. #: ../Misc.pm:3206
  1131. #, fuzzy, perl-format
  1132. msgid "Monster %s (%d) is casting %s on slave %s (%d) (time %sms)n"
  1133. msgstr "มอนสเตอร์ %s (%d) ร่าย %s ใส่ผู้เล่น %s (%d) (ระยะเวลา %sms)n"
  1134. #: ../Misc.pm:3209
  1135. #, perl-format
  1136. msgid "Monster %s (%d) is casting %s on Unknown #%s (%d) (time %sms)n"
  1137. msgstr "มอนสเตอร์ %s (%d) ร่าย %s ใส่ Unknown #%s (%d) (ระยะเวลา %sms)n"
  1138. #: ../Misc.pm:3215
  1139. #, fuzzy, perl-format
  1140. msgid "Slave %s (%d) is casting %s on you (time %sms)n"
  1141. msgstr "ผู้เล่น %s (%d) ร่าย %s ใส่คุณ (ระยะเวลา %sms)n"
  1142. #: ../Misc.pm:3218
  1143. #, fuzzy, perl-format
  1144. msgid "Slave %s (%d) is casting %s on player %s (%d) (time %sms)n"
  1145. msgstr "ผู้เล่น %s (%d) ร่าย %s ใส่ผู้เล่น %s (%d) (ระยะเวลา %sms)n"
  1146. #: ../Misc.pm:3221
  1147. #, fuzzy, perl-format
  1148. msgid "Slave %s (%d) is casting %s on monster %s (%d) (time %sms)n"
  1149. msgstr "ผู้เล่น %s (%d) ร่าย %s ใส่มอนสเตอร์ %s (%d) (ระยะเวลา %sms)n"
  1150. #: ../Misc.pm:3225
  1151. #, fuzzy, perl-format
  1152. msgid "Slave %s (%d) is casting %s on slave %s (%d) (time %sms)n"
  1153. msgstr "ผู้เล่น %s (%d) ร่าย %s ใส่ผู้เล่น %s (%d) (ระยะเวลา %sms)n"
  1154. #: ../Misc.pm:3228
  1155. #, fuzzy, perl-format
  1156. msgid "Slave %s (%d) is casting %s on itself (time %sms)n"
  1157. msgstr "ผู้เล่น %s (%d) ร่าย %s ใส่ตัวเอง (ระยะเวลา %sms)n"
  1158. #: ../Misc.pm:3232
  1159. #, fuzzy, perl-format
  1160. msgid "Slave %s (%d) is casting %s on Unknown #%s (%d) (time %sms)n"
  1161. msgstr "ผู้เล่น %s (%d) ร่าย %s ใส่ Unknown #%s (%d) (ระยะเวลา %sms)n"
  1162. #: ../Misc.pm:3238
  1163. #, perl-format
  1164. msgid "Unknown #%s (%d) is casting %s on you (time %sms)n"
  1165. msgstr "Unknown #%s (%d) ร่าย %s ใส่คุณ (ระยะเวลา %sms)n"
  1166. #: ../Misc.pm:3241
  1167. #, perl-format
  1168. msgid "Unknown #%s (%d) is casting %s on player %s (%d) (time %sms)n"
  1169. msgstr "Unknown #%s (%d) ร่าย %s ใส่ผู้เล่น %s (%d) (ระยะเวลา %sms)n"
  1170. #: ../Misc.pm:3244
  1171. #, perl-format
  1172. msgid "Unknown #%s (%d) is casting %s on monster %s (%d) (time %sms)n"
  1173. msgstr "Unknown #%s (%d) ร่าย %s ใส่มอนสเตอร์ %s (%d) (ระยะเวลา %sms)n"
  1174. #: ../Misc.pm:3247
  1175. #, fuzzy, perl-format
  1176. msgid "Unknown #%s (%d) is casting %s on slave %s (%d) (time %sms)n"
  1177. msgstr "Unknown #%s (%d) ร่าย %s ใส่ผู้เล่น %s (%d) (ระยะเวลา %sms)n"
  1178. #: ../Misc.pm:3251
  1179. #, perl-format
  1180. msgid "Unknown #%s (%d) is casting %s on Unknown #%s (%d) (time %sms)n"
  1181. msgstr "Unknown #%s (%d) ร่าย %s ใส่ Unknown #%s (%d) (ระยะเวลา %sms)n"
  1182. #: ../Misc.pm:3254
  1183. #, perl-format
  1184. msgid "Unknown #%s (%d) is casting %s on himself (time %sms)n"
  1185. msgstr "Unknown #%s (%d) ร่าย %s ใส่ตัวเอง (ระยะเวลา %sms)n"
  1186. #. Translation Comment: Ammount of Damage on Skill
  1187. #: ../Misc.pm:3269
  1188. #, perl-format
  1189. msgid "Dmg: %s"
  1190. msgstr "ความเสียหาย: %s"
  1191. #. Translation Comment: Skill name + level
  1192. #: ../Misc.pm:3275
  1193. #: ../Misc.pm:3399
  1194. #, perl-format
  1195. msgid "%s (lvl %s)"
  1196. msgstr "%s (lvl %s)"
  1197. #: ../Misc.pm:3280
  1198. #, perl-format
  1199. msgid "You use %s on yourself %s(delay %s)n"
  1200. msgstr "คุณใช้ %s กับตัวเอง %s(ดีเลย์ %s)n"
  1201. #: ../Misc.pm:3282
  1202. #, perl-format
  1203. msgid "You use %s on player %s (%d) %s(delay %s)n"
  1204. msgstr "คุณใช้ %s กับผู้เล่น %s (%d) %s(ดีเลย์ %s)n"
  1205. #: ../Misc.pm:3285
  1206. #, perl-format
  1207. msgid "You use %s on monster %s (%d) %s(delay %s)n"
  1208. msgstr "คุณใช้ %s กับมอนสเตอร์ %s (%d) %s(ดีเลย์ %s)n"
  1209. #: ../Misc.pm:3288
  1210. #, fuzzy, perl-format
  1211. msgid "You use %s on slave %s (%d) %s(delay %s)n"
  1212. msgstr "คุณใช้ %s กับผู้เล่น %s (%d) %s(ดีเลย์ %s)n"
  1213. #: ../Misc.pm:3291
  1214. #, perl-format
  1215. msgid "You use %s on Unknown #%s (%d) %s(delay %s)n"
  1216. msgstr "คุณใช้ %s กับ Unknown #%s (%d) %s(ดีเลย์ %s)n"
  1217. #: ../Misc.pm:3297
  1218. #, perl-format
  1219. msgid "Player %s (%d) uses %s on you %s(delay %s)n"
  1220. msgstr "ผู้เล่น %s (%d) ใช้ %s กับคุณ %s(ดีเลย์ %s)n"
  1221. #: ../Misc.pm:3302
  1222. #, perl-format
  1223. msgid "Player %s (%d) uses %s on player %s (%d) %s(delay %s)n"
  1224. msgstr "ผู้เล่น %s (%d) ใช้ %s กับผู้เล่น %s (%d) %s(ดีเลย์ %s)n"
  1225. #: ../Misc.pm:3305
  1226. #, perl-format
  1227. msgid "Player %s (%d) uses %s on himself %s(delay %s)n"
  1228. msgstr "ผู้เล่น %s (%d) ใช้ %s กับตัวเอง %s(ดีเลย์ %s)n"
  1229. #: ../Misc.pm:3308
  1230. #, perl-format
  1231. msgid "Player %s (%d) uses %s on herself %s(delay %s)n"
  1232. msgstr "ผู้เล่น %s (%d) ใช้ %s กับตัวเอง %s(ดีเลย์ %s)n"
  1233. #: ../Misc.pm:3312
  1234. #, perl-format
  1235. msgid "Player %s (%d) uses %s on monster %s (%d) %s(delay %s)n"
  1236. msgstr "ผู้เล่น %s (%d) ใช้ %s กับมอนสเตอร์ %s (%d) %s(ดีเลย์ %s)n"
  1237. #: ../Misc.pm:3315
  1238. #, fuzzy, perl-format
  1239. msgid "Player %s (%d) uses %s on slave %s (%d) %s(delay %s)n"
  1240. msgstr "ผู้เล่น %s (%d) ใช้ %s กับผู้เล่น %s (%d) %s(ดีเลย์ %s)n"
  1241. #: ../Misc.pm:3318
  1242. #, perl-format
  1243. msgid "Player %s (%d) uses %s on Unknown #%s (%d) %s(delay %s)n"
  1244. msgstr "ผู้เล่น %s (%d) ใช้ %s กับ Unknown #%s (%d) %s(ดีเลย์ %s)n"
  1245. #: ../Misc.pm:3324
  1246. #, perl-format
  1247. msgid "Monster %s (%d) uses %s on you %s(delay %s)n"
  1248. msgstr "มอนสเตอร์ %s (%d) ใช้ %s กับคุณ %s(ดีเลย์ %s)n"
  1249. #: ../Misc.pm:3327
  1250. #, perl-format
  1251. msgid "Monster %s (%d) uses %s on player %s (%d) %s(delay %s)n"
  1252. msgstr "มอนสเตอร์ %s (%d) ใช้ %s กับผู้เล่น %s (%d) %s(ดีเลย์ %s)n"
  1253. #: ../Misc.pm:3331
  1254. #, perl-format
  1255. msgid "Monster %s (%d) uses %s on monster %s (%d) %s(delay %s)n"
  1256. msgstr "มอนสเตอร์ %s (%d) ใช้ %s กับมอนสเตอร์ %s (%d) %s(ดีเลย์ %s)n"
  1257. #: ../Misc.pm:3334
  1258. #, perl-format
  1259. msgid "Monster %s (%d) uses %s on itself %s(delay %s)n"
  1260. msgstr "มอนสเตอร์ %s (%d) ใช้ %s กับตัวเอง %s(ดีเลย์ %s)n"
  1261. #: ../Misc.pm:3338
  1262. #, fuzzy, perl-format
  1263. msgid "Monster %s (%d) uses %s on slave %s (%d) %s(delay %s)n"
  1264. msgstr "มอนสเตอร์ %s (%d) ใช้ %s กับผู้เล่น %s (%d) %s(ดีเลย์ %s)n"
  1265. #: ../Misc.pm:3341
  1266. #, perl-format
  1267. msgid "Monster %s (%d) uses %s on Unknown #%s (%d) %s(delay %s)n"
  1268. msgstr "มอนสเตอร์ %s (%d) ใช้ %s กับ Unknown #%s (%d) %s(ดีเลย์ %s)n"
  1269. #: ../Misc.pm:3347
  1270. #, fuzzy, perl-format
  1271. msgid "Slave %s (%d) uses %s on you %s(delay %s)n"
  1272. msgstr "ผู้เล่น %s (%d) ใช้ %s กับคุณ %s(ดีเลย์ %s)n"
  1273. #: ../Misc.pm:3350
  1274. #, fuzzy, perl-format
  1275. msgid "Slave %s (%d) uses %s on player %s (%d) %s(delay %s)n"
  1276. msgstr "ผู้เล่น %s (%d) ใช้ %s กับผู้เล่น %s (%d) %s(ดีเลย์ %s)n"
  1277. #: ../Misc.pm:3353
  1278. #, fuzzy, perl-format
  1279. msgid "Slave %s (%d) uses %s on monster %s (%d) %s(delay %s)n"
  1280. msgstr "ผู้เล่น %s (%d) ใช้ %s กับมอนสเตอร์ %s (%d) %s(ดีเลย์ %s)n"
  1281. #: ../Misc.pm:3357
  1282. #, fuzzy, perl-format
  1283. msgid "Slave %s (%d) uses %s on slave %s (%d) %s(delay %s)n"
  1284. msgstr "ผู้เล่น %s (%d) ใช้ %s กับผู้เล่น %s (%d) %s(ดีเลย์ %s)n"
  1285. #: ../Misc.pm:3360
  1286. #, fuzzy, perl-format
  1287. msgid "Slave %s (%d) uses %s on itself %s(delay %s)n"
  1288. msgstr "ผู้เล่น %s (%d) ใช้ %s กับตัวเอง %s(ดีเลย์ %s)n"
  1289. #: ../Misc.pm:3364
  1290. #, fuzzy, perl-format
  1291. msgid "Slave %s (%d) uses %s on Unknown #%s (%d) %s(delay %s)n"
  1292. msgstr "ผู้เล่น %s (%d) ใช้ %s กับ Unknown #%s (%d) %s(ดีเลย์ %s)n"
  1293. #: ../Misc.pm:3371
  1294. #, perl-format
  1295. msgid "Unknown #%s (%d) uses %s on you %s(delay %s)n"
  1296. msgstr "Unknown #%s (%d) ใช้ %s กับคุณ %s(ดีเลย์ %s)n"
  1297. #: ../Misc.pm:3374
  1298. #, perl-format
  1299. msgid "Unknown #%s (%d) uses %s on player %s (%d) %s(delay %s)n"
  1300. msgstr "Unknown #%s (%d) ใช้ %s กับผู้เล่น %s (%d) %s(ดีเลย์ %s)n"
  1301. #: ../Misc.pm:3377
  1302. #, perl-format
  1303. msgid "Unknown #%s (%d) uses %s on monster %s (%d) %s(delay %s)n"
  1304. msgstr "Unknown #%s (%d) ใช้ %s กับมอนสเตอร์ %s (%d) %s(ดีเลย์ %s)n"
  1305. #: ../Misc.pm:3380
  1306. #, fuzzy, perl-format
  1307. msgid "Unknown #%s (%d) uses %s on slave %s (%d) %s(delay %s)n"
  1308. msgstr "Unknown #%s (%d) ใช้ %s กับผู้เล่น %s (%d) %s(ดีเลย์ %s)n"
  1309. #: ../Misc.pm:3384
  1310. #, perl-format
  1311. msgid "Unknown #%s (%d) uses %s on Unknown #%s (%d) %s(delay %s)n"
  1312. msgstr "Unknown #%s (%d) ใช้ %s กับ Unknown #%s (%d) %s(ดีเลย์ %s)n"
  1313. #: ../Misc.pm:3387
  1314. #, perl-format
  1315. msgid "Unknown #%s (%d) uses %s on himself %s(delay %s)n"
  1316. msgstr "Unknown #%s (%d) ใช้ %s กับตัวเอง %s(ดีเลย์ %s)n"
  1317. #: ../Misc.pm:3402
  1318. #, perl-format
  1319. msgid "You use %s on location (%d, %d)n"
  1320. msgstr "คุณใช้ %s ที่ตำแหน่ง (%d, %d)n"
  1321. #. Translation Comment: used Healing skill
  1322. #: ../Misc.pm:3425
  1323. #, perl-format
  1324. msgid "%s hp gained"
  1325. msgstr "ได้รับ %s hp"
  1326. #. Translation Comment: used non-Healing skill - displays skill level
  1327. #: ../Misc.pm:3429
  1328. #, perl-format
  1329. msgid "Lv %s"
  1330. msgstr "Lv %s"
  1331. #: ../Misc.pm:3437
  1332. #, perl-format
  1333. msgid "You use %s on yourself %sn"
  1334. msgstr "คุณใช้ %s กับตัวคุณเอง %sn"
  1335. #. Translation Comment: You use a certain skill on an actor.
  1336. #: ../Misc.pm:3440
  1337. #, perl-format
  1338. msgid "You use %s on %s %sn"
  1339. msgstr "คุณใช้ %s กับ %s %sn"
  1340. #: ../Misc.pm:3445
  1341. #, perl-format
  1342. msgid "Player %s uses %s on you %sn"
  1343. msgstr "ผู้เล่น %s ใช้ %s กับตัวคุณ %sn"
  1344. #: ../Misc.pm:3450
  1345. #, perl-format
  1346. msgid "Player %s (%d) uses %s on player %s (%d) %sn"
  1347. msgstr "ผู้เล่น %s (%d) ใช้ %s กับผู้เล่น %s (%d) %sn"
  1348. #: ../Misc.pm:3453
  1349. #, perl-format
  1350. msgid "Player %s (%d) uses %s on himself %sn"
  1351. msgstr "ผู้เล่น %s (%d) ใช้ %s กับตัวเอง %sn"
  1352. #: ../Misc.pm:3456
  1353. #, perl-format
  1354. msgid "Player %s (%d) uses %s on herself %sn"
  1355. msgstr "ผู้เล่น %s (%d) ใช้ %s กับตัวเอง %sn"
  1356. #: ../Misc.pm:3460
  1357. #, perl-format
  1358. msgid "Player %s (%d) uses %s on monster %s (%d) %sn"
  1359. msgstr "ผู้เล่น %s (%d) ใช้ %s กับมอนสเตอร์ %s (%d) %sn"
  1360. #: ../Misc.pm:3463
  1361. #, fuzzy, perl-format
  1362. msgid "Player %s (%d) uses %s on slave %s (%d) %sn"
  1363. msgstr "ผู้เล่น %s (%d) ใช้ %s กับผู้เล่น %s (%d) %sn"
  1364. #: ../Misc.pm:3466
  1365. #, perl-format
  1366. msgid "Player %s (%d) uses %s on Unknown #%s (%d) %sn"
  1367. msgstr "ผู้เล่น %s (%d) ใช้ %s กับ Unknown #%s (%d) %sn"
  1368. #: ../Misc.pm:3472
  1369. #, perl-format
  1370. msgid "Monster %s (%d) uses %s on you %sn"
  1371. msgstr "มอนสเตอร์ %s (%d) ใช้ %s กับตัวคุณ %sn"
  1372. #: ../Misc.pm:3475
  1373. #, perl-format
  1374. msgid "Monster %s (%d) uses %s on player %s (%d) %sn"
  1375. msgstr "มอนสเตอร์ %s (%d) ใช้ %s กับผู้เล่น %s (%d) %sn"
  1376. #: ../Misc.pm:3479
  1377. #, perl-format
  1378. msgid "Monster %s (%d) uses %s on monster %s (%d) %sn"
  1379. msgstr "มอนสเตอร์ %s (%d) ใช้ %s กับมอนสเตอร์ %s (%d) %sn"
  1380. #: ../Misc.pm:3482
  1381. #, perl-format
  1382. msgid "Monster %s (%d) uses %s on itself %sn"
  1383. msgstr "มอนสเตอร์ %s (%d) ใช้ %s กับตัวเอง %sn"
  1384. #: ../Misc.pm:3486
  1385. #, fuzzy, perl-format
  1386. msgid "Monster %s (%d) uses %s on slave %s (%d) %sn"
  1387. msgstr "มอนสเตอร์ %s (%d) ใช้ %s กับผู้เล่น %s (%d) %sn"
  1388. #: ../Misc.pm:3489
  1389. #, perl-format
  1390. msgid "Monster %s (%d) uses %s on Unknown #%s (%d) %sn"
  1391. msgstr "มอนสเตอร์ %s (%d) ใช้ %s กับ Unknown #%s (%d) %sn"
  1392. #: ../Misc.pm:3495
  1393. #, fuzzy, perl-format
  1394. msgid "Slave %s (%d) uses %s on you %sn"
  1395. msgstr "ผู้เล่น %s (%d) ใช้ %s กับคุณ %s(ดีเลย์ %s)n"
  1396. #: ../Misc.pm:3498
  1397. #, fuzzy, perl-format
  1398. msgid "Slave %s (%d) uses %s on player %s (%d) %sn"
  1399. msgstr "ผู้เล่น %s (%d) ใช้ %s กับผู้เล่น %s (%d) %sn"
  1400. #: ../Misc.pm:3501
  1401. #, fuzzy, perl-format
  1402. msgid "Slave %s (%d) uses %s on monster %s (%d) %sn"
  1403. msgstr "ผู้เล่น %s (%d) ใช้ %s กับมอนสเตอร์ %s (%d) %sn"
  1404. #: ../Misc.pm:3505
  1405. #, fuzzy, perl-format
  1406. msgid "Slave %s (%d) uses %s on slave %s (%d) %sn"
  1407. msgstr "ผู้เล่น %s (%d) ใช้ %s กับผู้เล่น %s (%d) %s(ดีเลย์ %s)n"
  1408. #: ../Misc.pm:3508
  1409. #, fuzzy, perl-format
  1410. msgid "Slave %s (%d) uses %s on itself %sn"
  1411. msgstr "ผู้เล่น %s (%d) ใช้ %s กับตัวเอง %sn"
  1412. #: ../Misc.pm:3512
  1413. #, fuzzy, perl-format
  1414. msgid "Slave %s (%d) uses %s on Unknown #%s (%d) %sn"
  1415. msgstr "ผู้เล่น %s (%d) ใช้ %s กับ Unknown #%s (%d) %sn"
  1416. #: ../Misc.pm:3518
  1417. #, perl-format
  1418. msgid "Unknown #%s (%d) uses %s on you %sn"
  1419. msgstr "Unknown #%s (%d) ใช้ %s กับคุณ %sn"
  1420. #: ../Misc.pm:3521
  1421. #, perl-format
  1422. msgid "Unknown #%s (%d) uses %s on player %s (%d) %sn"
  1423. msgstr "Unknown #%s (%d) ใช้ %s กับผู้เล่น %s (%d) %sn"
  1424. #: ../Misc.pm:3524
  1425. #, perl-format
  1426. msgid "Unknown #%s (%d) uses %s on monster %s (%d) %sn"
  1427. msgstr "Unknown #%s (%d) ใช้ %s กับมอนสเตอร์ %s (%d) %sn"
  1428. #: ../Misc.pm:3527
  1429. #, fuzzy, perl-format
  1430. msgid "Unknown #%s (%d) uses %s on slave %s (%d) %sn"
  1431. msgstr "Unknown #%s (%d) ใช้ %s กับผู้เล่น %s (%d) %sn"
  1432. #: ../Misc.pm:3531
  1433. #, perl-format
  1434. msgid "Unknown #%s (%d) uses %s on Unknown #%s (%d) %sn"
  1435. msgstr "Unknown #%s (%d) ใช้ %s กับ Unknown #%s (%d) %sn"
  1436. #: ../Misc.pm:3534
  1437. #, perl-format
  1438. msgid "Unknown #%s (%d) uses %s on himself %sn"
  1439. msgstr "Unknown #%s (%d) ใช้ %s กับตัวเอง %sn"
  1440. #: ../Misc.pm:3548
  1441. #, fuzzy, perl-format
  1442. msgid "You are now: %s for: %s seconds.n"
  1443. msgstr "ตอนนี้คุณไม่ได้อยู่ในสถานะ %s แล้วn"
  1444. #: ../Misc.pm:3550
  1445. #, perl-format
  1446. msgid "You are now: %sn"
  1447. msgstr "ตอนนี้คุณได้อยู่ในสถานะ %sn"
  1448. #: ../Misc.pm:3553
  1449. #, perl-format
  1450. msgid "Player %s (%d) is now: %sn"
  1451. msgstr "ผู้เล่น %s (%d) ได้อยู่ในสถานะ %sn"
  1452. #: ../Misc.pm:3555
  1453. #, perl-format
  1454. msgid "Monster %s (%d) is now: %sn"
  1455. msgstr "มอนสเตอร์ %s (%d) ได้อยู่ในสถานะ %sn"
  1456. #: ../Misc.pm:3557
  1457. #, fuzzy, perl-format
  1458. msgid "Slave %s (%d) is now: %sn"
  1459. msgstr "ผู้เล่น %s (%d) ได้อยู่ในสถานะ %sn"
  1460. #: ../Misc.pm:3559
  1461. #, perl-format
  1462. msgid "Unknown #%s (%d) is now: %sn"
  1463. msgstr "Unknown #%s (%d) ได้อยู่ในสถานะ %sn"
  1464. #: ../Misc.pm:3564
  1465. #, fuzzy, perl-format
  1466. msgid "You are again: %s for: %s seconds.n"
  1467. msgstr "ตอนนี้คุณได้อยู่ในสถานะ %s อีกครั้งn"
  1468. #: ../Misc.pm:3566
  1469. #, perl-format
  1470. msgid "You are again: %sn"
  1471. msgstr "ตอนนี้คุณได้อยู่ในสถานะ %s อีกครั้งn"
  1472. #: ../Misc.pm:3569
  1473. #, perl-format
  1474. msgid "Player %s (%d) is again: %sn"
  1475. msgstr "ผู้เล่น %s (%d) ได้อยู่ในสถานะ %s อีกครั้งn"
  1476. #: ../Misc.pm:3571
  1477. #, perl-format
  1478. msgid "Monster %s (%d) is again: %sn"
  1479. msgstr "มอนสเตอร์ %s (%d) ได้อยู่ในสถานะ %s อีกครั้งn"
  1480. #: ../Misc.pm:3573
  1481. #, fuzzy, perl-format
  1482. msgid "Slave %s (%d) is again: %sn"
  1483. msgstr "ผู้เล่น %s (%d) ได้อยู่ในสถานะ %s อีกครั้งn"
  1484. #: ../Misc.pm:3575
  1485. #, perl-format
  1486. msgid "Unknown #%s (%d) is again: %sn"
  1487. msgstr "Unknown #%s (%d) ได้อยู่ในสถานะ %s อีกครั้งn"
  1488. #: ../Misc.pm:3579
  1489. #, perl-format
  1490. msgid "You are no longer: %sn"
  1491. msgstr "ตอนนี้คุณไม่ได้อยู่ในสถานะ %s แล้วn"
  1492. #: ../Misc.pm:3581
  1493. #, perl-format
  1494. msgid "Player %s (%d) is no longer: %sn"
  1495. msgstr "ผู้เล่น %s (%d) ไม่ได้อยู่ในสถานะ %s แล้วn"
  1496. #: ../Misc.pm:3583
  1497. #, perl-format
  1498. msgid "Monster %s (%d) is no longer: %sn"
  1499. msgstr "มอนสเตอร์ %s (%d) ไม่ได้อยู่ในสถานะ %s แล้วn"
  1500. #: ../Misc.pm:3585
  1501. #, fuzzy, perl-format
  1502. msgid "Slave %s (%d) is no longer: %sn"
  1503. msgstr "ผู้เล่น %s (%d) ไม่ได้อยู่ในสถานะ %s แล้วn"
  1504. #: ../Misc.pm:3587
  1505. #, perl-format
  1506. msgid "Unknown #%s (%d) is no longer: %sn"
  1507. msgstr "Unknown #%s (%d) ไม่ได้อยู่ในสถานะ %s แล้วn"
  1508. #: ../Misc.pm:3678
  1509. #, perl-format
  1510. msgid "GM %s is nearby, teleport & disconnect for %d seconds"
  1511. msgstr "GM %s ได้ใกล้เข้ามา ทำการเทเลพอท และยุตติการเชื่อมต่อเป็นเวลา %d วินาที"
  1512. #: ../Misc.pm:3683
  1513. #, perl-format
  1514. msgid "GM %s is nearby, disconnect for %s seconds"
  1515. msgstr "GM %s ใกล้เข้ามา หยุดการเชื่อมต่อเป็นเวลา %s วินาที"
  1516. #: ../Misc.pm:3689
  1517. #, perl-format
  1518. msgid "GM %s is nearby, teleporting"
  1519. msgstr "GM %s ได้ใกล้เข้ามา ทำการเทเลพอท"
  1520. #: ../Misc.pm:3694
  1521. #, perl-format
  1522. msgid "GM %s is nearby, respawning"
  1523. msgstr "GM %s ได้ใกล้เข้ามา กลับจุดเซฟ"
  1524. #: ../Misc.pm:3719
  1525. #, perl-format
  1526. msgid "%s (%s) is nearby, disconnecting...n"
  1527. msgstr "%s (%s) ใกล้เข้ามา ยุตติการเชื่อมต่อ...n"
  1528. #: ../Misc.pm:3720
  1529. #, perl-format
  1530. msgid "*** Found %s (%s) nearby and disconnected ***n"
  1531. msgstr "*** ตรวจพบ %s (%s) ใกล้เข้ามา ทำการยกเลิกการติดต่อ ***n"
  1532. #: ../Misc.pm:3726
  1533. #, perl-format
  1534. msgid "Teleporting to avoid player %s (%s)n"
  1535. msgstr "กำลังเทเลพอทหนีผู้เล่น %s (%s)n"
  1536. #: ../Misc.pm:3727
  1537. #, perl-format
  1538. msgid "*** Found %s (%s) nearby and teleported ***n"
  1539. msgstr "*** ตรวจพบ %s (%s) ใกล้เข้ามา ได้ทำการเทเลพอทหนีแล้ว ***n"
  1540. #: ../Misc.pm:3740
  1541. #, perl-format
  1542. msgid "%s is nearby, disconnecting...n"
  1543. msgstr "%s ใกล้เข้ามา ยุตติการเชื่อมต่อ...n"
  1544. #: ../Misc.pm:3741
  1545. #, perl-format
  1546. msgid "*** Found %s nearby and disconnected ***n"
  1547. msgstr "*** ตรวจพบ %s ใกล้เข้ามา ทำการยกเลิกการติดต่อ ***n"
  1548. #: ../Misc.pm:3774
  1549. #, perl-format
  1550. msgid "Processing map %s...n"
  1551. msgstr "ทำการประมวลผลแผนที่ %s...n"
  1552. #: ../Misc.pm:3809
  1553. #, perl-format
  1554. msgid "Wrote portals Line of Sight table to '%s'n"
  1555. msgstr "เขียนตาราง LOS ไปยัง '%s'n"
  1556. #: ../Misc.pm:3813
  1557. #: ../Misc.pm:3817
  1558. msgid "----------------------------Error Summary----------------------------n"
  1559. msgstr "----------------------------รายงานสรุปข้อผิดพลาดที่พบ----------------------------n"
  1560. #: ../Misc.pm:3814
  1561. #, perl-format
  1562. msgid "Missing: %s.fldn"
  1563. msgstr "ข้อมูลสูญหาย: %s.fldn"
  1564. #: ../Misc.pm:3815
  1565. msgid ""
  1566. "Note: LOS information for the above listed map(s) will be inaccurate;n"
  1567. "      however it is safe to ignore if those map(s) are not usedn"
  1568. msgstr ""
  1569. "หมายเหตุ: ข้อมูล LOS ในรายชื่อแผนที่ด้านบน อาจไม่เที่ยงตรงนักn"
  1570. "      อย่างไรก็ตาม มันจะปลอดภัยกว่าที่จะไม่ใช้แผนที่ดังกล่าวn"
  1571. #: ../Misc.pm:3951
  1572. #, perl-format
  1573. msgid "Invalid NPC information for autoBuy, autoSell or autoStorage! (%s)n"
  1574. msgstr ""
  1575. #: ../Misc.pm:4403
  1576. msgid "A shop has already been opened.n"
  1577. msgstr "ร้านได้เปิดอยู่แล้วn"
  1578. #: ../Misc.pm:4410
  1579. msgid "You don't have the Vending skill.n"
  1580. msgstr "คุณไม่มีสกิลขายของn"
  1581. #: ../Misc.pm:4415
  1582. msgid "Your shop does not have a title.n"
  1583. msgstr "ร้านของคุณไม่มีชื่อn"
  1584. #: ../Misc.pm:4447
  1585. msgid "There are no items to sell.n"
  1586. msgstr "ไม่มีไอเท็มเหลือให้ขายแล้วn"
  1587. #: ../Misc.pm:4462
  1588. #, perl-format
  1589. msgid "Shop opened (%s) with %d selling items.n"
  1590. msgstr "ร้านเปิดแล้ว (%s) รายการขาย %d ไอเท็มสำหรับขายn"
  1591. #: ../Misc.pm:4469
  1592. msgid "A shop has not been opened.n"
  1593. msgstr "ร้านยังไม่ได้เปิดn"
  1594. #: ../Misc.pm:4477
  1595. msgid "Shop closed.n"
  1596. msgstr "ร้านปิดลงแล้วn"
  1597. #: ../Misc.pm:4498
  1598. #: ../Network/DirectConnection.pm:333
  1599. #: ../Network/XKore.pm:68
  1600. #: ../functions.pl:201
  1601. #, perl-format
  1602. msgid "Loading %s...n"
  1603. msgstr "กำลังโหลด %s...n"
  1604. #: ../Misc.pm:4509
  1605. #: ../functions.pl:207
  1606. #, perl-format
  1607. msgid ""
  1608. "The file %s must be valid UTF-8 encoded, which it is n"
  1609. "currently not. To solve this prolem, please use Notepadn"
  1610. "to save that file as valid UTF-8."
  1611. msgstr ""
  1612. "ไฟล์ %s จะต้องบันทึกในรูปแบบ UTF-8 ซึ่งในตอนนี้ไม่ใช่n"
  1613. "เพื่อที่จะแก้ใขปัญหานี้ ให้ใช้โปรแกรม Notepad เปิดไฟล์แล้วn"
  1614. "เซฟเป็นแบบ UTF-8"
  1615. #: ../Modules.pm:137
  1616. #, perl-format
  1617. msgid "Unable to reload code: %s not foundn"
  1618. msgstr "Unable to reload code: %s not foundn"
  1619. #: ../Modules.pm:155
  1620. #, perl-format
  1621. msgid "Failed to execute %sn"
  1622. msgstr "ไม่สามารถรันไฟล์ %s ได้n"
  1623. #: ../Modules.pm:158
  1624. #, perl-format
  1625. msgid "%s exited abnormallyn"
  1626. msgstr "%s ออกจากโปรแกรมอย่างไม่ปกติn"
  1627. #: ../Modules.pm:161
  1628. #, perl-format
  1629. msgid "%s passed syntax check.n"
  1630. msgstr "%s ผ่านการตรวจสอบภาษาn"
  1631. #: ../Modules.pm:164
  1632. #, perl-format
  1633. msgid "%s contains syntax errors.n"
  1634. msgstr "%s มีรูปแบบภาษาผิดพลาดอยู่n"
  1635. #: ../Modules.pm:180
  1636. #, perl-format
  1637. msgid "Cannot find Perl interpreter %sn"
  1638. msgstr "ไม่พบ Perl interpreter %sn"
  1639. #: ../Modules.pm:184
  1640. #, perl-format
  1641. msgid "Checking %s for errors...n"
  1642. msgstr "กำลังตรวจสอบ %s เพื่อหาข้อผิดพลาด...n"
  1643. #. Translation Comment: Reloading a Kore's module
  1644. #: ../Modules.pm:187
  1645. #, perl-format
  1646. msgid "Reloading %s...n"
  1647. msgstr "กำลังโหลด %s ใหม่...n"
  1648. #. Translation Comment: Unable to Reload a Kore's module
  1649. #: ../Modules.pm:192
  1650. #, perl-format
  1651. msgid "Unable to reload %sn"
  1652. msgstr "ไม่สามารถโหลด %s ใหม่ได้n"
  1653. #. Translation Comment: Kore's module reloaded successfully
  1654. #: ../Modules.pm:197
  1655. msgid "Reloaded.n"
  1656. msgstr "ได้รับการโหลดใหม่แล้วn"
  1657. #: ../Plugins.pm:83
  1658. #, fuzzy
  1659. msgid "Loading all plugins (by default)...n"
  1660. msgstr "กำลังโหลด plugin %s...n"
  1661. #: ../Plugins.pm:85
  1662. msgid "Automatic loading of plugins disabledn"
  1663. msgstr ""
  1664. #: ../Plugins.pm:88
  1665. #, fuzzy
  1666. msgid "Loading all plugins...n"
  1667. msgstr "กำลังโหลด plugin %s...n"
  1668. #: ../Plugins.pm:90
  1669. #, fuzzy
  1670. msgid "Selectively loading plugins...n"
  1671. msgstr "กำลังโหลด plugin %s...n"
  1672. #: ../Plugins.pm:92
  1673. #, fuzzy
  1674. msgid "Selectively skipping plugins...n"
  1675. msgstr "กำลังโหลด plugin %s...n"
  1676. #: ../Plugins.pm:156
  1677. #, perl-format
  1678. msgid "Loading plugin %s...n"
  1679. msgstr "กำลังโหลด plugin %s...n"
  1680. #: ../Plugins.pm:163
  1681. #, perl-format
  1682. msgid "File %s does not exist."
  1683. msgstr "ไฟล์ %s ไม่มีอยู่"
  1684. #: ../Plugins.pm:165
  1685. #, perl-format
  1686. msgid "The ROPP plugin (ropp.pl) is obsolete and is no longer necessary. Please remove it, or %s will not work correctly."
  1687. msgstr "ปลั๊กอิน ROPP(ropp.pl) ไม่จะเป็นอีกต่อไปแล้ว กรุณาลบมันออก ไม่เช่นนั้น %s อาจไม่ทำงานได้อย่างถูกต้อง"
  1688. #: ../Plugins.pm:174
  1689. #, perl-format
  1690. msgid ""
  1691. "Plugin contains syntax errors:n"
  1692. "%s"
  1693. msgstr ""
  1694. "ปลั๊กอินมีรูปแบบภาษาที่ผิดพลาดอยู่n"
  1695. "%s"
  1696. #. Translation Comment: Version String
  1697. #: ../Settings.pm:79
  1698. #, fuzzy
  1699. msgid " (SVN Version) "
  1700. msgstr " (SVN version)"
  1701. #. Translation Comment: Version String
  1702. #: ../Settings.pm:82
  1703. msgid "Custom Ragnarok Online client"
  1704. msgstr "Custom Ragnarok Online client"
  1705. #: ../Settings.pm:83
  1706. #, perl-format
  1707. msgid "Welcome to %s."
  1708. msgstr "ยินดีต้อนรับท่านสู่ %s"
  1709. #: ../Settings.pm:395
  1710. #, perl-format
  1711. msgid "Cannot load control file %s"
  1712. msgstr "ไม่สามารถโหลด control ไฟล์ %s ได้"
  1713. #: ../Settings.pm:399
  1714. #, perl-format
  1715. msgid "Cannot load table file %s"
  1716. msgstr "ไม่สามารถโหลด table ไฟล์ %s ได้"
  1717. #: ../Network/DirectConnection.pm:148
  1718. #, perl-format
  1719. msgid "Connecting (%s:%s)... "
  1720. msgstr "กำลังเชื่อมต่อ (%s:%s)... "
  1721. #: ../Network/DirectConnection.pm:156
  1722. msgid "connectedn"
  1723. msgstr "เชื่อมต่อสำเร็จn"
  1724. #: ../Network/DirectConnection.pm:157
  1725. #, perl-format
  1726. msgid "couldn't connect: %s (error code %d)n"
  1727. msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อได้: %s (error code %d)n"
  1728. #: ../Network/DirectConnection.pm:227
  1729. #, perl-format
  1730. msgid "Disconnecting (%s:%s)..."
  1731. msgstr "ยกเลิกการติดต่อกับ (%s:%s)..."
  1732. #: ../Network/DirectConnection.pm:231
  1733. msgid "disconnectedn"
  1734. msgstr "ยกเลิกการติดต่อแล้วn"
  1735. #: ../Network/DirectConnection.pm:232
  1736. msgid "couldn't disconnectn"
  1737. msgstr "ไม่สามารยกเลิกการติดต่อn"
  1738. #: ../Network/DirectConnection.pm:337
  1739. msgid "Connecting to Account Server...n"
  1740. msgstr "ทำการเชื่อมต่อกับ Account Server...n"
  1741. #: ../Network/DirectConnection.pm:366
  1742. msgid "Requesting permission to logon on account server...n"
  1743. msgstr "กำลังร้องขอสิทธิ์ในการเข้าถึง account server...n"
  1744. #: ../Network/DirectConnection.pm:374
  1745. #: ../Network/DirectConnection.pm:406
  1746. msgid "Secure Login...n"
  1747. msgstr "ทำการล๊อกอินแบบมีการเข้ารหัส...n"
  1748. #: ../Network/DirectConnection.pm:433
  1749. msgid "Sending encoded password...n"
  1750. msgstr "ทำการส่งรหัสผ่านโดยการเข้ารหัส...n"
  1751. #: ../Network/DirectConnection.pm:444
  1752. msgid "Timeout on Account Server, reconnecting...n"
  1753. msgstr "หมดเวลารอ Account Server, ทำการเชื่อมต่อใหม่...n"
  1754. #: ../Network/DirectConnection.pm:469
  1755. msgid "Connecting to Character Server...n"
  1756. msgstr "ทำการเชื่อมต่อกับ Character Server...n"
  1757. #: ../Network/DirectConnection.pm:477
  1758. #, perl-format
  1759. msgid "Invalid server specified, server %s does not exist...n"
  1760. msgstr "Server ที่ได้กำหนดใว้ใช้ไม่ได้, server %s ไม่มีอยู่...n"
  1761. #: ../Network/DirectConnection.pm:484
  1762. #: ../Network/Receive.pm:775
  1763. #: ../Network/Receive/ServerType17.pm:85
  1764. msgid "Please select your login server."
  1765. msgstr "กรุณาเลือกเซิฟเวอร์เพื่อล๊อกอิน"
  1766. #: ../Network/DirectConnection.pm:486
  1767. #: ../Network/Receive.pm:777
  1768. #: ../Network/Receive/ServerType17.pm:87
  1769. msgid "Select Login Server"
  1770. msgstr "เลือกเซิฟเวอร์เพื่อล๊อกอิน"
  1771. #: ../Network/DirectConnection.pm:508
  1772. msgid "Timeout on Character Server, reconnecting...n"
  1773. msgstr "หมดเวลารอ Character Server, ทำการเชื่อมต่อใหม่...n"
  1774. #: ../Network/DirectConnection.pm:516
  1775. msgid "Connecting to Character Select Server...n"
  1776. msgstr "ทำการเชื่อมต่อกับ Character Select Server...n"
  1777. #: ../Network/DirectConnection.pm:530
  1778. msgid "Timeout on Character Select Server, reconnecting...n"
  1779. msgstr "หมดเวลารอ Character Select Server, ทำการเชื่อมต่อใหม่...n"
  1780. #: ../Network/DirectConnection.pm:542
  1781. msgid "Connecting to Map Server...n"
  1782. msgstr "ทำการเชื่อมต่อกับ Map Server...n"
  1783. #: ../Network/DirectConnection.pm:568
  1784. msgid "Timeout on Map Server, connecting to Account Server...n"
  1785. msgstr "หมดเวลารอ Map Server, ทำการเชื่อมต่อกับ Account Server...n"
  1786. #: ../Network/DirectConnection.pm:577
  1787. msgid "*** You disconnected, auto quit! ***n"
  1788. msgstr "*** ยุตติการเชื่อมต่อ อัตโนมัติ! ***n"
  1789. #: ../Network/DirectConnection.pm:578
  1790. msgid "Disconnected from Map Server, exiting...n"
  1791. msgstr "ยกเลิกการติดต่อกับ Map Server แล้ว, กำลังออกจากโปรแกรม...n"
  1792. #: ../Network/DirectConnection.pm:581
  1793. #, perl-format
  1794. msgid "Disconnected from Map Server, connecting to Account Server in %s seconds...n"
  1795. msgstr "ยกเลิกการติดต่อกับ Map Server แล้ว, ทำการเชื่อมต่อกับ Account Server ใน %s วินาที...n"
  1796. #: ../Network/DirectConnection.pm:589
  1797. msgid "Timeout on Map Server, "
  1798. msgstr "หมดเวลารอ Map Server, "
  1799. #: ../Network/DirectConnection.pm:592
  1800. msgid "exiting...n"
  1801. msgstr "กำลังออกจากโปรแกรม...n"
  1802. #: ../Network/DirectConnection.pm:595
  1803. #, perl-format
  1804. msgid "connecting to Account Server in %s seconds...n"
  1805. msgstr "ทำการเชื่อมต่อกับ Account Server ภายใน %s วินาที...n"
  1806. #: ../Network/Receive.pm:419
  1807. #, perl-format
  1808. msgid "Cannot load server message parser for server type '%s'."
  1809. msgstr "ไม่สามารถโหลด packet parser สำหรับ ServerType '%s' ได้"
  1810. #: ../Network/Receive.pm:423
  1811. #, perl-format
  1812. msgid ""
  1813. "An error occured while loading the server message parser for server type '%s':n"
  1814. "%s"
  1815. msgstr ""
  1816. "เกิดความผิดพลาดระหว่างโหลด server message parser สำหรับ server type '%s':n"
  1817. "%s"
  1818. #: ../Network/Receive.pm:657
  1819. msgid ""
  1820. "You've never set a login PIN code before.n"
  1821. "Please enter a new login PIN code:"
  1822. msgstr ""
  1823. "คุณยังไม่ได้ตั้ง PIN coden"
  1824. "กรุณรป้อน PIN:"
  1825. #: ../Network/Receive.pm:665
  1826. msgid "The PIN code may only contain digits."
  1827. msgstr "PIN อาจใช้ได้เฉพาะตัวเลขเท่านั้น"
  1828. #: ../Network/Receive.pm:667
  1829. msgid "The PIN code must be between 4 and 9 characters."
  1830. msgstr "PIN จะต้องมีความยาวระหว่าง 4 ถึง 9 ตัวอักษร"
  1831. #: ../Network/Receive.pm:712
  1832. msgid "============= Account payment information =============n"
  1833. msgstr "============= รายละเอียดการชำระเงิน =============n"
  1834. #: ../Network/Receive.pm:713
  1835. #, perl-format
  1836. msgid "Pay per day  : %s day(s) %s hour(s) and %s minute(s)n"
  1837. msgstr "แบบรายวัน : %s วัน %s ชั่วโมง %s นาทีn"
  1838. #: ../Network/Receive.pm:714
  1839. #, perl-format
  1840. msgid "Pay per hour : %s day(s) %s hour(s) and %s minute(s)n"
  1841. msgstr "แบบรายชั่วโมง : %s วัน %s ชั่วโมง %s นาทีn"
  1842. #: ../Network/Receive.pm:715
  1843. msgid "-------------------------------------------------------n"
  1844. msgstr "-------------------------------------------------------n"
  1845. #: ../Network/Receive.pm:736
  1846. #: ../Network/Receive/ServerType17.pm:46
  1847. msgid ""
  1848. "-----------Account Info------------n"
  1849. "Account ID: @<<<<<<<<< @<<<<<<<<<<n"
  1850. "Sex:        @<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<n"
  1851. "Session ID: @<<<<<<<<< @<<<<<<<<<<n"
  1852. "            @<<<<<<<<< @<<<<<<<<<<n"
  1853. "-----------------------------------"
  1854. msgstr ""
  1855. "-----------Account Info------------n"
  1856. "Account ID: @<<<<<<<<< @<<<<<<<<<<n"
  1857. "Sex:        @<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<n"
  1858. "Session ID: @<<<<<<<<< @<<<<<<<<<<n"
  1859. "            @<<<<<<<<< @<<<<<<<<<<n"
  1860. "-----------------------------------"
  1861. #: ../Network/Receive.pm:756
  1862. #: ../Network/Receive/ServerType17.pm:66
  1863. msgid ""
  1864. "--------- Servers ----------n"
  1865. "#   Name                  Users  IP              Portn"
  1866. msgstr ""
  1867. "--------- Servers ----------n"
  1868. "#   ชื่อ                  ผู้เล่น  IP              Portn"
  1869. #: ../Network/Receive.pm:767
  1870. #: ../Network/XKoreProxy.pm:467
  1871. #: ../Network/Receive/ServerType17.pm:77
  1872. msgid "Closing connection to Account Servern"
  1873. msgstr "ยกเลิกการติดต่อกับ Account Servern"
  1874. #: ../Network/Receive.pm:785
  1875. #: ../Network/Receive/ServerType17.pm:95
  1876. #, perl-format
  1877. msgid "Forcing connect to char server %s: %sn"
  1878. msgstr "กำลังบังคับเพื่อที่จะติดต่อกับ char server %s: %sn"
  1879. #: ../Network/Receive.pm:788
  1880. #: ../Network/Receive/ServerType17.pm:98
  1881. #, perl-format
  1882. msgid "Server %s selectedn"
  1883. msgstr "เซิฟเวอร์ %s ได้ถูกเลือกn"
  1884. #: ../Network/Receive.pm:816
  1885. #, perl-format
  1886. msgid "%s is sitting.n"
  1887. msgstr "%s กำลังนั่งอยู่n"
  1888. #: ../Network/Receive.pm:826
  1889. msgid "You are standing.n"
  1890. msgstr "คุณกำลังยืนอยู่n"
  1891. #: ../Network/Receive.pm:832
  1892. #, perl-format
  1893. msgid "%s is standing.n"
  1894. msgstr "%s กำลังยืนอยู่n"
  1895. #: ../Network/Receive.pm:908
  1896. msgid "You have diedn"
  1897. msgstr "คุณได้ตายแล้วn"
  1898. #: ../Network/Receive.pm:951
  1899. #, perl-format
  1900. msgid "Player Died: %s (%d) %s %sn"
  1901. msgstr "ผู้เล่นตาย: %s (%d) %s %sn"
  1902. #: ../Network/Receive.pm:1015
  1903. #, fuzzy, perl-format
  1904. msgid "Slave Died: %s (%d) %sn"
  1905. msgstr "ผู้เล่นตาย: %s (%d) %s %sn"
  1906. #: ../Network/Receive.pm:1319
  1907. #, perl-format
  1908. msgid "NPC Exists: %s (%d, %d) (ID %d) - (%d)n"
  1909. msgstr "NPC ได้ปรากฎขึ้น: %s (%d, %d) (ID %d) - (%d)n"
  1910. #: ../Network/Receive.pm:1322
  1911. #, perl-format
  1912. msgid "Portal Exists: %s (%s, %s) - (%s)n"
  1913. msgstr "Portal ได้ปรากฎขึ้น: %s (%s, %s) - (%s)n"
  1914. #: ../Network/Receive.pm:1514
  1915. #, perl-format
  1916. msgid "%s is muted for %d minutesn"
  1917. msgstr "%s ได้ถูกห้ามพูดคุยและใช้สกิลเป็นเวลา %d นาทีn"
  1918. #: ../Network/Receive.pm:1516
  1919. #, perl-format
  1920. msgid "%s is no longer mutedn"
  1921. msgstr "%s ถูกปลดจากการห้ามพูดคุยและใช้สกิลแล้วn"
  1922. #: ../Network/Receive.pm:1627
  1923. #, perl-format
  1924. msgid "%s opened Warp Portal on (%d, %d)n"
  1925. msgstr "%s ได้เปิด Warp Portal ที่ตำแหน่ง (%d, %d)n"
  1926. #: ../Network/Receive.pm:1662
  1927. #, perl-format
  1928. msgid "Arrow/Bullet equipped: %s (%d)n"
  1929. msgstr "ลูกธนู/ลูกกระสุน ได้ถูกสวมใส่: %s (%d)n"
  1930. #: ../Network/Receive.pm:1673
  1931. msgid "Please equip arrow first."
  1932. msgstr "กรุณาใส่ลูกธนูก่อน"
  1933. #: ../Network/Receive.pm:1676
  1934. msgid "Please equip arrow first.n"
  1935. msgstr "กรุณาใส่ลูกธนูก่อนn"
  1936. #: ../Network/Receive.pm:1699
  1937. msgid "Received Possible Arrow Craft List - type 'arrowcraft'n"
  1938. msgstr "ได้รับรายการลูกธนูที่สามารถสร้างได้แล้ว ป้อนคำสั่ง 'arrowcraft' เพื่อดูรายการn"
  1939. #: ../Network/Receive.pm:1711
  1940. #, perl-format
  1941. msgid "Autodetected attackDistance = %sn"
  1942. msgstr "ตรวจสอบระยะโจมตีอัตโนมัติ ระยะโจมตี = %sn"
  1943. #: ../Network/Receive.pm:1720
  1944. msgid "Buy completed.n"
  1945. msgstr "ซื้อของเรียบร้อยแล้วn"
  1946. #: ../Network/Receive.pm:1722
  1947. msgid "Buy failed (insufficient zeny).n"
  1948. msgstr "การซื้อล้มเหลว เนื่องจากเซ็นนีไม่พอn"
  1949. #: ../Network/Receive.pm:1724
  1950. msgid "Buy failed (insufficient weight capacity).n"
  1951. msgstr "การซื้อล้มเหลว เนื่องจากน้ำหนักเกินn"
  1952. #: ../Network/Receive.pm:1726
  1953. msgid "Buy failed (too many different inventory items).n"
  1954. msgstr "การซื้อล้มเหลว เนื่องจากช่องเก็บของในตัวเต็มn"
  1955. #: ../Network/Receive.pm:1728
  1956. #, perl-format
  1957. msgid "Buy failed (failure code %s).n"
  1958. msgstr "การซื้อล้มเหลว (failure code %s).n"
  1959. #: ../Network/Receive.pm:1767
  1960. msgid "Card merging failedn"
  1961. msgstr "การรวมการ์ดล้มเหลวn"
  1962. #: ../Network/Receive.pm:1771
  1963. #, perl-format
  1964. msgid "%s has been successfully merged into %sn"
  1965. msgstr "%s ได้ถูกรวมกับ %s อย่างสมบูรณ์n"
  1966. #: ../Network/Receive.pm:1827
  1967. #, perl-format
  1968. msgid "Can't Add Cart Item (%s)n"
  1969. msgstr "ไม่สามารถเอาไอเท็มลงรถเข็นได้ (%s)n"
  1970. #: ../Network/Receive.pm:1887
  1971. #, perl-format
  1972. msgid "Cart Item Added: %s (%d) x %sn"
  1973. msgstr "ไอเท็มได้นำเข้ารถเข็น: %s (%d) x %sn"
  1974. #: ../Network/Receive.pm:1957
  1975. #, perl-format
  1976. msgid ""
  1977. "-----------CashList (Cash Point: %-5d)------------n"
  1978. "#  Name                    Type               Pricen"
  1979. msgstr ""
  1980. "-----------CashList (Cash Point: %-5d)------------n"
  1981. "#  ชื่อ                    ชนิด               ราคาn"
  1982. #: ../Network/Receive.pm:1989
  1983. #, perl-format
  1984. msgid "Cart Item Removed: %s (%d) x %sn"
  1985. msgstr "ไอเท็มได้ถูกนำออกจากรถเข็น: %s (%d) x %sn"
  1986. #: ../Network/Receive.pm:2025
  1987. msgid "Character creation failed. If you didn't make any mistake, then the name you chose already exists.n"
  1988. msgstr "ไม่สามมารถสร้างตัวละครได้ ถ้าคุณไม่ได้ทำอะไรผิดพลาด ชื่อตัวละครอาจจะมีอยู่แล้ว (ซ้ำ)n"
  1989. #: ../Network/Receive.pm:2057
  1990. #, perl-format
  1991. msgid "Character %s (%d) created.n"
  1992. msgstr "ตัวละคร %s (%d) ได้ถูกสร้างแล้วn"
  1993. #: ../Network/Receive.pm:2067
  1994. #, perl-format
  1995. msgid "Character %s (%d) deleted.n"
  1996. msgstr "ตัวละคร %s (%d) ได้ถูกลบn"
  1997. #: ../Network/Receive.pm:2074
  1998. msgid "Character deleted.n"
  1999. msgstr "ตัวละครได้ถูกลบแล้วn"
  2000. #: ../Network/Receive.pm:2086
  2001. msgid "Character cannot be deleted. Your e-mail address was probably wrong.n"
  2002. msgstr "ไม่สามารถลบตัวละครได้ อาจเป็นไปได้ว่า e-mai ผิดผลาดn"
  2003. #: ../Network/Receive.pm:2156
  2004. msgid "Chat Room Createdn"
  2005. msgstr "สร้างห้องสนธนาแล้วn"
  2006. #: ../Network/Receive.pm:2182
  2007. msgid "Can't join Chat Room - Incorrect Passwordn"
  2008. msgstr "ไม่สามารถเข้าร่วห้องสนธนาได้ เนื่องจากรหัสผ่านผิดพลาดn"
  2009. #: ../Network/Receive.pm:2184
  2010. msgid "Can't join Chat Room - You're bannedn"
  2011. msgstr "ไม่สามารถเข้าร่วห้องสนธนาได้ เนื่องจากคุณโดนปิดกั้น (แบน)n"
  2012. #: ../Network/Receive.pm:2210
  2013. msgid "Chat Room Properties Modifiedn"