de.po
上传用户:riyaled888
上传日期:2009-03-27
资源大小:7338k
文件大小:381k
源码类别:

多媒体

开发平台:

MultiPlatform

  1. # German translation for VLC.
  2. # Copyright (C) 1999-2004 VideoLAN <videolan@videolan.org>
  3. #
  4. # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
  5. # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher@aon.at> for various fixes in 2004.
  6. # Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>, 2003-2004.
  7. #
  8. msgid ""
  9. msgstr ""
  10. "Project-Id-Version: vlcn"
  11. "Report-Msgid-Bugs-To: n"
  12. "POT-Creation-Date: 2004-11-14 17:42+0100n"
  13. "PO-Revision-Date: 2004-08-06 21:09+0100n"
  14. "Last-Translator: Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>n"
  15. "Language-Team: Germann"
  16. "MIME-Version: 1.0n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: 8bitn"
  19. "X-Generator: KBabel 1.0.2n"
  20. #: include/vlc_help.h:32
  21. msgid "VLC preferences"
  22. msgstr "VLC Einstellungen"
  23. #: include/vlc_help.h:34
  24. msgid ""
  25. "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
  26. "module in the Modules section.n"
  27. "Click on "Advanced Options" to see all options."
  28. msgstr ""
  29. "Konfigurieren Sie die globalen Einstellungen in den allgemeinen "
  30. "Einstellungen und stellen Sie jedes VLC-Modul in der Module-Sektion ein.n"
  31. "Klicken Sie auf "Erweiterte Optionen", um alle Optionen zu sehen."
  32. #: include/vlc_help.h:38
  33. msgid "VLC modules preferences"
  34. msgstr "VLC Module-Einstellungen"
  35. #: include/vlc_help.h:40
  36. msgid ""
  37. "In this tree, you can set options for every module used by VLC.n"
  38. "Modules are sorted by type."
  39. msgstr ""
  40. "In diesem Baum können Sie Optionen für jedes von VLC benutzte Modul "
  41. "festlegen.n"
  42. "Die Module sind nach Typ sortiert."
  43. #: include/vlc_help.h:47
  44. msgid "Access modules settings"
  45. msgstr "Einstellungen der Zugriffsmodule"
  46. #: include/vlc_help.h:49
  47. msgid ""
  48. "Settings related to the various access methods used by VLC.n"
  49. "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
  50. msgstr ""
  51. "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.n"
  52. "Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten, sind HTTP-Proxy und Cache-"
  53. "Einstellungen."
  54. #: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58
  55. msgid "Audio filters settings"
  56. msgstr "Audiofilter-Einstellungen"
  57. #: include/vlc_help.h:55
  58. msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
  59. msgstr ""
  60. "Audiofilter können in der Audiosektion ausgewählt und hier eingestellt "
  61. "werden."
  62. #: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92
  63. #: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128
  64. msgid " "
  65. msgstr " "
  66. #: include/vlc_help.h:61
  67. msgid "Audio output modules settings"
  68. msgstr "Einstellungen der Tonausgabe-Module"
  69. #: include/vlc_help.h:62
  70. msgid "These are general settings for audio output modules."
  71. msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
  72. #: include/vlc_help.h:64
  73. msgid "Chroma modules settings"
  74. msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
  75. #: include/vlc_help.h:65
  76. msgid "These settings affect chroma transformation modules."
  77. msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
  78. #: include/vlc_help.h:67
  79. msgid "Decoder modules settings"
  80. msgstr "Einstellungen der Dekodermodule"
  81. #: include/vlc_help.h:69
  82. msgid ""
  83. "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
  84. "preferred subtitles."
  85. msgstr ""
  86. "In der Subsdec-Sektion möchten Sie vielleicht die Textcodierung Ihrer "
  87. "bevorzugten Untertitel festlegen."
  88. #: include/vlc_help.h:72
  89. msgid "Packetizer modules settings"
  90. msgstr "Einstellungen der Packetizermodule"
  91. #: include/vlc_help.h:75
  92. msgid "Encoders settings"
  93. msgstr "Encoder-Einstellungen"
  94. #: include/vlc_help.h:77
  95. msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
  96. msgstr ""
  97. "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
  98. "Module."
  99. #: include/vlc_help.h:79
  100. msgid "Demuxers settings"
  101. msgstr "Demuxer-Einstellungen"
  102. #: include/vlc_help.h:80
  103. msgid "These settings affect demuxer modules."
  104. msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module."
  105. #: include/vlc_help.h:82
  106. msgid "Interface plugins settings"
  107. msgstr "Einstellungen der Interface-Plugins"
  108. #: include/vlc_help.h:84
  109. msgid ""
  110. "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
  111. "here."
  112. msgstr ""
  113. "Interface-Plugins können in der Interface-Sektion aktiviert und hier "
  114. "eingestellt werden."
  115. #: include/vlc_help.h:87
  116. msgid "Dialog providers settings"
  117. msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
  118. #: include/vlc_help.h:89
  119. msgid "Dialog providers can be configured here."
  120. msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
  121. #: include/vlc_help.h:91
  122. msgid "Network modules settings"
  123. msgstr "Einstellungen der Netzwerkmodule"
  124. #: include/vlc_help.h:94
  125. msgid "Stream output access modules settings"
  126. msgstr "Streamausgabe-Zugriffsmodul-Einstellungen"
  127. #: include/vlc_help.h:96
  128. msgid ""
  129. "In this section you can set the caching value for the stream output access "
  130. "modules."
  131. msgstr ""
  132. "In dieser Sektion können Sie den Cache-Wert für das Streamausgabe-"
  133. "Zugriffsmodul festlegen."
  134. #: include/vlc_help.h:99
  135. msgid "Stream output muxer modules settings"
  136. msgstr "Einstellungen der Streamausgabe-Muxermodule"
  137. #: include/vlc_help.h:102
  138. msgid "Stream output modules settings"
  139. msgstr "Einstellungen der Streamausgabemodule"
  140. #: include/vlc_help.h:105
  141. msgid "Subtitle demuxer settings"
  142. msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
  143. #: include/vlc_help.h:107
  144. msgid ""
  145. "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
  146. "example by setting the subtitles type or file name."
  147. msgstr ""
  148. "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
  149. "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
  150. #: include/vlc_help.h:110
  151. msgid "Text renderer settings"
  152. msgstr "Text-Renderer-Einstellungen"
  153. #: include/vlc_help.h:112
  154. msgid ""
  155. "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
  156. "(to display subtitles for example)."
  157. msgstr ""
  158. "Nutzen Sie diese Einstellungen um die Schrift zu wählen, die VLC für "
  159. "Textrenderings benutzen soll (z.B. um Untertitel anzuzeigen)."
  160. #: include/vlc_help.h:115
  161. msgid "Video output modules settings"
  162. msgstr "Einstellungen der Videoausgabemodule"
  163. #: include/vlc_help.h:117
  164. msgid ""
  165. "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
  166. "here."
  167. msgstr ""
  168. "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe in der Videosektion und "
  169. "konfigurieren Sie sie hier."
  170. #: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127
  171. msgid "Video filters settings"
  172. msgstr "Videofilter-Einstellungen"
  173. #: include/vlc_help.h:122
  174. msgid ""
  175. "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.n"
  176. "Configure the "adjust" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
  177. msgstr ""
  178. "Videofilter können der Videosektion aktiviert und hier eingestellt werden.n"
  179. "Konfigurieren Sie die "adjust"-Filter um Kontrast/Farbton/"
  180. "Sättiungsänderungen zu machen."
  181. #: include/vlc_help.h:134
  182. msgid "No help available"
  183. msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
  184. #: include/vlc_help.h:135
  185. msgid "No help is available for these modules"
  186. msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar"
  187. #: include/vlc_interface.h:129
  188. msgid ""
  189. "n"
  190. "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
  191. "the directory where you installed VLC and run "vlc -I wxwin"n"
  192. msgstr ""
  193. "n"
  194. "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
  195. "öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie "vlc "
  196. "-I wxwin" aus.n"
  197. #: include/vlc_interface.h:162
  198. msgid ""
  199. "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
  200. "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
  201. "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.n"
  202. "n"
  203. "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
  204. "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.n"
  205. "n"
  206. "For more information, have a look at the web site."
  207. msgstr ""
  208. "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
  209. "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...) "
  210. "als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.n"
  211. "n"
  212. "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
  213. "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf Hochgeschwindigkeitsnetzwerke "
  214. "ausgelegt ist.n"
  215. "n"
  216. "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
  217. #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
  218. #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
  219. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
  220. #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
  221. #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
  222. #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/intf.m:453
  223. #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
  224. #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:650 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1170
  225. #: modules/mux/asf.c:47
  226. msgid "Title"
  227. msgstr "Titel"
  228. #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:853 src/playlist/sort.c:119
  229. #: src/playlist/sort.c:121 modules/access/vcdx/access.c:1326
  230. #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
  231. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
  232. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
  233. #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
  234. #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
  235. #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
  236. #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
  237. #: modules/mux/asf.c:50
  238. msgid "Author"
  239. msgstr "Autor"
  240. #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:883
  241. msgid "Artist"
  242. msgstr "Künstler"
  243. #: include/vlc_meta.h:31
  244. msgid "Genre"
  245. msgstr "Genre"
  246. #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
  247. msgid "Copyright"
  248. msgstr "Copyright"
  249. #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
  250. #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
  251. msgid "Description"
  252. msgstr "Beschreibung"
  253. #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
  254. msgid "Rating"
  255. msgstr "Bewertung"
  256. #: include/vlc_meta.h:35
  257. msgid "Date"
  258. msgstr "Datum"
  259. #: include/vlc_meta.h:36
  260. msgid "Setting"
  261. msgstr "Einstellung"
  262. #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
  263. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
  264. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
  265. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
  266. #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:752
  267. msgid "URL"
  268. msgstr "URL"
  269. #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1134 src/libvlc.h:73
  270. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
  271. msgid "Language"
  272. msgstr "Sprache"
  273. #: include/vlc_meta.h:40
  274. msgid "CDDB Artist"
  275. msgstr "CDDB Künstler"
  276. #: include/vlc_meta.h:41
  277. msgid "CDDB Category"
  278. msgstr "CDDB Kategorie"
  279. #: include/vlc_meta.h:42
  280. msgid "CDDB Disc ID"
  281. msgstr "CDDB Disk-ID"
  282. #: include/vlc_meta.h:43
  283. msgid "CDDB Extended Data"
  284. msgstr "CDDB Erweiterte Daten"
  285. #: include/vlc_meta.h:44
  286. msgid "CDDB Genre"
  287. msgstr "CDDB Genre"
  288. #: include/vlc_meta.h:45
  289. msgid "CDDB Year"
  290. msgstr "CDDB Jahr"
  291. #: include/vlc_meta.h:46
  292. msgid "CDDB Title"
  293. msgstr "CDDB Titel"
  294. #: include/vlc_meta.h:48
  295. msgid "CD-Text Arranger"
  296. msgstr "CD-Text Bearbeiter"
  297. #: include/vlc_meta.h:49
  298. msgid "CD-Text Composer"
  299. msgstr "CD-Text Komponist"
  300. #: include/vlc_meta.h:50
  301. msgid "CD-Text Disc ID"
  302. msgstr "CD-Text Disk-ID"
  303. #: include/vlc_meta.h:51
  304. msgid "CD-Text Genre"
  305. msgstr "CD-Text Genre"
  306. #: include/vlc_meta.h:52
  307. msgid "CD-Text Message"
  308. msgstr "CD-Text Meldung"
  309. #: include/vlc_meta.h:53
  310. msgid "CD-Text Songwriter"
  311. msgstr "CD-Text Liedermacher"
  312. #: include/vlc_meta.h:54
  313. msgid "CD-Text Performer"
  314. msgstr "CD-Text Ausübender Künstler"
  315. #: include/vlc_meta.h:55
  316. msgid "CD-Text Title"
  317. msgstr "CD-Text Titel"
  318. #: include/vlc_meta.h:57
  319. msgid "ISO-9660 Application ID"
  320. msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
  321. #: include/vlc_meta.h:58
  322. msgid "ISO-9660 Preparer"
  323. msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
  324. #: include/vlc_meta.h:59
  325. msgid "ISO-9660 Publisher"
  326. msgstr "ISO-9660 Verleger"
  327. #: include/vlc_meta.h:60
  328. msgid "ISO-9660 Volume"
  329. msgstr "ISO-9660 Volume"
  330. #: include/vlc_meta.h:61
  331. msgid "ISO-9660 Volume Set"
  332. msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
  333. #: include/vlc_meta.h:63
  334. msgid "Codec Name"
  335. msgstr "Codec-Name"
  336. #: include/vlc_meta.h:64
  337. msgid "Codec Description"
  338. msgstr "Codec-Beschreibung"
  339. #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:467
  340. #: modules/gui/macosx/intf.m:468
  341. msgid "Visualizations"
  342. msgstr "Visualisierungen"
  343. #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
  344. #: src/input/es_out.c:299 src/video_output/video_output.c:404
  345. #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
  346. msgid "Disable"
  347. msgstr "Deaktivieren"
  348. #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:595
  349. #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/playlist.m:183
  350. msgid "Random"
  351. msgstr "Zufällig"
  352. #: src/audio_output/input.c:112
  353. msgid "Scope"
  354. msgstr "Bandbreite"
  355. #: src/audio_output/input.c:114
  356. msgid "Spectrum"
  357. msgstr "Spektrum"
  358. #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
  359. #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:492
  360. #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
  361. msgid "Equalizer"
  362. msgstr "Equalizer"
  363. #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
  364. #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
  365. msgid "Audio filters"
  366. msgstr "Audiofilter"
  367. #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
  368. #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:463
  369. #: modules/gui/macosx/intf.m:464
  370. msgid "Audio Channels"
  371. msgstr "Audiokanäle"
  372. #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
  373. #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
  374. #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
  375. #: modules/audio_output/portaudio.c:405 modules/audio_output/sdl.c:181
  376. #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:392
  377. msgid "Stereo"
  378. msgstr "Stereo"
  379. #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
  380. #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
  381. #: modules/video_filter/logo.c:78
  382. msgid "Left"
  383. msgstr "Links"
  384. #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
  385. #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
  386. #: modules/video_filter/logo.c:78
  387. msgid "Right"
  388. msgstr "Rechts"
  389. #: src/audio_output/output.c:135
  390. msgid "Dolby Surround"
  391. msgstr "Dolby Surround"
  392. #: src/audio_output/output.c:147
  393. msgid "Reverse stereo"
  394. msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
  395. #: src/extras/getopt.c:638
  396. #, c-format
  397. msgid "%s: option `%s' is ambiguousn"
  398. msgstr "%s: Option `%s' ist doppeldeutign"
  399. #: src/extras/getopt.c:663
  400. #, c-format
  401. msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argumentn"
  402. msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argumentn"
  403. #: src/extras/getopt.c:668
  404. #, c-format
  405. msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argumentn"
  406. msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argumentn"
  407. #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
  408. #, c-format
  409. msgid "%s: option `%s' requires an argumentn"
  410. msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argumentn"
  411. #: src/extras/getopt.c:715
  412. #, c-format
  413. msgid "%s: unrecognized option `--%s'n"
  414. msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'n"
  415. #: src/extras/getopt.c:719
  416. #, c-format
  417. msgid "%s: unrecognized option `%c%s'n"
  418. msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'n"
  419. #: src/extras/getopt.c:745
  420. #, c-format
  421. msgid "%s: illegal option -- %cn"
  422. msgstr "%s: unerlaubte Option -- %cn"
  423. #: src/extras/getopt.c:748
  424. #, c-format
  425. msgid "%s: invalid option -- %cn"
  426. msgstr "%s: ungültige Option -- %cn"
  427. #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
  428. #, c-format
  429. msgid "%s: option requires an argument -- %cn"
  430. msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %cn"
  431. #: src/extras/getopt.c:825
  432. #, c-format
  433. msgid "%s: option `-W %s' is ambiguousn"
  434. msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutign"
  435. #: src/extras/getopt.c:843
  436. #, c-format
  437. msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argumentn"
  438. msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argumentn"
  439. #: src/input/control.c:257
  440. #, c-format
  441. msgid "Bookmark %i"
  442. msgstr "Lesezeichen %i"
  443. #: src/input/es_out.c:319 src/input/es_out.c:320 src/input/es_out.c:326
  444. #: src/input/es_out.c:327 modules/access/cdda.c:161
  445. #: modules/access/cdda/info.c:672 modules/access/cdda/info.c:689
  446. #, c-format
  447. msgid "Track %i"
  448. msgstr "Spur %i"
  449. #: src/input/es_out.c:1129
  450. #, c-format
  451. msgid "Stream %d"
  452. msgstr "Stream %d"
  453. #: src/input/es_out.c:1131 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:807
  454. #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:843
  455. msgid "Codec"
  456. msgstr "Codec"
  457. #: src/input/es_out.c:1142 src/input/es_out.c:1164 src/input/es_out.c:1181
  458. #: modules/gui/macosx/output.m:153
  459. msgid "Type"
  460. msgstr "Typ"
  461. #: src/input/es_out.c:1142 src/libvlc.h:806
  462. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
  463. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
  464. #: modules/gui/macosx/intf.m:457 modules/gui/macosx/output.m:170
  465. #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
  466. #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:833
  467. msgid "Audio"
  468. msgstr "Audio"
  469. #: src/input/es_out.c:1145 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
  470. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
  471. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
  472. #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:774
  473. msgid "Channels"
  474. msgstr "Kanäle"
  475. #: src/input/es_out.c:1149
  476. msgid "Sample rate"
  477. msgstr "Abtastrate"
  478. #: src/input/es_out.c:1150
  479. #, c-format
  480. msgid "%d Hz"
  481. msgstr "%d Hz"
  482. #: src/input/es_out.c:1154
  483. msgid "Bits per sample"
  484. msgstr "Bits pro Sample"
  485. #: src/input/es_out.c:1158 modules/access/pvr/pvr.c:73
  486. msgid "Bitrate"
  487. msgstr "Bitrate"
  488. #: src/input/es_out.c:1159
  489. #, c-format
  490. msgid "%d kb/s"
  491. msgstr "%d KB/s"
  492. #: src/input/es_out.c:1164 src/libvlc.h:832
  493. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
  494. #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/macosx/output.m:160
  495. #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
  496. #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:798 modules/misc/dummy/dummy.c:91
  497. msgid "Video"
  498. msgstr "Video"
  499. #: src/input/es_out.c:1168
  500. msgid "Resolution"
  501. msgstr "Auflösung"
  502. #: src/input/es_out.c:1174
  503. msgid "Display resolution"
  504. msgstr "Bildschirmauflösung"
  505. #: src/input/es_out.c:1181 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
  506. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
  507. msgid "Subtitle"
  508. msgstr "Untertitel"
  509. #: src/input/input.c:852 src/input/input.c:1544 src/playlist/item-ext.c:302
  510. #: src/playlist/item.c:62 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121
  511. #: modules/access/vcdx/access.c:1051 modules/access/vcdx/access.c:1326
  512. #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
  513. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
  514. #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
  515. #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
  516. #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
  517. msgid "General"
  518. msgstr "Allgemein"
  519. #: src/input/input.c:855 modules/gui/macosx/playlist.m:883
  520. msgid "Meta-information"
  521. msgstr "Meta-Information"
  522. #: src/input/input.c:866 src/input/input.c:870 modules/gui/macosx/output.m:143
  523. #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
  524. msgid "Stream"
  525. msgstr "Stream"
  526. #: src/input/input.c:1544 src/playlist/item-ext.c:302
  527. #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/cdda/info.c:290
  528. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
  529. #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
  530. msgid "Duration"
  531. msgstr "Laufzeit"
  532. #: src/input/var.c:118
  533. msgid "Bookmark"
  534. msgstr "Lesezeichen"
  535. #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
  536. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
  537. #: modules/gui/macosx/intf.m:450 modules/gui/macosx/intf.m:451
  538. msgid "Program"
  539. msgstr "Programm"
  540. #: src/input/var.c:135
  541. msgid "Programs"
  542. msgstr "Programme"
  543. #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
  544. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
  545. #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
  546. #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:454
  547. #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/open.m:151
  548. #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:655
  549. msgid "Chapter"
  550. msgstr "Kapitel"
  551. #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/access.c:1209
  552. #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
  553. msgid "Navigation"
  554. msgstr "Navigation"
  555. #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:477
  556. #: modules/gui/macosx/intf.m:478
  557. msgid "Video Track"
  558. msgstr "Videospur"
  559. #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:461
  560. #: modules/gui/macosx/intf.m:462
  561. msgid "Audio Track"
  562. msgstr "Audiospur"
  563. #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:481
  564. #: modules/gui/macosx/intf.m:482
  565. msgid "Subtitles Track"
  566. msgstr "Untertitelspur"
  567. #: src/input/var.c:261
  568. msgid "Next title"
  569. msgstr "Nächster Titel"
  570. #: src/input/var.c:266
  571. msgid "Previous title"
  572. msgstr "Vorheriger Titel"
  573. #: src/input/var.c:289
  574. #, c-format
  575. msgid "Title %i"
  576. msgstr "Titel %i"
  577. #: src/input/var.c:312 src/input/var.c:372
  578. #, c-format
  579. msgid "Chapter %i"
  580. msgstr "Kapitel %i"
  581. #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
  582. msgid "Next chapter"
  583. msgstr "Nächstes Kapitel"
  584. #: src/input/var.c:356 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
  585. msgid "Previous chapter"
  586. msgstr "Vorheriges Kapitel"
  587. #: src/interface/interface.c:324
  588. msgid "Switch interface"
  589. msgstr "Interface wechseln"
  590. #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:414
  591. #: modules/gui/macosx/intf.m:415
  592. msgid "Add Interface"
  593. msgstr "Interface hinzufügen"
  594. #: src/libvlc.c:285 src/libvlc.c:419 src/misc/modules.c:1630
  595. #: src/misc/modules.c:1920
  596. msgid "C"
  597. msgstr "de"
  598. #: src/libvlc.c:302
  599. msgid "Help options"
  600. msgstr "Hilfeoptionen"
  601. #: src/libvlc.c:320
  602. #, c-format
  603. msgid "Usage: %s [options] [items]...n"
  604. msgstr "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...n"
  605. #: src/libvlc.c:1933 src/misc/configuration.c:1197
  606. msgid "string"
  607. msgstr "Text"
  608. #: src/libvlc.c:1951 src/misc/configuration.c:1167
  609. msgid "integer"
  610. msgstr "Ganzzahl"
  611. #: src/libvlc.c:1954 src/misc/configuration.c:1187
  612. msgid "float"
  613. msgstr "Fließkommazahl"
  614. #: src/libvlc.c:1960
  615. msgid " (default enabled)"
  616. msgstr " (standardmäßig an)"
  617. #: src/libvlc.c:1961
  618. msgid " (default disabled)"
  619. msgstr " (standardmäßig aus)"
  620. #: src/libvlc.c:2101
  621. #, c-format
  622. msgid ""
  623. "Usage: %s [options] [items]...n"
  624. "n"
  625. msgstr ""
  626. "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...n"
  627. "n"
  628. #: src/libvlc.c:2104
  629. #, c-format
  630. msgid "[module]              [description]n"
  631. msgstr "[Modul]               [Beschreibung]n"
  632. #: src/libvlc.c:2148
  633. #, c-format
  634. msgid ""
  635. "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.n"
  636. "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;n"
  637. "see the file named COPYING for details.n"
  638. "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.n"
  639. msgstr ""
  640. "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.n"
  641. "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
  642. "weitergegeben;n"
  643. "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.n"
  644. "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.n"
  645. #: src/libvlc.c:2190
  646. #, c-format
  647. msgid ""
  648. "n"
  649. "Press the RETURN key to continue...n"
  650. msgstr ""
  651. "n"
  652. "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...n"
  653. #: src/libvlc.h:34
  654. msgid "Auto"
  655. msgstr "Automatisch"
  656. #: src/libvlc.h:34
  657. msgid "American"
  658. msgstr "Amerikanisch"
  659. #: src/libvlc.h:34
  660. msgid "British"
  661. msgstr "Britisch"
  662. #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
  663. msgid "Spanish"
  664. msgstr "Spanisch"
  665. #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
  666. msgid "German"
  667. msgstr "Deutsch"
  668. #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
  669. msgid "French"
  670. msgstr "Französisch"
  671. #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
  672. msgid "Hungarian"
  673. msgstr "Ungarisch"
  674. #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
  675. msgid "Italian"
  676. msgstr "Italienisch"
  677. #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
  678. msgid "Japanese"
  679. msgstr "Japanisch"
  680. #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
  681. msgid "Dutch"
  682. msgstr "Niederländisch"
  683. #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
  684. msgid "Norwegian"
  685. msgstr "Norwegisch"
  686. #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
  687. msgid "Polish"
  688. msgstr "Polnisch"
  689. #: src/libvlc.h:36
  690. msgid "Brazilian"
  691. msgstr "Brasilianisch"
  692. #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
  693. msgid "Russian"
  694. msgstr "Russisch"
  695. #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
  696. msgid "Swedish"
  697. msgstr "Schwedisch"
  698. #: src/libvlc.h:47
  699. msgid ""
  700. "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.n"
  701. "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
  702. "various related options."
  703. msgstr ""
  704. "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
  705. "konfigurieren.n"
  706. "Sie können das Hauptinterface und zusätzliche Interfacemodule auswählen, "
  707. "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
  708. #: src/libvlc.h:51
  709. msgid "Interface module"
  710. msgstr "Interface-Modul"
  711. #: src/libvlc.h:53
  712. msgid ""
  713. "This option allows you to select the interface used by VLC.n"
  714. "The default behavior is to automatically select the best module available."
  715. msgstr ""
  716. "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Interface auszuwählen.n"
  717. "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
  718. #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:53
  719. msgid "Extra interface modules"
  720. msgstr "Extra Interface-Module"
  721. #: src/libvlc.h:59
  722. msgid ""
  723. "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
  724. "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
  725. "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
  726. "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
  727. msgstr ""
  728. "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die von VLC "
  729. "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface "
  730. "gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interface-"
  731. "Modulen. (übliche Werte sind: logger, gestures, sap, rc, http oder "
  732. "screensaver)"
  733. #: src/libvlc.h:64
  734. msgid "Verbosity (0,1,2)"
  735. msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
  736. #: src/libvlc.h:66
  737. msgid ""
  738. "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
  739. "1=warnings, 2=debug)."
  740. msgstr ""
  741. "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
  742. "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
  743. #: src/libvlc.h:69
  744. msgid "Be quiet"
  745. msgstr "Ruhig sein"
  746. #: src/libvlc.h:71
  747. msgid "This options turns off all warning and information messages."
  748. msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
  749. #: src/libvlc.h:74
  750. msgid ""
  751. "This option allows you to set the language of the interface. The system "
  752. "language is auto-detected if "auto" is specified here."
  753. msgstr ""
  754. "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache des Interfaces festzulegen. Die "
  755. "System-Sprache wird automatisch erkannt, wenn "auto" hier angegeben ist."
  756. #: src/libvlc.h:78
  757. msgid "Color messages"
  758. msgstr "Farbige Meldungen"
  759. #: src/libvlc.h:80
  760. msgid ""
  761. "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
  762. "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
  763. msgstr ""
  764. "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
  765. "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
  766. #: src/libvlc.h:83
  767. msgid "Show advanced options"
  768. msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
  769. #: src/libvlc.h:85
  770. msgid ""
  771. "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
  772. "all the available options, including those that most users should never "
  773. "touch."
  774. msgstr ""
  775. "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder "
  776. "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten "
  777. "Benutzer nie berühren sollten."
  778. #: src/libvlc.h:90
  779. msgid ""
  780. "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
  781. "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
  782. "(spectrum analyzer, etc.).n"
  783. "Enable these filters here, and configure them in the "audio filters" "
  784. "modules section."
  785. msgstr ""
  786. "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
  787. "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
  788. "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) benutzt werden können.n"
  789. "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der "audio filter"-"
  790. "Modulsektion ein."
  791. #: src/libvlc.h:96
  792. msgid "Audio output module"
  793. msgstr "Audioausgabe-Modul"
  794. #: src/libvlc.h:98
  795. msgid ""
  796. "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
  797. "default behavior is to automatically select the best method available."
  798. msgstr ""
  799. "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Audioausgabemethode "
  800. "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
  801. "zu wählen."
  802. #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
  803. msgid "Enable audio"
  804. msgstr "Audio aktivieren"
  805. #: src/libvlc.h:104
  806. msgid ""
  807. "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
  808. "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
  809. msgstr ""
  810. "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die  "
  811. "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
  812. #: src/libvlc.h:107
  813. msgid "Force mono audio"
  814. msgstr "Mono-Audio erzwingen"
  815. #: src/libvlc.h:108
  816. msgid "This will force a mono audio output."
  817. msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
  818. #: src/libvlc.h:110
  819. msgid "Audio output volume"
  820. msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
  821. #: src/libvlc.h:112
  822. msgid ""
  823. "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
  824. msgstr ""
  825. "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
  826. "festlegen."
  827. #: src/libvlc.h:115
  828. msgid "Audio output saved volume"
  829. msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
  830. #: src/libvlc.h:117
  831. msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
  832. msgstr ""
  833. "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
  834. #: src/libvlc.h:119
  835. msgid "Audio output frequency (Hz)"
  836. msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
  837. #: src/libvlc.h:121
  838. msgid ""
  839. "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
  840. "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
  841. msgstr ""
  842. "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
  843. "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
  844. #: src/libvlc.h:125
  845. msgid "High quality audio resampling"
  846. msgstr "Hoch-qualitatives Audio-Resampling"
  847. #: src/libvlc.h:127
  848. msgid ""
  849. "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
  850. "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
  851. "resampling algorithm will be used instead."
  852. msgstr ""
  853. "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
  854. "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
  855. "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
  856. "wird."
  857. #: src/libvlc.h:132
  858. msgid "Audio desynchronization compensation"
  859. msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
  860. #: src/libvlc.h:134
  861. msgid ""
  862. "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
  863. "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
  864. "the audio."
  865. msgstr ""
  866. "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
  867. "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
  868. "Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
  869. #: src/libvlc.h:138
  870. msgid "Preferred audio output channels mode"
  871. msgstr "Bevorzugter Audioausgabekanal-Modus"
  872. #: src/libvlc.h:140
  873. msgid ""
  874. "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
  875. "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
  876. "the audio stream being played)."
  877. msgstr ""
  878. "Diese Option erlaubt Ihnen, den Audioausgabekanalmodus einzustellen, der, "
  879. "wenn möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als "
  880. "auch der abgespielte Audiostream ihn unterstützt)."
  881. #: src/libvlc.h:144
  882. msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
  883. msgstr "S/PDIF-Audioausgabe verwenden, falls verfügbar"
  884. #: src/libvlc.h:146
  885. msgid ""
  886. "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
  887. "hardware supports it as well as the audio stream being played."
  888. msgstr ""
  889. "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Audioausgabe zu "
  890. "benutzen, wenn sowohl Ihre Hardware als auch der wiedergegebene Audiostream "
  891. "dies unterstützen."
  892. #: src/libvlc.h:151
  893. msgid ""
  894. "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
  895. "or audio visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
  896. msgstr ""
  897. "Dies erlaubt Ihnen Audionachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang "
  898. "zuverändern oder Audiovisualisierungsmodule (Spektrumanalysierer...) zu "
  899. "aktivieren."
  900. #: src/libvlc.h:154
  901. msgid "Channel mixer"
  902. msgstr "Kanal-Mixer"
  903. #: src/libvlc.h:156
  904. msgid ""
  905. "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
  906. "can use the "headphone" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
  907. msgstr ""
  908. "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. Beispielsweise "
  909. "können Sie den "headphone"-Mixer benutzen, der Ihnen ein 5.1-Feeling mit "
  910. "einem Kopfhörer gibt."
  911. #: src/libvlc.h:161
  912. msgid ""
  913. "These options allow you to modify the behavior of the video output "
  914. "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
  915. "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
  916. ""video filters" modules section. You can also set many miscellaneous video "
  917. "options."
  918. msgstr ""
  919. "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
  920. "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
  921. "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
  922. "konfigurieren Sie sie in der "Videofilter"-Sektion. Sie können auch "
  923. "diverse Videooptionen einstellen."
  924. #: src/libvlc.h:167
  925. msgid "Video output module"
  926. msgstr "Videoausgabe-Modul"
  927. #: src/libvlc.h:169
  928. msgid ""
  929. "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
  930. "default behavior is to automatically select the best method available."
  931. msgstr ""
  932. "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Videoausgabemethode "
  933. "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
  934. "zu wählen."
  935. #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
  936. msgid "Enable video"
  937. msgstr "Video aktivieren"
  938. #: src/libvlc.h:175
  939. msgid ""
  940. "You can completely disable the video output. In this case, the video "
  941. "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
  942. msgstr ""
  943. "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
  944. "Videodekodierung nicht stattfinden und sich die Prozessorbelastung "
  945. "verringern."
  946. #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
  947. #: modules/visualization/visual/visual.c:43
  948. msgid "Video width"
  949. msgstr "Videobreite"
  950. #: src/libvlc.h:180
  951. msgid ""
  952. "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
  953. "video characteristics."
  954. msgstr ""
  955. "Sie können hier die Videobreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
  956. "Eigenschaften des Films übernehmen."
  957. #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
  958. #: modules/visualization/visual/visual.c:47
  959. msgid "Video height"
  960. msgstr "Videohöhe"
  961. #: src/libvlc.h:185
  962. msgid ""
  963. "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
  964. "video characteristics."
  965. msgstr ""
  966. "Sie können hier die Videohöhe festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
  967. "Filmeigenschaften übernehmen."
  968. #: src/libvlc.h:188
  969. msgid "Video x coordinate"
  970. msgstr "Video-X-Koordinate"
  971. #: src/libvlc.h:190
  972. msgid ""
  973. "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
  974. "(x coordinate)."
  975. msgstr ""
  976. "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
  977. "festlegen (X-Koordinate)."
  978. #: src/libvlc.h:193
  979. msgid "Video y coordinate"
  980. msgstr "Video-Y-Koordinate"
  981. #: src/libvlc.h:195
  982. msgid ""
  983. "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
  984. "(y coordinate)."
  985. msgstr ""
  986. "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
  987. "festlegen (Y-Koordinate)."
  988. #: src/libvlc.h:198
  989. msgid "Video title"
  990. msgstr "Video-Titel"
  991. #: src/libvlc.h:200
  992. msgid "You can specify a custom video window title here."
  993. msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
  994. #: src/libvlc.h:202
  995. msgid "Video alignment"
  996. msgstr "Videoausrichtung"
  997. #: src/libvlc.h:204
  998. msgid ""
  999. "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
  1000. "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
  1001. "combinations of these values)."
  1002. msgstr ""
  1003. "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster erzwingen. "
  1004. "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
  1005. "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
  1006. #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:78
  1007. msgid "Center"
  1008. msgstr "Zentriert"
  1009. #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
  1010. msgid "Top"
  1011. msgstr "Oben"
  1012. #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
  1013. msgid "Bottom"
  1014. msgstr "Unten"
  1015. #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
  1016. msgid "Top-Left"
  1017. msgstr "Obenlinks"
  1018. #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
  1019. msgid "Top-Right"
  1020. msgstr "Obenrechts"
  1021. #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
  1022. msgid "Bottom-Left"
  1023. msgstr "Untenlinks"
  1024. #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
  1025. msgid "Bottom-Right"
  1026. msgstr "Untenrechts"
  1027. #: src/libvlc.h:212
  1028. msgid "Zoom video"
  1029. msgstr "Video vergrößern"
  1030. #: src/libvlc.h:214
  1031. msgid "You can zoom the video by the specified factor."
  1032. msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
  1033. #: src/libvlc.h:216
  1034. msgid "Grayscale video output"
  1035. msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
  1036. #: src/libvlc.h:218
  1037. msgid ""
  1038. "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
  1039. "can also allow you to save some processing power)."
  1040. msgstr ""
  1041. "Wenn aktiviert, wird die Farbinformation des Videos nicht dekodiert (dies "
  1042. "erlaubt Ihnen, etwas Prozessorzeit zu sparen)."
  1043. #: src/libvlc.h:221
  1044. msgid "Fullscreen video output"
  1045. msgstr "Vollbildausgabe"
  1046. #: src/libvlc.h:223
  1047. msgid ""
  1048. "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
  1049. msgstr ""
  1050. "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
  1051. "starten."
  1052. #: src/libvlc.h:226
  1053. msgid "Overlay video output"
  1054. msgstr "Videoausgabe überlagern"
  1055. #: src/libvlc.h:228
  1056. msgid ""
  1057. "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
  1058. "your graphics card (hardware acceleration)."
  1059. msgstr ""
  1060. "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
  1061. "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
  1062. #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
  1063. msgid "Always on top"
  1064. msgstr "Immer im Vordergrund"
  1065. #: src/libvlc.h:232
  1066. msgid "Always place the video window on top of other windows."
  1067. msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
  1068. #: src/libvlc.h:235
  1069. msgid "Video filter module"
  1070. msgstr "Videofilter-Modul"
  1071. #: src/libvlc.h:237
  1072. msgid ""
  1073. "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
  1074. "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
  1075. msgstr ""
  1076. "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
  1077. "Bildqualität zu erhöhen, z.B. "Deinterlacing", oder um das Ausgabefenster "
  1078. "zu klonen oder zu verzerren."
  1079. #: src/libvlc.h:241
  1080. msgid "Source aspect ratio"
  1081. msgstr "Bildseitenverhältnis"
  1082. #: src/libvlc.h:243
  1083. msgid ""
  1084. "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
  1085. "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
  1086. "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
  1087. "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
  1088. "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
  1089. msgstr ""
  1090. "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein "
  1091. "Format von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch "
  1092. "als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-"
  1093. "Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. "
  1094. "4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, "
  1095. "1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken."
  1096. #: src/libvlc.h:251
  1097. msgid ""
  1098. "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
  1099. "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
  1100. "channel."
  1101. msgstr ""
  1102. "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
  1103. "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
  1104. "oder den Untertitelkanal."
  1105. #: src/libvlc.h:255
  1106. msgid "Clock reference average counter"
  1107. msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
  1108. #: src/libvlc.h:257
  1109. msgid ""
  1110. "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
  1111. "to 10000."
  1112. msgstr ""
  1113. "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
  1114. "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
  1115. #: src/libvlc.h:260
  1116. msgid "Server port"
  1117. msgstr "Server-Port"
  1118. #: src/libvlc.h:262
  1119. msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
  1120. msgstr ""
  1121. "Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig wählen "
  1122. "wir 1234."
  1123. #: src/libvlc.h:264
  1124. msgid "MTU of the network interface"
  1125. msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
  1126. #: src/libvlc.h:266
  1127. msgid ""
  1128. "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
  1129. "usually 1500."
  1130. msgstr ""
  1131. "Dies ist die typische Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
  1132. "ist es normalerweise 1500."
  1133. #: src/libvlc.h:269
  1134. msgid "Network interface address"
  1135. msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
  1136. #: src/libvlc.h:271
  1137. msgid ""
  1138. "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
  1139. "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
  1140. "multicasting interface here."
  1141. msgstr ""
  1142. "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
  1143. "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
  1144. "angeben."
  1145. #: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77
  1146. msgid "Time to live"
  1147. msgstr "Time To Live"
  1148. #: src/libvlc.h:277
  1149. msgid ""
  1150. "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
  1151. "output."
  1152. msgstr ""
  1153. "Geben Sie hier die "Time To Live" der Multicast-Pakete ein, die von der "
  1154. "Streamausgabe gesendet werden."
  1155. #: src/libvlc.h:280
  1156. msgid "Choose program (SID)"
  1157. msgstr "Programm wählen (SID)"
  1158. #: src/libvlc.h:282
  1159. msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
  1160. msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie dessen Service ID angeben."
  1161. #: src/libvlc.h:284
  1162. msgid "Choose programs"
  1163. msgstr "Programme wählen"
  1164. #: src/libvlc.h:286
  1165. msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
  1166. msgstr ""
  1167. "Wählen Sie die zu selektierenden Programme, indem Sie eine durch Kommata "
  1168. "getrennte Liste of SIDs angeben."
  1169. #: src/libvlc.h:289
  1170. msgid "Choose audio"
  1171. msgstr "Audio wählen"
  1172. #: src/libvlc.h:291
  1173. msgid ""
  1174. "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
  1175. msgstr ""
  1176. "Geben Sie den Standard-Audiotyp ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. (nur "
  1177. "für Entwickler)"
  1178. #: src/libvlc.h:294
  1179. msgid "Choose audio channel"
  1180. msgstr "Audiokanal wählen"
  1181. #: src/libvlc.h:296
  1182. msgid ""
  1183. "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
  1184. "to n)."
  1185. msgstr ""
  1186. "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiokanals ein, den Sie bei einer DVD "
  1187. "benutzen möchten (von 1 bis n)."
  1188. #: src/libvlc.h:299
  1189. msgid "Choose subtitle track"
  1190. msgstr "Untertitelspur wählen"
  1191. #: src/libvlc.h:301
  1192. msgid ""
  1193. "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
  1194. msgstr ""
  1195. "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie benutzen "
  1196. "möchten (von 1 bis n)."
  1197. #: src/libvlc.h:304 src/libvlc.h:305
  1198. msgid "Number of time the same input will be repeated"
  1199. msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
  1200. #: src/libvlc.h:307 src/libvlc.h:308
  1201. msgid "Input start time (seconds)"
  1202. msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
  1203. #: src/libvlc.h:310 src/libvlc.h:311
  1204. msgid "Input stop time (seconds)"
  1205. msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
  1206. #: src/libvlc.h:313 src/libvlc.h:314
  1207. msgid "Input slave (experimental)"
  1208. msgstr "Input-Slave (experimentell)"
  1209. #: src/libvlc.h:316
  1210. msgid "Bookmarks list for a stream"
  1211. msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
  1212. #: src/libvlc.h:317
  1213. msgid ""
  1214. "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
  1215. ""{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
  1216. "{...}""
  1217. msgstr ""
  1218. "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
  1219. ""{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
  1220. "Byteversatz},{...}" festlegen."
  1221. #: src/libvlc.h:322
  1222. msgid ""
  1223. "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
  1224. "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
  1225. "filters here and configure them in the "subpictures filters" modules "
  1226. "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
  1227. msgstr ""
  1228. "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
  1229. "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
  1230. "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
  1231. ""Unterbildfilter"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
  1232. "einstellen."
  1233. #: src/libvlc.h:328
  1234. msgid "Force SPU position"
  1235. msgstr "SPU-Position erzwingen"
  1236. #: src/libvlc.h:330
  1237. msgid ""
  1238. "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
  1239. "over the movie. Try several positions."
  1240. msgstr ""
  1241. "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
  1242. "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
  1243. #: src/libvlc.h:333
  1244. msgid "On Screen Display"
  1245. msgstr "On Screen Display"
  1246. #: src/libvlc.h:335
  1247. msgid ""
  1248. "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
  1249. "Display). You can disable this feature here."
  1250. msgstr ""
  1251. "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
  1252. "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
  1253. #: src/libvlc.h:338
  1254. msgid "Subpictures filter module"
  1255. msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
  1256. #: src/libvlc.h:340
  1257. msgid ""
  1258. "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
  1259. "logo."
  1260. msgstr ""
  1261. "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
  1262. "ein Logo einzublenden."
  1263. #: src/libvlc.h:343
  1264. msgid "Autodetect subtitle files"
  1265. msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
  1266. #: src/libvlc.h:345
  1267. msgid ""
  1268. "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
  1269. msgstr ""
  1270. "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
  1271. "angegeben ist."
  1272. #: src/libvlc.h:348
  1273. msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
  1274. msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
  1275. #: src/libvlc.h:350
  1276. msgid ""
  1277. "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
  1278. "Options are:n"
  1279. "0 = no subtitles autodetectedn"
  1280. "1 = any subtitle filen"
  1281. "2 = any subtitle file containing the movie namen"
  1282. "3 = subtitle file matching the movie name with additional charsn"
  1283. "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
  1284. msgstr ""
  1285. "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
  1286. "sein wird. Optionen sind:n"
  1287. "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürtn"
  1288. "1 = jede Untertiteldatein"
  1289. "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthältn"
  1290. "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
  1291. "übereinstimmenn"
  1292. "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
  1293. #: src/libvlc.h:358
  1294. msgid "Subtitle autodetection paths"
  1295. msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
  1296. #: src/libvlc.h:360
  1297. msgid ""
  1298. "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
  1299. "found in the current directory."
  1300. msgstr ""
  1301. "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
  1302. "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
  1303. #: src/libvlc.h:363
  1304. msgid "Use subtitle file"
  1305. msgstr "Untertiteldatei benutzen"
  1306. #: src/libvlc.h:365
  1307. msgid ""
  1308. "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
  1309. "subtitle file."
  1310. msgstr ""
  1311. "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
  1312. "automatisch aufgespürt werden kann."
  1313. #: src/libvlc.h:368
  1314. msgid "DVD device"
  1315. msgstr "DVD-Device"
  1316. #: src/libvlc.h:371
  1317. msgid ""
  1318. "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
  1319. "the drive letter (eg. D:)"
  1320. msgstr ""
  1321. "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
  1322. "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
  1323. #: src/libvlc.h:375
  1324. msgid "This is the default DVD device to use."
  1325. msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
  1326. #: src/libvlc.h:378
  1327. msgid "VCD device"
  1328. msgstr "VCD-Device"
  1329. #: src/libvlc.h:381
  1330. msgid ""
  1331. "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
  1332. "scan for a suitable CD-ROM device."
  1333. msgstr ""
  1334. "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
  1335. "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
  1336. #: src/libvlc.h:385
  1337. msgid "This is the default VCD device to use."
  1338. msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
  1339. #: src/libvlc.h:388
  1340. msgid "Audio CD device"
  1341. msgstr "Audio-CD - Device"
  1342. #: src/libvlc.h:391
  1343. msgid ""
  1344. "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
  1345. "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
  1346. msgstr ""
  1347. "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
  1348. "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
  1349. #: src/libvlc.h:395
  1350. msgid "This is the default Audio CD device to use."
  1351. msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
  1352. #: src/libvlc.h:398 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
  1353. msgid "Force IPv6"
  1354. msgstr "IPv6 erzwingen"
  1355. #: src/libvlc.h:400
  1356. msgid ""
  1357. "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
  1358. "connections."
  1359. msgstr ""
  1360. "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
  1361. "Verbindungen benutzt."
  1362. #: src/libvlc.h:403
  1363. msgid "Force IPv4"
  1364. msgstr "IPv4 erzwingen"
  1365. #: src/libvlc.h:405
  1366. msgid ""
  1367. "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
  1368. "connections."
  1369. msgstr ""
  1370. "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
  1371. "Verbindungen benutzt."
  1372. #: src/libvlc.h:408
  1373. msgid "Title metadata"
  1374. msgstr "Titel-Metadaten"
  1375. #: src/libvlc.h:410
  1376. msgid "Allows you to specify a "title" metadata for an input."
  1377. msgstr "Erlaubt Ihnen "title"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
  1378. #: src/libvlc.h:412
  1379. msgid "Author metadata"
  1380. msgstr "Autor-Metadaten"
  1381. #: src/libvlc.h:414
  1382. msgid "Allows you to specify an "author" metadata for an input."
  1383. msgstr ""
  1384. "Erlaubt Ihnen "author"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
  1385. #: src/libvlc.h:416
  1386. msgid "Artist metadata"
  1387. msgstr "Künstler-Metadaten"
  1388. #: src/libvlc.h:418
  1389. msgid "Allows you to specify an "artist" metadata for an input."
  1390. msgstr ""
  1391. "Erlaubt Ihnen "artist" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
  1392. #: src/libvlc.h:420
  1393. msgid "Genre metadata"
  1394. msgstr "Genre-Metadaten"
  1395. #: src/libvlc.h:422
  1396. msgid "Allows you to specify a "genre" metadata for an input."
  1397. msgstr "Erlaubt Ihnen "Genre"-Metadaten für einen Input festzulegen."
  1398. #: src/libvlc.h:424
  1399. msgid "Copyright metadata"
  1400. msgstr "Copyright-Metadaten"
  1401. #: src/libvlc.h:426
  1402. msgid "Allows you to specify a "copyright" metadata for an input."
  1403. msgstr "Erlaubt Ihnen "copyright"-Metadaten für einen Input anzugeben."
  1404. #: src/libvlc.h:428
  1405. msgid "Description metadata"
  1406. msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
  1407. #: src/libvlc.h:430
  1408. msgid "Allows you to specify a "description" metadata for an input."
  1409. msgstr ""
  1410. "Erlaubt Ihnen "description"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
  1411. "anzugeben."
  1412. #: src/libvlc.h:432
  1413. msgid "Date metadata"
  1414. msgstr "Datums-Metadaten"
  1415. #: src/libvlc.h:434
  1416. msgid "Allows you to specify a "date" metadata for an input."
  1417. msgstr "Erlaubt Ihnen "date"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
  1418. #: src/libvlc.h:436
  1419. msgid "URL metadata"
  1420. msgstr "URL-Metadaten"
  1421. #: src/libvlc.h:438
  1422. msgid "Allows you to specify a "url" metadata for an input."
  1423. msgstr "Erlaubt Ihnen "url"-Metadaten für einen Input anzugeben."
  1424. #: src/libvlc.h:441
  1425. msgid ""
  1426. "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
  1427. "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
  1428. "can break playback of all your streams."
  1429. msgstr ""
  1430. "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Wiese benutzt werden, wie VLC "
  1431. "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
  1432. "Benutzer  sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
  1433. "Streams zerstören kann."
  1434. #: src/libvlc.h:445
  1435. msgid "Preferred codecs list"
  1436. msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
  1437. #: src/libvlc.h:447
  1438. msgid ""
  1439. "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
  1440. "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
  1441. "the other ones."
  1442. msgstr ""
  1443. "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
  1444. "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
  1445. "Codecs vor den anderen probieren."
  1446. #: src/libvlc.h:451
  1447. msgid "Preferred encoders list"
  1448. msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
  1449. #: src/libvlc.h:453
  1450. msgid ""
  1451. "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
  1452. msgstr ""
  1453. "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC mit "
  1454. "Priorität benutzen wird."
  1455. #: src/libvlc.h:457
  1456. msgid ""
  1457. "These options allow you to set default global options for the stream output "
  1458. "subsystem."
  1459. msgstr ""
  1460. "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
  1461. "Untersystem festzulegen."
  1462. #: src/libvlc.h:460
  1463. msgid "Choose a stream output"
  1464. msgstr "Wählen Sie eine Streamausgabe"
  1465. #: src/libvlc.h:462
  1466. msgid "Empty if no stream output."
  1467. msgstr "Leer, falls kein Streamausgabeort verfügbar."
  1468. #: src/libvlc.h:464
  1469. msgid "Enable streaming of all ES"
  1470. msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
  1471. #: src/libvlc.h:466
  1472. msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
  1473. msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Video, Audio und Untertitel) zu streamen."
  1474. #: src/libvlc.h:468
  1475. msgid "Display while streaming"
  1476. msgstr "Während des Streamens anzeigen"
  1477. #: src/libvlc.h:470
  1478. msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
  1479. msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens wiederzugeben."
  1480. #: src/libvlc.h:472
  1481. msgid "Enable video stream output"
  1482. msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
  1483. #: src/libvlc.h:474 src/libvlc.h:479
  1484. msgid ""
  1485. "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
  1486. "stream output facility when this last one is enabled."
  1487. msgstr ""
  1488. "Hiermit können Sie auswählen ob der Videostream zum Video-Stream-"
  1489. "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
  1490. #: src/libvlc.h:477
  1491. msgid "Enable audio stream output"
  1492. msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
  1493. #: src/libvlc.h:482
  1494. msgid "Keep stream output open"
  1495. msgstr "Streamausgabe offen lassen"
  1496. #: src/libvlc.h:484
  1497. msgid ""
  1498. "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
  1499. "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
  1500. "specified)"
  1501. msgstr ""
  1502. "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
  1503. "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
  1504. "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
  1505. #: src/libvlc.h:488
  1506. msgid "Preferred packetizer list"
  1507. msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
  1508. #: src/libvlc.h:490
  1509. msgid ""
  1510. "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
  1511. msgstr ""
  1512. "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
  1513. "Paketizer wählt."
  1514. #: src/libvlc.h:493
  1515. msgid "Mux module"
  1516. msgstr "Mux-Modul"
  1517. #: src/libvlc.h:495
  1518. msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
  1519. msgstr ""
  1520. "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
  1521. #: src/libvlc.h:497
  1522. msgid "Access output module"
  1523. msgstr "Zugriffsausgabemodul"
  1524. #: src/libvlc.h:499
  1525. msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
  1526. msgstr ""
  1527. "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
  1528. "konfigurieren können."
  1529. #: src/libvlc.h:501
  1530. msgid "Control SAP flow"
  1531. msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
  1532. #: src/libvlc.h:502
  1533. msgid ""
  1534. "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
  1535. "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
  1536. msgstr ""
  1537. "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
  1538. "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
  1539. "MBone machen."
  1540. #: src/libvlc.h:506
  1541. msgid "SAP announcement interval"
  1542. msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
  1543. #: src/libvlc.h:507
  1544. msgid ""
  1545. "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
  1546. "between SAP announcements"
  1547. msgstr ""
  1548. "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie die fixierten "
  1549. "Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
  1550. #: src/libvlc.h:511
  1551. msgid ""
  1552. "These options allow you to enable special CPU optimizations.n"
  1553. "You should always leave all these enabled."
  1554. msgstr ""
  1555. "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
  1556. "aktivieren.n"
  1557. "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
  1558. #: src/libvlc.h:514
  1559. msgid "Enable CPU MMX support"
  1560. msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
  1561. #: src/libvlc.h:516
  1562. msgid ""
  1563. "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
  1564. "of them."
  1565. msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
  1566. #: src/libvlc.h:519
  1567. msgid "Enable CPU 3D Now! support"
  1568. msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
  1569. #: src/libvlc.h:521
  1570. msgid ""
  1571. "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
  1572. "advantage of them."
  1573. msgstr ""
  1574. "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
  1575. #: src/libvlc.h:524
  1576. msgid "Enable CPU MMX EXT support"
  1577. msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
  1578. #: src/libvlc.h:526
  1579. msgid ""
  1580. "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
  1581. "advantage of them."
  1582. msgstr ""
  1583. "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
  1584. #: src/libvlc.h:529
  1585. msgid "Enable CPU SSE support"
  1586. msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
  1587. #: src/libvlc.h:531
  1588. msgid ""
  1589. "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
  1590. "of them."
  1591. msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
  1592. #: src/libvlc.h:534
  1593. msgid "Enable CPU SSE2 support"
  1594. msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
  1595. #: src/libvlc.h:536
  1596. msgid ""
  1597. "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
  1598. "of them."
  1599. msgstr ""
  1600. "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
  1601. #: src/libvlc.h:539
  1602. msgid "Enable CPU AltiVec support"
  1603. msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
  1604. #: src/libvlc.h:541
  1605. msgid ""
  1606. "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
  1607. "advantage of them."
  1608. msgstr ""
  1609. "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
  1610. #: src/libvlc.h:545
  1611. msgid ""
  1612. "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
  1613. "overridden in the playlist dialog box."
  1614. msgstr ""
  1615. "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
  1616. "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
  1617. #: src/libvlc.h:548
  1618. msgid "Play files randomly forever"
  1619. msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
  1620. #: src/libvlc.h:550
  1621. msgid ""
  1622. "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
  1623. "interrupted."
  1624. msgstr ""
  1625. "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC die Dateien der Wiedergabeliste in "
  1626. "zufälliger Reihenfolge ab, bis es unterbrochen wird."
  1627. #: src/libvlc.h:553
  1628. msgid "Loop playlist on end"
  1629. msgstr "Wiedergabeliste am Ende wiederholen"
  1630. #: src/libvlc.h:555
  1631. msgid ""
  1632. "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
  1633. "option."
  1634. msgstr ""
  1635. "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
  1636. "dies."
  1637. #: src/libvlc.h:558
  1638. msgid "Repeat the current item"
  1639. msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
  1640. #: src/libvlc.h:560
  1641. msgid ""
  1642. "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
  1643. "and over again."
  1644. msgstr ""
  1645. "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
  1646. "wieder wiederholen."
  1647. #: src/libvlc.h:563
  1648. msgid "Play and stop"
  1649. msgstr "Abspielen und Stoppen"
  1650. #: src/libvlc.h:565
  1651. msgid ""
  1652. "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
  1653. "index."
  1654. msgstr ""
  1655. "Die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt anhalten. Erhöht den "
  1656. "Wiedergabelisten-Index."
  1657. #: src/libvlc.h:569
  1658. msgid ""
  1659. "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
  1660. "you really know what you are doing."
  1661. msgstr ""
  1662. "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
  1663. "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
  1664. #: src/libvlc.h:572
  1665. msgid "Memory copy module"
  1666. msgstr "Speicher-Kopiermodul"
  1667. #: src/libvlc.h:574
  1668. msgid ""
  1669. "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
  1670. "select the fastest one supported by your hardware."
  1671. msgstr ""
  1672. "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
  1673. "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
  1674. #: src/libvlc.h:577
  1675. msgid "Access module"
  1676. msgstr "Zugriffsmodul"
  1677. #: src/libvlc.h:579
  1678. msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
  1679. msgstr ""
  1680. "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren können."
  1681. #: src/libvlc.h:581
  1682. msgid "Demux module"
  1683. msgstr "Demux-Modul"
  1684. #: src/libvlc.h:583
  1685. msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
  1686. msgstr ""
  1687. "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
  1688. #: src/libvlc.h:585
  1689. msgid "Allow real-time priority"
  1690. msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
  1691. #: src/libvlc.h:587
  1692. msgid ""
  1693. "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
  1694. "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
  1695. "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
  1696. "only activate this if you know what you're doing."
  1697. msgstr ""
  1698. "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
  1699. "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
  1700. "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
  1701. "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
  1702. "tun."
  1703. #: src/libvlc.h:593
  1704. msgid "Adjust VLC priority"
  1705. msgstr "Priorität von VLC anpassen"
  1706. #: src/libvlc.h:595
  1707. msgid ""
  1708. "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
  1709. "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
  1710. "VLC instances."
  1711. msgstr ""
  1712. "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
  1713. "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
  1714. "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
  1715. #: src/libvlc.h:599
  1716. msgid "Minimize number of threads"
  1717. msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
  1718. #: src/libvlc.h:601
  1719. msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
  1720. msgstr ""
  1721. "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
  1722. "benötigt werden."
  1723. #: src/libvlc.h:603
  1724. msgid "Modules search path"
  1725. msgstr "Modulsuchpfad"
  1726. #: src/libvlc.h:605
  1727. msgid ""
  1728. "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
  1729. "modules."
  1730. msgstr ""
  1731. "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
  1732. "nach Modulen suchen wird."
  1733. #: src/libvlc.h:608
  1734. msgid "Use a plugins cache"
  1735. msgstr "Plugin-Cache benutzen"
  1736. #: src/libvlc.h:610
  1737. msgid ""
  1738. "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
  1739. "start time of VLC."
  1740. msgstr ""
  1741. "Diese Option erlaubt Ihnen einen Plugin-Cache zu benutzen, was die Startzeit "
  1742. "von VLC beträchtlich verbessern wird."
  1743. #: src/libvlc.h:613
  1744. msgid "Run as daemon process"
  1745. msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
  1746. #: src/libvlc.h:615
  1747. msgid "Runs VLC as a background daemon process."
  1748. msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
  1749. #: src/libvlc.h:617
  1750. msgid "Allow only one running instance"
  1751. msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
  1752. #: src/libvlc.h:619
  1753. msgid ""
  1754. "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
  1755. "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
  1756. "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
  1757. "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
  1758. "running instance or enqueue it."
  1759. msgstr ""
  1760. "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
  1761. "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
  1762. "eine neue  Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
  1763. "einen  Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
  1764. "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
  1765. #: src/libvlc.h:625
  1766. msgid "Increase the priority of the process"
  1767. msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
  1768. #: src/libvlc.h:627
  1769. msgid ""
  1770. "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
  1771. "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
  1772. "could otherwise take too much processor time.n"
  1773. "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
  1774. "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
  1775. "require a reboot of your machine."
  1776. msgstr ""
  1777. "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
  1778. "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
  1779. "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.n"
  1780. "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
  1781. "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
  1782. "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
  1783. #: src/libvlc.h:634
  1784. msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
  1785. msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
  1786. #: src/libvlc.h:636
  1787. msgid ""
  1788. "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
  1789. "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
  1790. "Win9x implementation but you might experience problems with it."
  1791. msgstr ""
  1792. "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
  1793. "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können "
  1794. "auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
  1795. "vielleicht Probleme damit haben."
  1796. #: src/libvlc.h:641
  1797. msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
  1798. msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
  1799. #: src/libvlc.h:644
  1800. msgid ""
  1801. "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
  1802. "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
  1803. "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
  1804. "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
  1805. "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
  1806. msgstr ""
  1807. "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
  1808. "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
  1809. "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
  1810. "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
  1811. "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
  1812. #: src/libvlc.h:652
  1813. msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as "hotkeys"."
  1814. msgstr ""
  1815. "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
  1816. ""Hotkeys"."
  1817. #: src/libvlc.h:655 src/video_output/vout_intf.c:216
  1818. #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
  1819. #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:403
  1820. #: modules/gui/macosx/intf.m:475
  1821. msgid "Fullscreen"
  1822. msgstr "Vollbild"
  1823. #: src/libvlc.h:656
  1824. msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
  1825. msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
  1826. #: src/libvlc.h:657
  1827. msgid "Play/Pause"
  1828. msgstr "Abspielen/Pause"
  1829. #: src/libvlc.h:658
  1830. msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
  1831. msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
  1832. #: src/libvlc.h:659
  1833. msgid "Pause only"
  1834. msgstr "Nur Pause"
  1835. #: src/libvlc.h:660
  1836. msgid "Select the hotkey to use to pause."
  1837. msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
  1838. #: src/libvlc.h:661
  1839. msgid "Play only"
  1840. msgstr "Nur Abspielen"
  1841. #: src/libvlc.h:662
  1842. msgid "Select the hotkey to use to play."
  1843. msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
  1844. #: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:559
  1845. #: modules/gui/macosx/controls.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:440
  1846. msgid "Faster"
  1847. msgstr "Schneller"
  1848. #: src/libvlc.h:664
  1849. msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
  1850. msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
  1851. #: src/libvlc.h:665 modules/control/hotkeys.c:565
  1852. #: modules/gui/macosx/controls.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:441
  1853. msgid "Slower"
  1854. msgstr "Langsamer"
  1855. #: src/libvlc.h:666
  1856. msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
  1857. msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
  1858. #: src/libvlc.h:667 modules/control/hotkeys.c:529
  1859. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
  1860. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
  1861. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
  1862. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
  1863. #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:584
  1864. #: modules/gui/macosx/intf.m:402 modules/gui/macosx/intf.m:443
  1865. #: modules/gui/macosx/intf.m:509 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275
  1866. msgid "Next"
  1867. msgstr "Nächstes"
  1868. #: src/libvlc.h:668
  1869. msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
  1870. msgstr ""
  1871. "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
  1872. #: src/libvlc.h:669 modules/control/hotkeys.c:540
  1873. #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:397
  1874. #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/macosx/intf.m:510
  1875. #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274
  1876. msgid "Previous"
  1877. msgstr "Vorheriges"
  1878. #: src/libvlc.h:670
  1879. msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
  1880. msgstr ""
  1881. "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
  1882. #: src/libvlc.h:671 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
  1883. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
  1884. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:576
  1885. #: modules/gui/macosx/intf.m:400 modules/gui/macosx/intf.m:439
  1886. #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
  1887. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
  1888. #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:273 modules/visualization/xosd.c:230
  1889. #: modules/visualization/xosd.c:231
  1890. #, c-format
  1891. msgid "Stop"
  1892. msgstr "Stopp"
  1893. #: src/libvlc.h:672
  1894. msgid "Select the hotkey to stop the playback."
  1895. msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
  1896. #: src/libvlc.h:673 modules/gui/macosx/intf.m:405
  1897. msgid "Position"
  1898. msgstr "Position"
  1899. #: src/libvlc.h:674
  1900. msgid "Select the hotkey to display the position."
  1901. msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
  1902. #: src/libvlc.h:676
  1903. msgid "Jump 10 seconds backwards"
  1904. msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
  1905. #: src/libvlc.h:677
  1906. msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
  1907. msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
  1908. #: src/libvlc.h:679
  1909. msgid "Jump 1 minute backwards"
  1910. msgstr "1 Minute zurückspringen"
  1911. #: src/libvlc.h:680
  1912. msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
  1913. msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
  1914. #: src/libvlc.h:681
  1915. msgid "Jump 5 minutes backwards"
  1916. msgstr "5 Minuten zurückspringen"
  1917. #: src/libvlc.h:682
  1918. msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
  1919. msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
  1920. #: src/libvlc.h:683
  1921. msgid "Jump 10 seconds forward"
  1922. msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
  1923. #: src/libvlc.h:684
  1924. msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
  1925. msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
  1926. #: src/libvlc.h:686
  1927. msgid "Jump 1 minute forward"
  1928. msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
  1929. #: src/libvlc.h:687
  1930. msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
  1931. msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
  1932. #: src/libvlc.h:689
  1933. msgid "Jump 5 minutes forward"
  1934. msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
  1935. #: src/libvlc.h:690
  1936. msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
  1937. msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
  1938. #: src/libvlc.h:692 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
  1939. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
  1940. msgid "Quit"
  1941. msgstr "Beenden"
  1942. #: src/libvlc.h:693
  1943. msgid "Select the hotkey to quit the application."
  1944. msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
  1945. #: src/libvlc.h:694
  1946. msgid "Navigate up"
  1947. msgstr "Nach oben bewegen"
  1948. #: src/libvlc.h:695
  1949. msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
  1950. msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
  1951. #: src/libvlc.h:696
  1952. msgid "Navigate down"
  1953. msgstr "Nach unten bewegen"
  1954. #: src/libvlc.h:697
  1955. msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
  1956. msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
  1957. #: src/libvlc.h:698
  1958. msgid "Navigate left"
  1959. msgstr "Nach links bewegen"
  1960. #: src/libvlc.h:699
  1961. msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
  1962. msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
  1963. #: src/libvlc.h:700
  1964. msgid "Navigate right"
  1965. msgstr "Nach rechts bewegen"
  1966. #: src/libvlc.h:701
  1967. msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
  1968. msgstr ""
  1969. "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
  1970. #: src/libvlc.h:702
  1971. msgid "Activate"
  1972. msgstr "Aktivieren"
  1973. #: src/libvlc.h:703
  1974. msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
  1975. msgstr ""
  1976. "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
  1977. #: src/libvlc.h:704 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
  1978. msgid "Volume up"
  1979. msgstr "Lauter"
  1980. #: src/libvlc.h:705
  1981. msgid "Select the key to increase audio volume."
  1982. msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
  1983. #: src/libvlc.h:706 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
  1984. msgid "Volume down"
  1985. msgstr "Leiser"
  1986. #: src/libvlc.h:707
  1987. msgid "Select the key to decrease audio volume."
  1988. msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
  1989. #: src/libvlc.h:708 modules/control/lirc.c:217
  1990. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
  1991. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
  1992. #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:460
  1993. #: modules/gui/macosx/intf.m:511
  1994. msgid "Mute"
  1995. msgstr "Ton aus"
  1996. #: src/libvlc.h:709
  1997. msgid "Select the key to turn off audio volume."
  1998. msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
  1999. #: src/libvlc.h:710
  2000. msgid "Subtitle delay up"
  2001. msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
  2002. #: src/libvlc.h:711
  2003. msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
  2004. msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
  2005. #: src/libvlc.h:712
  2006. msgid "Subtitle delay down"
  2007. msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
  2008. #: src/libvlc.h:713
  2009. msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
  2010. msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
  2011. #: src/libvlc.h:714
  2012. msgid "Play playlist bookmark 1"
  2013. msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
  2014. #: src/libvlc.h:715
  2015. msgid "Play playlist bookmark 2"
  2016. msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
  2017. #: src/libvlc.h:716
  2018. msgid "Play playlist bookmark 3"
  2019. msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
  2020. #: src/libvlc.h:717
  2021. msgid "Play playlist bookmark 4"
  2022. msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
  2023. #: src/libvlc.h:718
  2024. msgid "Play playlist bookmark 5"
  2025. msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
  2026. #: src/libvlc.h:719
  2027. msgid "Play playlist bookmark 6"
  2028. msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
  2029. #: src/libvlc.h:720
  2030. msgid "Play playlist bookmark 7"
  2031. msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
  2032. #: src/libvlc.h:721
  2033. msgid "Play playlist bookmark 8"
  2034. msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
  2035. #: src/libvlc.h:722
  2036. msgid "Play playlist bookmark 9"
  2037. msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
  2038. #: src/libvlc.h:723
  2039. msgid "Play playlist bookmark 10"
  2040. msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
  2041. #: src/libvlc.h:724
  2042. msgid "Select the key to play this bookmark."
  2043. msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
  2044. #: src/libvlc.h:725
  2045. msgid "Set playlist bookmark 1"
  2046. msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
  2047. #: src/libvlc.h:726
  2048. msgid "Set playlist bookmark 2"
  2049. msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
  2050. #: src/libvlc.h:727
  2051. msgid "Set playlist bookmark 3"
  2052. msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
  2053. #: src/libvlc.h:728
  2054. msgid "Set playlist bookmark 4"
  2055. msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
  2056. #: src/libvlc.h:729
  2057. msgid "Set playlist bookmark 5"
  2058. msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
  2059. #: src/libvlc.h:730
  2060. msgid "Set playlist bookmark 6"
  2061. msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
  2062. #: src/libvlc.h:731
  2063. msgid "Set playlist bookmark 7"
  2064. msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
  2065. #: src/libvlc.h:732
  2066. msgid "Set playlist bookmark 8"
  2067. msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
  2068. #: src/libvlc.h:733
  2069. msgid "Set playlist bookmark 9"
  2070. msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
  2071. #: src/libvlc.h:734
  2072. msgid "Set playlist bookmark 10"
  2073. msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
  2074. #: src/libvlc.h:735
  2075. msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
  2076. msgstr ""
  2077. "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
  2078. #: src/libvlc.h:737
  2079. msgid "Go back in browsing history"
  2080. msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
  2081. #: src/libvlc.h:738
  2082. msgid ""
  2083. "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
  2084. "history."
  2085. msgstr ""
  2086. "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
  2087. "Medienobjekt) zurückzugehen."
  2088. #: src/libvlc.h:739
  2089. msgid "Go forward in browsing history"
  2090. msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
  2091. #: src/libvlc.h:740
  2092. msgid ""
  2093. "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
  2094. "history."
  2095. msgstr ""
  2096. "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
  2097. "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
  2098. #: src/libvlc.h:742
  2099. msgid "Cycle audio track"
  2100. msgstr "Audiospur tauschen"
  2101. #: src/libvlc.h:743
  2102. msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
  2103. msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern"
  2104. #: src/libvlc.h:744
  2105. msgid "Cycle subtitle track"
  2106. msgstr "Untertitelspur tauschen"
  2107. #: src/libvlc.h:745
  2108. msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
  2109. msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
  2110. #: src/libvlc.h:746
  2111. msgid "Show interface"
  2112. msgstr "Interface anzeigen"
  2113. #: src/libvlc.h:747
  2114. msgid "Raise the interface above all other windows"
  2115. msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
  2116. #: src/libvlc.h:750
  2117. msgid ""
  2118. "n"
  2119. "Playlist MRL syntax:n"
  2120. "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]n"
  2121. "URL syntax:n"
  2122. "  [file://]filename              plain media filen"
  2123. "  http://ip:port/file            HTTP URLn"
  2124. "  ftp://ip:port/file             FTP URLn"
  2125. "  mms://ip:port/file             MMS URLn"
  2126. "  screen://                      Screen capturen"
  2127. "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD devicen"
  2128. "  [vcd://][device]               VCD devicen"
  2129. "  [cdda://][device]              Audio CD devicen"
  2130. "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]n"
  2131. "                                 UDP stream sent by a streaming servern"
  2132. "  vlc:pause                      pause execution of playlist itemsn"
  2133. "  vlc:quit                       quit VLCn"
  2134. msgstr ""
  2135. "n"
  2136. "Wiedergabelisten-MRL-Syntax:n"
  2137. "  URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:Option=Wert]n"
  2138. "URL-Syntax:n"
  2139. "  [file://]Dateiname             Reine Mediendatein"
  2140. "  http://IP:Port/Datei           HTTP-URLn"
  2141. "  ftp://IP:Port/Datei            FTP-URLn"
  2142. "  mms://IP:Port/Datei            MMS-URLn"
  2143. "  screen://                      Bildschirmaufnahmen"
  2144. "  [dvd://][Device][@raw_device]  DVD-Gerät/Devicen"
  2145. "  [vcd://][Device]               VCD-Gerät/Devicen"
  2146. "  [cdda://][Device]              Audio-CD-Gerät/Devicen"
  2147. "  udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]n"
  2148. "                                 UDP-Stream gesendet von einem "
  2149. "Streamingservern"
  2150. "  vlc:pause                      Ausführung der Wiedergabelistenobjekte "
  2151. "anhaltenn"
  2152. "  vlc:quit                       VLC beendenn"
  2153. #: src/libvlc.h:787 modules/misc/dummy/dummy.c:63
  2154. msgid "Interface"
  2155. msgstr "Interface"
  2156. #: src/libvlc.h:866
  2157. msgid "Subpictures"
  2158. msgstr "Unterbilder"
  2159. #: src/libvlc.h:887
  2160. msgid "Input"
  2161. msgstr "Input"
  2162. #: src/libvlc.h:948
  2163. msgid "Decoders"
  2164. msgstr "Dekoder"
  2165. #: src/libvlc.h:956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
  2166. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:414
  2167. #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150
  2168. msgid "Stream output"
  2169. msgstr "Streamausgabe"
  2170. #: src/libvlc.h:983
  2171. msgid "CPU"
  2172. msgstr "Prozessor"
  2173. #: src/libvlc.h:996 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
  2174. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
  2175. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
  2176. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
  2177. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
  2178. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:493
  2179. #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
  2180. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
  2181. #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
  2182. #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
  2183. msgid "Playlist"
  2184. msgstr "Wiedergabeliste"
  2185. #: src/libvlc.h:1006 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298
  2186. msgid "Miscellaneous"
  2187. msgstr "Verschiedenes"
  2188. #: src/libvlc.h:1047
  2189. msgid "Hot keys"
  2190. msgstr "Hotkeys"
  2191. #: src/libvlc.h:1271
  2192. msgid "main program"
  2193. msgstr "Hauptprogramm"
  2194. #: src/libvlc.h:1278
  2195. msgid "print help (can be combined with --advanced)"
  2196. msgstr "Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
  2197. #: src/libvlc.h:1280
  2198. msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
  2199. msgstr "Detailierte Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
  2200. #: src/libvlc.h:1282
  2201. msgid "print a list of available modules"
  2202. msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
  2203. #: src/libvlc.h:1284
  2204. msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
  2205. msgstr "Hilfe beim Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
  2206. #: src/libvlc.h:1286
  2207. msgid "save the current command line options in the config"
  2208. msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
  2209. #: src/libvlc.h:1288
  2210. msgid "reset the current config to the default values"
  2211. msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
  2212. #: src/libvlc.h:1290
  2213. msgid "use alternate config file"
  2214. msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
  2215. #: src/libvlc.h:1292
  2216. msgid "resets the current plugins cache"
  2217. msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
  2218. #: src/libvlc.h:1294
  2219. msgid "print version information"
  2220. msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
  2221. #: src/misc/configuration.c:1167
  2222. msgid "boolean"
  2223. msgstr "boolesch"
  2224. #: src/misc/configuration.c:1175
  2225. msgid "key"
  2226. msgstr "Taste"
  2227. #: src/misc/iso-639_def.h:38
  2228. msgid "Afar"
  2229. msgstr "Afar"
  2230. #: src/misc/iso-639_def.h:39
  2231. msgid "Abkhazian"
  2232. msgstr "Abkhasisch"
  2233. #: src/misc/iso-639_def.h:40
  2234. msgid "Afrikaans"
  2235. msgstr "Afrikanisch"
  2236. #: src/misc/iso-639_def.h:41
  2237. msgid "Albanian"
  2238. msgstr "Albanisch"
  2239. #: src/misc/iso-639_def.h:42
  2240. msgid "Amharic"
  2241. msgstr "Amharisch"
  2242. #: src/misc/iso-639_def.h:43
  2243. msgid "Arabic"
  2244. msgstr "Arabisch"
  2245. #: src/misc/iso-639_def.h:44
  2246. msgid "Armenian"
  2247. msgstr "Armenisch"
  2248. #: src/misc/iso-639_def.h:45
  2249. msgid "Assamese"
  2250. msgstr "Assamesisch"
  2251. #: src/misc/iso-639_def.h:46
  2252. msgid "Avestan"
  2253. msgstr "Avestanisch"
  2254. #: src/misc/iso-639_def.h:47
  2255. msgid "Aymara"
  2256. msgstr "Aymarisch"
  2257. #: src/misc/iso-639_def.h:48
  2258. msgid "Azerbaijani"
  2259. msgstr "Aserbaidschanisch"
  2260. #: src/misc/iso-639_def.h:49
  2261. msgid "Bashkir"
  2262. msgstr "Baschkirisch"
  2263. #: src/misc/iso-639_def.h:50
  2264. msgid "Basque"
  2265. msgstr "Baskisch"
  2266. #: src/misc/iso-639_def.h:51
  2267. msgid "Belarusian"
  2268. msgstr "Belarussisch"
  2269. #: src/misc/iso-639_def.h:52
  2270. msgid "Bengali"
  2271. msgstr "Bengali"
  2272. #: src/misc/iso-639_def.h:53
  2273. msgid "Bihari"
  2274. msgstr "Bihari"
  2275. #: src/misc/iso-639_def.h:54
  2276. msgid "Bislama"
  2277. msgstr "Bislama"
  2278. #: src/misc/iso-639_def.h:55
  2279. msgid "Bosnian"
  2280. msgstr "Bosnisch"
  2281. #: src/misc/iso-639_def.h:56
  2282. msgid "Breton"
  2283. msgstr "Bretonisch"
  2284. #: src/misc/iso-639_def.h:57
  2285. msgid "Bulgarian"
  2286. msgstr "Bulgarisch"
  2287. #: src/misc/iso-639_def.h:58
  2288. msgid "Burmese"
  2289. msgstr "Burmesisch"
  2290. #: src/misc/iso-639_def.h:59
  2291. msgid "Catalan"
  2292. msgstr "Katalanisch"
  2293. #: src/misc/iso-639_def.h:60
  2294. msgid "Chamorro"
  2295. msgstr "Chamorro"
  2296. #: src/misc/iso-639_def.h:61
  2297. msgid "Chechen"
  2298. msgstr "Tschetschenisch"
  2299. #: src/misc/iso-639_def.h:62
  2300. msgid "Chinese"
  2301. msgstr "Chinesisch"
  2302. #: src/misc/iso-639_def.h:63
  2303. msgid "Church Slavic"
  2304. msgstr "Kirchliches Slavisch"
  2305. #: src/misc/iso-639_def.h:64
  2306. msgid "Chuvash"
  2307. msgstr "Chuvasisch"
  2308. #: src/misc/iso-639_def.h:65
  2309. msgid "Cornish"
  2310. msgstr "Kornisch"
  2311. #: src/misc/iso-639_def.h:66
  2312. msgid "Corsican"
  2313. msgstr "Korsisch"
  2314. #: src/misc/iso-639_def.h:67
  2315. msgid "Czech"
  2316. msgstr "Tschechisch"
  2317. #: src/misc/iso-639_def.h:68
  2318. msgid "Danish"
  2319. msgstr "Dänisch"
  2320. #: src/misc/iso-639_def.h:70
  2321. msgid "Dzongkha"
  2322. msgstr "Dsongkha"
  2323. #: src/misc/iso-639_def.h:71
  2324. msgid "English"
  2325. msgstr "Englisch"
  2326. #: src/misc/iso-639_def.h:72
  2327. msgid "Esperanto"
  2328. msgstr "Esperanto"
  2329. #: src/misc/iso-639_def.h:73
  2330. msgid "Estonian"
  2331. msgstr "Estnisch"
  2332. #: src/misc/iso-639_def.h:74
  2333. msgid "Faroese"
  2334. msgstr "Faröisch"
  2335. #: src/misc/iso-639_def.h:75
  2336. msgid "Fijian"
  2337. msgstr "Fidischianisch"
  2338. #: src/misc/iso-639_def.h:76
  2339. msgid "Finnish"
  2340. msgstr "Finnisch"
  2341. #: src/misc/iso-639_def.h:78
  2342. msgid "Frisian"
  2343. msgstr "Brasilianisch"
  2344. #: src/misc/iso-639_def.h:79
  2345. msgid "Georgian"
  2346. msgstr "Georgisch"
  2347. #: src/misc/iso-639_def.h:81
  2348. msgid "Gaelic (Scots)"
  2349. msgstr "Gällisch (Schottisch)"
  2350. #: src/misc/iso-639_def.h:82
  2351. msgid "Irish"
  2352. msgstr "Irisch"
  2353. #: src/misc/iso-639_def.h:83
  2354. msgid "Gallegan"
  2355. msgstr "Galicianisch"
  2356. #: src/misc/iso-639_def.h:84
  2357. msgid "Manx"
  2358. msgstr "Manx"
  2359. #: src/misc/iso-639_def.h:85
  2360. msgid "Greek, Modern ()"
  2361. msgstr "Griechisch, Modernes ()"
  2362. #: src/misc/iso-639_def.h:86
  2363. msgid "Guarani"
  2364. msgstr "Guarani"
  2365. #: src/misc/iso-639_def.h:87
  2366. msgid "Gujarati"
  2367. msgstr "Gujarati"
  2368. #: src/misc/iso-639_def.h:88
  2369. msgid "Hebrew"
  2370. msgstr "Hebräisch"
  2371. #: src/misc/iso-639_def.h:89
  2372. msgid "Herero"
  2373. msgstr "Hereroisch"
  2374. #: src/misc/iso-639_def.h:90
  2375. msgid "Hindi"
  2376. msgstr "Hindi"
  2377. #: src/misc/iso-639_def.h:91
  2378. msgid "Hiri Motu"
  2379. msgstr "Hiri Motu"
  2380. #: src/misc/iso-639_def.h:93
  2381. msgid "Icelandic"
  2382. msgstr "Isländisch"
  2383. #: src/misc/iso-639_def.h:94
  2384. msgid "Inuktitut"
  2385. msgstr "Inuktitut"
  2386. #: src/misc/iso-639_def.h:95
  2387. msgid "Interlingue"
  2388. msgstr "Interlingue"
  2389. #: src/misc/iso-639_def.h:96
  2390. msgid "Interlingua"
  2391. msgstr "Interlingua"
  2392. #: src/misc/iso-639_def.h:97
  2393. msgid "Indonesian"
  2394. msgstr "Indonesisch"
  2395. #: src/misc/iso-639_def.h:98
  2396. msgid "Inupiaq"
  2397. msgstr "Inupiaq"
  2398. #: src/misc/iso-639_def.h:100
  2399. msgid "Javanese"
  2400. msgstr "Javanesisch"
  2401. #: src/misc/iso-639_def.h:102
  2402. msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
  2403. msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
  2404. #: src/misc/iso-639_def.h:103
  2405. msgid "Kannada"
  2406. msgstr "Kannada"
  2407. #: src/misc/iso-639_def.h:104
  2408. msgid "Kashmiri"
  2409. msgstr "Kashmirisch"
  2410. #: src/misc/iso-639_def.h:105
  2411. msgid "Kazakh"
  2412. msgstr "Kazakh"
  2413. #: src/misc/iso-639_def.h:106
  2414. msgid "Khmer"
  2415. msgstr "Khmerisch"
  2416. #: src/misc/iso-639_def.h:107
  2417. msgid "Kikuyu"
  2418. msgstr "Kikuyu"
  2419. #: src/misc/iso-639_def.h:108
  2420. msgid "Kinyarwanda"
  2421. msgstr "Kinyarwanda"
  2422. #: src/misc/iso-639_def.h:109
  2423. msgid "Kirghiz"
  2424. msgstr "Kirgisch"
  2425. #: src/misc/iso-639_def.h:110
  2426. msgid "Komi"
  2427. msgstr "Komi"
  2428. #: src/misc/iso-639_def.h:111
  2429. msgid "Korean"
  2430. msgstr "Koreanisch"
  2431. #: src/misc/iso-639_def.h:112
  2432. msgid "Kuanyama"
  2433. msgstr "Kuanyama"
  2434. #: src/misc/iso-639_def.h:113
  2435. msgid "Kurdish"
  2436. msgstr "Kurdisch"
  2437. #: src/misc/iso-639_def.h:114
  2438. msgid "Lao"
  2439. msgstr "Lao"
  2440. #: src/misc/iso-639_def.h:115
  2441. msgid "Latin"
  2442. msgstr "Lateinisch"
  2443. #: src/misc/iso-639_def.h:116
  2444. msgid "Latvian"
  2445. msgstr "Latvianisch"
  2446. #: src/misc/iso-639_def.h:117
  2447. msgid "Lingala"
  2448. msgstr "Lingala"
  2449. #: src/misc/iso-639_def.h:118
  2450. msgid "Lithuanian"
  2451. msgstr "Litauisch"
  2452. #: src/misc/iso-639_def.h:119
  2453. msgid "Letzeburgesch"
  2454. msgstr "Luxemburgisch"
  2455. #: src/misc/iso-639_def.h:120
  2456. msgid "Macedonian"
  2457. msgstr "Makedonisch"
  2458. #: src/misc/iso-639_def.h:121
  2459. msgid "Marshall"
  2460. msgstr "Marshall"
  2461. #: src/misc/iso-639_def.h:122
  2462. msgid "Malayalam"
  2463. msgstr "Malayalam"
  2464. #: src/misc/iso-639_def.h:123
  2465. msgid "Maori"
  2466. msgstr "Maori"
  2467. #: src/misc/iso-639_def.h:124
  2468. msgid "Marathi"
  2469. msgstr "Marathi"
  2470. #: src/misc/iso-639_def.h:125
  2471. msgid "Malay"
  2472. msgstr "Malaiisch"
  2473. #: src/misc/iso-639_def.h:126
  2474. msgid "Malagasy"
  2475. msgstr "Malagasy"
  2476. #: src/misc/iso-639_def.h:127
  2477. msgid "Maltese"
  2478. msgstr "Maltesisch"
  2479. #: src/misc/iso-639_def.h:128
  2480. msgid "Moldavian"
  2481. msgstr "Moldavisch"
  2482. #: src/misc/iso-639_def.h:129
  2483. msgid "Mongolian"
  2484. msgstr "Mongolisch"
  2485. #: src/misc/iso-639_def.h:130
  2486. msgid "Nauru"
  2487. msgstr "Nauru"
  2488. #: src/misc/iso-639_def.h:131
  2489. msgid "Navajo"
  2490. msgstr "Navajo"
  2491. #: src/misc/iso-639_def.h:132
  2492. msgid "Ndebele, South"
  2493. msgstr "Ndebele, Süd"
  2494. #: src/misc/iso-639_def.h:133
  2495. msgid "Ndebele, North"
  2496. msgstr "Ndebele, Nord"
  2497. #: src/misc/iso-639_def.h:134
  2498. msgid "Ndonga"
  2499. msgstr "Ndonga"
  2500. #: src/misc/iso-639_def.h:135
  2501. msgid "Nepali"
  2502. msgstr "Nepalesisch"
  2503. #: src/misc/iso-639_def.h:137
  2504. msgid "Norwegian Nynorsk"
  2505. msgstr "Norwegisches Nynorsk"
  2506. #: src/misc/iso-639_def.h:138
  2507. msgid "Norwegian Bokmaal"
  2508. msgstr "Norwegisches Bokmaal"
  2509. #: src/misc/iso-639_def.h:139
  2510. msgid "Chichewa; Nyanja"
  2511. msgstr "Chichewa; Nyanja"
  2512. #: src/misc/iso-639_def.h:140
  2513. msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
  2514. msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
  2515. #: src/misc/iso-639_def.h:141
  2516. msgid "Oriya"
  2517. msgstr "Oriya"
  2518. #: src/misc/iso-639_def.h:142
  2519. msgid "Oromo"
  2520. msgstr "Oromo"
  2521. #: src/misc/iso-639_def.h:143
  2522. msgid "Ossetian; Ossetic"
  2523. msgstr "Ossetisch"
  2524. #: src/misc/iso-639_def.h:144
  2525. msgid "Panjabi"
  2526. msgstr "Panjabi"
  2527. #: src/misc/iso-639_def.h:145
  2528. msgid "Persian"
  2529. msgstr "Persisch"
  2530. #: src/misc/iso-639_def.h:146
  2531. msgid "Pali"
  2532. msgstr "Pali"
  2533. #: src/misc/iso-639_def.h:148
  2534. msgid "Portuguese"
  2535. msgstr "Portugisisch"
  2536. #: src/misc/iso-639_def.h:149
  2537. msgid "Pushto"
  2538. msgstr "Pushto"
  2539. #: src/misc/iso-639_def.h:150
  2540. msgid "Quechua"
  2541. msgstr "Quechua"
  2542. #: src/misc/iso-639_def.h:151
  2543. msgid "Raeto-Romance"
  2544. msgstr "Raeto Romanisch"
  2545. #: src/misc/iso-639_def.h:152
  2546. msgid "Romanian"
  2547. msgstr "Rumänisch"
  2548. #: src/misc/iso-639_def.h:153
  2549. msgid "Rundi"
  2550. msgstr "Rundi"
  2551. #: src/misc/iso-639_def.h:155
  2552. msgid "Sango"
  2553. msgstr "Sango"
  2554. #: src/misc/iso-639_def.h:156
  2555. msgid "Sanskrit"
  2556. msgstr "Sanskritisch"
  2557. #: src/misc/iso-639_def.h:157
  2558. msgid "Serbian"
  2559. msgstr "Serbisch"
  2560. #: src/misc/iso-639_def.h:158
  2561. msgid "Croatian"
  2562. msgstr "Kroatisch"
  2563. #: src/misc/iso-639_def.h:159
  2564. msgid "Sinhalese"
  2565. msgstr "Sinhalesisch"
  2566. #: src/misc/iso-639_def.h:160
  2567. msgid "Slovak"
  2568. msgstr "Slowakisch"
  2569. #: src/misc/iso-639_def.h:161
  2570. msgid "Slovenian"
  2571. msgstr "Slowenisch"
  2572. #: src/misc/iso-639_def.h:162
  2573. msgid "Northern Sami"
  2574. msgstr "Nördliches Sami"
  2575. #: src/misc/iso-639_def.h:163
  2576. msgid "Samoan"
  2577. msgstr "Samoanisch"
  2578. #: src/misc/iso-639_def.h:164
  2579. msgid "Shona"
  2580. msgstr "Shona"
  2581. #: src/misc/iso-639_def.h:165
  2582. msgid "Sindhi"
  2583. msgstr "Sindhi"
  2584. #: src/misc/iso-639_def.h:166
  2585. msgid "Somali"
  2586. msgstr "Somalisch"
  2587. #: src/misc/iso-639_def.h:167
  2588. msgid "Sotho, Southern"
  2589. msgstr "Sotho, Südlich"
  2590. #: src/misc/iso-639_def.h:169
  2591. msgid "Sardinian"
  2592. msgstr "Sardinisch"
  2593. #: src/misc/iso-639_def.h:170
  2594. msgid "Swati"
  2595. msgstr "Swati"
  2596. #: src/misc/iso-639_def.h:171
  2597. msgid "Sundanese"
  2598. msgstr "Sundanesisch"
  2599. #: src/misc/iso-639_def.h:172
  2600. msgid "Swahili"
  2601. msgstr "Swahili"
  2602. #: src/misc/iso-639_def.h:174
  2603. msgid "Tahitian"
  2604. msgstr "Tahitisch"
  2605. #: src/misc/iso-639_def.h:175
  2606. msgid "Tamil"
  2607. msgstr "Tamil"
  2608. #: src/misc/iso-639_def.h:176
  2609. msgid "Tatar"
  2610. msgstr "Tatarisch"
  2611. #: src/misc/iso-639_def.h:177
  2612. msgid "Telugu"
  2613. msgstr "Telugu"
  2614. #: src/misc/iso-639_def.h:178
  2615. msgid "Tajik"
  2616. msgstr "Tajik"
  2617. #: src/misc/iso-639_def.h:179
  2618. msgid "Tagalog"
  2619. msgstr "Tagalog"
  2620. #: src/misc/iso-639_def.h:180
  2621. msgid "Thai"
  2622. msgstr "Thailändisch"
  2623. #: src/misc/iso-639_def.h:181
  2624. msgid "Tibetan"
  2625. msgstr "Tibetisch"
  2626. #: src/misc/iso-639_def.h:182
  2627. msgid "Tigrinya"
  2628. msgstr "Tigrinya"
  2629. #: src/misc/iso-639_def.h:183
  2630. msgid "Tonga (Tonga Islands)"
  2631. msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
  2632. #: src/misc/iso-639_def.h:184
  2633. msgid "Tswana"
  2634. msgstr "Tswanisch"
  2635. #: src/misc/iso-639_def.h:185
  2636. msgid "Tsonga"
  2637. msgstr "Tsonga"
  2638. #: src/misc/iso-639_def.h:186
  2639. msgid "Turkish"
  2640. msgstr "Türkisch"
  2641. #: src/misc/iso-639_def.h:187
  2642. msgid "Turkmen"
  2643. msgstr "Turkmenisch"
  2644. #: src/misc/iso-639_def.h:188
  2645. msgid "Twi"
  2646. msgstr "Twi"
  2647. #: src/misc/iso-639_def.h:189
  2648. msgid "Uighur"
  2649. msgstr "Uighur"
  2650. #: src/misc/iso-639_def.h:190
  2651. msgid "Ukrainian"
  2652. msgstr "Ukrainisch"
  2653. #: src/misc/iso-639_def.h:191
  2654. msgid "Urdu"
  2655. msgstr "Urdu"
  2656. #: src/misc/iso-639_def.h:192
  2657. msgid "Uzbek"
  2658. msgstr "Usbekisch"
  2659. #: src/misc/iso-639_def.h:193
  2660. msgid "Vietnamese"
  2661. msgstr "Vietnamesisch"
  2662. #: src/misc/iso-639_def.h:194
  2663. msgid "Volapuk"
  2664. msgstr "Volapuk"
  2665. #: src/misc/iso-639_def.h:195
  2666. msgid "Welsh"
  2667. msgstr "Walisisch"
  2668. #: src/misc/iso-639_def.h:196
  2669. msgid "Wolof"
  2670. msgstr "Wolof"
  2671. #: src/misc/iso-639_def.h:197
  2672. msgid "Xhosa"
  2673. msgstr "Xhosa"
  2674. #: src/misc/iso-639_def.h:198
  2675. msgid "Yiddish"
  2676. msgstr "Jiddisch"
  2677. #: src/misc/iso-639_def.h:199
  2678. msgid "Yoruba"
  2679. msgstr "Yoruba"
  2680. #: src/misc/iso-639_def.h:200
  2681. msgid "Zhuang"
  2682. msgstr "Zhuang"
  2683. #: src/misc/iso-639_def.h:201
  2684. msgid "Zulu"
  2685. msgstr "Zulu"
  2686. #: src/misc/iso_lang.c:70
  2687. msgid "Unknown"
  2688. msgstr "Unbekannt"
  2689. #: src/playlist/playlist.c:104 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446
  2690. #: modules/misc/freetype.c:89
  2691. msgid "Normal"
  2692. msgstr "Normal"
  2693. #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
  2694. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
  2695. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:483
  2696. #: modules/gui/macosx/intf.m:484
  2697. msgid "Deinterlace"
  2698. msgstr "Deinterlace"
  2699. #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:95
  2700. msgid "Discard"
  2701. msgstr "Verwerfen"
  2702. #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:95
  2703. msgid "Blend"
  2704. msgstr "Angleichen"
  2705. #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:95
  2706. msgid "Mean"
  2707. msgstr "Mittelwert"
  2708. #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:96
  2709. msgid "Bob"
  2710. msgstr "Bob"
  2711. #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:96
  2712. msgid "Linear"
  2713. msgstr "Linear"
  2714. #: src/video_output/video_output.c:425
  2715. msgid "Filters"
  2716. msgstr "Filter"
  2717. #: src/video_output/vout_intf.c:183
  2718. msgid "Zoom"
  2719. msgstr "Zoomen"
  2720. #: src/video_output/vout_intf.c:195
  2721. msgid "1:4 Quarter"
  2722. msgstr "1:4 Viertel"
  2723. #: src/video_output/vout_intf.c:197
  2724. msgid "1:2 Half"
  2725. msgstr "1:2 Hälfte"
  2726. #: src/video_output/vout_intf.c:199
  2727. msgid "1:1 Original"
  2728. msgstr "1:1 Original"
  2729. #: src/video_output/vout_intf.c:201
  2730. msgid "2:1 Double"
  2731. msgstr "2:1 Doppelt"
  2732. #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
  2733. #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
  2734. #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:78
  2735. #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
  2736. #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
  2737. #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
  2738. #: modules/access/vcd/vcd.c:40
  2739. msgid "Caching value in ms"
  2740. msgstr "Cachewert in ms"
  2741. #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
  2742. msgid ""
  2743. "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
  2744. "should be set in milliseconds units."
  2745. msgstr ""
  2746. "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert sollte "
  2747. "in Millisekunden sein."
  2748. #: modules/access/cdda.c:48
  2749. msgid "Audio CD input"
  2750. msgstr "Audio-CD Input"
  2751. #: modules/access/cdda.c:52
  2752. msgid "[cdda:][device][@[track]]"
  2753. msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
  2754. #: modules/access/cdda/cdda.c:40
  2755. msgid ""
  2756. "This integer when viewed in binary is a debugging maskn"
  2757. "meta info          1n"
  2758. "events             2n"
  2759. "MRL                4n"
  2760. "external call      8n"
  2761. "all calls (0x10)  16n"
  2762. "LSN       (0x20)  32n"
  2763. "seek      (0x40)  64n"
  2764. "libcdio   (0x80) 128n"
  2765. "libcddb  (0x100) 256n"
  2766. msgstr ""
  2767. "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Masken"
  2768. "Meta-Info          1n"
  2769. "Ereignisse         2n"
  2770. "MRL                4n"
  2771. "Externe Aufrufe    8n"
  2772. "Alle Aufrufe (10)  16n"
  2773. "LSN          (20)  32n"
  2774. "Seek         (40)  64n"
  2775. "libcdio      (80) 128n"
  2776. "libcddb     (100) 256n"
  2777. #: modules/access/cdda/cdda.c:52
  2778. msgid ""
  2779. "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
  2780. "should be set in millisecond units."
  2781. msgstr ""
  2782. "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Dieser Wert "
  2783. "sollte in Millisekunden sein."
  2784. #: modules/access/cdda/cdda.c:56
  2785. msgid ""
  2786. "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
  2787. "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
  2788. "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
  2789. "don't allow for more than 25 blocks per access."
  2790. msgstr ""
  2791. "Erlaubt Ihnen die Festlegung, wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-"
  2792. "Zugriff gelesen werden. Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren "
  2793. "CDs die Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten "
  2794. "Speicherbenutzung und anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen "
  2795. "erlaubt generell nicht mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
  2796. #: modules/access/cdda/cdda.c:62
  2797. msgid ""
  2798. "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date n"
  2799. "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: n"
  2800. "   %a : The artist (for the album)n"
  2801. "   %A : The album informationn"
  2802. "   %C : Categoryn"
  2803. "   %e : The extended data (for a track)n"
  2804. "   %I : CDDB disk IDn"
  2805. "   %G : Genren"
  2806. "   %M : The current MRLn"
  2807. "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)n"
  2808. "   %n : The number of tracks on the CDn"
  2809. "   %p : The artist/performer/composer in the trackn"
  2810. "   %T : The track numbern"
  2811. "   %s : Number of seconds in this track n"
  2812. "   %t : The titlen"
  2813. "   %Y : The year 19xx or 20xxn"
  2814. "   %% : a % n"
  2815. msgstr ""
  2816. "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den Unix-"
  2817. "Datums-Formatenn"
  2818. "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: n"
  2819. "   %a : Der Künstler (für das Album)n"
  2820. "   %A : Die Album-Informationn"
  2821. "   %C : Kategorien"
  2822. "   %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)n"
  2823. "   %I : CDDB-Disk-IDn"
  2824. "   %G : Genren"
  2825. "   %M : Die aktuelle MRLn"
  2826. "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)n"
  2827. "   %n : Die Anzahl der Titel auf der CDn"
  2828. "   %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücksn"
  2829. "   %T : Die Stück-Nummern"
  2830. "   %s : Die Anzahl der Sekunden des Stücksn"
  2831. "   %t : Der Titeln"
  2832. "   %Y : Das Jahr 19xx oder 20xxn"
  2833. "   %% : a % n"
  2834. #: modules/access/cdda/cdda.c:81
  2835. msgid ""
  2836. "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date n"
  2837. "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: n"
  2838. "   %M : The current MRLn"
  2839. "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)n"
  2840. "   %n : The number of tracks on the CDn"
  2841. "   %T : The track numbern"
  2842. "   %s : Number of seconds in this track n"
  2843. "   %% : a % n"
  2844. msgstr ""
  2845. "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
  2846. "Datumn"
  2847. "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
  2848. "n   %M : Die derzeitige MRLn"
  2849. "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)n"
  2850. "   %n : Die Anzahl der Stücke auf der CDn"
  2851. "   %T : Die Stück-Nummern"
  2852. "   %s : Anzahl der Sekunden des Stücksn"
  2853. "   %% : a % n"
  2854. #: modules/access/cdda/cdda.c:95
  2855. msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
  2856. msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
  2857. #: modules/access/cdda/cdda.c:96
  2858. msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
  2859. msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
  2860. #: modules/access/cdda/cdda.c:104 modules/access/vcdx/vcd.c:100
  2861. #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
  2862. msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
  2863. msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
  2864. #: modules/access/cdda/cdda.c:109
  2865. msgid "Caching value in microseconds"
  2866. msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
  2867. #: modules/access/cdda/cdda.c:114
  2868. msgid "Number of blocks per CD read"
  2869. msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
  2870. #: modules/access/cdda/cdda.c:119
  2871. msgid "Format to use in playlist "author" field"
  2872. msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld "Autor""
  2873. #: modules/access/cdda/cdda.c:124
  2874. msgid "Format to use in playlist "title" field when no CDDB"
  2875. msgstr ""
  2876. "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld "Titel", falls ohne CDDB"
  2877. #: modules/access/cdda/cdda.c:130
  2878. msgid "Format to use in playlist "title" field when using CDDB"
  2879. msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld "Titel", falls mit CDDB"
  2880. #: modules/access/cdda/cdda.c:134
  2881. msgid "Do CDDB lookups?"
  2882. msgstr "CDDB-Suchen machen?"
  2883. #: modules/access/cdda/cdda.c:135
  2884. msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
  2885. msgstr ""
  2886. "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
  2887. #: modules/access/cdda/cdda.c:140
  2888. msgid "CDDB server"
  2889. msgstr "CDDB-Server"
  2890. #: modules/access/cdda/cdda.c:141
  2891. msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
  2892. msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
  2893. #: modules/access/cdda/cdda.c:145
  2894. msgid "CDDB server port"
  2895. msgstr "CDDB-Server-Port"
  2896. #: modules/access/cdda/cdda.c:146
  2897. msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
  2898. msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
  2899. #: modules/access/cdda/cdda.c:150 modules/access/cdda/cdda.c:151
  2900. msgid "email address reported to CDDB server"
  2901. msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
  2902. #: modules/access/cdda/cdda.c:155
  2903. msgid "Cache CDDB lookups?"
  2904. msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
  2905. #: modules/access/cdda/cdda.c:156
  2906. msgid "If set cache CDDB information about this CD"
  2907. msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
  2908. #: modules/access/cdda/cdda.c:160
  2909. msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
  2910. msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
  2911. #: modules/access/cdda/cdda.c:161
  2912. msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
  2913. msgstr ""
  2914. "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
  2915. #: modules/access/cdda/cdda.c:166
  2916. msgid "CDDB server timeout"
  2917. msgstr "CDDB-Server - Timeout"
  2918. #: modules/access/cdda/cdda.c:167
  2919. msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
  2920. msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
  2921. #: modules/access/cdda/cdda.c:172 modules/access/cdda/cdda.c:173
  2922. msgid "Directory to cache CDDB requests"
  2923. msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
  2924. #: modules/access/cdda/cdda.c:177
  2925. msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
  2926. msgstr "CD-Text-Info der CDDB-Info vorziehen?"
  2927. #: modules/access/cdda/cdda.c:178
  2928. msgid ""
  2929. "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
  2930. "are available"
  2931. msgstr ""
  2932. "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen "
  2933. "vorgezogen, falls beide verfügbar sind."
  2934. #: modules/access/cdda/cdda.c:185
  2935. msgid "Do CD-Text lookups?"
  2936. msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
  2937. #: modules/access/cdda/cdda.c:186
  2938. msgid "If set, get CD-Text information"
  2939. msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
  2940. #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/dvdread.c:84
  2941. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
  2942. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
  2943. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
  2944. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
  2945. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
  2946. #: modules/gui/macosx/open.m:351 modules/gui/wxwindows/open.cpp:467
  2947. msgid "Disc"
  2948. msgstr "Volume"
  2949. #: modules/access/cdda/info.c:288 modules/access/cdda/info.c:502
  2950. #: modules/access/cdda/info.c:548 modules/access/cdda/info.c:603
  2951. #: modules/access/cdda/info.c:607 modules/access/vcdx/access.c:340
  2952. #: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
  2953. #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
  2954. #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1195
  2955. #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1203
  2956. msgid "Track"
  2957. msgstr "Titel"
  2958. #: modules/access/cdda/info.c:548
  2959. msgid "Track Number"
  2960. msgstr "Titel-Nummer"
  2961. #: modules/access/cdda/info.c:603
  2962. msgid "Disc ID (CDDB)"
  2963. msgstr "Disk-ID (CDDB)"
  2964. #: modules/access/cdda/info.c:607
  2965. msgid "Year (CDDB)"
  2966. msgstr "Jahr (CDDB)"
  2967. #: modules/access/directory.c:66
  2968. msgid "Subdirectory behavior"
  2969. msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
  2970. #: modules/access/directory.c:68
  2971. msgid ""
  2972. "Select whether subdirectories must be expanded.n"
  2973. "none: subdirectories do not appear in the playlist.n"
  2974. "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.n"
  2975. "expand: all subdirectories are expanded.n"
  2976. msgstr ""
  2977. "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.n"
  2978. "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.n"
  2979. "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
  2980. "aufgefächert.n"
  2981. "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.n"
  2982. #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:98
  2983. msgid "none"
  2984. msgstr "gar nicht"
  2985. #: modules/access/directory.c:74
  2986. msgid "collapse"
  2987. msgstr "verbergen"
  2988. #: modules/access/directory.c:75
  2989. msgid "expand"
  2990. msgstr "auffächern"
  2991. #: modules/access/directory.c:78
  2992. msgid "Standard filesystem directory input"
  2993. msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
  2994. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
  2995. #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
  2996. #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
  2997. #: modules/video_output/directx/directx.c:138
  2998. msgid "Default"
  2999. msgstr "Standard"
  3000. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
  3001. #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:104
  3002. #, c-format
  3003. msgid "None"
  3004. msgstr "Kein"
  3005. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76
  3006. msgid ""
  3007. "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
  3008. "value should be set in milliseconds units."
  3009. msgstr ""
  3010. "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DirectShow-Streams zu ändern. "
  3011. "Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
  3012. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/v4l/v4l.c:76
  3013. msgid "Video device name"
  3014. msgstr "Video-Devicename"
  3015. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
  3016. msgid ""
  3017. "You can specify the name of the video device that will be used by the "
  3018. "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
  3019. "used."
  3020. msgstr ""
  3021. "Sie können den Namen des Video-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
  3022. "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
  3023. "benutzt."
  3024. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:80
  3025. msgid "Audio device name"
  3026. msgstr "Audio-Devicename"
  3027. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
  3028. msgid ""
  3029. "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
  3030. "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
  3031. "used."
  3032. msgstr ""
  3033. "Sie können den Namen des Audio-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
  3034. "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
  3035. "benutzt."
  3036. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
  3037. msgid "Video size"
  3038. msgstr "Bildgröße"
  3039. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
  3040. msgid ""
  3041. "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
  3042. "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
  3043. "device will be used."
  3044. msgstr ""
  3045. "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
  3046. "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
  3047. "benutzt."
  3048. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l/v4l.c:84
  3049. msgid "Video input chroma format"
  3050. msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
  3051. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
  3052. msgid ""
  3053. "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
  3054. "(default), RV24, etc.)"
  3055. msgstr ""
  3056. "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
  3057. "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
  3058. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
  3059. msgid "Device properties"
  3060. msgstr "Device-Eigenschaften"
  3061. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
  3062. msgid ""
  3063. "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
  3064. msgstr ""
  3065. "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
  3066. "zeigen."
  3067. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
  3068. msgid "Tuner properties"
  3069. msgstr "Tunereigenschaften"
  3070. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
  3071. msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
  3072. msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
  3073. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
  3074. msgid "DirectShow"
  3075. msgstr "DirectShow"
  3076. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
  3077. msgid "DirectShow input"
  3078. msgstr "DirectShow-Input"
  3079. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 modules/access/dshow/dshow.cpp:127
  3080. #: modules/video_output/directx/directx.c:151
  3081. msgid "Refresh list"
  3082. msgstr "Liste aktualisieren"
  3083. #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 modules/access/dshow/dshow.cpp:128
  3084. #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
  3085. msgid "Configure"
  3086. msgstr "Konfigurieren"
  3087. #: modules/access/dvb/access.c:52
  3088. msgid ""
  3089. "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
  3090. "should be set in millisecond units."
  3091. msgstr ""
  3092. "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
  3093. "sollte in Millisekunden sein."
  3094. #: modules/access/dvb/access.c:55
  3095. msgid "Adapter card to tune"
  3096. msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
  3097. #: modules/access/dvb/access.c:56
  3098. msgid ""
  3099. "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
  3100. "n>=0."
  3101. msgstr ""
  3102. "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
  3103. "adapter[n], wobei n>=0 ist."
  3104. #: modules/access/dvb/access.c:58
  3105. msgid "Device number to use on adapter"
  3106. msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
  3107. #: modules/access/dvb/access.c:61
  3108. msgid "Transponder/multiplex frequency"
  3109. msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
  3110. #: modules/access/dvb/access.c:62
  3111. msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
  3112. msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
  3113. #: modules/access/dvb/access.c:64
  3114. msgid "Inversion mode"
  3115. msgstr "Inversionsmodus"
  3116. #: modules/access/dvb/access.c:65
  3117. msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
  3118. msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
  3119. #: modules/access/dvb/access.c:67
  3120. msgid "Probe DVB card for capabilities"
  3121. msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
  3122. #: modules/access/dvb/access.c:68
  3123. msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
  3124. msgstr ""
  3125. "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
  3126. #: modules/access/dvb/access.c:70 modules/access/satellite/satellite.c:62
  3127. msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
  3128. msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
  3129. #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/satellite/satellite.c:65
  3130. msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
  3131. msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
  3132. #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:68
  3133. msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
  3134. msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
  3135. #: modules/access/dvb/access.c:80
  3136. msgid "Budget mode"
  3137. msgstr "Budget-Modus"
  3138. #: modules/access/dvb/access.c:81
  3139. msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
  3140. msgstr ""
  3141. "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
  3142. "streamen."
  3143. #: modules/access/dvb/access.c:83
  3144. msgid "Satellite number in the Diseqc system"
  3145. msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
  3146. #: modules/access/dvb/access.c:84
  3147. msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
  3148. msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=normales diseqc, -1=A, -2=B einfaches diseqc]"
  3149. #: modules/access/dvb/access.c:86
  3150. msgid "LNB voltage"
  3151. msgstr "LNB-Spannung"
  3152. #: modules/access/dvb/access.c:87
  3153. msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
  3154. msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]"
  3155. #: modules/access/dvb/access.c:89
  3156. msgid "22 kHz tone"
  3157. msgstr "22 kHz Ton"
  3158. #: modules/access/dvb/access.c:90
  3159. msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
  3160. msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]"
  3161. #: modules/access/dvb/access.c:92
  3162. msgid "Transponder FEC"
  3163. msgstr "Transponder-FEC"
  3164. #: modules/access/dvb/access.c:93
  3165. msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
  3166. msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus. [9=automatisch]"
  3167. #: modules/access/dvb/access.c:95
  3168. msgid "Transponder symbol rate in kHz"
  3169. msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
  3170. #: modules/access/dvb/access.c:99
  3171. msgid "Modulation type"
  3172. msgstr "Modulationstyp"
  3173. #: modules/access/dvb/access.c:100
  3174. msgid "Modulation type for front-end device."
  3175. msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
  3176. #: modules/access/dvb/access.c:103
  3177. msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
  3178. msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
  3179. #: modules/access/dvb/access.c:106
  3180. msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
  3181. msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
  3182. #: modules/access/dvb/access.c:109
  3183. msgid "Terrestrial bandwidth"
  3184. msgstr "Terrestrische Bandbreite"
  3185. #: modules/access/dvb/access.c:110
  3186. msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
  3187. msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
  3188. #: modules/access/dvb/access.c:112
  3189. msgid "Terrestrial guard interval"
  3190. msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
  3191. #: modules/access/dvb/access.c:115
  3192. msgid "Terrestrial transmission mode"
  3193. msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
  3194. #: modules/access/dvb/access.c:118
  3195. msgid "Terrestrial hierarchy mode"
  3196. msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
  3197. #: modules/access/dvb/access.c:122
  3198. msgid "DVB"
  3199. msgstr "DVB"
  3200. #: modules/access/dvb/access.c:123
  3201. msgid "DVB input with v4l2 support"
  3202. msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
  3203. #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
  3204. msgid "DVD angle"
  3205. msgstr "DVD-Winkel"
  3206. #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
  3207. msgid "Allows you to select the default DVD angle."
  3208. msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
  3209. #: modules/access/dvdnav.c:61
  3210. msgid ""
  3211. "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
  3212. "value should be set in millisecond units."
  3213. msgstr ""
  3214. "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDnav-Streams zu ändern. Dieser "
  3215. "Wert sollte in Millisekunden sein."
  3216. #: modules/access/dvdnav.c:63
  3217. msgid "Start directly in menu"
  3218. msgstr "Direkt im Menü starten"
  3219. #: modules/access/dvdnav.c:65
  3220. msgid ""
  3221. "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
  3222. "all the useless warnings introductions."
  3223. msgstr ""
  3224. "Erlaubt Ihnen die DVD direkt im Hauptmenü zu starten. Dann wird versucht, "
  3225. "die ünnützen Warnungen am Anfang zu überspringen."
  3226. #: modules/access/dvdnav.c:72
  3227. msgid "DVDnav Input"
  3228. msgstr "DVDnav Input"
  3229. #: modules/access/dvdread.c:63
  3230. msgid ""
  3231. "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
  3232. "value should be set in millisecond units."
  3233. msgstr ""
  3234. "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. Dieser "
  3235. "Wert sollte in Millisekunden sein."
  3236. #: modules/access/dvdread.c:66
  3237. msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
  3238. msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
  3239. #: modules/access/dvdread.c:68
  3240. msgid ""
  3241. "Set the method used by libdvdcss for key decryption.n"
  3242. "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
  3243. "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
  3244. "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
  3245. "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
  3246. "won't work if the key changes in the middle of a title.n"
  3247. "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
  3248. "instantly, which allows us to check them often.n"
  3249. "key: the same as "disc" if you don't have a file with player keys at "
  3250. "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
  3251. "with this method. It is the one that was used by libcss.n"
  3252. "The default method is: key."
  3253. msgstr ""
  3254. "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
  3255. "benutzen soll.n"
  3256. "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
  3257. "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
  3258. "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
  3259. "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
  3260. "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.n"
  3261. "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
  3262. "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
  3263. "können.n"
  3264. "Schlüssel: Das selbe wie "Disk", wenn Sie keine Datei mit "
  3265. "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
  3266. "die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
  3267. "Diese wurde von libcss benutzt.n"
  3268. "Die standardmäßige Methode ist "Schlüssel"."
  3269. #: modules/access/dvdread.c:84
  3270. msgid "title"
  3271. msgstr "Titel"
  3272. #: modules/access/dvdread.c:84
  3273. msgid "Key"
  3274. msgstr "Schlüssel"
  3275. #: modules/access/dvdread.c:90
  3276. msgid "DVDRead Input"
  3277. msgstr "DVDRead Input"
  3278. #: modules/access/file.c:80
  3279. msgid ""
  3280. "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
  3281. "should be set in millisecond units."
  3282. msgstr ""
  3283. "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Dateistreams zu ändern. Dieser Wert "
  3284. "sollte in Millisekunden sein."
  3285. #: modules/access/file.c:82
  3286. msgid "Concatenate with additional files"
  3287. msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
  3288. #: modules/access/file.c:84
  3289. msgid ""
  3290. "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
  3291. "Specify a comma-separated list of files."
  3292. msgstr ""
  3293. "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen "
  3294. "Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
  3295. #: modules/access/file.c:88
  3296. msgid "Standard filesystem file input"
  3297. msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
  3298. #: modules/access/ftp.c:42
  3299. msgid ""
  3300. "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
  3301. "should be set in millisecond units."
  3302. msgstr ""
  3303. "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
  3304. "sollte in Millisekunden sein."
  3305. #: modules/access/ftp.c:44
  3306. msgid "FTP user name"
  3307. msgstr "FTP Benutzername"
  3308. #: modules/access/ftp.c:45
  3309. msgid ""
  3310. "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
  3311. msgstr ""
  3312. "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
  3313. #: modules/access/ftp.c:47
  3314. msgid "FTP password"
  3315. msgstr "FTP Passwort"
  3316. #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
  3317. msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
  3318. msgstr ""
  3319. "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
  3320. "wird."
  3321. #: modules/access/ftp.c:50
  3322. msgid "FTP account"
  3323. msgstr "FTP Account"
  3324. #: modules/access/ftp.c:51
  3325. msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
  3326. msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
  3327. #: modules/access/ftp.c:55
  3328. msgid "FTP input"
  3329. msgstr "FTP Input"
  3330. #: modules/access/http.c:42
  3331. msgid "HTTP proxy"
  3332. msgstr "HTTP Proxy"
  3333. #: modules/access/http.c:44
  3334. msgid ""
  3335. "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
  3336. "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
  3337. "will be tried."
  3338. msgstr ""
  3339. "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy festlegen. Dies muss in der Form "
  3340. "http://myproxy.mydomain:myport/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
  3341. "HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
  3342. #: modules/access/http.c:50
  3343. msgid ""
  3344. "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
  3345. "should be set in millisecond units."
  3346. msgstr ""
  3347. "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser Wert "
  3348. "sollte in Millisekunden sein. "
  3349. #: modules/access/http.c:53
  3350. msgid "HTTP user name"
  3351. msgstr "HTTP Benutzername"
  3352. #: modules/access/http.c:54
  3353. msgid ""
  3354. "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
  3355. "(Basic authentication only)."
  3356. msgstr ""
  3357. "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern (nur "
  3358. "einfache Authentifizierung)."
  3359. #: modules/access/http.c:57
  3360. msgid "HTTP password"
  3361. msgstr "HTTP Passwort"
  3362. #: modules/access/http.c:61
  3363. msgid "HTTP user agent"
  3364. msgstr "HTTP Useragent"
  3365. #: modules/access/http.c:62
  3366. msgid ""
  3367. "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
  3368. msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
  3369. #: modules/access/http.c:65
  3370. msgid "Auto re-connect"
  3371. msgstr "Automatisch wieder verbinden"
  3372. #: modules/access/http.c:66
  3373. msgid ""
  3374. "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
  3375. msgstr ""
  3376. "Wird automatisch eine erneute Verbindung aufbauen, falls sie unerwartet "
  3377. "geschlossen wurde."
  3378. #: modules/access/http.c:70
  3379. msgid "HTTP input"
  3380. msgstr "HTTP Input"
  3381. #: modules/access/mms/mms.c:48
  3382. msgid ""
  3383. "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
  3384. "should be set in millisecond units."
  3385. msgstr ""
  3386. "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für MMS-Streams zu ändern. Dieser Wert "
  3387. "sollte in Millisekunden sein. "
  3388. #: modules/access/mms/mms.c:51
  3389. msgid "Force selection of all streams"
  3390. msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
  3391. #: modules/access/mms/mms.c:53
  3392. msgid "Select maximum bitrate stream"
  3393. msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
  3394. #: modules/access/mms/mms.c:55
  3395. msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
  3396. msgstr "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate auswählen."
  3397. #: modules/access/mms/mms.c:58
  3398. msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
  3399. msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
  3400. #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
  3401. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
  3402. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
  3403. msgid "Device"
  3404. msgstr "Device"
  3405. #: modules/access/pvr/pvr.c:47
  3406. msgid "PVR video device"
  3407. msgstr "PVR-Videodevice"
  3408. #: modules/access/pvr/pvr.c:49
  3409. msgid "Norm"
  3410. msgstr "Norm"
  3411. #: modules/access/pvr/pvr.c:50
  3412. msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
  3413. msgstr "Definiert die Norm des Streams (automatischm SECAM, PAL oder NTSC)"
  3414. #: modules/access/pvr/pvr.c:53
  3415. msgid "Automatic"
  3416. msgstr "Automatisch"
  3417. #: modules/access/pvr/pvr.c:53
  3418. msgid "SECAM"
  3419. msgstr "SECAM"
  3420. #: modules/access/pvr/pvr.c:54
  3421. msgid "PAL"
  3422. msgstr "PAL"
  3423. #: modules/access/pvr/pvr.c:54
  3424. msgid "NTSC"
  3425. msgstr "NTSC"
  3426. #: modules/access/pvr/pvr.c:56
  3427. msgid "Width"
  3428. msgstr "Breite"
  3429. #: modules/access/pvr/pvr.c:57
  3430. msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
  3431. msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)"
  3432. #: modules/access/pvr/pvr.c:59
  3433. msgid "Height"
  3434. msgstr "Höhe"
  3435. #: modules/access/pvr/pvr.c:60
  3436. msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
  3437. msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)"
  3438. #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
  3439. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
  3440. msgid "Frequency"
  3441. msgstr "Frequenz"
  3442. #: modules/access/pvr/pvr.c:63
  3443. msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
  3444. msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar"
  3445. #: modules/access/pvr/pvr.c:64
  3446. msgid "Framerate"
  3447. msgstr "Framerate"
  3448. #: modules/access/pvr/pvr.c:65
  3449. msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
  3450. msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)"
  3451. #: modules/access/pvr/pvr.c:67
  3452. msgid "Key interval"
  3453. msgstr "Key-Intervall"
  3454. #: modules/access/pvr/pvr.c:68
  3455. msgid "Interval between keyframes (-1 for  auto)"
  3456. msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)"
  3457. #: modules/access/pvr/pvr.c:70
  3458. msgid "B Frames"
  3459. msgstr "B-Frames"
  3460. #: modules/access/pvr/pvr.c:71
  3461. msgid ""
  3462. "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
  3463. "number of B-Frames."
  3464. msgstr ""
  3465. "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
  3466. "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
  3467. #: modules/access/pvr/pvr.c:74
  3468. msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
  3469. msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)"
  3470. #: modules/access/pvr/pvr.c:75
  3471. msgid "Bitrate peak"
  3472. msgstr "Bitraten-Höchstwert"
  3473. #: modules/access/pvr/pvr.c:76
  3474. msgid "Peak bitrate in VBR mode"
  3475. msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus"
  3476. #: modules/access/pvr/pvr.c:77
  3477. msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
  3478. msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
  3479. #: modules/access/pvr/pvr.c:78
  3480. msgid "Bitrate mode to use"
  3481. msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus"
  3482. #: modules/access/pvr/pvr.c:79
  3483. msgid "Audio bitmask"
  3484. msgstr "Audio-Bitmaske"
  3485. #: modules/access/pvr/pvr.c:80
  3486. msgid ""
  3487. "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
  3488. "of the card."
  3489. msgstr ""
  3490. "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
  3491. "der Karte benutzt wird."
  3492. #: modules/access/pvr/pvr.c:81
  3493. msgid "Channel"
  3494. msgstr "Kanal"
  3495. #: modules/access/pvr/pvr.c:82
  3496. msgid ""
  3497. "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
  3498. msgstr ""
  3499. "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
  3500. "svideo)"
  3501. #: modules/access/pvr/pvr.c:86
  3502. msgid "vbr"
  3503. msgstr "vbr"
  3504. #: modules/access/pvr/pvr.c:86
  3505. msgid "cbr"
  3506. msgstr "cbr"
  3507. #: modules/access/pvr/pvr.c:89
  3508. msgid "PVR"
  3509. msgstr "PVR"
  3510. #: modules/access/pvr/pvr.c:90
  3511. msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
  3512. msgstr "MPEG-Encodingkarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
  3513. #: modules/access/satellite/satellite.c:41
  3514. msgid "Demux number"
  3515. msgstr "Demux-Nummer"
  3516. #: modules/access/satellite/satellite.c:44
  3517. msgid "Tuner number"
  3518. msgstr "Tuner-Nummer"
  3519. #: modules/access/satellite/satellite.c:47
  3520. msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
  3521. msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
  3522. #: modules/access/satellite/satellite.c:50
  3523. msgid "Satellite default transponder polarization"
  3524. msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
  3525. #: modules/access/satellite/satellite.c:53
  3526. msgid "Satellite default transponder FEC"
  3527. msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
  3528. #: modules/access/satellite/satellite.c:56
  3529. msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
  3530. msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
  3531. #: modules/access/satellite/satellite.c:59
  3532. msgid "Use diseqc with antenna"
  3533. msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
  3534. #: modules/access/satellite/satellite.c:72
  3535. msgid "Satellite input"
  3536. msgstr "Satelliten-Input"
  3537. #: modules/access/screen/screen.c:39
  3538. msgid ""
  3539. "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
  3540. "This value should be set in millisecond units."
  3541. msgstr ""
  3542. "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für 'Screen Capture'-Streams zu ändern. "
  3543. "Der Wert sollte in Millisekunden sein."
  3544. #: modules/access/screen/screen.c:41
  3545. msgid "Frame rate"
  3546. msgstr "Framerate"
  3547. #: modules/access/screen/screen.c:43
  3548. msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
  3549. msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
  3550. #: modules/access/screen/screen.c:46
  3551. msgid "Capture fragment size"