de.po
上传用户:riyaled888
上传日期:2009-03-27
资源大小:7338k
文件大小:381k
- # German translation for VLC.
- # Copyright (C) 1999-2004 VideoLAN <videolan@videolan.org>
- #
- # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
- # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher@aon.at> for various fixes in 2004.
- # Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>, 2003-2004.
- #
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: vlcn"
- "Report-Msgid-Bugs-To: n"
- "POT-Creation-Date: 2004-11-14 17:42+0100n"
- "PO-Revision-Date: 2004-08-06 21:09+0100n"
- "Last-Translator: Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>n"
- "Language-Team: Germann"
- "MIME-Version: 1.0n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bitn"
- "X-Generator: KBabel 1.0.2n"
- #: include/vlc_help.h:32
- msgid "VLC preferences"
- msgstr "VLC Einstellungen"
- #: include/vlc_help.h:34
- msgid ""
- "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
- "module in the Modules section.n"
- "Click on "Advanced Options" to see all options."
- msgstr ""
- "Konfigurieren Sie die globalen Einstellungen in den allgemeinen "
- "Einstellungen und stellen Sie jedes VLC-Modul in der Module-Sektion ein.n"
- "Klicken Sie auf "Erweiterte Optionen", um alle Optionen zu sehen."
- #: include/vlc_help.h:38
- msgid "VLC modules preferences"
- msgstr "VLC Module-Einstellungen"
- #: include/vlc_help.h:40
- msgid ""
- "In this tree, you can set options for every module used by VLC.n"
- "Modules are sorted by type."
- msgstr ""
- "In diesem Baum können Sie Optionen für jedes von VLC benutzte Modul "
- "festlegen.n"
- "Die Module sind nach Typ sortiert."
- #: include/vlc_help.h:47
- msgid "Access modules settings"
- msgstr "Einstellungen der Zugriffsmodule"
- #: include/vlc_help.h:49
- msgid ""
- "Settings related to the various access methods used by VLC.n"
- "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
- msgstr ""
- "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.n"
- "Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten, sind HTTP-Proxy und Cache-"
- "Einstellungen."
- #: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58
- msgid "Audio filters settings"
- msgstr "Audiofilter-Einstellungen"
- #: include/vlc_help.h:55
- msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
- msgstr ""
- "Audiofilter können in der Audiosektion ausgewählt und hier eingestellt "
- "werden."
- #: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92
- #: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128
- msgid " "
- msgstr " "
- #: include/vlc_help.h:61
- msgid "Audio output modules settings"
- msgstr "Einstellungen der Tonausgabe-Module"
- #: include/vlc_help.h:62
- msgid "These are general settings for audio output modules."
- msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
- #: include/vlc_help.h:64
- msgid "Chroma modules settings"
- msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
- #: include/vlc_help.h:65
- msgid "These settings affect chroma transformation modules."
- msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
- #: include/vlc_help.h:67
- msgid "Decoder modules settings"
- msgstr "Einstellungen der Dekodermodule"
- #: include/vlc_help.h:69
- msgid ""
- "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
- "preferred subtitles."
- msgstr ""
- "In der Subsdec-Sektion möchten Sie vielleicht die Textcodierung Ihrer "
- "bevorzugten Untertitel festlegen."
- #: include/vlc_help.h:72
- msgid "Packetizer modules settings"
- msgstr "Einstellungen der Packetizermodule"
- #: include/vlc_help.h:75
- msgid "Encoders settings"
- msgstr "Encoder-Einstellungen"
- #: include/vlc_help.h:77
- msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
- msgstr ""
- "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
- "Module."
- #: include/vlc_help.h:79
- msgid "Demuxers settings"
- msgstr "Demuxer-Einstellungen"
- #: include/vlc_help.h:80
- msgid "These settings affect demuxer modules."
- msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module."
- #: include/vlc_help.h:82
- msgid "Interface plugins settings"
- msgstr "Einstellungen der Interface-Plugins"
- #: include/vlc_help.h:84
- msgid ""
- "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
- "here."
- msgstr ""
- "Interface-Plugins können in der Interface-Sektion aktiviert und hier "
- "eingestellt werden."
- #: include/vlc_help.h:87
- msgid "Dialog providers settings"
- msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
- #: include/vlc_help.h:89
- msgid "Dialog providers can be configured here."
- msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
- #: include/vlc_help.h:91
- msgid "Network modules settings"
- msgstr "Einstellungen der Netzwerkmodule"
- #: include/vlc_help.h:94
- msgid "Stream output access modules settings"
- msgstr "Streamausgabe-Zugriffsmodul-Einstellungen"
- #: include/vlc_help.h:96
- msgid ""
- "In this section you can set the caching value for the stream output access "
- "modules."
- msgstr ""
- "In dieser Sektion können Sie den Cache-Wert für das Streamausgabe-"
- "Zugriffsmodul festlegen."
- #: include/vlc_help.h:99
- msgid "Stream output muxer modules settings"
- msgstr "Einstellungen der Streamausgabe-Muxermodule"
- #: include/vlc_help.h:102
- msgid "Stream output modules settings"
- msgstr "Einstellungen der Streamausgabemodule"
- #: include/vlc_help.h:105
- msgid "Subtitle demuxer settings"
- msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
- #: include/vlc_help.h:107
- msgid ""
- "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
- "example by setting the subtitles type or file name."
- msgstr ""
- "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
- "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
- #: include/vlc_help.h:110
- msgid "Text renderer settings"
- msgstr "Text-Renderer-Einstellungen"
- #: include/vlc_help.h:112
- msgid ""
- "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
- "(to display subtitles for example)."
- msgstr ""
- "Nutzen Sie diese Einstellungen um die Schrift zu wählen, die VLC für "
- "Textrenderings benutzen soll (z.B. um Untertitel anzuzeigen)."
- #: include/vlc_help.h:115
- msgid "Video output modules settings"
- msgstr "Einstellungen der Videoausgabemodule"
- #: include/vlc_help.h:117
- msgid ""
- "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
- "here."
- msgstr ""
- "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe in der Videosektion und "
- "konfigurieren Sie sie hier."
- #: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127
- msgid "Video filters settings"
- msgstr "Videofilter-Einstellungen"
- #: include/vlc_help.h:122
- msgid ""
- "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.n"
- "Configure the "adjust" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
- msgstr ""
- "Videofilter können der Videosektion aktiviert und hier eingestellt werden.n"
- "Konfigurieren Sie die "adjust"-Filter um Kontrast/Farbton/"
- "Sättiungsänderungen zu machen."
- #: include/vlc_help.h:134
- msgid "No help available"
- msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
- #: include/vlc_help.h:135
- msgid "No help is available for these modules"
- msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar"
- #: include/vlc_interface.h:129
- msgid ""
- "n"
- "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
- "the directory where you installed VLC and run "vlc -I wxwin"n"
- msgstr ""
- "n"
- "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
- "öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie "vlc "
- "-I wxwin" aus.n"
- #: include/vlc_interface.h:162
- msgid ""
- "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
- "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
- "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.n"
- "n"
- "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
- "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.n"
- "n"
- "For more information, have a look at the web site."
- msgstr ""
- "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
- "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...) "
- "als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.n"
- "n"
- "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
- "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf Hochgeschwindigkeitsnetzwerke "
- "ausgelegt ist.n"
- "n"
- "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
- #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
- #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
- #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
- #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
- #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
- #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/intf.m:453
- #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
- #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:650 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1170
- #: modules/mux/asf.c:47
- msgid "Title"
- msgstr "Titel"
- #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:853 src/playlist/sort.c:119
- #: src/playlist/sort.c:121 modules/access/vcdx/access.c:1326
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
- #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
- #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
- #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
- #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
- #: modules/mux/asf.c:50
- msgid "Author"
- msgstr "Autor"
- #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:883
- msgid "Artist"
- msgstr "Künstler"
- #: include/vlc_meta.h:31
- msgid "Genre"
- msgstr "Genre"
- #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
- msgid "Copyright"
- msgstr "Copyright"
- #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
- #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
- msgid "Description"
- msgstr "Beschreibung"
- #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
- msgid "Rating"
- msgstr "Bewertung"
- #: include/vlc_meta.h:35
- msgid "Date"
- msgstr "Datum"
- #: include/vlc_meta.h:36
- msgid "Setting"
- msgstr "Einstellung"
- #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
- #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
- #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
- #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
- #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:752
- msgid "URL"
- msgstr "URL"
- #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1134 src/libvlc.h:73
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
- msgid "Language"
- msgstr "Sprache"
- #: include/vlc_meta.h:40
- msgid "CDDB Artist"
- msgstr "CDDB Künstler"
- #: include/vlc_meta.h:41
- msgid "CDDB Category"
- msgstr "CDDB Kategorie"
- #: include/vlc_meta.h:42
- msgid "CDDB Disc ID"
- msgstr "CDDB Disk-ID"
- #: include/vlc_meta.h:43
- msgid "CDDB Extended Data"
- msgstr "CDDB Erweiterte Daten"
- #: include/vlc_meta.h:44
- msgid "CDDB Genre"
- msgstr "CDDB Genre"
- #: include/vlc_meta.h:45
- msgid "CDDB Year"
- msgstr "CDDB Jahr"
- #: include/vlc_meta.h:46
- msgid "CDDB Title"
- msgstr "CDDB Titel"
- #: include/vlc_meta.h:48
- msgid "CD-Text Arranger"
- msgstr "CD-Text Bearbeiter"
- #: include/vlc_meta.h:49
- msgid "CD-Text Composer"
- msgstr "CD-Text Komponist"
- #: include/vlc_meta.h:50
- msgid "CD-Text Disc ID"
- msgstr "CD-Text Disk-ID"
- #: include/vlc_meta.h:51
- msgid "CD-Text Genre"
- msgstr "CD-Text Genre"
- #: include/vlc_meta.h:52
- msgid "CD-Text Message"
- msgstr "CD-Text Meldung"
- #: include/vlc_meta.h:53
- msgid "CD-Text Songwriter"
- msgstr "CD-Text Liedermacher"
- #: include/vlc_meta.h:54
- msgid "CD-Text Performer"
- msgstr "CD-Text Ausübender Künstler"
- #: include/vlc_meta.h:55
- msgid "CD-Text Title"
- msgstr "CD-Text Titel"
- #: include/vlc_meta.h:57
- msgid "ISO-9660 Application ID"
- msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
- #: include/vlc_meta.h:58
- msgid "ISO-9660 Preparer"
- msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
- #: include/vlc_meta.h:59
- msgid "ISO-9660 Publisher"
- msgstr "ISO-9660 Verleger"
- #: include/vlc_meta.h:60
- msgid "ISO-9660 Volume"
- msgstr "ISO-9660 Volume"
- #: include/vlc_meta.h:61
- msgid "ISO-9660 Volume Set"
- msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
- #: include/vlc_meta.h:63
- msgid "Codec Name"
- msgstr "Codec-Name"
- #: include/vlc_meta.h:64
- msgid "Codec Description"
- msgstr "Codec-Beschreibung"
- #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:467
- #: modules/gui/macosx/intf.m:468
- msgid "Visualizations"
- msgstr "Visualisierungen"
- #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
- #: src/input/es_out.c:299 src/video_output/video_output.c:404
- #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
- msgid "Disable"
- msgstr "Deaktivieren"
- #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:595
- #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/playlist.m:183
- msgid "Random"
- msgstr "Zufällig"
- #: src/audio_output/input.c:112
- msgid "Scope"
- msgstr "Bandbreite"
- #: src/audio_output/input.c:114
- msgid "Spectrum"
- msgstr "Spektrum"
- #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
- #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:492
- #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
- msgid "Equalizer"
- msgstr "Equalizer"
- #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
- #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
- msgid "Audio filters"
- msgstr "Audiofilter"
- #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
- #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:463
- #: modules/gui/macosx/intf.m:464
- msgid "Audio Channels"
- msgstr "Audiokanäle"
- #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
- #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
- #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
- #: modules/audio_output/portaudio.c:405 modules/audio_output/sdl.c:181
- #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:392
- msgid "Stereo"
- msgstr "Stereo"
- #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
- #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
- #: modules/video_filter/logo.c:78
- msgid "Left"
- msgstr "Links"
- #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
- #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
- #: modules/video_filter/logo.c:78
- msgid "Right"
- msgstr "Rechts"
- #: src/audio_output/output.c:135
- msgid "Dolby Surround"
- msgstr "Dolby Surround"
- #: src/audio_output/output.c:147
- msgid "Reverse stereo"
- msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
- #: src/extras/getopt.c:638
- #, c-format
- msgid "%s: option `%s' is ambiguousn"
- msgstr "%s: Option `%s' ist doppeldeutign"
- #: src/extras/getopt.c:663
- #, c-format
- msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argumentn"
- msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argumentn"
- #: src/extras/getopt.c:668
- #, c-format
- msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argumentn"
- msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argumentn"
- #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
- #, c-format
- msgid "%s: option `%s' requires an argumentn"
- msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argumentn"
- #: src/extras/getopt.c:715
- #, c-format
- msgid "%s: unrecognized option `--%s'n"
- msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'n"
- #: src/extras/getopt.c:719
- #, c-format
- msgid "%s: unrecognized option `%c%s'n"
- msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'n"
- #: src/extras/getopt.c:745
- #, c-format
- msgid "%s: illegal option -- %cn"
- msgstr "%s: unerlaubte Option -- %cn"
- #: src/extras/getopt.c:748
- #, c-format
- msgid "%s: invalid option -- %cn"
- msgstr "%s: ungültige Option -- %cn"
- #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
- #, c-format
- msgid "%s: option requires an argument -- %cn"
- msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %cn"
- #: src/extras/getopt.c:825
- #, c-format
- msgid "%s: option `-W %s' is ambiguousn"
- msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutign"
- #: src/extras/getopt.c:843
- #, c-format
- msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argumentn"
- msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argumentn"
- #: src/input/control.c:257
- #, c-format
- msgid "Bookmark %i"
- msgstr "Lesezeichen %i"
- #: src/input/es_out.c:319 src/input/es_out.c:320 src/input/es_out.c:326
- #: src/input/es_out.c:327 modules/access/cdda.c:161
- #: modules/access/cdda/info.c:672 modules/access/cdda/info.c:689
- #, c-format
- msgid "Track %i"
- msgstr "Spur %i"
- #: src/input/es_out.c:1129
- #, c-format
- msgid "Stream %d"
- msgstr "Stream %d"
- #: src/input/es_out.c:1131 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:807
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:843
- msgid "Codec"
- msgstr "Codec"
- #: src/input/es_out.c:1142 src/input/es_out.c:1164 src/input/es_out.c:1181
- #: modules/gui/macosx/output.m:153
- msgid "Type"
- msgstr "Typ"
- #: src/input/es_out.c:1142 src/libvlc.h:806
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
- #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
- #: modules/gui/macosx/intf.m:457 modules/gui/macosx/output.m:170
- #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:833
- msgid "Audio"
- msgstr "Audio"
- #: src/input/es_out.c:1145 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
- #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
- #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
- #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:774
- msgid "Channels"
- msgstr "Kanäle"
- #: src/input/es_out.c:1149
- msgid "Sample rate"
- msgstr "Abtastrate"
- #: src/input/es_out.c:1150
- #, c-format
- msgid "%d Hz"
- msgstr "%d Hz"
- #: src/input/es_out.c:1154
- msgid "Bits per sample"
- msgstr "Bits pro Sample"
- #: src/input/es_out.c:1158 modules/access/pvr/pvr.c:73
- msgid "Bitrate"
- msgstr "Bitrate"
- #: src/input/es_out.c:1159
- #, c-format
- msgid "%d kb/s"
- msgstr "%d KB/s"
- #: src/input/es_out.c:1164 src/libvlc.h:832
- #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
- #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/macosx/output.m:160
- #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
- #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:798 modules/misc/dummy/dummy.c:91
- msgid "Video"
- msgstr "Video"
- #: src/input/es_out.c:1168
- msgid "Resolution"
- msgstr "Auflösung"
- #: src/input/es_out.c:1174
- msgid "Display resolution"
- msgstr "Bildschirmauflösung"
- #: src/input/es_out.c:1181 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
- #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
- msgid "Subtitle"
- msgstr "Untertitel"
- #: src/input/input.c:852 src/input/input.c:1544 src/playlist/item-ext.c:302
- #: src/playlist/item.c:62 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121
- #: modules/access/vcdx/access.c:1051 modules/access/vcdx/access.c:1326
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
- #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
- #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
- #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
- #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
- msgid "General"
- msgstr "Allgemein"
- #: src/input/input.c:855 modules/gui/macosx/playlist.m:883
- msgid "Meta-information"
- msgstr "Meta-Information"
- #: src/input/input.c:866 src/input/input.c:870 modules/gui/macosx/output.m:143
- #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
- msgid "Stream"
- msgstr "Stream"
- #: src/input/input.c:1544 src/playlist/item-ext.c:302
- #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/cdda/info.c:290
- #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
- msgid "Duration"
- msgstr "Laufzeit"
- #: src/input/var.c:118
- msgid "Bookmark"
- msgstr "Lesezeichen"
- #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
- #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
- #: modules/gui/macosx/intf.m:450 modules/gui/macosx/intf.m:451
- msgid "Program"
- msgstr "Programm"
- #: src/input/var.c:135
- msgid "Programs"
- msgstr "Programme"
- #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
- #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
- #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
- #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:454
- #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/open.m:151
- #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:655
- msgid "Chapter"
- msgstr "Kapitel"
- #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/access.c:1209
- #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
- msgid "Navigation"
- msgstr "Navigation"
- #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:477
- #: modules/gui/macosx/intf.m:478
- msgid "Video Track"
- msgstr "Videospur"
- #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:461
- #: modules/gui/macosx/intf.m:462
- msgid "Audio Track"
- msgstr "Audiospur"
- #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:481
- #: modules/gui/macosx/intf.m:482
- msgid "Subtitles Track"
- msgstr "Untertitelspur"
- #: src/input/var.c:261
- msgid "Next title"
- msgstr "Nächster Titel"
- #: src/input/var.c:266
- msgid "Previous title"
- msgstr "Vorheriger Titel"
- #: src/input/var.c:289
- #, c-format
- msgid "Title %i"
- msgstr "Titel %i"
- #: src/input/var.c:312 src/input/var.c:372
- #, c-format
- msgid "Chapter %i"
- msgstr "Kapitel %i"
- #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
- msgid "Next chapter"
- msgstr "Nächstes Kapitel"
- #: src/input/var.c:356 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
- msgid "Previous chapter"
- msgstr "Vorheriges Kapitel"
- #: src/interface/interface.c:324
- msgid "Switch interface"
- msgstr "Interface wechseln"
- #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:414
- #: modules/gui/macosx/intf.m:415
- msgid "Add Interface"
- msgstr "Interface hinzufügen"
- #: src/libvlc.c:285 src/libvlc.c:419 src/misc/modules.c:1630
- #: src/misc/modules.c:1920
- msgid "C"
- msgstr "de"
- #: src/libvlc.c:302
- msgid "Help options"
- msgstr "Hilfeoptionen"
- #: src/libvlc.c:320
- #, c-format
- msgid "Usage: %s [options] [items]...n"
- msgstr "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...n"
- #: src/libvlc.c:1933 src/misc/configuration.c:1197
- msgid "string"
- msgstr "Text"
- #: src/libvlc.c:1951 src/misc/configuration.c:1167
- msgid "integer"
- msgstr "Ganzzahl"
- #: src/libvlc.c:1954 src/misc/configuration.c:1187
- msgid "float"
- msgstr "Fließkommazahl"
- #: src/libvlc.c:1960
- msgid " (default enabled)"
- msgstr " (standardmäßig an)"
- #: src/libvlc.c:1961
- msgid " (default disabled)"
- msgstr " (standardmäßig aus)"
- #: src/libvlc.c:2101
- #, c-format
- msgid ""
- "Usage: %s [options] [items]...n"
- "n"
- msgstr ""
- "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...n"
- "n"
- #: src/libvlc.c:2104
- #, c-format
- msgid "[module] [description]n"
- msgstr "[Modul] [Beschreibung]n"
- #: src/libvlc.c:2148
- #, c-format
- msgid ""
- "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.n"
- "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;n"
- "see the file named COPYING for details.n"
- "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.n"
- msgstr ""
- "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.n"
- "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
- "weitergegeben;n"
- "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.n"
- "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.n"
- #: src/libvlc.c:2190
- #, c-format
- msgid ""
- "n"
- "Press the RETURN key to continue...n"
- msgstr ""
- "n"
- "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...n"
- #: src/libvlc.h:34
- msgid "Auto"
- msgstr "Automatisch"
- #: src/libvlc.h:34
- msgid "American"
- msgstr "Amerikanisch"
- #: src/libvlc.h:34
- msgid "British"
- msgstr "Britisch"
- #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
- msgid "Spanish"
- msgstr "Spanisch"
- #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
- msgid "German"
- msgstr "Deutsch"
- #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
- msgid "French"
- msgstr "Französisch"
- #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
- msgid "Hungarian"
- msgstr "Ungarisch"
- #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
- msgid "Italian"
- msgstr "Italienisch"
- #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
- msgid "Japanese"
- msgstr "Japanisch"
- #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
- msgid "Dutch"
- msgstr "Niederländisch"
- #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
- msgid "Norwegian"
- msgstr "Norwegisch"
- #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
- msgid "Polish"
- msgstr "Polnisch"
- #: src/libvlc.h:36
- msgid "Brazilian"
- msgstr "Brasilianisch"
- #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
- msgid "Russian"
- msgstr "Russisch"
- #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
- msgid "Swedish"
- msgstr "Schwedisch"
- #: src/libvlc.h:47
- msgid ""
- "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.n"
- "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
- "various related options."
- msgstr ""
- "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
- "konfigurieren.n"
- "Sie können das Hauptinterface und zusätzliche Interfacemodule auswählen, "
- "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
- #: src/libvlc.h:51
- msgid "Interface module"
- msgstr "Interface-Modul"
- #: src/libvlc.h:53
- msgid ""
- "This option allows you to select the interface used by VLC.n"
- "The default behavior is to automatically select the best module available."
- msgstr ""
- "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Interface auszuwählen.n"
- "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
- #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:53
- msgid "Extra interface modules"
- msgstr "Extra Interface-Module"
- #: src/libvlc.h:59
- msgid ""
- "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
- "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
- "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
- "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
- msgstr ""
- "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die von VLC "
- "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface "
- "gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interface-"
- "Modulen. (übliche Werte sind: logger, gestures, sap, rc, http oder "
- "screensaver)"
- #: src/libvlc.h:64
- msgid "Verbosity (0,1,2)"
- msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
- #: src/libvlc.h:66
- msgid ""
- "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
- "1=warnings, 2=debug)."
- msgstr ""
- "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
- "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
- #: src/libvlc.h:69
- msgid "Be quiet"
- msgstr "Ruhig sein"
- #: src/libvlc.h:71
- msgid "This options turns off all warning and information messages."
- msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
- #: src/libvlc.h:74
- msgid ""
- "This option allows you to set the language of the interface. The system "
- "language is auto-detected if "auto" is specified here."
- msgstr ""
- "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache des Interfaces festzulegen. Die "
- "System-Sprache wird automatisch erkannt, wenn "auto" hier angegeben ist."
- #: src/libvlc.h:78
- msgid "Color messages"
- msgstr "Farbige Meldungen"
- #: src/libvlc.h:80
- msgid ""
- "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
- "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
- msgstr ""
- "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
- "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
- #: src/libvlc.h:83
- msgid "Show advanced options"
- msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
- #: src/libvlc.h:85
- msgid ""
- "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
- "all the available options, including those that most users should never "
- "touch."
- msgstr ""
- "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder "
- "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten "
- "Benutzer nie berühren sollten."
- #: src/libvlc.h:90
- msgid ""
- "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
- "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
- "(spectrum analyzer, etc.).n"
- "Enable these filters here, and configure them in the "audio filters" "
- "modules section."
- msgstr ""
- "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
- "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
- "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) benutzt werden können.n"
- "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der "audio filter"-"
- "Modulsektion ein."
- #: src/libvlc.h:96
- msgid "Audio output module"
- msgstr "Audioausgabe-Modul"
- #: src/libvlc.h:98
- msgid ""
- "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
- "default behavior is to automatically select the best method available."
- msgstr ""
- "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Audioausgabemethode "
- "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
- "zu wählen."
- #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
- msgid "Enable audio"
- msgstr "Audio aktivieren"
- #: src/libvlc.h:104
- msgid ""
- "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
- "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
- msgstr ""
- "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
- "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
- #: src/libvlc.h:107
- msgid "Force mono audio"
- msgstr "Mono-Audio erzwingen"
- #: src/libvlc.h:108
- msgid "This will force a mono audio output."
- msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
- #: src/libvlc.h:110
- msgid "Audio output volume"
- msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
- #: src/libvlc.h:112
- msgid ""
- "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
- msgstr ""
- "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
- "festlegen."
- #: src/libvlc.h:115
- msgid "Audio output saved volume"
- msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
- #: src/libvlc.h:117
- msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
- msgstr ""
- "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
- #: src/libvlc.h:119
- msgid "Audio output frequency (Hz)"
- msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
- #: src/libvlc.h:121
- msgid ""
- "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
- "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
- msgstr ""
- "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
- "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
- #: src/libvlc.h:125
- msgid "High quality audio resampling"
- msgstr "Hoch-qualitatives Audio-Resampling"
- #: src/libvlc.h:127
- msgid ""
- "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
- "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
- "resampling algorithm will be used instead."
- msgstr ""
- "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
- "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
- "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
- "wird."
- #: src/libvlc.h:132
- msgid "Audio desynchronization compensation"
- msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
- #: src/libvlc.h:134
- msgid ""
- "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
- "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
- "the audio."
- msgstr ""
- "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
- "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
- "Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
- #: src/libvlc.h:138
- msgid "Preferred audio output channels mode"
- msgstr "Bevorzugter Audioausgabekanal-Modus"
- #: src/libvlc.h:140
- msgid ""
- "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
- "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
- "the audio stream being played)."
- msgstr ""
- "Diese Option erlaubt Ihnen, den Audioausgabekanalmodus einzustellen, der, "
- "wenn möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als "
- "auch der abgespielte Audiostream ihn unterstützt)."
- #: src/libvlc.h:144
- msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
- msgstr "S/PDIF-Audioausgabe verwenden, falls verfügbar"
- #: src/libvlc.h:146
- msgid ""
- "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
- "hardware supports it as well as the audio stream being played."
- msgstr ""
- "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Audioausgabe zu "
- "benutzen, wenn sowohl Ihre Hardware als auch der wiedergegebene Audiostream "
- "dies unterstützen."
- #: src/libvlc.h:151
- msgid ""
- "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
- "or audio visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
- msgstr ""
- "Dies erlaubt Ihnen Audionachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang "
- "zuverändern oder Audiovisualisierungsmodule (Spektrumanalysierer...) zu "
- "aktivieren."
- #: src/libvlc.h:154
- msgid "Channel mixer"
- msgstr "Kanal-Mixer"
- #: src/libvlc.h:156
- msgid ""
- "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
- "can use the "headphone" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
- msgstr ""
- "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. Beispielsweise "
- "können Sie den "headphone"-Mixer benutzen, der Ihnen ein 5.1-Feeling mit "
- "einem Kopfhörer gibt."
- #: src/libvlc.h:161
- msgid ""
- "These options allow you to modify the behavior of the video output "
- "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
- "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
- ""video filters" modules section. You can also set many miscellaneous video "
- "options."
- msgstr ""
- "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
- "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
- "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
- "konfigurieren Sie sie in der "Videofilter"-Sektion. Sie können auch "
- "diverse Videooptionen einstellen."
- #: src/libvlc.h:167
- msgid "Video output module"
- msgstr "Videoausgabe-Modul"
- #: src/libvlc.h:169
- msgid ""
- "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
- "default behavior is to automatically select the best method available."
- msgstr ""
- "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Videoausgabemethode "
- "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
- "zu wählen."
- #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
- msgid "Enable video"
- msgstr "Video aktivieren"
- #: src/libvlc.h:175
- msgid ""
- "You can completely disable the video output. In this case, the video "
- "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
- msgstr ""
- "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
- "Videodekodierung nicht stattfinden und sich die Prozessorbelastung "
- "verringern."
- #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
- #: modules/visualization/visual/visual.c:43
- msgid "Video width"
- msgstr "Videobreite"
- #: src/libvlc.h:180
- msgid ""
- "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
- "video characteristics."
- msgstr ""
- "Sie können hier die Videobreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
- "Eigenschaften des Films übernehmen."
- #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
- #: modules/visualization/visual/visual.c:47
- msgid "Video height"
- msgstr "Videohöhe"
- #: src/libvlc.h:185
- msgid ""
- "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
- "video characteristics."
- msgstr ""
- "Sie können hier die Videohöhe festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
- "Filmeigenschaften übernehmen."
- #: src/libvlc.h:188
- msgid "Video x coordinate"
- msgstr "Video-X-Koordinate"
- #: src/libvlc.h:190
- msgid ""
- "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
- "(x coordinate)."
- msgstr ""
- "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
- "festlegen (X-Koordinate)."
- #: src/libvlc.h:193
- msgid "Video y coordinate"
- msgstr "Video-Y-Koordinate"
- #: src/libvlc.h:195
- msgid ""
- "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
- "(y coordinate)."
- msgstr ""
- "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
- "festlegen (Y-Koordinate)."
- #: src/libvlc.h:198
- msgid "Video title"
- msgstr "Video-Titel"
- #: src/libvlc.h:200
- msgid "You can specify a custom video window title here."
- msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
- #: src/libvlc.h:202
- msgid "Video alignment"
- msgstr "Videoausrichtung"
- #: src/libvlc.h:204
- msgid ""
- "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
- "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
- "combinations of these values)."
- msgstr ""
- "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster erzwingen. "
- "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
- "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
- #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:78
- msgid "Center"
- msgstr "Zentriert"
- #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
- msgid "Top"
- msgstr "Oben"
- #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
- msgid "Bottom"
- msgstr "Unten"
- #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
- msgid "Top-Left"
- msgstr "Obenlinks"
- #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
- msgid "Top-Right"
- msgstr "Obenrechts"
- #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
- msgid "Bottom-Left"
- msgstr "Untenlinks"
- #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
- msgid "Bottom-Right"
- msgstr "Untenrechts"
- #: src/libvlc.h:212
- msgid "Zoom video"
- msgstr "Video vergrößern"
- #: src/libvlc.h:214
- msgid "You can zoom the video by the specified factor."
- msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
- #: src/libvlc.h:216
- msgid "Grayscale video output"
- msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
- #: src/libvlc.h:218
- msgid ""
- "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
- "can also allow you to save some processing power)."
- msgstr ""
- "Wenn aktiviert, wird die Farbinformation des Videos nicht dekodiert (dies "
- "erlaubt Ihnen, etwas Prozessorzeit zu sparen)."
- #: src/libvlc.h:221
- msgid "Fullscreen video output"
- msgstr "Vollbildausgabe"
- #: src/libvlc.h:223
- msgid ""
- "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
- msgstr ""
- "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
- "starten."
- #: src/libvlc.h:226
- msgid "Overlay video output"
- msgstr "Videoausgabe überlagern"
- #: src/libvlc.h:228
- msgid ""
- "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
- "your graphics card (hardware acceleration)."
- msgstr ""
- "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
- "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
- #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
- msgid "Always on top"
- msgstr "Immer im Vordergrund"
- #: src/libvlc.h:232
- msgid "Always place the video window on top of other windows."
- msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
- #: src/libvlc.h:235
- msgid "Video filter module"
- msgstr "Videofilter-Modul"
- #: src/libvlc.h:237
- msgid ""
- "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
- "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
- msgstr ""
- "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
- "Bildqualität zu erhöhen, z.B. "Deinterlacing", oder um das Ausgabefenster "
- "zu klonen oder zu verzerren."
- #: src/libvlc.h:241
- msgid "Source aspect ratio"
- msgstr "Bildseitenverhältnis"
- #: src/libvlc.h:243
- msgid ""
- "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
- "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
- "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
- "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
- "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
- msgstr ""
- "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein "
- "Format von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch "
- "als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-"
- "Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. "
- "4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, "
- "1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken."
- #: src/libvlc.h:251
- msgid ""
- "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
- "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
- "channel."
- msgstr ""
- "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
- "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
- "oder den Untertitelkanal."
- #: src/libvlc.h:255
- msgid "Clock reference average counter"
- msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
- #: src/libvlc.h:257
- msgid ""
- "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
- "to 10000."
- msgstr ""
- "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
- "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
- #: src/libvlc.h:260
- msgid "Server port"
- msgstr "Server-Port"
- #: src/libvlc.h:262
- msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
- msgstr ""
- "Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig wählen "
- "wir 1234."
- #: src/libvlc.h:264
- msgid "MTU of the network interface"
- msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
- #: src/libvlc.h:266
- msgid ""
- "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
- "usually 1500."
- msgstr ""
- "Dies ist die typische Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
- "ist es normalerweise 1500."
- #: src/libvlc.h:269
- msgid "Network interface address"
- msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
- #: src/libvlc.h:271
- msgid ""
- "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
- "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
- "multicasting interface here."
- msgstr ""
- "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
- "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
- "angeben."
- #: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77
- msgid "Time to live"
- msgstr "Time To Live"
- #: src/libvlc.h:277
- msgid ""
- "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
- "output."
- msgstr ""
- "Geben Sie hier die "Time To Live" der Multicast-Pakete ein, die von der "
- "Streamausgabe gesendet werden."
- #: src/libvlc.h:280
- msgid "Choose program (SID)"
- msgstr "Programm wählen (SID)"
- #: src/libvlc.h:282
- msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
- msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie dessen Service ID angeben."
- #: src/libvlc.h:284
- msgid "Choose programs"
- msgstr "Programme wählen"
- #: src/libvlc.h:286
- msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
- msgstr ""
- "Wählen Sie die zu selektierenden Programme, indem Sie eine durch Kommata "
- "getrennte Liste of SIDs angeben."
- #: src/libvlc.h:289
- msgid "Choose audio"
- msgstr "Audio wählen"
- #: src/libvlc.h:291
- msgid ""
- "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
- msgstr ""
- "Geben Sie den Standard-Audiotyp ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. (nur "
- "für Entwickler)"
- #: src/libvlc.h:294
- msgid "Choose audio channel"
- msgstr "Audiokanal wählen"
- #: src/libvlc.h:296
- msgid ""
- "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
- "to n)."
- msgstr ""
- "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiokanals ein, den Sie bei einer DVD "
- "benutzen möchten (von 1 bis n)."
- #: src/libvlc.h:299
- msgid "Choose subtitle track"
- msgstr "Untertitelspur wählen"
- #: src/libvlc.h:301
- msgid ""
- "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
- msgstr ""
- "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie benutzen "
- "möchten (von 1 bis n)."
- #: src/libvlc.h:304 src/libvlc.h:305
- msgid "Number of time the same input will be repeated"
- msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
- #: src/libvlc.h:307 src/libvlc.h:308
- msgid "Input start time (seconds)"
- msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
- #: src/libvlc.h:310 src/libvlc.h:311
- msgid "Input stop time (seconds)"
- msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
- #: src/libvlc.h:313 src/libvlc.h:314
- msgid "Input slave (experimental)"
- msgstr "Input-Slave (experimentell)"
- #: src/libvlc.h:316
- msgid "Bookmarks list for a stream"
- msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
- #: src/libvlc.h:317
- msgid ""
- "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
- ""{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
- "{...}""
- msgstr ""
- "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
- ""{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
- "Byteversatz},{...}" festlegen."
- #: src/libvlc.h:322
- msgid ""
- "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
- "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
- "filters here and configure them in the "subpictures filters" modules "
- "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
- msgstr ""
- "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
- "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
- "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
- ""Unterbildfilter"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
- "einstellen."
- #: src/libvlc.h:328
- msgid "Force SPU position"
- msgstr "SPU-Position erzwingen"
- #: src/libvlc.h:330
- msgid ""
- "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
- "over the movie. Try several positions."
- msgstr ""
- "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
- "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
- #: src/libvlc.h:333
- msgid "On Screen Display"
- msgstr "On Screen Display"
- #: src/libvlc.h:335
- msgid ""
- "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
- "Display). You can disable this feature here."
- msgstr ""
- "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
- "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
- #: src/libvlc.h:338
- msgid "Subpictures filter module"
- msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
- #: src/libvlc.h:340
- msgid ""
- "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
- "logo."
- msgstr ""
- "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
- "ein Logo einzublenden."
- #: src/libvlc.h:343
- msgid "Autodetect subtitle files"
- msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
- #: src/libvlc.h:345
- msgid ""
- "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
- msgstr ""
- "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
- "angegeben ist."
- #: src/libvlc.h:348
- msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
- msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
- #: src/libvlc.h:350
- msgid ""
- "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
- "Options are:n"
- "0 = no subtitles autodetectedn"
- "1 = any subtitle filen"
- "2 = any subtitle file containing the movie namen"
- "3 = subtitle file matching the movie name with additional charsn"
- "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
- msgstr ""
- "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
- "sein wird. Optionen sind:n"
- "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürtn"
- "1 = jede Untertiteldatein"
- "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthältn"
- "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
- "übereinstimmenn"
- "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
- #: src/libvlc.h:358
- msgid "Subtitle autodetection paths"
- msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
- #: src/libvlc.h:360
- msgid ""
- "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
- "found in the current directory."
- msgstr ""
- "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
- "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
- #: src/libvlc.h:363
- msgid "Use subtitle file"
- msgstr "Untertiteldatei benutzen"
- #: src/libvlc.h:365
- msgid ""
- "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
- "subtitle file."
- msgstr ""
- "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
- "automatisch aufgespürt werden kann."
- #: src/libvlc.h:368
- msgid "DVD device"
- msgstr "DVD-Device"
- #: src/libvlc.h:371
- msgid ""
- "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
- "the drive letter (eg. D:)"
- msgstr ""
- "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
- "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
- #: src/libvlc.h:375
- msgid "This is the default DVD device to use."
- msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
- #: src/libvlc.h:378
- msgid "VCD device"
- msgstr "VCD-Device"
- #: src/libvlc.h:381
- msgid ""
- "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
- "scan for a suitable CD-ROM device."
- msgstr ""
- "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
- "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
- #: src/libvlc.h:385
- msgid "This is the default VCD device to use."
- msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
- #: src/libvlc.h:388
- msgid "Audio CD device"
- msgstr "Audio-CD - Device"
- #: src/libvlc.h:391
- msgid ""
- "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
- "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
- msgstr ""
- "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
- "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
- #: src/libvlc.h:395
- msgid "This is the default Audio CD device to use."
- msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
- #: src/libvlc.h:398 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
- msgid "Force IPv6"
- msgstr "IPv6 erzwingen"
- #: src/libvlc.h:400
- msgid ""
- "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
- "connections."
- msgstr ""
- "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
- "Verbindungen benutzt."
- #: src/libvlc.h:403
- msgid "Force IPv4"
- msgstr "IPv4 erzwingen"
- #: src/libvlc.h:405
- msgid ""
- "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
- "connections."
- msgstr ""
- "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
- "Verbindungen benutzt."
- #: src/libvlc.h:408
- msgid "Title metadata"
- msgstr "Titel-Metadaten"
- #: src/libvlc.h:410
- msgid "Allows you to specify a "title" metadata for an input."
- msgstr "Erlaubt Ihnen "title"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
- #: src/libvlc.h:412
- msgid "Author metadata"
- msgstr "Autor-Metadaten"
- #: src/libvlc.h:414
- msgid "Allows you to specify an "author" metadata for an input."
- msgstr ""
- "Erlaubt Ihnen "author"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
- #: src/libvlc.h:416
- msgid "Artist metadata"
- msgstr "Künstler-Metadaten"
- #: src/libvlc.h:418
- msgid "Allows you to specify an "artist" metadata for an input."
- msgstr ""
- "Erlaubt Ihnen "artist" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
- #: src/libvlc.h:420
- msgid "Genre metadata"
- msgstr "Genre-Metadaten"
- #: src/libvlc.h:422
- msgid "Allows you to specify a "genre" metadata for an input."
- msgstr "Erlaubt Ihnen "Genre"-Metadaten für einen Input festzulegen."
- #: src/libvlc.h:424
- msgid "Copyright metadata"
- msgstr "Copyright-Metadaten"
- #: src/libvlc.h:426
- msgid "Allows you to specify a "copyright" metadata for an input."
- msgstr "Erlaubt Ihnen "copyright"-Metadaten für einen Input anzugeben."
- #: src/libvlc.h:428
- msgid "Description metadata"
- msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
- #: src/libvlc.h:430
- msgid "Allows you to specify a "description" metadata for an input."
- msgstr ""
- "Erlaubt Ihnen "description"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
- "anzugeben."
- #: src/libvlc.h:432
- msgid "Date metadata"
- msgstr "Datums-Metadaten"
- #: src/libvlc.h:434
- msgid "Allows you to specify a "date" metadata for an input."
- msgstr "Erlaubt Ihnen "date"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
- #: src/libvlc.h:436
- msgid "URL metadata"
- msgstr "URL-Metadaten"
- #: src/libvlc.h:438
- msgid "Allows you to specify a "url" metadata for an input."
- msgstr "Erlaubt Ihnen "url"-Metadaten für einen Input anzugeben."
- #: src/libvlc.h:441
- msgid ""
- "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
- "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
- "can break playback of all your streams."
- msgstr ""
- "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Wiese benutzt werden, wie VLC "
- "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
- "Benutzer sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
- "Streams zerstören kann."
- #: src/libvlc.h:445
- msgid "Preferred codecs list"
- msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
- #: src/libvlc.h:447
- msgid ""
- "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
- "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
- "the other ones."
- msgstr ""
- "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
- "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
- "Codecs vor den anderen probieren."
- #: src/libvlc.h:451
- msgid "Preferred encoders list"
- msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
- #: src/libvlc.h:453
- msgid ""
- "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
- msgstr ""
- "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC mit "
- "Priorität benutzen wird."
- #: src/libvlc.h:457
- msgid ""
- "These options allow you to set default global options for the stream output "
- "subsystem."
- msgstr ""
- "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
- "Untersystem festzulegen."
- #: src/libvlc.h:460
- msgid "Choose a stream output"
- msgstr "Wählen Sie eine Streamausgabe"
- #: src/libvlc.h:462
- msgid "Empty if no stream output."
- msgstr "Leer, falls kein Streamausgabeort verfügbar."
- #: src/libvlc.h:464
- msgid "Enable streaming of all ES"
- msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
- #: src/libvlc.h:466
- msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
- msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Video, Audio und Untertitel) zu streamen."
- #: src/libvlc.h:468
- msgid "Display while streaming"
- msgstr "Während des Streamens anzeigen"
- #: src/libvlc.h:470
- msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
- msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens wiederzugeben."
- #: src/libvlc.h:472
- msgid "Enable video stream output"
- msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
- #: src/libvlc.h:474 src/libvlc.h:479
- msgid ""
- "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
- "stream output facility when this last one is enabled."
- msgstr ""
- "Hiermit können Sie auswählen ob der Videostream zum Video-Stream-"
- "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
- #: src/libvlc.h:477
- msgid "Enable audio stream output"
- msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
- #: src/libvlc.h:482
- msgid "Keep stream output open"
- msgstr "Streamausgabe offen lassen"
- #: src/libvlc.h:484
- msgid ""
- "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
- "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
- "specified)"
- msgstr ""
- "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
- "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
- "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
- #: src/libvlc.h:488
- msgid "Preferred packetizer list"
- msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
- #: src/libvlc.h:490
- msgid ""
- "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
- msgstr ""
- "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
- "Paketizer wählt."
- #: src/libvlc.h:493
- msgid "Mux module"
- msgstr "Mux-Modul"
- #: src/libvlc.h:495
- msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
- msgstr ""
- "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
- #: src/libvlc.h:497
- msgid "Access output module"
- msgstr "Zugriffsausgabemodul"
- #: src/libvlc.h:499
- msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
- msgstr ""
- "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
- "konfigurieren können."
- #: src/libvlc.h:501
- msgid "Control SAP flow"
- msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
- #: src/libvlc.h:502
- msgid ""
- "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
- "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
- msgstr ""
- "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
- "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
- "MBone machen."
- #: src/libvlc.h:506
- msgid "SAP announcement interval"
- msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
- #: src/libvlc.h:507
- msgid ""
- "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
- "between SAP announcements"
- msgstr ""
- "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie die fixierten "
- "Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
- #: src/libvlc.h:511
- msgid ""
- "These options allow you to enable special CPU optimizations.n"
- "You should always leave all these enabled."
- msgstr ""
- "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
- "aktivieren.n"
- "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
- #: src/libvlc.h:514
- msgid "Enable CPU MMX support"
- msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
- #: src/libvlc.h:516
- msgid ""
- "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
- "of them."
- msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
- #: src/libvlc.h:519
- msgid "Enable CPU 3D Now! support"
- msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
- #: src/libvlc.h:521
- msgid ""
- "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
- "advantage of them."
- msgstr ""
- "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
- #: src/libvlc.h:524
- msgid "Enable CPU MMX EXT support"
- msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
- #: src/libvlc.h:526
- msgid ""
- "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
- "advantage of them."
- msgstr ""
- "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
- #: src/libvlc.h:529
- msgid "Enable CPU SSE support"
- msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
- #: src/libvlc.h:531
- msgid ""
- "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
- "of them."
- msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
- #: src/libvlc.h:534
- msgid "Enable CPU SSE2 support"
- msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
- #: src/libvlc.h:536
- msgid ""
- "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
- "of them."
- msgstr ""
- "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
- #: src/libvlc.h:539
- msgid "Enable CPU AltiVec support"
- msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
- #: src/libvlc.h:541
- msgid ""
- "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
- "advantage of them."
- msgstr ""
- "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
- #: src/libvlc.h:545
- msgid ""
- "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
- "overridden in the playlist dialog box."
- msgstr ""
- "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
- "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
- #: src/libvlc.h:548
- msgid "Play files randomly forever"
- msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
- #: src/libvlc.h:550
- msgid ""
- "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
- "interrupted."
- msgstr ""
- "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC die Dateien der Wiedergabeliste in "
- "zufälliger Reihenfolge ab, bis es unterbrochen wird."
- #: src/libvlc.h:553
- msgid "Loop playlist on end"
- msgstr "Wiedergabeliste am Ende wiederholen"
- #: src/libvlc.h:555
- msgid ""
- "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
- "option."
- msgstr ""
- "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
- "dies."
- #: src/libvlc.h:558
- msgid "Repeat the current item"
- msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
- #: src/libvlc.h:560
- msgid ""
- "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
- "and over again."
- msgstr ""
- "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
- "wieder wiederholen."
- #: src/libvlc.h:563
- msgid "Play and stop"
- msgstr "Abspielen und Stoppen"
- #: src/libvlc.h:565
- msgid ""
- "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
- "index."
- msgstr ""
- "Die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt anhalten. Erhöht den "
- "Wiedergabelisten-Index."
- #: src/libvlc.h:569
- msgid ""
- "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
- "you really know what you are doing."
- msgstr ""
- "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
- "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
- #: src/libvlc.h:572
- msgid "Memory copy module"
- msgstr "Speicher-Kopiermodul"
- #: src/libvlc.h:574
- msgid ""
- "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
- "select the fastest one supported by your hardware."
- msgstr ""
- "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
- "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
- #: src/libvlc.h:577
- msgid "Access module"
- msgstr "Zugriffsmodul"
- #: src/libvlc.h:579
- msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
- msgstr ""
- "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren können."
- #: src/libvlc.h:581
- msgid "Demux module"
- msgstr "Demux-Modul"
- #: src/libvlc.h:583
- msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
- msgstr ""
- "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
- #: src/libvlc.h:585
- msgid "Allow real-time priority"
- msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
- #: src/libvlc.h:587
- msgid ""
- "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
- "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
- "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
- "only activate this if you know what you're doing."
- msgstr ""
- "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
- "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
- "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
- "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
- "tun."
- #: src/libvlc.h:593
- msgid "Adjust VLC priority"
- msgstr "Priorität von VLC anpassen"
- #: src/libvlc.h:595
- msgid ""
- "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
- "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
- "VLC instances."
- msgstr ""
- "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
- "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
- "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
- #: src/libvlc.h:599
- msgid "Minimize number of threads"
- msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
- #: src/libvlc.h:601
- msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
- msgstr ""
- "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
- "benötigt werden."
- #: src/libvlc.h:603
- msgid "Modules search path"
- msgstr "Modulsuchpfad"
- #: src/libvlc.h:605
- msgid ""
- "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
- "modules."
- msgstr ""
- "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
- "nach Modulen suchen wird."
- #: src/libvlc.h:608
- msgid "Use a plugins cache"
- msgstr "Plugin-Cache benutzen"
- #: src/libvlc.h:610
- msgid ""
- "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
- "start time of VLC."
- msgstr ""
- "Diese Option erlaubt Ihnen einen Plugin-Cache zu benutzen, was die Startzeit "
- "von VLC beträchtlich verbessern wird."
- #: src/libvlc.h:613
- msgid "Run as daemon process"
- msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
- #: src/libvlc.h:615
- msgid "Runs VLC as a background daemon process."
- msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
- #: src/libvlc.h:617
- msgid "Allow only one running instance"
- msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
- #: src/libvlc.h:619
- msgid ""
- "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
- "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
- "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
- "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
- "running instance or enqueue it."
- msgstr ""
- "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
- "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
- "eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
- "einen Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
- "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
- #: src/libvlc.h:625
- msgid "Increase the priority of the process"
- msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
- #: src/libvlc.h:627
- msgid ""
- "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
- "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
- "could otherwise take too much processor time.n"
- "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
- "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
- "require a reboot of your machine."
- msgstr ""
- "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
- "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
- "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.n"
- "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
- "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
- "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
- #: src/libvlc.h:634
- msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
- msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
- #: src/libvlc.h:636
- msgid ""
- "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
- "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
- "Win9x implementation but you might experience problems with it."
- msgstr ""
- "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
- "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können "
- "auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
- "vielleicht Probleme damit haben."
- #: src/libvlc.h:641
- msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
- msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
- #: src/libvlc.h:644
- msgid ""
- "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
- "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
- "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
- "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
- "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
- msgstr ""
- "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
- "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
- "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
- "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
- "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
- #: src/libvlc.h:652
- msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as "hotkeys"."
- msgstr ""
- "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
- ""Hotkeys"."
- #: src/libvlc.h:655 src/video_output/vout_intf.c:216
- #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
- #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:403
- #: modules/gui/macosx/intf.m:475
- msgid "Fullscreen"
- msgstr "Vollbild"
- #: src/libvlc.h:656
- msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
- msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
- #: src/libvlc.h:657
- msgid "Play/Pause"
- msgstr "Abspielen/Pause"
- #: src/libvlc.h:658
- msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
- msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
- #: src/libvlc.h:659
- msgid "Pause only"
- msgstr "Nur Pause"
- #: src/libvlc.h:660
- msgid "Select the hotkey to use to pause."
- msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
- #: src/libvlc.h:661
- msgid "Play only"
- msgstr "Nur Abspielen"
- #: src/libvlc.h:662
- msgid "Select the hotkey to use to play."
- msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
- #: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:559
- #: modules/gui/macosx/controls.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:440
- msgid "Faster"
- msgstr "Schneller"
- #: src/libvlc.h:664
- msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
- msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
- #: src/libvlc.h:665 modules/control/hotkeys.c:565
- #: modules/gui/macosx/controls.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:441
- msgid "Slower"
- msgstr "Langsamer"
- #: src/libvlc.h:666
- msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
- msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
- #: src/libvlc.h:667 modules/control/hotkeys.c:529
- #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
- #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
- #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
- #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
- #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:584
- #: modules/gui/macosx/intf.m:402 modules/gui/macosx/intf.m:443
- #: modules/gui/macosx/intf.m:509 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275
- msgid "Next"
- msgstr "Nächstes"
- #: src/libvlc.h:668
- msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
- msgstr ""
- "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
- #: src/libvlc.h:669 modules/control/hotkeys.c:540
- #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:397
- #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/macosx/intf.m:510
- #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274
- msgid "Previous"
- msgstr "Vorheriges"
- #: src/libvlc.h:670
- msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
- msgstr ""
- "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
- #: src/libvlc.h:671 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
- #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
- #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:576
- #: modules/gui/macosx/intf.m:400 modules/gui/macosx/intf.m:439
- #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
- #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:273 modules/visualization/xosd.c:230
- #: modules/visualization/xosd.c:231
- #, c-format
- msgid "Stop"
- msgstr "Stopp"
- #: src/libvlc.h:672
- msgid "Select the hotkey to stop the playback."
- msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
- #: src/libvlc.h:673 modules/gui/macosx/intf.m:405
- msgid "Position"
- msgstr "Position"
- #: src/libvlc.h:674
- msgid "Select the hotkey to display the position."
- msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
- #: src/libvlc.h:676
- msgid "Jump 10 seconds backwards"
- msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
- #: src/libvlc.h:677
- msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
- msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
- #: src/libvlc.h:679
- msgid "Jump 1 minute backwards"
- msgstr "1 Minute zurückspringen"
- #: src/libvlc.h:680
- msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
- msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
- #: src/libvlc.h:681
- msgid "Jump 5 minutes backwards"
- msgstr "5 Minuten zurückspringen"
- #: src/libvlc.h:682
- msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
- msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
- #: src/libvlc.h:683
- msgid "Jump 10 seconds forward"
- msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
- #: src/libvlc.h:684
- msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
- msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
- #: src/libvlc.h:686
- msgid "Jump 1 minute forward"
- msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
- #: src/libvlc.h:687
- msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
- msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
- #: src/libvlc.h:689
- msgid "Jump 5 minutes forward"
- msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
- #: src/libvlc.h:690
- msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
- msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
- #: src/libvlc.h:692 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
- msgid "Quit"
- msgstr "Beenden"
- #: src/libvlc.h:693
- msgid "Select the hotkey to quit the application."
- msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
- #: src/libvlc.h:694
- msgid "Navigate up"
- msgstr "Nach oben bewegen"
- #: src/libvlc.h:695
- msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
- msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
- #: src/libvlc.h:696
- msgid "Navigate down"
- msgstr "Nach unten bewegen"
- #: src/libvlc.h:697
- msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
- msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
- #: src/libvlc.h:698
- msgid "Navigate left"
- msgstr "Nach links bewegen"
- #: src/libvlc.h:699
- msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
- msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
- #: src/libvlc.h:700
- msgid "Navigate right"
- msgstr "Nach rechts bewegen"
- #: src/libvlc.h:701
- msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
- msgstr ""
- "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
- #: src/libvlc.h:702
- msgid "Activate"
- msgstr "Aktivieren"
- #: src/libvlc.h:703
- msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
- msgstr ""
- "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
- #: src/libvlc.h:704 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
- msgid "Volume up"
- msgstr "Lauter"
- #: src/libvlc.h:705
- msgid "Select the key to increase audio volume."
- msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
- #: src/libvlc.h:706 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
- msgid "Volume down"
- msgstr "Leiser"
- #: src/libvlc.h:707
- msgid "Select the key to decrease audio volume."
- msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
- #: src/libvlc.h:708 modules/control/lirc.c:217
- #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
- #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
- #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:460
- #: modules/gui/macosx/intf.m:511
- msgid "Mute"
- msgstr "Ton aus"
- #: src/libvlc.h:709
- msgid "Select the key to turn off audio volume."
- msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
- #: src/libvlc.h:710
- msgid "Subtitle delay up"
- msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
- #: src/libvlc.h:711
- msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
- msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
- #: src/libvlc.h:712
- msgid "Subtitle delay down"
- msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
- #: src/libvlc.h:713
- msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
- msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
- #: src/libvlc.h:714
- msgid "Play playlist bookmark 1"
- msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
- #: src/libvlc.h:715
- msgid "Play playlist bookmark 2"
- msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
- #: src/libvlc.h:716
- msgid "Play playlist bookmark 3"
- msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
- #: src/libvlc.h:717
- msgid "Play playlist bookmark 4"
- msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
- #: src/libvlc.h:718
- msgid "Play playlist bookmark 5"
- msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
- #: src/libvlc.h:719
- msgid "Play playlist bookmark 6"
- msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
- #: src/libvlc.h:720
- msgid "Play playlist bookmark 7"
- msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
- #: src/libvlc.h:721
- msgid "Play playlist bookmark 8"
- msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
- #: src/libvlc.h:722
- msgid "Play playlist bookmark 9"
- msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
- #: src/libvlc.h:723
- msgid "Play playlist bookmark 10"
- msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
- #: src/libvlc.h:724
- msgid "Select the key to play this bookmark."
- msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
- #: src/libvlc.h:725
- msgid "Set playlist bookmark 1"
- msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
- #: src/libvlc.h:726
- msgid "Set playlist bookmark 2"
- msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
- #: src/libvlc.h:727
- msgid "Set playlist bookmark 3"
- msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
- #: src/libvlc.h:728
- msgid "Set playlist bookmark 4"
- msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
- #: src/libvlc.h:729
- msgid "Set playlist bookmark 5"
- msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
- #: src/libvlc.h:730
- msgid "Set playlist bookmark 6"
- msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
- #: src/libvlc.h:731
- msgid "Set playlist bookmark 7"
- msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
- #: src/libvlc.h:732
- msgid "Set playlist bookmark 8"
- msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
- #: src/libvlc.h:733
- msgid "Set playlist bookmark 9"
- msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
- #: src/libvlc.h:734
- msgid "Set playlist bookmark 10"
- msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
- #: src/libvlc.h:735
- msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
- msgstr ""
- "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
- #: src/libvlc.h:737
- msgid "Go back in browsing history"
- msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
- #: src/libvlc.h:738
- msgid ""
- "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
- "history."
- msgstr ""
- "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
- "Medienobjekt) zurückzugehen."
- #: src/libvlc.h:739
- msgid "Go forward in browsing history"
- msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
- #: src/libvlc.h:740
- msgid ""
- "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
- "history."
- msgstr ""
- "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
- "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
- #: src/libvlc.h:742
- msgid "Cycle audio track"
- msgstr "Audiospur tauschen"
- #: src/libvlc.h:743
- msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
- msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern"
- #: src/libvlc.h:744
- msgid "Cycle subtitle track"
- msgstr "Untertitelspur tauschen"
- #: src/libvlc.h:745
- msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
- msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
- #: src/libvlc.h:746
- msgid "Show interface"
- msgstr "Interface anzeigen"
- #: src/libvlc.h:747
- msgid "Raise the interface above all other windows"
- msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
- #: src/libvlc.h:750
- msgid ""
- "n"
- "Playlist MRL syntax:n"
- " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]n"
- "URL syntax:n"
- " [file://]filename plain media filen"
- " http://ip:port/file HTTP URLn"
- " ftp://ip:port/file FTP URLn"
- " mms://ip:port/file MMS URLn"
- " screen:// Screen capturen"
- " [dvd://][device][@raw_device] DVD devicen"
- " [vcd://][device] VCD devicen"
- " [cdda://][device] Audio CD devicen"
- " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]n"
- " UDP stream sent by a streaming servern"
- " vlc:pause pause execution of playlist itemsn"
- " vlc:quit quit VLCn"
- msgstr ""
- "n"
- "Wiedergabelisten-MRL-Syntax:n"
- " URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:Option=Wert]n"
- "URL-Syntax:n"
- " [file://]Dateiname Reine Mediendatein"
- " http://IP:Port/Datei HTTP-URLn"
- " ftp://IP:Port/Datei FTP-URLn"
- " mms://IP:Port/Datei MMS-URLn"
- " screen:// Bildschirmaufnahmen"
- " [dvd://][Device][@raw_device] DVD-Gerät/Devicen"
- " [vcd://][Device] VCD-Gerät/Devicen"
- " [cdda://][Device] Audio-CD-Gerät/Devicen"
- " udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]n"
- " UDP-Stream gesendet von einem "
- "Streamingservern"
- " vlc:pause Ausführung der Wiedergabelistenobjekte "
- "anhaltenn"
- " vlc:quit VLC beendenn"
- #: src/libvlc.h:787 modules/misc/dummy/dummy.c:63
- msgid "Interface"
- msgstr "Interface"
- #: src/libvlc.h:866
- msgid "Subpictures"
- msgstr "Unterbilder"
- #: src/libvlc.h:887
- msgid "Input"
- msgstr "Input"
- #: src/libvlc.h:948
- msgid "Decoders"
- msgstr "Dekoder"
- #: src/libvlc.h:956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
- #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:414
- #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150
- msgid "Stream output"
- msgstr "Streamausgabe"
- #: src/libvlc.h:983
- msgid "CPU"
- msgstr "Prozessor"
- #: src/libvlc.h:996 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
- #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
- #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
- #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
- #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
- #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:493
- #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
- #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
- #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
- #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
- msgid "Playlist"
- msgstr "Wiedergabeliste"
- #: src/libvlc.h:1006 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298
- msgid "Miscellaneous"
- msgstr "Verschiedenes"
- #: src/libvlc.h:1047
- msgid "Hot keys"
- msgstr "Hotkeys"
- #: src/libvlc.h:1271
- msgid "main program"
- msgstr "Hauptprogramm"
- #: src/libvlc.h:1278
- msgid "print help (can be combined with --advanced)"
- msgstr "Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
- #: src/libvlc.h:1280
- msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
- msgstr "Detailierte Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
- #: src/libvlc.h:1282
- msgid "print a list of available modules"
- msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
- #: src/libvlc.h:1284
- msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
- msgstr "Hilfe beim Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
- #: src/libvlc.h:1286
- msgid "save the current command line options in the config"
- msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
- #: src/libvlc.h:1288
- msgid "reset the current config to the default values"
- msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
- #: src/libvlc.h:1290
- msgid "use alternate config file"
- msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
- #: src/libvlc.h:1292
- msgid "resets the current plugins cache"
- msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
- #: src/libvlc.h:1294
- msgid "print version information"
- msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
- #: src/misc/configuration.c:1167
- msgid "boolean"
- msgstr "boolesch"
- #: src/misc/configuration.c:1175
- msgid "key"
- msgstr "Taste"
- #: src/misc/iso-639_def.h:38
- msgid "Afar"
- msgstr "Afar"
- #: src/misc/iso-639_def.h:39
- msgid "Abkhazian"
- msgstr "Abkhasisch"
- #: src/misc/iso-639_def.h:40
- msgid "Afrikaans"
- msgstr "Afrikanisch"
- #: src/misc/iso-639_def.h:41
- msgid "Albanian"
- msgstr "Albanisch"
- #: src/misc/iso-639_def.h:42
- msgid "Amharic"
- msgstr "Amharisch"
- #: src/misc/iso-639_def.h:43
- msgid "Arabic"
- msgstr "Arabisch"
- #: src/misc/iso-639_def.h:44
- msgid "Armenian"
- msgstr "Armenisch"
- #: src/misc/iso-639_def.h:45
- msgid "Assamese"
- msgstr "Assamesisch"
- #: src/misc/iso-639_def.h:46
- msgid "Avestan"
- msgstr "Avestanisch"
- #: src/misc/iso-639_def.h:47
- msgid "Aymara"
- msgstr "Aymarisch"
- #: src/misc/iso-639_def.h:48
- msgid "Azerbaijani"
- msgstr "Aserbaidschanisch"
- #: src/misc/iso-639_def.h:49
- msgid "Bashkir"
- msgstr "Baschkirisch"
- #: src/misc/iso-639_def.h:50
- msgid "Basque"
- msgstr "Baskisch"
- #: src/misc/iso-639_def.h:51
- msgid "Belarusian"
- msgstr "Belarussisch"
- #: src/misc/iso-639_def.h:52
- msgid "Bengali"
- msgstr "Bengali"
- #: src/misc/iso-639_def.h:53
- msgid "Bihari"
- msgstr "Bihari"
- #: src/misc/iso-639_def.h:54
- msgid "Bislama"
- msgstr "Bislama"
- #: src/misc/iso-639_def.h:55
- msgid "Bosnian"
- msgstr "Bosnisch"
- #: src/misc/iso-639_def.h:56
- msgid "Breton"
- msgstr "Bretonisch"
- #: src/misc/iso-639_def.h:57
- msgid "Bulgarian"
- msgstr "Bulgarisch"
- #: src/misc/iso-639_def.h:58
- msgid "Burmese"
- msgstr "Burmesisch"
- #: src/misc/iso-639_def.h:59
- msgid "Catalan"
- msgstr "Katalanisch"
- #: src/misc/iso-639_def.h:60
- msgid "Chamorro"
- msgstr "Chamorro"
- #: src/misc/iso-639_def.h:61
- msgid "Chechen"
- msgstr "Tschetschenisch"
- #: src/misc/iso-639_def.h:62
- msgid "Chinese"
- msgstr "Chinesisch"
- #: src/misc/iso-639_def.h:63
- msgid "Church Slavic"
- msgstr "Kirchliches Slavisch"
- #: src/misc/iso-639_def.h:64
- msgid "Chuvash"
- msgstr "Chuvasisch"
- #: src/misc/iso-639_def.h:65
- msgid "Cornish"
- msgstr "Kornisch"
- #: src/misc/iso-639_def.h:66
- msgid "Corsican"
- msgstr "Korsisch"
- #: src/misc/iso-639_def.h:67
- msgid "Czech"
- msgstr "Tschechisch"
- #: src/misc/iso-639_def.h:68
- msgid "Danish"
- msgstr "Dänisch"
- #: src/misc/iso-639_def.h:70
- msgid "Dzongkha"
- msgstr "Dsongkha"
- #: src/misc/iso-639_def.h:71
- msgid "English"
- msgstr "Englisch"
- #: src/misc/iso-639_def.h:72
- msgid "Esperanto"
- msgstr "Esperanto"
- #: src/misc/iso-639_def.h:73
- msgid "Estonian"
- msgstr "Estnisch"
- #: src/misc/iso-639_def.h:74
- msgid "Faroese"
- msgstr "Faröisch"
- #: src/misc/iso-639_def.h:75
- msgid "Fijian"
- msgstr "Fidischianisch"
- #: src/misc/iso-639_def.h:76
- msgid "Finnish"
- msgstr "Finnisch"
- #: src/misc/iso-639_def.h:78
- msgid "Frisian"
- msgstr "Brasilianisch"
- #: src/misc/iso-639_def.h:79
- msgid "Georgian"
- msgstr "Georgisch"
- #: src/misc/iso-639_def.h:81
- msgid "Gaelic (Scots)"
- msgstr "Gällisch (Schottisch)"
- #: src/misc/iso-639_def.h:82
- msgid "Irish"
- msgstr "Irisch"
- #: src/misc/iso-639_def.h:83
- msgid "Gallegan"
- msgstr "Galicianisch"
- #: src/misc/iso-639_def.h:84
- msgid "Manx"
- msgstr "Manx"
- #: src/misc/iso-639_def.h:85
- msgid "Greek, Modern ()"
- msgstr "Griechisch, Modernes ()"
- #: src/misc/iso-639_def.h:86
- msgid "Guarani"
- msgstr "Guarani"
- #: src/misc/iso-639_def.h:87
- msgid "Gujarati"
- msgstr "Gujarati"
- #: src/misc/iso-639_def.h:88
- msgid "Hebrew"
- msgstr "Hebräisch"
- #: src/misc/iso-639_def.h:89
- msgid "Herero"
- msgstr "Hereroisch"
- #: src/misc/iso-639_def.h:90
- msgid "Hindi"
- msgstr "Hindi"
- #: src/misc/iso-639_def.h:91
- msgid "Hiri Motu"
- msgstr "Hiri Motu"
- #: src/misc/iso-639_def.h:93
- msgid "Icelandic"
- msgstr "Isländisch"
- #: src/misc/iso-639_def.h:94
- msgid "Inuktitut"
- msgstr "Inuktitut"
- #: src/misc/iso-639_def.h:95
- msgid "Interlingue"
- msgstr "Interlingue"
- #: src/misc/iso-639_def.h:96
- msgid "Interlingua"
- msgstr "Interlingua"
- #: src/misc/iso-639_def.h:97
- msgid "Indonesian"
- msgstr "Indonesisch"
- #: src/misc/iso-639_def.h:98
- msgid "Inupiaq"
- msgstr "Inupiaq"
- #: src/misc/iso-639_def.h:100
- msgid "Javanese"
- msgstr "Javanesisch"
- #: src/misc/iso-639_def.h:102
- msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
- msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
- #: src/misc/iso-639_def.h:103
- msgid "Kannada"
- msgstr "Kannada"
- #: src/misc/iso-639_def.h:104
- msgid "Kashmiri"
- msgstr "Kashmirisch"
- #: src/misc/iso-639_def.h:105
- msgid "Kazakh"
- msgstr "Kazakh"
- #: src/misc/iso-639_def.h:106
- msgid "Khmer"
- msgstr "Khmerisch"
- #: src/misc/iso-639_def.h:107
- msgid "Kikuyu"
- msgstr "Kikuyu"
- #: src/misc/iso-639_def.h:108
- msgid "Kinyarwanda"
- msgstr "Kinyarwanda"
- #: src/misc/iso-639_def.h:109
- msgid "Kirghiz"
- msgstr "Kirgisch"
- #: src/misc/iso-639_def.h:110
- msgid "Komi"
- msgstr "Komi"
- #: src/misc/iso-639_def.h:111
- msgid "Korean"
- msgstr "Koreanisch"
- #: src/misc/iso-639_def.h:112
- msgid "Kuanyama"
- msgstr "Kuanyama"
- #: src/misc/iso-639_def.h:113
- msgid "Kurdish"
- msgstr "Kurdisch"
- #: src/misc/iso-639_def.h:114
- msgid "Lao"
- msgstr "Lao"
- #: src/misc/iso-639_def.h:115
- msgid "Latin"
- msgstr "Lateinisch"
- #: src/misc/iso-639_def.h:116
- msgid "Latvian"
- msgstr "Latvianisch"
- #: src/misc/iso-639_def.h:117
- msgid "Lingala"
- msgstr "Lingala"
- #: src/misc/iso-639_def.h:118
- msgid "Lithuanian"
- msgstr "Litauisch"
- #: src/misc/iso-639_def.h:119
- msgid "Letzeburgesch"
- msgstr "Luxemburgisch"
- #: src/misc/iso-639_def.h:120
- msgid "Macedonian"
- msgstr "Makedonisch"
- #: src/misc/iso-639_def.h:121
- msgid "Marshall"
- msgstr "Marshall"
- #: src/misc/iso-639_def.h:122
- msgid "Malayalam"
- msgstr "Malayalam"
- #: src/misc/iso-639_def.h:123
- msgid "Maori"
- msgstr "Maori"
- #: src/misc/iso-639_def.h:124
- msgid "Marathi"
- msgstr "Marathi"
- #: src/misc/iso-639_def.h:125
- msgid "Malay"
- msgstr "Malaiisch"
- #: src/misc/iso-639_def.h:126
- msgid "Malagasy"
- msgstr "Malagasy"
- #: src/misc/iso-639_def.h:127
- msgid "Maltese"
- msgstr "Maltesisch"
- #: src/misc/iso-639_def.h:128
- msgid "Moldavian"
- msgstr "Moldavisch"
- #: src/misc/iso-639_def.h:129
- msgid "Mongolian"
- msgstr "Mongolisch"
- #: src/misc/iso-639_def.h:130
- msgid "Nauru"
- msgstr "Nauru"
- #: src/misc/iso-639_def.h:131
- msgid "Navajo"
- msgstr "Navajo"
- #: src/misc/iso-639_def.h:132
- msgid "Ndebele, South"
- msgstr "Ndebele, Süd"
- #: src/misc/iso-639_def.h:133
- msgid "Ndebele, North"
- msgstr "Ndebele, Nord"
- #: src/misc/iso-639_def.h:134
- msgid "Ndonga"
- msgstr "Ndonga"
- #: src/misc/iso-639_def.h:135
- msgid "Nepali"
- msgstr "Nepalesisch"
- #: src/misc/iso-639_def.h:137
- msgid "Norwegian Nynorsk"
- msgstr "Norwegisches Nynorsk"
- #: src/misc/iso-639_def.h:138
- msgid "Norwegian Bokmaal"
- msgstr "Norwegisches Bokmaal"
- #: src/misc/iso-639_def.h:139
- msgid "Chichewa; Nyanja"
- msgstr "Chichewa; Nyanja"
- #: src/misc/iso-639_def.h:140
- msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
- msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
- #: src/misc/iso-639_def.h:141
- msgid "Oriya"
- msgstr "Oriya"
- #: src/misc/iso-639_def.h:142
- msgid "Oromo"
- msgstr "Oromo"
- #: src/misc/iso-639_def.h:143
- msgid "Ossetian; Ossetic"
- msgstr "Ossetisch"
- #: src/misc/iso-639_def.h:144
- msgid "Panjabi"
- msgstr "Panjabi"
- #: src/misc/iso-639_def.h:145
- msgid "Persian"
- msgstr "Persisch"
- #: src/misc/iso-639_def.h:146
- msgid "Pali"
- msgstr "Pali"
- #: src/misc/iso-639_def.h:148
- msgid "Portuguese"
- msgstr "Portugisisch"
- #: src/misc/iso-639_def.h:149
- msgid "Pushto"
- msgstr "Pushto"
- #: src/misc/iso-639_def.h:150
- msgid "Quechua"
- msgstr "Quechua"
- #: src/misc/iso-639_def.h:151
- msgid "Raeto-Romance"
- msgstr "Raeto Romanisch"
- #: src/misc/iso-639_def.h:152
- msgid "Romanian"
- msgstr "Rumänisch"
- #: src/misc/iso-639_def.h:153
- msgid "Rundi"
- msgstr "Rundi"
- #: src/misc/iso-639_def.h:155
- msgid "Sango"
- msgstr "Sango"
- #: src/misc/iso-639_def.h:156
- msgid "Sanskrit"
- msgstr "Sanskritisch"
- #: src/misc/iso-639_def.h:157
- msgid "Serbian"
- msgstr "Serbisch"
- #: src/misc/iso-639_def.h:158
- msgid "Croatian"
- msgstr "Kroatisch"
- #: src/misc/iso-639_def.h:159
- msgid "Sinhalese"
- msgstr "Sinhalesisch"
- #: src/misc/iso-639_def.h:160
- msgid "Slovak"
- msgstr "Slowakisch"
- #: src/misc/iso-639_def.h:161
- msgid "Slovenian"
- msgstr "Slowenisch"
- #: src/misc/iso-639_def.h:162
- msgid "Northern Sami"
- msgstr "Nördliches Sami"
- #: src/misc/iso-639_def.h:163
- msgid "Samoan"
- msgstr "Samoanisch"
- #: src/misc/iso-639_def.h:164
- msgid "Shona"
- msgstr "Shona"
- #: src/misc/iso-639_def.h:165
- msgid "Sindhi"
- msgstr "Sindhi"
- #: src/misc/iso-639_def.h:166
- msgid "Somali"
- msgstr "Somalisch"
- #: src/misc/iso-639_def.h:167
- msgid "Sotho, Southern"
- msgstr "Sotho, Südlich"
- #: src/misc/iso-639_def.h:169
- msgid "Sardinian"
- msgstr "Sardinisch"
- #: src/misc/iso-639_def.h:170
- msgid "Swati"
- msgstr "Swati"
- #: src/misc/iso-639_def.h:171
- msgid "Sundanese"
- msgstr "Sundanesisch"
- #: src/misc/iso-639_def.h:172
- msgid "Swahili"
- msgstr "Swahili"
- #: src/misc/iso-639_def.h:174
- msgid "Tahitian"
- msgstr "Tahitisch"
- #: src/misc/iso-639_def.h:175
- msgid "Tamil"
- msgstr "Tamil"
- #: src/misc/iso-639_def.h:176
- msgid "Tatar"
- msgstr "Tatarisch"
- #: src/misc/iso-639_def.h:177
- msgid "Telugu"
- msgstr "Telugu"
- #: src/misc/iso-639_def.h:178
- msgid "Tajik"
- msgstr "Tajik"
- #: src/misc/iso-639_def.h:179
- msgid "Tagalog"
- msgstr "Tagalog"
- #: src/misc/iso-639_def.h:180
- msgid "Thai"
- msgstr "Thailändisch"
- #: src/misc/iso-639_def.h:181
- msgid "Tibetan"
- msgstr "Tibetisch"
- #: src/misc/iso-639_def.h:182
- msgid "Tigrinya"
- msgstr "Tigrinya"
- #: src/misc/iso-639_def.h:183
- msgid "Tonga (Tonga Islands)"
- msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
- #: src/misc/iso-639_def.h:184
- msgid "Tswana"
- msgstr "Tswanisch"
- #: src/misc/iso-639_def.h:185
- msgid "Tsonga"
- msgstr "Tsonga"
- #: src/misc/iso-639_def.h:186
- msgid "Turkish"
- msgstr "Türkisch"
- #: src/misc/iso-639_def.h:187
- msgid "Turkmen"
- msgstr "Turkmenisch"
- #: src/misc/iso-639_def.h:188
- msgid "Twi"
- msgstr "Twi"
- #: src/misc/iso-639_def.h:189
- msgid "Uighur"
- msgstr "Uighur"
- #: src/misc/iso-639_def.h:190
- msgid "Ukrainian"
- msgstr "Ukrainisch"
- #: src/misc/iso-639_def.h:191
- msgid "Urdu"
- msgstr "Urdu"
- #: src/misc/iso-639_def.h:192
- msgid "Uzbek"
- msgstr "Usbekisch"
- #: src/misc/iso-639_def.h:193
- msgid "Vietnamese"
- msgstr "Vietnamesisch"
- #: src/misc/iso-639_def.h:194
- msgid "Volapuk"
- msgstr "Volapuk"
- #: src/misc/iso-639_def.h:195
- msgid "Welsh"
- msgstr "Walisisch"
- #: src/misc/iso-639_def.h:196
- msgid "Wolof"
- msgstr "Wolof"
- #: src/misc/iso-639_def.h:197
- msgid "Xhosa"
- msgstr "Xhosa"
- #: src/misc/iso-639_def.h:198
- msgid "Yiddish"
- msgstr "Jiddisch"
- #: src/misc/iso-639_def.h:199
- msgid "Yoruba"
- msgstr "Yoruba"
- #: src/misc/iso-639_def.h:200
- msgid "Zhuang"
- msgstr "Zhuang"
- #: src/misc/iso-639_def.h:201
- msgid "Zulu"
- msgstr "Zulu"
- #: src/misc/iso_lang.c:70
- msgid "Unknown"
- msgstr "Unbekannt"
- #: src/playlist/playlist.c:104 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446
- #: modules/misc/freetype.c:89
- msgid "Normal"
- msgstr "Normal"
- #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
- #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
- #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:483
- #: modules/gui/macosx/intf.m:484
- msgid "Deinterlace"
- msgstr "Deinterlace"
- #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:95
- msgid "Discard"
- msgstr "Verwerfen"
- #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:95
- msgid "Blend"
- msgstr "Angleichen"
- #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:95
- msgid "Mean"
- msgstr "Mittelwert"
- #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:96
- msgid "Bob"
- msgstr "Bob"
- #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:96
- msgid "Linear"
- msgstr "Linear"
- #: src/video_output/video_output.c:425
- msgid "Filters"
- msgstr "Filter"
- #: src/video_output/vout_intf.c:183
- msgid "Zoom"
- msgstr "Zoomen"
- #: src/video_output/vout_intf.c:195
- msgid "1:4 Quarter"
- msgstr "1:4 Viertel"
- #: src/video_output/vout_intf.c:197
- msgid "1:2 Half"
- msgstr "1:2 Hälfte"
- #: src/video_output/vout_intf.c:199
- msgid "1:1 Original"
- msgstr "1:1 Original"
- #: src/video_output/vout_intf.c:201
- msgid "2:1 Double"
- msgstr "2:1 Doppelt"
- #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
- #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
- #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:78
- #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
- #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
- #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
- #: modules/access/vcd/vcd.c:40
- msgid "Caching value in ms"
- msgstr "Cachewert in ms"
- #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
- msgid ""
- "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
- "should be set in milliseconds units."
- msgstr ""
- "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert sollte "
- "in Millisekunden sein."
- #: modules/access/cdda.c:48
- msgid "Audio CD input"
- msgstr "Audio-CD Input"
- #: modules/access/cdda.c:52
- msgid "[cdda:][device][@[track]]"
- msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:40
- msgid ""
- "This integer when viewed in binary is a debugging maskn"
- "meta info 1n"
- "events 2n"
- "MRL 4n"
- "external call 8n"
- "all calls (0x10) 16n"
- "LSN (0x20) 32n"
- "seek (0x40) 64n"
- "libcdio (0x80) 128n"
- "libcddb (0x100) 256n"
- msgstr ""
- "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Masken"
- "Meta-Info 1n"
- "Ereignisse 2n"
- "MRL 4n"
- "Externe Aufrufe 8n"
- "Alle Aufrufe (10) 16n"
- "LSN (20) 32n"
- "Seek (40) 64n"
- "libcdio (80) 128n"
- "libcddb (100) 256n"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:52
- msgid ""
- "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
- "should be set in millisecond units."
- msgstr ""
- "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Dieser Wert "
- "sollte in Millisekunden sein."
- #: modules/access/cdda/cdda.c:56
- msgid ""
- "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
- "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
- "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
- "don't allow for more than 25 blocks per access."
- msgstr ""
- "Erlaubt Ihnen die Festlegung, wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-"
- "Zugriff gelesen werden. Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren "
- "CDs die Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten "
- "Speicherbenutzung und anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen "
- "erlaubt generell nicht mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
- #: modules/access/cdda/cdda.c:62
- msgid ""
- "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date n"
- "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: n"
- " %a : The artist (for the album)n"
- " %A : The album informationn"
- " %C : Categoryn"
- " %e : The extended data (for a track)n"
- " %I : CDDB disk IDn"
- " %G : Genren"
- " %M : The current MRLn"
- " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)n"
- " %n : The number of tracks on the CDn"
- " %p : The artist/performer/composer in the trackn"
- " %T : The track numbern"
- " %s : Number of seconds in this track n"
- " %t : The titlen"
- " %Y : The year 19xx or 20xxn"
- " %% : a % n"
- msgstr ""
- "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den Unix-"
- "Datums-Formatenn"
- "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: n"
- " %a : Der Künstler (für das Album)n"
- " %A : Die Album-Informationn"
- " %C : Kategorien"
- " %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)n"
- " %I : CDDB-Disk-IDn"
- " %G : Genren"
- " %M : Die aktuelle MRLn"
- " %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)n"
- " %n : Die Anzahl der Titel auf der CDn"
- " %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücksn"
- " %T : Die Stück-Nummern"
- " %s : Die Anzahl der Sekunden des Stücksn"
- " %t : Der Titeln"
- " %Y : Das Jahr 19xx oder 20xxn"
- " %% : a % n"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:81
- msgid ""
- "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date n"
- "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: n"
- " %M : The current MRLn"
- " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)n"
- " %n : The number of tracks on the CDn"
- " %T : The track numbern"
- " %s : Number of seconds in this track n"
- " %% : a % n"
- msgstr ""
- "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
- "Datumn"
- "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
- "n %M : Die derzeitige MRLn"
- " %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)n"
- " %n : Die Anzahl der Stücke auf der CDn"
- " %T : Die Stück-Nummern"
- " %s : Anzahl der Sekunden des Stücksn"
- " %% : a % n"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:95
- msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
- msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:96
- msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
- msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:104 modules/access/vcdx/vcd.c:100
- #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
- msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
- msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:109
- msgid "Caching value in microseconds"
- msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:114
- msgid "Number of blocks per CD read"
- msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:119
- msgid "Format to use in playlist "author" field"
- msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld "Autor""
- #: modules/access/cdda/cdda.c:124
- msgid "Format to use in playlist "title" field when no CDDB"
- msgstr ""
- "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld "Titel", falls ohne CDDB"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:130
- msgid "Format to use in playlist "title" field when using CDDB"
- msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld "Titel", falls mit CDDB"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:134
- msgid "Do CDDB lookups?"
- msgstr "CDDB-Suchen machen?"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:135
- msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
- msgstr ""
- "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:140
- msgid "CDDB server"
- msgstr "CDDB-Server"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:141
- msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
- msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:145
- msgid "CDDB server port"
- msgstr "CDDB-Server-Port"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:146
- msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
- msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:150 modules/access/cdda/cdda.c:151
- msgid "email address reported to CDDB server"
- msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:155
- msgid "Cache CDDB lookups?"
- msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:156
- msgid "If set cache CDDB information about this CD"
- msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:160
- msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
- msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:161
- msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
- msgstr ""
- "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:166
- msgid "CDDB server timeout"
- msgstr "CDDB-Server - Timeout"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:167
- msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
- msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:172 modules/access/cdda/cdda.c:173
- msgid "Directory to cache CDDB requests"
- msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:177
- msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
- msgstr "CD-Text-Info der CDDB-Info vorziehen?"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:178
- msgid ""
- "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
- "are available"
- msgstr ""
- "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen "
- "vorgezogen, falls beide verfügbar sind."
- #: modules/access/cdda/cdda.c:185
- msgid "Do CD-Text lookups?"
- msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
- #: modules/access/cdda/cdda.c:186
- msgid "If set, get CD-Text information"
- msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
- #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/dvdread.c:84
- #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
- #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
- #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
- #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
- #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
- #: modules/gui/macosx/open.m:351 modules/gui/wxwindows/open.cpp:467
- msgid "Disc"
- msgstr "Volume"
- #: modules/access/cdda/info.c:288 modules/access/cdda/info.c:502
- #: modules/access/cdda/info.c:548 modules/access/cdda/info.c:603
- #: modules/access/cdda/info.c:607 modules/access/vcdx/access.c:340
- #: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
- #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
- #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1195
- #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1203
- msgid "Track"
- msgstr "Titel"
- #: modules/access/cdda/info.c:548
- msgid "Track Number"
- msgstr "Titel-Nummer"
- #: modules/access/cdda/info.c:603
- msgid "Disc ID (CDDB)"
- msgstr "Disk-ID (CDDB)"
- #: modules/access/cdda/info.c:607
- msgid "Year (CDDB)"
- msgstr "Jahr (CDDB)"
- #: modules/access/directory.c:66
- msgid "Subdirectory behavior"
- msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
- #: modules/access/directory.c:68
- msgid ""
- "Select whether subdirectories must be expanded.n"
- "none: subdirectories do not appear in the playlist.n"
- "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.n"
- "expand: all subdirectories are expanded.n"
- msgstr ""
- "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.n"
- "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.n"
- "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
- "aufgefächert.n"
- "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.n"
- #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:98
- msgid "none"
- msgstr "gar nicht"
- #: modules/access/directory.c:74
- msgid "collapse"
- msgstr "verbergen"
- #: modules/access/directory.c:75
- msgid "expand"
- msgstr "auffächern"
- #: modules/access/directory.c:78
- msgid "Standard filesystem directory input"
- msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
- #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
- #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
- #: modules/video_output/directx/directx.c:138
- msgid "Default"
- msgstr "Standard"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
- #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:104
- #, c-format
- msgid "None"
- msgstr "Kein"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76
- msgid ""
- "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
- "value should be set in milliseconds units."
- msgstr ""
- "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DirectShow-Streams zu ändern. "
- "Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/v4l/v4l.c:76
- msgid "Video device name"
- msgstr "Video-Devicename"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
- msgid ""
- "You can specify the name of the video device that will be used by the "
- "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
- "used."
- msgstr ""
- "Sie können den Namen des Video-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
- "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
- "benutzt."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:80
- msgid "Audio device name"
- msgstr "Audio-Devicename"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
- msgid ""
- "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
- "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
- "used."
- msgstr ""
- "Sie können den Namen des Audio-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
- "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
- "benutzt."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
- msgid "Video size"
- msgstr "Bildgröße"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
- msgid ""
- "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
- "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
- "device will be used."
- msgstr ""
- "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
- "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
- "benutzt."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l/v4l.c:84
- msgid "Video input chroma format"
- msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
- msgid ""
- "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
- "(default), RV24, etc.)"
- msgstr ""
- "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
- "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
- msgid "Device properties"
- msgstr "Device-Eigenschaften"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
- msgid ""
- "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
- msgstr ""
- "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
- "zeigen."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
- msgid "Tuner properties"
- msgstr "Tunereigenschaften"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
- msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
- msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
- msgid "DirectShow"
- msgstr "DirectShow"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
- msgid "DirectShow input"
- msgstr "DirectShow-Input"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 modules/access/dshow/dshow.cpp:127
- #: modules/video_output/directx/directx.c:151
- msgid "Refresh list"
- msgstr "Liste aktualisieren"
- #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 modules/access/dshow/dshow.cpp:128
- #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
- msgid "Configure"
- msgstr "Konfigurieren"
- #: modules/access/dvb/access.c:52
- msgid ""
- "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
- "should be set in millisecond units."
- msgstr ""
- "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
- "sollte in Millisekunden sein."
- #: modules/access/dvb/access.c:55
- msgid "Adapter card to tune"
- msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
- #: modules/access/dvb/access.c:56
- msgid ""
- "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
- "n>=0."
- msgstr ""
- "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
- "adapter[n], wobei n>=0 ist."
- #: modules/access/dvb/access.c:58
- msgid "Device number to use on adapter"
- msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
- #: modules/access/dvb/access.c:61
- msgid "Transponder/multiplex frequency"
- msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
- #: modules/access/dvb/access.c:62
- msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
- msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
- #: modules/access/dvb/access.c:64
- msgid "Inversion mode"
- msgstr "Inversionsmodus"
- #: modules/access/dvb/access.c:65
- msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
- msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
- #: modules/access/dvb/access.c:67
- msgid "Probe DVB card for capabilities"
- msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
- #: modules/access/dvb/access.c:68
- msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
- msgstr ""
- "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
- #: modules/access/dvb/access.c:70 modules/access/satellite/satellite.c:62
- msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
- msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
- #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/satellite/satellite.c:65
- msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
- msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
- #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:68
- msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
- msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
- #: modules/access/dvb/access.c:80
- msgid "Budget mode"
- msgstr "Budget-Modus"
- #: modules/access/dvb/access.c:81
- msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
- msgstr ""
- "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
- "streamen."
- #: modules/access/dvb/access.c:83
- msgid "Satellite number in the Diseqc system"
- msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
- #: modules/access/dvb/access.c:84
- msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
- msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=normales diseqc, -1=A, -2=B einfaches diseqc]"
- #: modules/access/dvb/access.c:86
- msgid "LNB voltage"
- msgstr "LNB-Spannung"
- #: modules/access/dvb/access.c:87
- msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
- msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]"
- #: modules/access/dvb/access.c:89
- msgid "22 kHz tone"
- msgstr "22 kHz Ton"
- #: modules/access/dvb/access.c:90
- msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
- msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]"
- #: modules/access/dvb/access.c:92
- msgid "Transponder FEC"
- msgstr "Transponder-FEC"
- #: modules/access/dvb/access.c:93
- msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
- msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus. [9=automatisch]"
- #: modules/access/dvb/access.c:95
- msgid "Transponder symbol rate in kHz"
- msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
- #: modules/access/dvb/access.c:99
- msgid "Modulation type"
- msgstr "Modulationstyp"
- #: modules/access/dvb/access.c:100
- msgid "Modulation type for front-end device."
- msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
- #: modules/access/dvb/access.c:103
- msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
- msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
- #: modules/access/dvb/access.c:106
- msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
- msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
- #: modules/access/dvb/access.c:109
- msgid "Terrestrial bandwidth"
- msgstr "Terrestrische Bandbreite"
- #: modules/access/dvb/access.c:110
- msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
- msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
- #: modules/access/dvb/access.c:112
- msgid "Terrestrial guard interval"
- msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
- #: modules/access/dvb/access.c:115
- msgid "Terrestrial transmission mode"
- msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
- #: modules/access/dvb/access.c:118
- msgid "Terrestrial hierarchy mode"
- msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
- #: modules/access/dvb/access.c:122
- msgid "DVB"
- msgstr "DVB"
- #: modules/access/dvb/access.c:123
- msgid "DVB input with v4l2 support"
- msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
- #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
- msgid "DVD angle"
- msgstr "DVD-Winkel"
- #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
- msgid "Allows you to select the default DVD angle."
- msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
- #: modules/access/dvdnav.c:61
- msgid ""
- "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
- "value should be set in millisecond units."
- msgstr ""
- "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDnav-Streams zu ändern. Dieser "
- "Wert sollte in Millisekunden sein."
- #: modules/access/dvdnav.c:63
- msgid "Start directly in menu"
- msgstr "Direkt im Menü starten"
- #: modules/access/dvdnav.c:65
- msgid ""
- "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
- "all the useless warnings introductions."
- msgstr ""
- "Erlaubt Ihnen die DVD direkt im Hauptmenü zu starten. Dann wird versucht, "
- "die ünnützen Warnungen am Anfang zu überspringen."
- #: modules/access/dvdnav.c:72
- msgid "DVDnav Input"
- msgstr "DVDnav Input"
- #: modules/access/dvdread.c:63
- msgid ""
- "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
- "value should be set in millisecond units."
- msgstr ""
- "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. Dieser "
- "Wert sollte in Millisekunden sein."
- #: modules/access/dvdread.c:66
- msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
- msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
- #: modules/access/dvdread.c:68
- msgid ""
- "Set the method used by libdvdcss for key decryption.n"
- "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
- "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
- "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
- "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
- "won't work if the key changes in the middle of a title.n"
- "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
- "instantly, which allows us to check them often.n"
- "key: the same as "disc" if you don't have a file with player keys at "
- "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
- "with this method. It is the one that was used by libcss.n"
- "The default method is: key."
- msgstr ""
- "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
- "benutzen soll.n"
- "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
- "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
- "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
- "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
- "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.n"
- "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
- "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
- "können.n"
- "Schlüssel: Das selbe wie "Disk", wenn Sie keine Datei mit "
- "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
- "die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
- "Diese wurde von libcss benutzt.n"
- "Die standardmäßige Methode ist "Schlüssel"."
- #: modules/access/dvdread.c:84
- msgid "title"
- msgstr "Titel"
- #: modules/access/dvdread.c:84
- msgid "Key"
- msgstr "Schlüssel"
- #: modules/access/dvdread.c:90
- msgid "DVDRead Input"
- msgstr "DVDRead Input"
- #: modules/access/file.c:80
- msgid ""
- "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
- "should be set in millisecond units."
- msgstr ""
- "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Dateistreams zu ändern. Dieser Wert "
- "sollte in Millisekunden sein."
- #: modules/access/file.c:82
- msgid "Concatenate with additional files"
- msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
- #: modules/access/file.c:84
- msgid ""
- "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
- "Specify a comma-separated list of files."
- msgstr ""
- "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen "
- "Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
- #: modules/access/file.c:88
- msgid "Standard filesystem file input"
- msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
- #: modules/access/ftp.c:42
- msgid ""
- "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
- "should be set in millisecond units."
- msgstr ""
- "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
- "sollte in Millisekunden sein."
- #: modules/access/ftp.c:44
- msgid "FTP user name"
- msgstr "FTP Benutzername"
- #: modules/access/ftp.c:45
- msgid ""
- "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
- msgstr ""
- "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
- #: modules/access/ftp.c:47
- msgid "FTP password"
- msgstr "FTP Passwort"
- #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
- msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
- msgstr ""
- "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
- "wird."
- #: modules/access/ftp.c:50
- msgid "FTP account"
- msgstr "FTP Account"
- #: modules/access/ftp.c:51
- msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
- msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
- #: modules/access/ftp.c:55
- msgid "FTP input"
- msgstr "FTP Input"
- #: modules/access/http.c:42
- msgid "HTTP proxy"
- msgstr "HTTP Proxy"
- #: modules/access/http.c:44
- msgid ""
- "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
- "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
- "will be tried."
- msgstr ""
- "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy festlegen. Dies muss in der Form "
- "http://myproxy.mydomain:myport/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
- "HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
- #: modules/access/http.c:50
- msgid ""
- "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
- "should be set in millisecond units."
- msgstr ""
- "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser Wert "
- "sollte in Millisekunden sein. "
- #: modules/access/http.c:53
- msgid "HTTP user name"
- msgstr "HTTP Benutzername"
- #: modules/access/http.c:54
- msgid ""
- "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
- "(Basic authentication only)."
- msgstr ""
- "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern (nur "
- "einfache Authentifizierung)."
- #: modules/access/http.c:57
- msgid "HTTP password"
- msgstr "HTTP Passwort"
- #: modules/access/http.c:61
- msgid "HTTP user agent"
- msgstr "HTTP Useragent"
- #: modules/access/http.c:62
- msgid ""
- "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
- msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
- #: modules/access/http.c:65
- msgid "Auto re-connect"
- msgstr "Automatisch wieder verbinden"
- #: modules/access/http.c:66
- msgid ""
- "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
- msgstr ""
- "Wird automatisch eine erneute Verbindung aufbauen, falls sie unerwartet "
- "geschlossen wurde."
- #: modules/access/http.c:70
- msgid "HTTP input"
- msgstr "HTTP Input"
- #: modules/access/mms/mms.c:48
- msgid ""
- "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
- "should be set in millisecond units."
- msgstr ""
- "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für MMS-Streams zu ändern. Dieser Wert "
- "sollte in Millisekunden sein. "
- #: modules/access/mms/mms.c:51
- msgid "Force selection of all streams"
- msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
- #: modules/access/mms/mms.c:53
- msgid "Select maximum bitrate stream"
- msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
- #: modules/access/mms/mms.c:55
- msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
- msgstr "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate auswählen."
- #: modules/access/mms/mms.c:58
- msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
- msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
- #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
- #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
- #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
- msgid "Device"
- msgstr "Device"
- #: modules/access/pvr/pvr.c:47
- msgid "PVR video device"
- msgstr "PVR-Videodevice"
- #: modules/access/pvr/pvr.c:49
- msgid "Norm"
- msgstr "Norm"
- #: modules/access/pvr/pvr.c:50
- msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
- msgstr "Definiert die Norm des Streams (automatischm SECAM, PAL oder NTSC)"
- #: modules/access/pvr/pvr.c:53
- msgid "Automatic"
- msgstr "Automatisch"
- #: modules/access/pvr/pvr.c:53
- msgid "SECAM"
- msgstr "SECAM"
- #: modules/access/pvr/pvr.c:54
- msgid "PAL"
- msgstr "PAL"
- #: modules/access/pvr/pvr.c:54
- msgid "NTSC"
- msgstr "NTSC"
- #: modules/access/pvr/pvr.c:56
- msgid "Width"
- msgstr "Breite"
- #: modules/access/pvr/pvr.c:57
- msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
- msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)"
- #: modules/access/pvr/pvr.c:59
- msgid "Height"
- msgstr "Höhe"
- #: modules/access/pvr/pvr.c:60
- msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
- msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)"
- #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
- #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
- msgid "Frequency"
- msgstr "Frequenz"
- #: modules/access/pvr/pvr.c:63
- msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
- msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar"
- #: modules/access/pvr/pvr.c:64
- msgid "Framerate"
- msgstr "Framerate"
- #: modules/access/pvr/pvr.c:65
- msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
- msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)"
- #: modules/access/pvr/pvr.c:67
- msgid "Key interval"
- msgstr "Key-Intervall"
- #: modules/access/pvr/pvr.c:68
- msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
- msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)"
- #: modules/access/pvr/pvr.c:70
- msgid "B Frames"
- msgstr "B-Frames"
- #: modules/access/pvr/pvr.c:71
- msgid ""
- "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
- "number of B-Frames."
- msgstr ""
- "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
- "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
- #: modules/access/pvr/pvr.c:74
- msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
- msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)"
- #: modules/access/pvr/pvr.c:75
- msgid "Bitrate peak"
- msgstr "Bitraten-Höchstwert"
- #: modules/access/pvr/pvr.c:76
- msgid "Peak bitrate in VBR mode"
- msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus"
- #: modules/access/pvr/pvr.c:77
- msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
- msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
- #: modules/access/pvr/pvr.c:78
- msgid "Bitrate mode to use"
- msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus"
- #: modules/access/pvr/pvr.c:79
- msgid "Audio bitmask"
- msgstr "Audio-Bitmaske"
- #: modules/access/pvr/pvr.c:80
- msgid ""
- "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
- "of the card."
- msgstr ""
- "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
- "der Karte benutzt wird."
- #: modules/access/pvr/pvr.c:81
- msgid "Channel"
- msgstr "Kanal"
- #: modules/access/pvr/pvr.c:82
- msgid ""
- "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
- msgstr ""
- "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
- "svideo)"
- #: modules/access/pvr/pvr.c:86
- msgid "vbr"
- msgstr "vbr"
- #: modules/access/pvr/pvr.c:86
- msgid "cbr"
- msgstr "cbr"
- #: modules/access/pvr/pvr.c:89
- msgid "PVR"
- msgstr "PVR"
- #: modules/access/pvr/pvr.c:90
- msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
- msgstr "MPEG-Encodingkarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
- #: modules/access/satellite/satellite.c:41
- msgid "Demux number"
- msgstr "Demux-Nummer"
- #: modules/access/satellite/satellite.c:44
- msgid "Tuner number"
- msgstr "Tuner-Nummer"
- #: modules/access/satellite/satellite.c:47
- msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
- msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
- #: modules/access/satellite/satellite.c:50
- msgid "Satellite default transponder polarization"
- msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
- #: modules/access/satellite/satellite.c:53
- msgid "Satellite default transponder FEC"
- msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
- #: modules/access/satellite/satellite.c:56
- msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
- msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
- #: modules/access/satellite/satellite.c:59
- msgid "Use diseqc with antenna"
- msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
- #: modules/access/satellite/satellite.c:72
- msgid "Satellite input"
- msgstr "Satelliten-Input"
- #: modules/access/screen/screen.c:39
- msgid ""
- "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
- "This value should be set in millisecond units."
- msgstr ""
- "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für 'Screen Capture'-Streams zu ändern. "
- "Der Wert sollte in Millisekunden sein."
- #: modules/access/screen/screen.c:41
- msgid "Frame rate"
- msgstr "Framerate"
- #: modules/access/screen/screen.c:43
- msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
- msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
- #: modules/access/screen/screen.c:46
- msgid "Capture fragment size"