de.po
上传用户:riyaled888
上传日期:2009-03-27
资源大小:7338k
文件大小:381k
源码类别:

多媒体

开发平台:

MultiPlatform

  1. msgstr "Aufnahmenfragmentgröße"
  2. #: modules/access/screen/screen.c:48
  3. msgid ""
  4. "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
  5. "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
  6. msgstr ""
  7. "Erlaubt Ihnen die Aufnahme zu optimieren, in dem Sie den Bildschirm in "
  8. "Stücke mit vorgegebener Höhe unterteilen (16 könnte ein guter Wert sein und "
  9. "0 bedeutet 'deaktiviert')."
  10. #: modules/access/screen/screen.c:62
  11. msgid "Screen Input"
  12. msgstr "Bildschirm-Input"
  13. #: modules/access/slp.c:60
  14. msgid "SLP attribute identifiers"
  15. msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
  16. #: modules/access/slp.c:62
  17. msgid ""
  18. "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
  19. "a playlist title or empty to use all attributes."
  20. msgstr ""
  21. "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern zur "
  22. "Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
  23. "Eigenschaften gesucht."
  24. #: modules/access/slp.c:65
  25. msgid "SLP scopes list"
  26. msgstr "SLP-Scope - Liste"
  27. #: modules/access/slp.c:67
  28. msgid ""
  29. "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
  30. "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
  31. msgstr ""
  32. "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. Geben "
  33. "Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen möchten. Diese "
  34. "Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
  35. #: modules/access/slp.c:70
  36. msgid "SLP naming authority"
  37. msgstr "SLP-Benennungsautorität"
  38. #: modules/access/slp.c:72
  39. msgid ""
  40. "This string is a list of naming authorities to search. Use "*" for all and "
  41. "the empty string for the default of IANA."
  42. msgstr ""
  43. "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht werden. "
  44. "Benutzen Sie "*" für alle oder einen leeren String für den IANA-Standard."
  45. #: modules/access/slp.c:75
  46. msgid "SLP LDAP filter"
  47. msgstr "SLP-LDAP-Filter"
  48. #: modules/access/slp.c:77
  49. msgid ""
  50. "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
  51. "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
  52. msgstr ""
  53. "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die Ausdrücken "
  54. "in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer ist und so alle "
  55. "Antworten zulässt."
  56. #: modules/access/slp.c:80
  57. msgid "Language requested in SLP requests"
  58. msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
  59. #: modules/access/slp.c:82
  60. msgid ""
  61. "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
  62. "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
  63. msgstr ""
  64. "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen Sie "
  65. "diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
  66. "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
  67. #: modules/access/slp.c:86
  68. msgid "SLP input"
  69. msgstr "SLP Input"
  70. #: modules/access/tcp.c:39
  71. msgid ""
  72. "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
  73. "should be set in millisecond units."
  74. msgstr ""
  75. "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für TCP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
  76. "sollte in Millisekunden sein."
  77. #: modules/access/tcp.c:46
  78. msgid "TCP input"
  79. msgstr "TCP Input"
  80. #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
  81. msgid ""
  82. "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
  83. "should be set in millisecond units."
  84. msgstr ""
  85. "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
  86. "sollte in Millisekunden sein."
  87. #: modules/access/udp.c:46
  88. msgid "Autodetection of MTU"
  89. msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
  90. #: modules/access/udp.c:48
  91. msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
  92. msgstr ""
  93. "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden werden."
  94. #: modules/access/udp.c:54
  95. msgid "UDP/RTP input"
  96. msgstr "UDP/RTP Input"
  97. #: modules/access/v4l/v4l.c:74
  98. msgid ""
  99. "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
  100. "should be set in millisecond units."
  101. msgstr ""
  102. "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für v4l-Streams zu ändern. Dieser Wert "
  103. "sollte in Millisekunden sein."
  104. #: modules/access/v4l/v4l.c:78
  105. msgid ""
  106. "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
  107. "anything, no video device will be used."
  108. msgstr ""
  109. "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Videodevices an. Wenn Sie nichts "
  110. "angeben, wird kein Videodevice benutzt."
  111. #: modules/access/v4l/v4l.c:82
  112. msgid ""
  113. "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
  114. "anything, no audio device will be used."
  115. msgstr ""
  116. "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Audiodevices an. Falls Sie nichts "
  117. "eingeben, wird kein Audiodevice benutzt."
  118. #: modules/access/v4l/v4l.c:86
  119. msgid ""
  120. "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
  121. "(default), RV24, etc.)"
  122. msgstr ""
  123. "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
  124. "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
  125. #: modules/access/v4l/v4l.c:90
  126. msgid "Video4Linux"
  127. msgstr "Video4Linux"
  128. #: modules/access/v4l/v4l.c:91
  129. msgid "Video4Linux input"
  130. msgstr "Video4Linux Input"
  131. #: modules/access/vcd/vcd.c:46
  132. msgid "VCD input"
  133. msgstr "VCD Input"
  134. #: modules/access/vcd/vcd.c:50
  135. msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
  136. msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
  137. #: modules/access/vcdx/access.c:113
  138. msgid "The above message had unknown log level"
  139. msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
  140. #: modules/access/vcdx/access.c:139
  141. msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
  142. msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
  143. #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
  144. #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
  145. #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
  146. #: modules/gui/gtk/open.c:276
  147. msgid "Entry"
  148. msgstr "Eintrag"
  149. #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
  150. #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
  151. #: modules/access/vcdx/access.c:1202
  152. msgid "Segment"
  153. msgstr "Segment"
  154. #: modules/access/vcdx/access.c:1053
  155. msgid "VCD Format"
  156. msgstr "VCD-Format"
  157. #: modules/access/vcdx/access.c:1054
  158. msgid "Album"
  159. msgstr "Album"
  160. #: modules/access/vcdx/access.c:1055
  161. msgid "Application"
  162. msgstr "Anwendung"
  163. #: modules/access/vcdx/access.c:1056
  164. msgid "Preparer"
  165. msgstr "Vorbereiter"
  166. #: modules/access/vcdx/access.c:1057
  167. msgid "Vol #"
  168. msgstr "Lautstärke #"
  169. #: modules/access/vcdx/access.c:1058
  170. msgid "Vol max #"
  171. msgstr "Max. Lautstärke #"
  172. #: modules/access/vcdx/access.c:1059
  173. msgid "Volume Set"
  174. msgstr "Eingestellte Lautstärke"
  175. #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:404
  176. #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1129
  177. msgid "Volume"
  178. msgstr "Lautstärke"
  179. #: modules/access/vcdx/access.c:1061
  180. msgid "Publisher"
  181. msgstr "Veröffentlicher"
  182. #: modules/access/vcdx/access.c:1062
  183. msgid "System Id"
  184. msgstr "System ID"
  185. #: modules/access/vcdx/access.c:1064
  186. msgid "Entries"
  187. msgstr "Einträge"
  188. #: modules/access/vcdx/access.c:1065
  189. msgid "Segments"
  190. msgstr "Segmente"
  191. #: modules/access/vcdx/access.c:1066
  192. msgid "Tracks"
  193. msgstr "Titel"
  194. #: modules/access/vcdx/access.c:1076
  195. msgid "Track "
  196. msgstr "Titel"
  197. #: modules/access/vcdx/access.c:1084
  198. msgid "First Entry Point"
  199. msgstr "Erster Eingangspunkt"
  200. #: modules/access/vcdx/access.c:1088
  201. msgid "Last Entry Point"
  202. msgstr "Letzter Eingangspunkt"
  203. #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
  204. #: modules/access/vcdx/access.c:1223
  205. msgid "List ID"
  206. msgstr "Listen-ID"
  207. #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
  208. msgid ""
  209. "This integer when viewed in binary is a debugging maskn"
  210. "meta info         1n"
  211. "event info        2n"
  212. "MRL               4n"
  213. "external call     8n"
  214. "all calls (10)   16n"
  215. "LSN       (20)   32n"
  216. "PBC       (40)   64n"
  217. "libcdio   (80)  128n"
  218. "seek-set (100)  256n"
  219. "seek-cur (200)  512n"
  220. "still    (400) 1024n"
  221. "vcdinfo  (800) 2048n"
  222. msgstr ""
  223. "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.n"
  224. "Meta-Info                 1n"
  225. "Event-Info                2n"
  226. "MRL                       4n"
  227. "Externer Aufruf           8n"
  228. "Alle Aufrufe calls (10)   16n"
  229. "LSN                (20)   32n"
  230. "PBC                (40)   64n"
  231. "libcdio            (80)  128n"
  232. "seek-set          (100)  256n"
  233. "seek-cur          (200)  512n"
  234. "still             (400) 1024n"
  235. "vcdinfo           (800) 2048n"
  236. #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
  237. msgid ""
  238. "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date n"
  239. "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: n"
  240. "   %A : The album informationn"
  241. "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collectionn"
  242. "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.n"
  243. "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCDn"
  244. "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
  245. "SEGMENT...n"
  246. "   %L : The playlist ID prefixed with " LID" if it existsn"
  247. "   %N : The current number of the %I - a decimal numbern"
  248. "   %P : The publisher IDn"
  249. "   %p : The preparer In"
  250. "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segmentn"
  251. "   %T : The track numbern"
  252. "   %V : The volume set In"
  253. "   %v : The volume In"
  254. "       A number between 1 and the volume count.n"
  255. "   %% : a % n"
  256. msgstr ""
  257. "Format wird im GUI-Wiedergabelisten-Titel benutzt. Vergleichbar mit dem "
  258. "Unixdatumn"
  259. "Format-Spezifizierer starten mit einem Prozentzeichen. Spezifizierer sind: n"
  260. "   %A : Die Albuminformationn"
  261. "   %C : Die VCD-Volume-Anzahl - die Anzahl von CDs in der Sammlungn"
  262. "   %c : Die VCD-Volume-Nummer - die Nummer der CD in der Sammlung.n"
  263. "   %F : Das VCD Format, z.B. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 oder SVCn"
  264. "   %I : Derzeitiger/s Eintrag/Segment/Wiedergabetyp, z.B. EINTRAG, TITEL, "
  265. "SEGMENT...n"
  266. "   %L : Die Wiedergabelisten-ID mit dem Prefix " LID", wenn es existiertn"
  267. "   %N : Die derzeitige Zahl der %I - eine Dezimalzahln"
  268. "   %P : Die Veröffentlicher-IDn"
  269. "   %p : Die Vorbereiter-IDn"
  270. "   %S : Wenn wir in einem Segment (Menü) sind, die Art des Segmentsn"
  271. "   %T : Die Titel-Nummern"
  272. "   %V : Die eingestellte Lautstärken-IDn"
  273. "   %v : Die Volume-IDn"
  274. "        Eine Zahl zwischen 1 und der Volume-Anzahl.n"
  275. "   %% : a % n"
  276. #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
  277. msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
  278. msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
  279. #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
  280. msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
  281. msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
  282. #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
  283. msgid "Use playback control?"
  284. msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
  285. #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
  286. msgid ""
  287. "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
  288. "tracks."
  289. msgstr ""
  290. "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
  291. "werden wir nach Titeln wiedergeben."
  292. #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
  293. msgid "Format to use in playlist "author""
  294. msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld "Autor""
  295. #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
  296. msgid "Format to use in playlist "title" field"
  297. msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld "Titel""
  298. #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
  299. msgid "Dummy stream output"
  300. msgstr "Dummy-Streamausgabe"
  301. #: modules/access_output/file.c:62
  302. msgid "Append to file"
  303. msgstr "An Datei anhängen"
  304. #: modules/access_output/file.c:63
  305. msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
  306. msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
  307. #: modules/access_output/file.c:67
  308. msgid "File stream output"
  309. msgstr "Datei-Streamausgabe"
  310. #: modules/access_output/http.c:48
  311. msgid "Username"
  312. msgstr "Benutzername"
  313. #: modules/access_output/http.c:49
  314. msgid ""
  315. "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
  316. msgstr ""
  317. "Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream "
  318. "angefordert wird."
  319. #: modules/access_output/http.c:51
  320. msgid "Password"
  321. msgstr "Passwort"
  322. #: modules/access_output/http.c:52
  323. msgid ""
  324. "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
  325. msgstr ""
  326. "Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
  327. "angefordert wird."
  328. #: modules/access_output/http.c:54
  329. msgid "Mime"
  330. msgstr "Mime"
  331. #: modules/access_output/http.c:55
  332. msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
  333. msgstr ""
  334. "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
  335. #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
  336. msgid "Certificate file"
  337. msgstr "Datei zertifizieren"
  338. #: modules/access_output/http.c:58
  339. msgid ""
  340. "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
  341. "stream output"
  342. msgstr ""
  343. "Pfad zur x509 PEM Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe "
  344. "benutzt werden wird."
  345. #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:84
  346. msgid "Private key file"
  347. msgstr "Private Schlüsseldatei"
  348. #: modules/access_output/http.c:61
  349. msgid ""
  350. "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
  351. "stream output. Leave empty if you don't have one."
  352. msgstr ""
  353. "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die von der HTTP/SSL "
  354. "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
  355. "haben."
  356. #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
  357. msgid "Root CA file"
  358. msgstr "Basis-CA-Datei"
  359. #: modules/access_output/http.c:65
  360. msgid ""
  361. "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
  362. "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
  363. "don't have one."
  364. msgstr ""
  365. "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
  366. "Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe benutzt werden wird. "
  367. "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
  368. #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89
  369. msgid "CRL file"
  370. msgstr "CRL-Datei"
  371. #: modules/access_output/http.c:70
  372. msgid ""
  373. "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
  374. "stream output. Leave empty if you don't have one."
  375. msgstr ""
  376. "Pfad zur x509 PEM Zertifikatswiderrufslistendatei, die von der HTTP/SSL "
  377. "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
  378. "haben."
  379. #: modules/access_output/http.c:75
  380. msgid "HTTP stream output"
  381. msgstr "HTTP-Streamausgabe"
  382. #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
  383. msgid "Caching value (ms)"
  384. msgstr "Cachewert in ms"
  385. #: modules/access_output/udp.c:68
  386. msgid "Time To Live"
  387. msgstr "Time To Live"
  388. #: modules/access_output/udp.c:69
  389. msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
  390. msgstr ""
  391. "Erlaubt Ihnen die "Time To Live" des ausgehenden Stream zu definieren."
  392. #: modules/access_output/udp.c:72
  393. msgid "Group packets"
  394. msgstr "Pakete gruppieren"
  395. #: modules/access_output/udp.c:73
  396. msgid ""
  397. "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
  398. "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
  399. "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
  400. msgstr ""
  401. "Pakete können eins nach dem anderen zur richtigen Zeit oder in Gruppen "
  402. "gesendet werden. Dies erlaubt Ihnen, die Anzahl von Paketen anzugeben, die "
  403. "zu einer Zeit gesendet werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf "
  404. "hochbelasteten Systemen zu reduziren."
  405. #: modules/access_output/udp.c:78
  406. msgid "Late delay (ms)"
  407. msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
  408. #: modules/access_output/udp.c:79
  409. msgid ""
  410. "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
  411. "a packet is allowed to be late."
  412. msgstr ""
  413. "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
  414. "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
  415. #: modules/access_output/udp.c:82
  416. msgid "Raw write"
  417. msgstr "Roh schreiben"
  418. #: modules/access_output/udp.c:83
  419. msgid ""
  420. "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
  421. "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
  422. "order to improve streaming)."
  423. msgstr ""
  424. "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden Pakete direkt gesendet, ohne, dass "
  425. "versucht wird, die MTU auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die "
  426. "größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
  427. #: modules/access_output/udp.c:89
  428. msgid "UDP stream output"
  429. msgstr "UDP-Streamausgabe"
  430. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
  431. msgid ""
  432. "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
  433. "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
  434. "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
  435. "tiring when listening to music for long periods of time.n"
  436. "It works with any source format from mono to 5.1."
  437. msgstr ""
  438. "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Soundsystem "
  439. "zustehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
  440. "realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und "
  441. "weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.n"
  442. "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
  443. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
  444. msgid "Characteristic dimension"
  445. msgstr "Charakteristische Dimension"
  446. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
  447. msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
  448. msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
  449. #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
  450. msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
  451. msgstr "Kanal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen Klangbild"
  452. #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
  453. msgid "audio filter for simple channel mixing"
  454. msgstr "Audiofilter für einfaches Channelmixing"
  455. #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
  456. msgid "audio filter for trivial channel mixing"
  457. msgstr "Audiofilter für einfache Kanalvermischungen"
  458. #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
  459. msgid "A/52 dynamic range compression"
  460. msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
  461. #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
  462. #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
  463. msgid ""
  464. "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
  465. "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
  466. "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
  467. "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
  468. msgstr ""
  469. "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
  470. "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
  471. "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
  472. "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
  473. #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
  474. #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
  475. msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
  476. msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
  477. #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
  478. msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
  479. msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
  480. #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
  481. msgid "DTS dynamic range compression"
  482. msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
  483. #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:90
  484. #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
  485. msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
  486. msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
  487. #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
  488. msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
  489. msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
  490. #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
  491. msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
  492. msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
  493. #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
  494. msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
  495. msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
  496. #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
  497. msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
  498. msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
  499. #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
  500. msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
  501. msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
  502. #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
  503. msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
  504. msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
  505. #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
  506. msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
  507. msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
  508. #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
  509. #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
  510. msgid "MPEG audio decoder"
  511. msgstr "MPEG-Audiodekoder"
  512. #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
  513. msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
  514. msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
  515. #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
  516. msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
  517. msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
  518. #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
  519. msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
  520. msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
  521. #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
  522. msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
  523. msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
  524. #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
  525. msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
  526. msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
  527. #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
  528. msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
  529. msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
  530. #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
  531. msgid "Equalizer preset"
  532. msgstr "Equalizervoreinstellung"
  533. #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
  534. msgid "Bands gain"
  535. msgstr "Bänderverstärkung"
  536. #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
  537. msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
  538. msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
  539. #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
  540. msgid "Two pass"
  541. msgstr "Zweifach"
  542. #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
  543. msgid "Filter twice the audio"
  544. msgstr "Audio zweifach filtern"
  545. #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
  546. msgid "Global gain"
  547. msgstr "Globale Verstärkung"
  548. #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
  549. msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
  550. msgstr "Stellt die globale Verstärkung in dB ein (-20 ... 20)"
  551. #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
  552. msgid "Equalizer 10 bands"
  553. msgstr "10-bandiger Equalizer"
  554. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
  555. msgid "Flat"
  556. msgstr "Linear"
  557. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
  558. #: modules/demux/util/id3genres.h:60
  559. msgid "Classical"
  560. msgstr "Klassisches"
  561. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
  562. msgid "Club"
  563. msgstr "Club"
  564. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
  565. #: modules/demux/util/id3genres.h:31
  566. msgid "Dance"
  567. msgstr "Dance"
  568. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
  569. msgid "Full bass"
  570. msgstr "Volle Bässe"
  571. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
  572. msgid "Full bass and treble"
  573. msgstr "Volle Bässe und Höhen"
  574. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
  575. msgid "Full treble"
  576. msgstr "Volle Höhen"
  577. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
  578. msgid "Headphones"
  579. msgstr "Kopfhörer"
  580. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
  581. msgid "Large Hall"
  582. msgstr "Große Halle"
  583. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
  584. msgid "Live"
  585. msgstr "Live"
  586. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
  587. msgid "Party"
  588. msgstr "Party"
  589. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
  590. #: modules/demux/util/id3genres.h:41
  591. msgid "Pop"
  592. msgstr "Pop"
  593. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
  594. #: modules/demux/util/id3genres.h:44
  595. msgid "Reggae"
  596. msgstr "Reggae"
  597. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
  598. #: modules/demux/util/id3genres.h:45
  599. msgid "Rock"
  600. msgstr "Rock"
  601. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
  602. #: modules/demux/util/id3genres.h:49
  603. msgid "Ska"
  604. msgstr "Ska"
  605. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
  606. msgid "Soft"
  607. msgstr "Weich"
  608. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
  609. msgid "Soft rock"
  610. msgstr "Weicher Rock"
  611. #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
  612. #: modules/demux/util/id3genres.h:46
  613. msgid "Techno"
  614. msgstr "Techno"
  615. #: modules/audio_filter/format.c:49
  616. msgid "audio filter for PCM format conversion"
  617. msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
  618. #: modules/audio_filter/normvol.c:69
  619. msgid "Number of audio buffers"
  620. msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
  621. #: modules/audio_filter/normvol.c:70
  622. msgid ""
  623. "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
  624. "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
  625. "a high power but will make it less sensitive to short variations."
  626. msgstr ""
  627. "Dies ist die Anzahl der Audiopuffer, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
  628. "wird.  Eine höhere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
  629. "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
  630. "kurzen Variationen."
  631. #: modules/audio_filter/normvol.c:75
  632. msgid "Max level"
  633. msgstr "Maximales Niveau"
  634. #: modules/audio_filter/normvol.c:76
  635. msgid ""
  636. "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
  637. "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
  638. "value between 0.5 and 10 seems sensible."
  639. msgstr ""
  640. "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
  641. "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
  642. "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
  643. #: modules/audio_filter/normvol.c:82
  644. msgid "Volume normalizer"
  645. msgstr "Lautstärkennormalisierer"
  646. #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
  647. msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
  648. msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
  649. #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
  650. msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
  651. msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
  652. #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
  653. msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
  654. msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
  655. #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
  656. msgid "audio filter for trivial resampling"
  657. msgstr "Audiofilter für einfaches Resampling"
  658. #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
  659. msgid "audio filter for ugly resampling"
  660. msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
  661. #: modules/audio_mixer/float32.c:45
  662. msgid "Float32 audio mixer"
  663. msgstr "Float32 Audiomixer"
  664. #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
  665. msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
  666. msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
  667. #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
  668. msgid "Trivial audio mixer"
  669. msgstr "einfacher Audiomixer"
  670. #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:98
  671. msgid "default"
  672. msgstr "Standard"
  673. #: modules/audio_output/alsa.c:99
  674. msgid "ALSA audio output"
  675. msgstr "ALSA Audioausgabe"
  676. #: modules/audio_output/alsa.c:101
  677. msgid "ALSA Device Name"
  678. msgstr "ALSA Devicename"
  679. #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
  680. #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
  681. #: modules/audio_output/portaudio.c:391 modules/audio_output/sdl.c:176
  682. #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:343
  683. #: modules/gui/macosx/intf.m:465 modules/gui/macosx/intf.m:466
  684. msgid "Audio Device"
  685. msgstr "Audiodevice"
  686. #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
  687. #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/portaudio.c:397
  688. #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
  689. #: modules/audio_output/waveout.c:405
  690. msgid "Mono"
  691. msgstr "Mono"
  692. #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
  693. #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:416
  694. #: modules/audio_output/waveout.c:377
  695. msgid "2 Front 2 Rear"
  696. msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
  697. #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
  698. #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/portaudio.c:432
  699. #: modules/audio_output/waveout.c:358
  700. msgid "5.1"
  701. msgstr "5.1"
  702. #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
  703. #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:421
  704. msgid "A/52 over S/PDIF"
  705. msgstr "A/52 über S/PDIF"
  706. #: modules/audio_output/arts.c:66
  707. msgid "aRts audio output"
  708. msgstr "aRts Audioausgabe"
  709. #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
  710. msgid ""
  711. "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
  712. "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
  713. "playback."
  714. msgstr ""
  715. "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
  716. "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
  717. "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
  718. #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
  719. msgid "CoreAudio output"
  720. msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
  721. #: modules/audio_output/directx.c:210
  722. msgid "DirectX audio output"
  723. msgstr "DirectX Audioausgabe"
  724. #: modules/audio_output/directx.c:415 modules/audio_output/portaudio.c:424
  725. msgid "3 Front 2 Rear"
  726. msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
  727. #: modules/audio_output/esd.c:66
  728. msgid "EsounD audio output"
  729. msgstr "EsounD Audioausgabe"
  730. #: modules/audio_output/file.c:80
  731. msgid "Output format"
  732. msgstr "Ausgabeformat"
  733. #: modules/audio_output/file.c:81
  734. msgid ""
  735. "One of "u8", "s8", "u16", "s16", "u16_le", "s16_le", "u16_be", "
  736. ""s16_be", "fixed32", "float32" or "spdif""
  737. msgstr ""
  738. "Eines von "u8", "s8", "u16", "s16", "u16_le", "s16_le", "u16_be"
  739. "", "s16_be", "fixed32", "float32" oder "spdif""
  740. #: modules/audio_output/file.c:84
  741. msgid "Output channels number"
  742. msgstr "Ausgabekanalnummer"
  743. #: modules/audio_output/file.c:85
  744. msgid ""
  745. "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
  746. "restrict the number of channels here."
  747. msgstr ""
  748. "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
  749. "die Anzahl hier beschränken."
  750. #: modules/audio_output/file.c:88
  751. msgid "Add wave header"
  752. msgstr "Wave-Header hinzufügen"
  753. #: modules/audio_output/file.c:89
  754. msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
  755. msgstr ""
  756. "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
  757. "hinzufügen"
  758. #: modules/audio_output/file.c:106
  759. msgid "Output file"
  760. msgstr "Ausgabe-Datei"
  761. #: modules/audio_output/file.c:107
  762. msgid "File to which the audio samples will be written to"
  763. msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden"
  764. #: modules/audio_output/file.c:110
  765. msgid "File audio output"
  766. msgstr "Datei-Audioausgabe"
  767. #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
  768. msgid "HD1000 audio output"
  769. msgstr "HD1000 Audioausgabe"
  770. #: modules/audio_output/oss.c:101
  771. msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
  772. msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
  773. #: modules/audio_output/oss.c:103
  774. msgid ""
  775. "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
  776. "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
  777. "drivers, then you need to enable this option."
  778. msgstr ""
  779. "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
  780. "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
  781. "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
  782. #: modules/audio_output/oss.c:108
  783. msgid "Linux OSS audio output"
  784. msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
  785. #: modules/audio_output/oss.c:111
  786. msgid "OSS DSP device"
  787. msgstr "OSS DSP-Device"
  788. #: modules/audio_output/portaudio.c:107
  789. msgid "Output device"
  790. msgstr "Ausgabedevice"
  791. #: modules/audio_output/portaudio.c:108
  792. msgid "Portaudio identifier for the output device"
  793. msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice"
  794. #: modules/audio_output/portaudio.c:111
  795. msgid "PORTAUDIO audio output"
  796. msgstr "PORTAUDIO Audioausgabe"
  797. #: modules/audio_output/sdl.c:68
  798. msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
  799. msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
  800. #: modules/audio_output/waveout.c:129
  801. msgid "Use float32 output"
  802. msgstr "Float32-Output benutzen"
  803. #: modules/audio_output/waveout.c:131
  804. msgid ""
  805. "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
  806. "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
  807. msgstr ""
  808. "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
  809. "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
  810. "oder zu deaktivieren."
  811. #: modules/audio_output/waveout.c:135
  812. msgid "Win32 waveOut extension output"
  813. msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
  814. #: modules/codec/a52.c:90
  815. msgid "A/52 parser"
  816. msgstr "A/52 Parser"
  817. #: modules/codec/a52.c:95
  818. msgid "A/52 audio packetizer"
  819. msgstr "A/52 Audiopacketizer"
  820. #: modules/codec/adpcm.c:41
  821. msgid "ADPCM audio decoder"
  822. msgstr "ADPCM Audiodekoder"
  823. #: modules/codec/araw.c:41
  824. msgid "Raw/Log Audio decoder"
  825. msgstr "Raw/Log Audioekoder"
  826. #: modules/codec/araw.c:47
  827. msgid "Raw audio encoder"
  828. msgstr "Raw-Audioencoder"
  829. #: modules/codec/cinepak.c:38
  830. msgid "Cinepak video decoder"
  831. msgstr "Cinepak Audiodekoder"
  832. #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
  833. msgid "CMML annotations decoder"
  834. msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
  835. #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
  836. msgid "DirectMedia Object decoder"
  837. msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
  838. #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
  839. msgid "DirectMedia Object encoder"
  840. msgstr "DirectMedia Objektencoder"
  841. #: modules/codec/dts.c:91
  842. msgid "DTS parser"
  843. msgstr "DTS Parser"
  844. #: modules/codec/dts.c:96
  845. msgid "DTS audio packetizer"
  846. msgstr "DTS Audiopacketizer"
  847. #: modules/codec/dv.c:48
  848. msgid "DV video decoder"
  849. msgstr "DV Audiodekoder"
  850. #: modules/codec/dvbsub.c:51
  851. msgid "DVB subtitles decoder"
  852. msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
  853. #: modules/codec/dvbsub.c:57
  854. msgid "DVB subtitles encoder"
  855. msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
  856. #: modules/codec/faad.c:38
  857. msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
  858. msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
  859. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
  860. msgid "rd"
  861. msgstr "rd"
  862. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
  863. msgid "bits"
  864. msgstr "bits"
  865. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
  866. msgid "simple"
  867. msgstr "einfach"
  868. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
  869. msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
  870. msgstr "AltiVec ffmpeg Audio/Video - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
  871. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
  872. msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
  873. msgstr "ffmpeg Audio/Video - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
  874. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
  875. msgid "ffmpeg chroma conversion"
  876. msgstr "ffmpeg Farbkonvertierung"
  877. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
  878. msgid "ffmpeg audio/video encoder"
  879. msgstr "ffmpeg Audio/Video-Encoder"
  880. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165
  881. msgid "ffmpeg demuxer"
  882. msgstr "ffmpeg-Demuxer"
  883. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
  884. msgid "ffmpeg video filter"
  885. msgstr "ffmpeg-Videofilter"
  886. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
  887. msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
  888. msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
  889. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
  890. msgid "Direct rendering"
  891. msgstr "Direktes Rendern"
  892. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
  893. msgid "Error resilience"
  894. msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
  895. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
  896. msgid ""
  897. "ffmpeg can do error resilience.n"
  898. "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
  899. "can produce a lot of errors.n"
  900. "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
  901. msgstr ""
  902. "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. n"
  903. "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
  904. "von M$) viele Fehler produziert werden.n"
  905. "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
  906. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
  907. msgid "Workaround bugs"
  908. msgstr "Fehler umgehen"
  909. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
  910. msgid ""
  911. "Try to fix some bugsn"
  912. "1  autodetectn"
  913. "2  old msmpeg4n"
  914. "4  xvid interlacedn"
  915. "8  ump4 n"
  916. "16 no paddingn"
  917. "32 ac vlcn"
  918. "64 Qpel chroma"
  919. msgstr ""
  920. "Versuchen, einige Fehler zu behebenn"
  921. "1  autodetectn"
  922. "2  old msmpeg4n"
  923. "4  xvid interlacedn"
  924. "8  ump4 n"
  925. "16 kein paddingn"
  926. "32 ac vlcn"
  927. "64 Qpel chroma"
  928. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
  929. msgid "Hurry up"
  930. msgstr "Beeilung"
  931. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
  932. msgid ""
  933. "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
  934. "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
  935. "pictures."
  936. msgstr ""
  937. "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
  938. "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
  939. "aber entstellte Bilder erzeugen."
  940. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
  941. msgid "Post processing quality"
  942. msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
  943. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
  944. msgid ""
  945. "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6n"
  946. "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
  947. "looking pictures."
  948. msgstr ""
  949. "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6n"
  950. "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
  951. "aussehende Bilder."
  952. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
  953. msgid "Debug mask"
  954. msgstr "Debug-Maske"
  955. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
  956. msgid "Set ffmpeg debug mask"
  957. msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
  958. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
  959. msgid "Visualize motion vectors"
  960. msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
  961. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
  962. msgid ""
  963. "Set motion vectors visualization mask.n"
  964. "1 - visualize forward predicted MVs of P framesn"
  965. "2 - visualize forward predicted MVs of B framesn"
  966. "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
  967. msgstr ""
  968. "Visualisierungsmaske der Bewegungsvektoren einstellen.n"
  969. "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisierenn"
  970. "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisierenn"
  971. "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren"
  972. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
  973. msgid "Low resolution decoding"
  974. msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
  975. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
  976. msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
  977. msgstr ""
  978. "Dies wird nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren."
  979. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
  980. msgid "ffmpeg post processing filter chains"
  981. msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
  982. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
  983. msgid "Ratio of key frames"
  984. msgstr "Verhältnis der Keyframes"
  985. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
  986. msgid ""
  987. "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
  988. "frame."
  989. msgstr ""
  990. "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe "
  991. "kodiert werden."
  992. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
  993. msgid "Ratio of B frames"
  994. msgstr "Verhältnis der B-Frames"
  995. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
  996. msgid ""
  997. "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
  998. "reference frames."
  999. msgstr ""
  1000. "Erlaubt Ihnen die Anzahl von B-Frames festzulegen, die zwischen zwei "
  1001. "Referenzframes kodiert werden."
  1002. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
  1003. msgid "Video bitrate tolerance"
  1004. msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
  1005. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
  1006. msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
  1007. msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
  1008. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
  1009. msgid "Enable interlaced encoding"
  1010. msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
  1011. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
  1012. msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
  1013. msgstr ""
  1014. "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
  1015. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
  1016. msgid "Enable pre motion estimation"
  1017. msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
  1018. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
  1019. msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
  1020. msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
  1021. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
  1022. msgid "Enable strict rate control"
  1023. msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
  1024. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
  1025. msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
  1026. msgstr ""
  1027. "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
  1028. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
  1029. msgid "Rate control buffer size"
  1030. msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
  1031. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
  1032. msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
  1033. msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
  1034. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
  1035. msgid "Rate control buffer aggressiveness"
  1036. msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
  1037. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
  1038. msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
  1039. msgstr "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
  1040. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
  1041. msgid "I quantization factor"
  1042. msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
  1043. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
  1044. msgid ""
  1045. "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
  1046. "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
  1047. msgstr ""
  1048. "Erlaubt Ihnen den Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
  1049. "einzustellen (beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
  1050. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:51
  1051. msgid "Noise reduction"
  1052. msgstr "Lärmreduzierung"
  1053. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
  1054. msgid ""
  1055. "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
  1056. "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
  1057. msgstr ""
  1058. "Erlaubt Ihnen einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus zu aktivieren, um "
  1059. "die Kodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
  1060. "weniger qualitativen Frames erhöht."
  1061. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
  1062. msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
  1063. msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix aktivieren"
  1064. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
  1065. msgid ""
  1066. "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
  1067. "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
  1068. "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
  1069. msgstr ""
  1070. "Erlaubt Ihnen die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-"
  1071. "Kodierung zu aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes "
  1072. "Bild und behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern "
  1073. "bei."
  1074. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
  1075. msgid "Quality level"
  1076. msgstr "Qualitätsniveau"
  1077. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
  1078. msgid ""
  1079. "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
  1080. "(this can slow down the encoding very much)."
  1081. msgstr ""
  1082. "Erlaubt Ihnen das Qualitätsniveau für die Kodierung von Bewegungsvektoren "
  1083. "festzulegen (dies kann die Kodierung sehr stark verlangsamen)."
  1084. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
  1085. msgid ""
  1086. "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
  1087. "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
  1088. "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
  1089. "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
  1090. msgstr ""
  1091. "Erlaubt Ihnen anzugeben, ob der Encoder on-the-fly Qualitätsabstriche machen "
  1092. "soll, wenn Ihr Prozessor nicht die Kodierungsrate beibehalten kann. Es wird "
  1093. "die Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
  1094. "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich verringern, um "
  1095. "die Aufgabe des Encoders zu verringern."
  1096. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
  1097. msgid "Minimum video quantizer scale"
  1098. msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
  1099. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
  1100. msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
  1101. msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
  1102. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
  1103. msgid "Maximum video quantizer scale"
  1104. msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
  1105. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
  1106. msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
  1107. msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
  1108. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
  1109. msgid "Enable trellis quantization"
  1110. msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
  1111. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
  1112. msgid ""
  1113. "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
  1114. "coefficients)."
  1115. msgstr ""
  1116. "Erlaubt Ihnen Gitterquantisierung zu aktivieren (Ratenverzerrung für "
  1117. "Blockkoeffizienten)."
  1118. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
  1119. msgid "Use fixed video quantizer scale"
  1120. msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
  1121. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
  1122. msgid ""
  1123. "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
  1124. "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
  1125. msgstr ""
  1126. "Erlaubte Ihnen eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding "
  1127. "festzulegen (akzeptierte Werte: 0.01 bis 255.0)."
  1128. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
  1129. msgid "Strict standard compliance"
  1130. msgstr "Strikte Standardbefolgung"
  1131. #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
  1132. msgid ""
  1133. "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
  1134. "values: -1, 0, 1)."
  1135. msgstr ""
  1136. "Erlaubt Ihnen eine strikte Standardbefolgung beim Kodieren zu erzwingen "
  1137. "(akzeptierte Werte: -1, 0, 1)."
  1138. #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:485
  1139. #: modules/gui/macosx/intf.m:486
  1140. msgid "Post processing"
  1141. msgstr "Postprocessing"
  1142. #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
  1143. msgid "1 (Lowest)"
  1144. msgstr "1 (Niedrigstes)"
  1145. #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
  1146. msgid "6 (Highest)"
  1147. msgstr "6 (Höchstes)"
  1148. #: modules/codec/flac.c:145
  1149. msgid "Flac audio decoder"
  1150. msgstr "Flac Audiodekoder"
  1151. #: modules/codec/flac.c:150
  1152. msgid "Flac audio packetizer"
  1153. msgstr "Flac Audiopacketizer"
  1154. #: modules/codec/flac.c:155
  1155. msgid "Flac audio encoder"
  1156. msgstr "Flac Audioencoder"
  1157. #: modules/codec/libmpeg2.c:91
  1158. msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
  1159. msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
  1160. #: modules/codec/lpcm.c:80
  1161. msgid "Linear PCM audio decoder"
  1162. msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
  1163. #: modules/codec/lpcm.c:85
  1164. msgid "Linear PCM audio packetizer"
  1165. msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
  1166. #: modules/codec/mash.cpp:65
  1167. msgid "Video decoder using openmash"
  1168. msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
  1169. #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
  1170. msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
  1171. msgstr "MPEG audio layer I/II/III Parser"
  1172. #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
  1173. msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
  1174. msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
  1175. #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
  1176. msgid "CVD subtitle decoder"
  1177. msgstr "CVD Untertiteldekoder"
  1178. #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
  1179. msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
  1180. msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
  1181. #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
  1182. msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
  1183. msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
  1184. #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
  1185. msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
  1186. msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
  1187. #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
  1188. msgid ""
  1189. "This integer when viewed in binary is a debugging maskn"
  1190. "external call          1n"
  1191. "all calls              2n"
  1192. "packet assembly info   4n"
  1193. "image bitmaps          8n"
  1194. "image transformations 16n"
  1195. "rendering information 32n"
  1196. "extract subtitles     64n"
  1197. "misc info            128n"
  1198. msgstr ""
  1199. "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.n"
  1200. "Externer Aufruf        1n"
  1201. "All Aufrufe            2n"
  1202. "Paket-Assembly-Info    4n"
  1203. "Bild-Bitmaps           8n"
  1204. "Bild-Transformationen 16n"
  1205. "Rendering-Information 32n"
  1206. "Verschiedenes         64n"
  1207. #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
  1208. msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
  1209. msgstr "Untertitelbildseitenformatkorrektur"
  1210. #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
  1211. msgid ""
  1212. "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
  1213. "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
  1214. "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
  1215. "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
  1216. "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
  1217. "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
  1218. "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
  1219. "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
  1220. "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
  1221. "4:3 and 16:9 respectively."
  1222. msgstr ""
  1223. "Benutzen Sie diese Option zur Festlegung des Untertitelseitenverhältnisses. "
  1224. "Wenn Sie einen leeren String eingeben, wird der richtige Wert automatisch "
  1225. "erkannt. Normalerweise ist dies das, was Sie möchten. Bei OGT und CVD-"
  1226. "Untertiteln zerstört dies den Effekt der darunterliegenden Bildskalierung. "
  1227. "Die Benutzung des Wertes 1 wird keine Korrektur hervorgerufen; Untertitel "
  1228. "werden mit dem gleichen Seitenverhältnis wie das darunterliegende Bild "
  1229. "skaliert (was für OGT oder CVD-Untertitel nicht korrekt ist). Sie können "
  1230. "auch ein anderes Verhältnis durch ein Paar von Ganzzahlen x:y angeben, wobei "
  1231. "y zwischen einfachem x und doppeltem x sein sollte, beispielsweise 4:3 oder "
  1232. "16:9. Alternativ dazu können Sie auch eine Fließkommazahl angeben, die die "
  1233. "Rechteckigkeit ausdrückt. Zum Beispiel 1.25 oder 1.3333, welche das selbe "
  1234. "wie 4:3 bzw. 16:9 bedeuten."
  1235. #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
  1236. msgid "Factor to increase subtitle display interval"
  1237. msgstr "Faktor zur Erhöhung des Untertitelanzeigeintervalls"
  1238. #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
  1239. msgid ""
  1240. "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
  1241. "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
  1242. "until the next subtitle."
  1243. msgstr ""
  1244. "Wenn Sie finden, dass Sie mehr Zeit für das Lesen von Untertiteln benötigen, "
  1245. "können Sie dies höher setzen. Dadurch wird die Anzeigezeit mit diesem Betrag "
  1246. "multipliziert. 0 bedeutet die Anzeige bis zum nächsten Untertitel."
  1247. #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
  1248. msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
  1249. msgstr "Dies zur horizontalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
  1250. #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
  1251. msgid ""
  1252. "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
  1253. "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
  1254. "deviation from where the position specified in the subtitle."
  1255. msgstr ""
  1256. "Wenn Sie die horizontale Startposition des Untertitels anpassen müssen, "
  1257. "stellen Sie dies hier ein. Negative Werte verschieben nach links und "
  1258. "positive nach rechts. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
  1259. #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
  1260. msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
  1261. msgstr "Dies zur vertikalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
  1262. #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
  1263. msgid ""
  1264. "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
  1265. "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
  1266. "where the position specified in the subtitle."
  1267. msgstr ""
  1268. "Benutzen Sie dies, wenn Sie die vertikale Startposition des Untertitels "
  1269. "anpassen müssen. Negative Werte verschieben nach oben und positive nach "
  1270. "unten. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
  1271. #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
  1272. #, c-format
  1273. msgid "Error: %sn"
  1274. msgstr "Fehler: %sn"
  1275. #: modules/codec/quicktime.c:59
  1276. msgid "QuickTime library decoder"
  1277. msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
  1278. #: modules/codec/rawvideo.c:68
  1279. msgid "Pseudo raw video decoder"
  1280. msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
  1281. #: modules/codec/rawvideo.c:73
  1282. msgid "Pseudo raw video packetizer"
  1283. msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
  1284. #: modules/codec/speex.c:102
  1285. msgid "Speex audio decoder"
  1286. msgstr "Speex Audiodekoder"
  1287. #: modules/codec/speex.c:107
  1288. msgid "Speex audio packetizer"
  1289. msgstr "Speex Audiopacketizer"
  1290. #: modules/codec/speex.c:112
  1291. msgid "Speex audio encoder"
  1292. msgstr "Speex Audioencoder"
  1293. #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
  1294. msgid "Speex comment"
  1295. msgstr "Speex - Kommentar"
  1296. #: modules/codec/speex.c:547
  1297. msgid "Mode"
  1298. msgstr "Modus"
  1299. #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
  1300. msgid "DVD subtitles decoder"
  1301. msgstr "DVD Untertiteldekoder"
  1302. #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
  1303. msgid "DVD subtitles packetizer"
  1304. msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
  1305. #: modules/codec/subsdec.c:86
  1306. msgid "Subtitles text encoding"
  1307. msgstr "Untertitel-Textkodierung"
  1308. #: modules/codec/subsdec.c:87
  1309. msgid "Set the encoding used in text subtitles"
  1310. msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
  1311. #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:233
  1312. msgid "Subtitles justification"
  1313. msgstr "Untertitelausrichtung"
  1314. #: modules/codec/subsdec.c:89
  1315. msgid "Set the justification of subtitles"
  1316. msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
  1317. #: modules/codec/subsdec.c:92
  1318. msgid "text subtitles decoder"
  1319. msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
  1320. #: modules/codec/tarkin.c:75
  1321. msgid "Tarkin decoder module"
  1322. msgstr "Tarkin Dekodermodul"
  1323. #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
  1324. #: modules/codec/vorbis.c:127
  1325. msgid "Encoding quality"
  1326. msgstr "Encodingqualität"
  1327. #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
  1328. msgid ""
  1329. "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
  1330. "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
  1331. msgstr ""
  1332. "Erlaubt Ihnen die Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, "
  1333. "anstatt eine spezifische Datenrate festzulegen. Dies wird einen VBR-Stream "
  1334. "erstellen."
  1335. #: modules/codec/theora.c:91
  1336. msgid "Theora video decoder"
  1337. msgstr "Theora Videodekoder"
  1338. #: modules/codec/theora.c:97
  1339. msgid "Theora video packetizer"
  1340. msgstr "Theora Videopacketizer"
  1341. #: modules/codec/theora.c:103
  1342. msgid "Theora video encoder"
  1343. msgstr "Theora Videoencoder"
  1344. #: modules/codec/theora.c:468
  1345. msgid "Theora comment"
  1346. msgstr "Theora - Kommentar"
  1347. #: modules/codec/toolame.c:52
  1348. msgid ""
  1349. "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
  1350. "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
  1351. msgstr ""
  1352. "Erlaubt Ihnen eine Qualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
  1353. "festzulegen anstatt einer bestimmten Bitrate. Dies wird einen VBR-Stream "
  1354. "erzeugen."
  1355. #: modules/codec/toolame.c:55
  1356. msgid "Stereo mode"
  1357. msgstr "Stereo-Modus"
  1358. #: modules/codec/toolame.c:57
  1359. msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
  1360. msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
  1361. #: modules/codec/toolame.c:58
  1362. msgid "VBR mode"
  1363. msgstr "VBR-Modus"
  1364. #: modules/codec/toolame.c:60
  1365. msgid "By default the encoding is CBR."
  1366. msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
  1367. #: modules/codec/toolame.c:63
  1368. msgid "libtoolame audio encoder"
  1369. msgstr "libtoolame Audioencoder"
  1370. #: modules/codec/vorbis.c:131
  1371. msgid "Maximum encoding bitrate"
  1372. msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
  1373. #: modules/codec/vorbis.c:133
  1374. msgid ""
  1375. "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
  1376. "applications."
  1377. msgstr ""
  1378. "Erlaubt Ihnen die maximale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
  1379. "Streaminganwendungen."
  1380. #: modules/codec/vorbis.c:135
  1381. msgid "Minimum encoding bitrate"
  1382. msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
  1383. #: modules/codec/vorbis.c:137
  1384. msgid ""
  1385. "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
  1386. "fixed-size channel."
  1387. msgstr ""
  1388. "Erlaubt Ihnen eine minimale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
  1389. "dasEncoding für einen Channel mit fester Größe."
  1390. #: modules/codec/vorbis.c:139
  1391. msgid "CBR encoding"
  1392. msgstr "CBR-Encoding"
  1393. #: modules/codec/vorbis.c:141
  1394. msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
  1395. msgstr "Erlaubt Ihnen Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) zu erzwingen."
  1396. #: modules/codec/vorbis.c:145
  1397. msgid "Vorbis audio decoder"
  1398. msgstr "Vorbis Audiodekoder"
  1399. #: modules/codec/vorbis.c:154
  1400. msgid "Vorbis audio packetizer"
  1401. msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
  1402. #: modules/codec/vorbis.c:161
  1403. msgid "Vorbis audio encoder"
  1404. msgstr "Vorbis Audioencoder"
  1405. #: modules/codec/vorbis.c:577
  1406. msgid "Vorbis comment"
  1407. msgstr "Vorbis - Kommentar"
  1408. #: modules/codec/x264.c:42
  1409. msgid "Quantizer parameter"
  1410. msgstr "Quantisier-Parameter"
  1411. #: modules/codec/x264.c:44
  1412. msgid ""
  1413. "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
  1414. "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
  1415. msgstr ""
  1416. "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer (1 bis 51). Niedrigere Werte "
  1417. "sorgen für bessere Wiedergabetreue aber höheren Bitraten. 26 ist ein guter "
  1418. "Standardwert."
  1419. #: modules/codec/x264.c:47
  1420. msgid "Minimum quantizer parameter"
  1421. msgstr "Minimaler Quantisierungsparameter"
  1422. #: modules/codec/x264.c:48
  1423. msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
  1424. msgstr "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
  1425. #: modules/codec/x264.c:51
  1426. msgid "Maximum quantizer parameter"
  1427. msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter"
  1428. #: modules/codec/x264.c:52
  1429. msgid "Maximum quantizer parameter."
  1430. msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
  1431. #: modules/codec/x264.c:54
  1432. msgid "Enable CABAC"
  1433. msgstr "CABAC aktivieren"
  1434. #: modules/codec/x264.c:55
  1435. msgid ""
  1436. "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
  1437. "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
  1438. msgstr ""
  1439. "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
  1440. "Verlangsamt geringfügig die Kodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
  1441. "der Bitrate."
  1442. #: modules/codec/x264.c:59
  1443. msgid "Enable loop filter"
  1444. msgstr "Loop-Filter aktivieren"
  1445. #: modules/codec/x264.c:60
  1446. msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
  1447. msgstr "Deblocking-Loop-Filter verwenden (erhöht die Qualität)."
  1448. #: modules/codec/x264.c:62
  1449. msgid "Analyse mode"
  1450. msgstr "Analysemodus"
  1451. #: modules/codec/x264.c:63
  1452. msgid "This selects the analysing mode."
  1453. msgstr "Dies wählt den Analysemodus aus."
  1454. #: modules/codec/x264.c:65
  1455. msgid "Sets maximum interval between I frames"
  1456. msgstr "Stellt das maximale Intervall zwischen I-Frames ein."
  1457. #: modules/codec/x264.c:66
  1458. msgid ""
  1459. "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
  1460. "cost of seeking precision."
  1461. msgstr ""
  1462. "Größere Werte sparen Bits, erhöhen somit die Qualität für die angegebene "
  1463. "Bitrate zu Kosten der Durchsuchpräzision."
  1464. #: modules/codec/x264.c:69
  1465. msgid "IDR frames"
  1466. msgstr "IDR-Frames"
  1467. #: modules/codec/x264.c:70
  1468. msgid ""
  1469. "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
  1470. "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
  1471. "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
  1472. "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
  1473. "frame prior to the IDR-Frame."
  1474. msgstr ""
  1475. "In H.264 binden I-Frames nicht notwendigerweise ein geschlossenes GOP, da es "
  1476. "für ein P-Frames gestattet ist, von mehr als einem vorherigem Frame "
  1477. "vorhergesagt zu werden (siehe auch frameref). Deshalb sind I-Frames nicht "
  1478. "notwendigerweise auf zu spüren (seekable). IDR-Frames beschränken "
  1479. "anschließende P-Frames davon sich auf ein vor dem IDR-Frames liegendes Frame "
  1480. "zu beziehen."
  1481. #: modules/codec/x264.c:77
  1482. msgid "B frames"
  1483. msgstr "B-Frames"
  1484. #: modules/codec/x264.c:78
  1485. msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
  1486. msgstr "Anzahl von konsekutiven B-Frames zwischen I und P-Frames."
  1487. #: modules/codec/x264.c:81
  1488. msgid "Number of previous frames used as predictors."
  1489. msgstr "Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden."
  1490. #: modules/codec/x264.c:82
  1491. msgid ""
  1492. "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
  1493. "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
  1494. "values."
  1495. msgstr ""
  1496. "Dies ist effektiv in Anime, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
  1497. "Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder sind nicht in der Lage mit großen "
  1498. "frameref-Werten umzugehen."
  1499. #: modules/codec/x264.c:86
  1500. msgid "Scene-cut detection."
  1501. msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
  1502. #: modules/codec/x264.c:87
  1503. msgid ""
  1504. "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
  1505. "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
  1506. "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
  1507. "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
  1508. "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
  1509. "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
  1510. msgstr ""
  1511. "Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames eingesetzt werden. "
  1512. "Beikleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame erzwingen, wenn es "
  1513. "keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können eventuell einen "
  1514. "besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte benutzen mehr I-"
  1515. "Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 deaktiviert die "
  1516. "Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-Frame eingesetzt "
  1517. "werden, was wahrscheinlich zu hässlichen Kompressionsartefakten führt."
  1518. #: modules/codec/x264.c:98
  1519. msgid "all"
  1520. msgstr "alle"
  1521. #: modules/codec/x264.c:98
  1522. msgid "normal"
  1523. msgstr "normal"
  1524. #: modules/codec/x264.c:98
  1525. msgid "fast"
  1526. msgstr "schnell"
  1527. #: modules/codec/x264.c:101
  1528. msgid "h264 video encoder using x264 library"
  1529. msgstr "h264 Videoencoder mit Benutzung der x264-Bibliothek"
  1530. #: modules/codec/xvid.c:45
  1531. msgid "Xvid video decoder"
  1532. msgstr "Xvid Videodekoder"
  1533. #: modules/control/corba/corba.c:685
  1534. msgid "Corba control"
  1535. msgstr "Corba-Steuerung"
  1536. #: modules/control/corba/corba.c:687
  1537. msgid "corba control module"
  1538. msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
  1539. #: modules/control/gestures.c:77
  1540. msgid "Motion threshold (10-100)"
  1541. msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
  1542. #: modules/control/gestures.c:79
  1543. msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
  1544. msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
  1545. #: modules/control/gestures.c:82
  1546. msgid "Trigger button"
  1547. msgstr "Auslöseknopf"
  1548. #: modules/control/gestures.c:84
  1549. msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
  1550. msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
  1551. #: modules/control/gestures.c:87
  1552. msgid "Middle"
  1553. msgstr "Mitte"
  1554. #: modules/control/gestures.c:94
  1555. msgid "Mouse gestures control interface"
  1556. msgstr "Mausgesten Kontrollinterface"
  1557. #: modules/control/hotkeys.c:83
  1558. msgid "Playlist bookmark 1"
  1559. msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
  1560. #: modules/control/hotkeys.c:84
  1561. msgid "Playlist bookmark 2"
  1562. msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
  1563. #: modules/control/hotkeys.c:85
  1564. msgid "Playlist bookmark 3"
  1565. msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
  1566. #: modules/control/hotkeys.c:86
  1567. msgid "Playlist bookmark 4"
  1568. msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
  1569. #: modules/control/hotkeys.c:87
  1570. msgid "Playlist bookmark 5"
  1571. msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
  1572. #: modules/control/hotkeys.c:88
  1573. msgid "Playlist bookmark 6"
  1574. msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
  1575. #: modules/control/hotkeys.c:89
  1576. msgid "Playlist bookmark 7"
  1577. msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
  1578. #: modules/control/hotkeys.c:90
  1579. msgid "Playlist bookmark 8"
  1580. msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
  1581. #: modules/control/hotkeys.c:91
  1582. msgid "Playlist bookmark 9"
  1583. msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
  1584. #: modules/control/hotkeys.c:92
  1585. msgid "Playlist bookmark 10"
  1586. msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
  1587. #: modules/control/hotkeys.c:94
  1588. msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
  1589. msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
  1590. #: modules/control/hotkeys.c:97
  1591. msgid "Hotkeys management interface"
  1592. msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
  1593. #: modules/control/hotkeys.c:478 modules/control/lirc.c:373
  1594. #, c-format
  1595. msgid "Audio track: %s"
  1596. msgstr "Audiospur: %s"
  1597. #: modules/control/hotkeys.c:492 modules/control/hotkeys.c:520
  1598. #: modules/control/lirc.c:409
  1599. #, c-format
  1600. msgid "Subtitle track: %s"
  1601. msgstr "Untertitelspur: %s"
  1602. #: modules/control/hotkeys.c:492
  1603. msgid "N/A"
  1604. msgstr "n/v"
  1605. #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
  1606. msgid "Host address"
  1607. msgstr "Host-Adresse"
  1608. #: modules/control/http.c:78
  1609. msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
  1610. msgstr ""
  1611. "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
  1612. "Interface binden wird."
  1613. #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
  1614. msgid "Source directory"
  1615. msgstr "Quellverzeichnis"
  1616. #: modules/control/http.c:82
  1617. msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
  1618. msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
  1619. #: modules/control/http.c:85
  1620. msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
  1621. msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei"
  1622. #: modules/control/http.c:87
  1623. msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
  1624. msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei"
  1625. #: modules/control/http.c:90
  1626. msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
  1627. msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
  1628. #: modules/control/http.c:93
  1629. msgid "HTTP remote control interface"
  1630. msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
  1631. #: modules/control/joystick.c:135
  1632. msgid "Motion threshold"
  1633. msgstr "Bewegungsmenge"
  1634. #: modules/control/joystick.c:137
  1635. msgid ""
  1636. "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
  1637. ">32767)."
  1638. msgstr ""
  1639. "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine Bewegung "
  1640. "wahrgenommen wird (0->32767)"
  1641. #: modules/control/joystick.c:140
  1642. msgid "Joystick device"
  1643. msgstr "Joystick-Device"
  1644. #: modules/control/joystick.c:142
  1645. msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
  1646. msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
  1647. #: modules/control/joystick.c:144
  1648. msgid "Repeat time (ms)"
  1649. msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
  1650. #: modules/control/joystick.c:146
  1651. msgid ""
  1652. "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
  1653. "milliseconds."
  1654. msgstr ""
  1655. "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
  1656. "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
  1657. #: modules/control/joystick.c:149
  1658. msgid "Wait time (ms)"
  1659. msgstr "Wartezeit (ms)"
  1660. #: modules/control/joystick.c:151
  1661. msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
  1662. msgstr ""
  1663. "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden."
  1664. #: modules/control/joystick.c:153
  1665. msgid "Max seek interval (seconds)"
  1666. msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
  1667. #: modules/control/joystick.c:155
  1668. msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
  1669. msgstr ""
  1670. "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
  1671. #: modules/control/joystick.c:157
  1672. msgid "Action mapping"
  1673. msgstr "Aktionsmapping"
  1674. #: modules/control/joystick.c:158
  1675. msgid "Allows you to remap the actions."
  1676. msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
  1677. #: modules/control/joystick.c:173
  1678. msgid "Joystick control interface"
  1679. msgstr "Joysticksteuerungsinterface"
  1680. #: modules/control/lirc.c:65
  1681. msgid "Infrared remote control interface"
  1682. msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
  1683. #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
  1684. #, c-format
  1685. msgid "Vol %%%d"
  1686. msgstr "Lautstärke %%%d"
  1687. #: modules/control/lirc.c:221
  1688. #, c-format
  1689. msgid "Vol %d%%"
  1690. msgstr "Lautstärke %d%%"
  1691. #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
  1692. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
  1693. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
  1694. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1110
  1695. #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
  1696. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
  1697. #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
  1698. #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1049
  1699. #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:236
  1700. #: modules/visualization/xosd.c:237
  1701. #, c-format
  1702. msgid "Pause"
  1703. msgstr "Pause"
  1704. #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
  1705. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
  1706. #: modules/gui/macosx/intf.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:438
  1707. #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/macosx/intf.m:1118
  1708. #: modules/gui/macosx/intf.m:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1120
  1709. #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
  1710. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
  1711. #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1055
  1712. #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:293
  1713. #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
  1714. msgid "Play"
  1715. msgstr "Wiedergabe"
  1716. #: modules/control/netsync.c:81
  1717. msgid "Act as master for network synchronisation"
  1718. msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren"
  1719. #: modules/control/netsync.c:82
  1720. msgid ""
  1721. "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
  1722. "network synchronisation."
  1723. msgstr ""
  1724. "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für die "
  1725. "Netzwerksynchronisation agieren soll."
  1726. #: modules/control/netsync.c:85
  1727. msgid "Master client ip address"
  1728. msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
  1729. #: modules/control/netsync.c:86
  1730. msgid ""
  1731. "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
  1732. "network synchronisation."
  1733. msgstr ""
  1734. "Erlaubt Ihnen die IP-Adresse des Master-Clients festzulegen, der für die "
  1735. "Netzwerksynchronisation benutzt wird."
  1736. #: modules/control/netsync.c:90
  1737. msgid "Network synchronisation"
  1738. msgstr "Netzwerksynchronisation"
  1739. #: modules/control/ntservice.c:39
  1740. msgid "Install Windows Service"
  1741. msgstr "Windows-Dienst installieren"
  1742. #: modules/control/ntservice.c:41
  1743. msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
  1744. msgstr ""
  1745. "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
  1746. #: modules/control/ntservice.c:42
  1747. msgid "Uninstall Windows Service"
  1748. msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
  1749. #: modules/control/ntservice.c:44
  1750. msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
  1751. msgstr ""
  1752. "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
  1753. "beenden."
  1754. #: modules/control/ntservice.c:45
  1755. msgid "Display name of the Service"
  1756. msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
  1757. #: modules/control/ntservice.c:47
  1758. msgid "This allows you to change the display name of the Service."
  1759. msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
  1760. #: modules/control/ntservice.c:48
  1761. msgid "Configuration options"
  1762. msgstr "Konfigurationsoptionen"
  1763. #: modules/control/ntservice.c:50
  1764. msgid ""
  1765. "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
  1766. "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
  1767. "time so the Service is properly configured."
  1768. msgstr ""
  1769. "Diese Option erlaubt Ihnen Konfigurationsoptionen festzulegen, die vom "
  1770. "Dienst (z.B. --foo=bar --no-foobar) benutzt werden. Sie sollten zur "
  1771. "Installationszeit angegeben werden, damit der Dienst korrekt konfiguriert "
  1772. "wird."
  1773. #: modules/control/ntservice.c:55
  1774. msgid ""
  1775. "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
  1776. "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
  1777. "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
  1778. "are: logger, sap, rc, http)"
  1779. msgstr ""
  1780. "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die vom "
  1781. "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
  1782. "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
  1783. "Liste von Interfacemodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
  1784. #: modules/control/ntservice.c:61
  1785. msgid "Windows Service interface"
  1786. msgstr "Windows-Dienst-Interface"
  1787. #: modules/control/rc.c:127 modules/control/rtci.c:127
  1788. msgid "Show stream position"
  1789. msgstr "Streamposition anzeigen"
  1790. #: modules/control/rc.c:128 modules/control/rtci.c:128
  1791. msgid ""
  1792. "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
  1793. msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
  1794. #: modules/control/rc.c:131 modules/control/rtci.c:131
  1795. msgid "Fake TTY"
  1796. msgstr "TTY vortäuschen"
  1797. #: modules/control/rc.c:132
  1798. msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
  1799. msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
  1800. #: modules/control/rc.c:134 modules/control/rtci.c:134
  1801. msgid "UNIX socket command input"
  1802. msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
  1803. #: modules/control/rc.c:135 modules/control/rtci.c:135
  1804. msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
  1805. msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
  1806. #: modules/control/rc.c:138 modules/control/rtci.c:138
  1807. msgid "TCP command input"
  1808. msgstr "TCP-Befehlsinput"
  1809. #: modules/control/rc.c:139 modules/control/rtci.c:139
  1810. msgid ""
  1811. "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
  1812. "port the interface will bind to."
  1813. msgstr ""
  1814. "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
  1815. "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
  1816. #: modules/control/rc.c:141 modules/control/rtci.c:141
  1817. msgid "Extended help"
  1818. msgstr "Erweiterte Hilfe"
  1819. #: modules/control/rc.c:142 modules/control/rtci.c:142
  1820. msgid "List additional commands."
  1821. msgstr "Zusätzliche Befehle aufführen."
  1822. #: modules/control/rc.c:146 modules/control/rtci.c:146
  1823. #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
  1824. msgid "Do not open a DOS command box interface"
  1825. msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
  1826. #: modules/control/rc.c:148
  1827. msgid ""
  1828. "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
  1829. "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
  1830. "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
  1831. msgstr ""
  1832. "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
  1833. "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
  1834. "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
  1835. "Videofenster geöffnet ist."
  1836. #: modules/control/rc.c:155
  1837. msgid "Remote control interface"
  1838. msgstr "Remote-Control-Interface"
  1839. #: modules/control/rc.c:281
  1840. msgid "Remote control interface initialized, `h' for helpn"
  1841. msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe einn"
  1842. #: modules/control/rc.c:610 modules/control/rtci.c:607
  1843. msgid "+----[ Remote control commands ]n"
  1844. msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]n"
  1845. #: modules/control/rc.c:612 modules/control/rtci.c:609
  1846. msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlistn"
  1847. msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügenn"
  1848. #: modules/control/rc.c:613 modules/control/rtci.c:610
  1849. msgid "| playlist . . .  show items currently in playlistn"
  1850. msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigenn"
  1851. #: modules/control/rc.c:614 modules/control/rtci.c:611
  1852. msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play streamn"
  1853. msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergebenn"
  1854. #: modules/control/rc.c:615 modules/control/rtci.c:612
  1855. msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop streamn"
  1856. msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppenn"
  1857. #: modules/control/rc.c:616 modules/control/rtci.c:613
  1858. msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist itemn"
  1859. msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjektn"
  1860. #: modules/control/rc.c:617 modules/control/rtci.c:614
  1861. msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist itemn"
  1862. msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjektn"
  1863. #: modules/control/rc.c:618 modules/control/rtci.c:615
  1864. msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current itemn"
  1865. msgstr "| title [X] . . . . .  Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellenn"
  1866. #: modules/control/rc.c:619 modules/control/rtci.c:616
  1867. msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current itemn"
  1868. msgstr "| title_n  . . . . . . . . .  nächster Titel im aktuellen Objektn"
  1869. #: modules/control/rc.c:620 modules/control/rtci.c:617
  1870. msgid "| title_p  . . . .  previous title in current itemn"
  1871. msgstr "| title_p  . . . . . . . .  vorheriger Titel im aktuellen Objektn"
  1872. #: modules/control/rc.c:621 modules/control/rtci.c:618
  1873. msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current itemn"
  1874. msgstr "| chapter [X]  . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellenn"
  1875. #: modules/control/rc.c:622 modules/control/rtci.c:619
  1876. msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current itemn"
  1877. msgstr "| chapter_n  . . . . . . .  nächstes Kapitel im aktuellen Objektn"
  1878. #: modules/control/rc.c:623 modules/control/rtci.c:620
  1879. msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current itemn"
  1880. msgstr "| chapter_p  . . . . . .  vorheriges Kapitel im aktuellen Objektn"
  1881. #: modules/control/rc.c:625 modules/control/rtci.c:622
  1882. msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'n"
  1883. msgstr "| seek X . . . . .  Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'n"
  1884. #: modules/control/rc.c:626 modules/control/rtci.c:623
  1885. msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pausen"
  1886. msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pause umschaltenn"
  1887. #: modules/control/rc.c:627 modules/control/rtci.c:624
  1888. msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreenn"
  1889. msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschaltenn"
  1890. #: modules/control/rc.c:628 modules/control/rtci.c:625
  1891. msgid "| info . . .  information about the current streamn"
  1892. msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Streamn"
  1893. #: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:627
  1894. msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volumen"
  1895. msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegenn"
  1896. #: modules/control/rc.c:631 modules/control/rtci.c:628
  1897. msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X stepsn"
  1898. msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . .  Lautstärke um X Stufen erhöhenn"
  1899. #: modules/control/rc.c:632 modules/control/rtci.c:629
  1900. msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X stepsn"
  1901. msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringernn"
  1902. #: modules/control/rc.c:633 modules/control/rtci.c:630
  1903. msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio devicen"
  1904. msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device dar-/einstellenn"
  1905. #: modules/control/rc.c:634 modules/control/rtci.c:631
  1906. msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channelsn"
  1907. msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellenn"
  1908. #: modules/control/rc.c:638 modules/control/rtci.c:635
  1909. msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in videon"
  1910. msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblendenn"
  1911. #: modules/control/rc.c:639 modules/control/rtci.c:636
  1912. msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from leftn"
  1913. msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . Abstand der Einblendung von linksn"
  1914. #: modules/control/rc.c:640 modules/control/rtci.c:637
  1915. msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from topn"
  1916. msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . Abstand der Einblendung von obenn"
  1917. #: modules/control/rc.c:641 modules/control/rtci.c:638
  1918. msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in msn"
  1919. msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . .  Timeout der Einblendung, in msn"
  1920. #: modules/control/rc.c:644 modules/control/rtci.c:641
  1921. msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help messagen"
  1922. msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilungn"
  1923. #: modules/control/rc.c:645 modules/control/rtci.c:642
  1924. msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)n"
  1925. msgstr "| logout . . . . . . . . . . .  Abmelden (bei Socket-Verbindung)n"
  1926. #: modules/control/rc.c:646 modules/control/rtci.c:643
  1927. msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlcn"
  1928. msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beendenn"
  1929. #: modules/control/rc.c:648 modules/control/rtci.c:645
  1930. msgid "+----[ end of help ]n"
  1931. msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]n"
  1932. #: modules/control/rc.c:656 modules/control/rtci.c:653
  1933. #, c-format
  1934. msgid "unknown command `%s', type `help' for helpn"
  1935. msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe einn"
  1936. #: modules/control/rtci.c:132
  1937. msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
  1938. msgstr "Das rtci-Modul zwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY wäre."
  1939. #: modules/control/rtci.c:148
  1940. msgid ""
  1941. "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
  1942. "the quiet mode will not launch this command box."
  1943. msgstr ""
  1944. "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
  1945. "Bei aktivieren des 'ruhig sein'-Modus', erscheint dieses Fenster nicht."
  1946. #: modules/control/rtci.c:153
  1947. msgid "Real time control interface"
  1948. msgstr "Echtzeit-Control-Interface"
  1949. #: modules/control/rtci.c:278
  1950. msgid "Real time control interface initialized, `h' for helpn"
  1951. msgstr ""
  1952. "Echtzeit-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe einn"
  1953. #: modules/control/showintf.c:62
  1954. msgid "Threshold"
  1955. msgstr "Grenzbereich"
  1956. #: modules/control/showintf.c:63
  1957. msgid "Height of the zone triggering the interface"
  1958. msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst"
  1959. #: modules/control/showintf.c:67
  1960. msgid "Interface showing control interface"
  1961. msgstr "Interface zur Anzeige des Control-Interfaces"
  1962. #: modules/control/telnet.c:79
  1963. msgid "Telnet Interface port"
  1964. msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
  1965. #: modules/control/telnet.c:80
  1966. msgid "Default to 4212"
  1967. msgstr "Standardmäßig 4212"
  1968. #: modules/control/telnet.c:81
  1969. msgid "Telnet Interface password"
  1970. msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
  1971. #: modules/control/telnet.c:82
  1972. msgid "Default to admin"
  1973. msgstr "Standardmäßig admin"
  1974. #: modules/control/telnet.c:89
  1975. msgid "Telnet remote control interface"
  1976. msgstr "Telnet-Fernsteuerungsinterface"
  1977. #: modules/demux/a52.c:42
  1978. msgid "Raw A/52 demuxer"
  1979. msgstr "Roher A/52 Demuxer"
  1980. #: modules/demux/aac.c:39
  1981. msgid "AAC demuxer"
  1982. msgstr "AAC Demuxer"
  1983. #: modules/demux/aiff.c:43
  1984. msgid "AIFF demuxer"
  1985. msgstr "AIFF Demuxer"
  1986. #: modules/demux/asf/asf.c:44
  1987. msgid "ASF v1.0 demuxer"
  1988. msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
  1989. #: modules/demux/au.c:44
  1990. msgid "AU demuxer"
  1991. msgstr "AU Demuxer"
  1992. #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
  1993. msgid "Force interleaved method"
  1994. msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
  1995. #: modules/demux/avi/avi.c:43
  1996. msgid "Force index creation"
  1997. msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
  1998. #: modules/demux/avi/avi.c:45
  1999. msgid ""
  2000. "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
  2001. msgstr ""
  2002. "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
  2003. "durchsuchen können."
  2004. #: modules/demux/avi/avi.c:51
  2005. msgid "AVI demuxer"
  2006. msgstr "AVI Demuxer"
  2007. #: modules/demux/demuxdump.c:37
  2008. msgid "Filename of dump"
  2009. msgstr "Dateiname des Dumps"
  2010. #: modules/demux/demuxdump.c:39
  2011. msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
  2012. msgstr ""
  2013. "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
  2014. #: modules/demux/demuxdump.c:40
  2015. msgid "Append"
  2016. msgstr "Anhängen"
  2017. #: modules/demux/demuxdump.c:42
  2018. msgid ""
  2019. "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
  2020. "be overwritten."
  2021. msgstr ""
  2022. "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
  2023. "existierende Datei nicht überschrieben."
  2024. #: modules/demux/demuxdump.c:49
  2025. msgid "Filedump demuxer"
  2026. msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
  2027. #: modules/demux/dts.c:38
  2028. msgid "Raw DTS demuxer"
  2029. msgstr "Raw-DTS Demuxer"
  2030. #: modules/demux/flac.c:38
  2031. msgid "FLAC demuxer"
  2032. msgstr "FLAC Demuxer"
  2033. #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
  2034. msgid ""
  2035. "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
  2036. "should be set in millisecond units."
  2037. msgstr ""
  2038. "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
  2039. "sollte in Millisekunden sein."
  2040. #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
  2041. msgid "Kasenna RTSP dialect"
  2042. msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
  2043. #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
  2044. msgid ""
  2045. "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP When you set this "
  2046. "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
  2047. "cannot talk to normal RTSP servers."
  2048. msgstr ""
  2049. "Kasenna-Server sprechen einen alten, nicht standardkonformen Dialekt von "
  2050. "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
  2051. "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie nicht "
  2052. "mit normalen RTSP-Servern sprechen."
  2053. #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
  2054. msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
  2055. msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
  2056. #: modules/demux/livedotcom.cpp:78
  2057. msgid "RTSP/RTP access and demux"
  2058. msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
  2059. #: modules/demux/livedotcom.cpp:84 modules/demux/livedotcom.cpp:85
  2060. msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
  2061. msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
  2062. #: modules/demux/m3u.c:66
  2063. msgid "Playlist metademux"
  2064. msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
  2065. #: modules/demux/mjpeg.c:43
  2066. msgid "Frames per Second"
  2067. msgstr "Frames pro Sekunde"
  2068. #: modules/demux/mjpeg.c:44
  2069. msgid ""
  2070. "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
  2071. "live."
  2072. msgstr ""
  2073. "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate pro Sekunde festzulegen, wenn Dateien "
  2074. "wiedergegeben werden. Benutzen Sie 0 für live."
  2075. #: modules/demux/mjpeg.c:48
  2076. msgid "JPEG camera demuxer"
  2077. msgstr "JPEG-Kamerademuxer"
  2078. #: modules/demux/mkv.cpp:98
  2079. msgid "Matroska stream demuxer"
  2080. msgstr "Matroskastream Demuxer"
  2081. #: modules/demux/mkv.cpp:103 modules/demux/mkv.cpp:104
  2082. msgid "Seek based on percent not time"
  2083. msgstr "Auf Prozent, nicht Zeit basiert, suchen"
  2084. #: modules/demux/mkv.cpp:2540
  2085. msgid "Segment filename"
  2086. msgstr "Segmentsdateiname"
  2087. #: modules/demux/mkv.cpp:2544
  2088. msgid "Muxing application"
  2089. msgstr "Muxing-Programm"
  2090. #: modules/demux/mkv.cpp:2548
  2091. msgid "Writing application"
  2092. msgstr "Schreibprogramm"
  2093. #: modules/demux/mod.c:48
  2094. msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
  2095. msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
  2096. #: modules/demux/mod.c:53
  2097. msgid "Reverb"
  2098. msgstr "Hall"
  2099. #: modules/demux/mod.c:54
  2100. msgid "Reverb level (0-100)"
  2101. msgstr "Hall-Niveau (0-100)"
  2102. #: modules/demux/mod.c:54
  2103. msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
  2104. msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
  2105. #: modules/demux/mod.c:55
  2106. msgid "Reverb delay (ms)"
  2107. msgstr "Hallverzögerung (ms)"
  2108. #: modules/demux/mod.c:55
  2109. msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
  2110. msgstr "Hallverzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
  2111. #: modules/demux/mod.c:57
  2112. msgid "Mega bass"
  2113. msgstr "Mega-Bass"
  2114. #: modules/demux/mod.c:58
  2115. msgid "Mega bass level (0-100)"
  2116. msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
  2117. #: modules/demux/mod.c:58
  2118. msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
  2119. msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
  2120. #: modules/demux/mod.c:59
  2121. msgid "Mega bass cut off (Hz)"
  2122. msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)"
  2123. #: modules/demux/mod.c:59
  2124. msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
  2125. msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
  2126. #: modules/demux/mod.c:61
  2127. msgid "Surround"
  2128. msgstr "Surround"
  2129. #: modules/demux/mod.c:62
  2130. msgid "Surround level (0-100)"
  2131. msgstr "Surround-Level (0-100)"
  2132. #: modules/demux/mod.c:62
  2133. msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
  2134. msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
  2135. #: modules/demux/mod.c:63
  2136. msgid "Surround delay (ms)"
  2137. msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
  2138. #: modules/demux/mod.c:63
  2139. msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
  2140. msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
  2141. #: modules/demux/mp4/mp4.c:48
  2142. msgid "MP4 stream demuxer"
  2143. msgstr "MP4-Stream Demuxer"
  2144. #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
  2145. msgid "H264 video demuxer"
  2146. msgstr "H264 Videodemuxer"
  2147. #: modules/demux/mpeg/m4a.c:40
  2148. msgid "MPEG-4 audio demuxer"
  2149. msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
  2150. #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
  2151. msgid "MPEG-4 video demuxer"
  2152. msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
  2153. #: modules/demux/mpeg/mpga.c:44
  2154. msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
  2155. msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
  2156. #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
  2157. msgid "MPEG-I/II video demuxer"
  2158. msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
  2159. #: modules/demux/nsv.c:45
  2160. msgid "NullSoft demuxer"
  2161. msgstr "NullSoft Demuxer"
  2162. #: modules/demux/ogg.c:43
  2163. msgid "Ogg stream demuxer"
  2164. msgstr "Oggstream Demuxer"
  2165. #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
  2166. msgid "Old playlist open"
  2167. msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
  2168. #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
  2169. msgid "M3U playlist import"
  2170. msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
  2171. #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
  2172. msgid "PLS playlist import"
  2173. msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
  2174. #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:53
  2175. msgid "PS demuxer"
  2176. msgstr "PS Demuxer"
  2177. #: modules/demux/pva.c:43
  2178. msgid "PVA demuxer"
  2179. msgstr "PVA Demuxer"
  2180. #: modules/demux/rawdv.c:39
  2181. msgid "raw DV demuxer"
  2182. msgstr "raw DV Demuxer"
  2183. #: modules/demux/real.c:39
  2184. msgid "Real demuxer"
  2185. msgstr "Real-Demuxer"
  2186. #: modules/demux/sgimb.c:113
  2187. msgid "Kasenna MediaBase metademux"
  2188. msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
  2189. #: modules/demux/subtitle.c:66
  2190. msgid "Text subtitles demux"
  2191. msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
  2192. #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
  2193. msgid "Frames per second"
  2194. msgstr "Frames pro Sekunde"
  2195. #: modules/demux/subtitle.c:72
  2196. msgid "Subtitles delay"
  2197. msgstr "Untertitelverzögerung"
  2198. #: modules/demux/ts.c:66
  2199. msgid "Extra PMT"
  2200. msgstr "Extra PMT"
  2201. #: modules/demux/ts.c:68
  2202. msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
  2203. msgstr ""
  2204. "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
  2205. "festzulegen"
  2206. #: modules/demux/ts.c:70
  2207. msgid "Set id of ES to PID"
  2208. msgstr "id von ES auf PID setzen"
  2209. #: modules/demux/ts.c:71
  2210. msgid "set id of es to pid"
  2211. msgstr "id von es auf pid setzen"
  2212. #: modules/demux/ts.c:73
  2213. msgid "Fast udp streaming"
  2214. msgstr "Schnells UDP-Streaming"
  2215. #: modules/demux/ts.c:75
  2216. msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
  2217. msgstr ""
  2218. "Sendet TS an bestimmte ip:port via UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)"
  2219. #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
  2220. msgid "MTU for out mode"
  2221. msgstr "MTU für Out-Modus"
  2222. #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
  2223. msgid "CSA ck"
  2224. msgstr "CSA-ck"
  2225. #: modules/demux/ts.c:83
  2226. msgid "Silent mode"
  2227. msgstr "Silent-Modus"
  2228. #: modules/demux/ts.c:84
  2229. msgid "do not complain on encrypted PES"
  2230. msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren"
  2231. #: modules/demux/ts.c:87
  2232. msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
  2233. msgstr "Neuer ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - Input"
  2234. #: modules/demux/util/id3.c:42
  2235. msgid "Simple id3 tag skipper"
  2236. msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
  2237. #: modules/demux/util/id3genres.h:28
  2238. msgid "Blues"
  2239. msgstr "Blues"
  2240. #: modules/demux/util/id3genres.h:29
  2241. msgid "Classic rock"
  2242. msgstr "Klassischer Rock"
  2243. #: modules/demux/util/id3genres.h:30
  2244. msgid "Country"
  2245. msgstr "Country"
  2246. #: modules/demux/util/id3genres.h:32
  2247. msgid "Disco"
  2248. msgstr "Disco"
  2249. #: modules/demux/util/id3genres.h:33
  2250. msgid "Funk"
  2251. msgstr "Funk"
  2252. #: modules/demux/util/id3genres.h:34
  2253. msgid "Grunge"
  2254. msgstr "Grunge"
  2255. #: modules/demux/util/id3genres.h:35
  2256. msgid "Hip-Hop"
  2257. msgstr "Hip-Hop"
  2258. #: modules/demux/util/id3genres.h:36
  2259. msgid "Jazz"
  2260. msgstr "Jazz"
  2261. #: modules/demux/util/id3genres.h:37
  2262. msgid "Metal"
  2263. msgstr "Metal"
  2264. #: modules/demux/util/id3genres.h:38
  2265. msgid "New Age"
  2266. msgstr "New Age"
  2267. #: modules/demux/util/id3genres.h:39
  2268. msgid "Oldies"
  2269. msgstr "Oldies"
  2270. #: modules/demux/util/id3genres.h:40
  2271. msgid "Other"
  2272. msgstr "Anderes"
  2273. #: modules/demux/util/id3genres.h:42
  2274. msgid "R&B"
  2275. msgstr "R&B"
  2276. #: modules/demux/util/id3genres.h:43
  2277. msgid "Rap"
  2278. msgstr "Rap"
  2279. #: modules/demux/util/id3genres.h:47
  2280. msgid "Industrial"
  2281. msgstr "Industrial"
  2282. #: modules/demux/util/id3genres.h:48
  2283. msgid "Alternative"
  2284. msgstr "Alternative"
  2285. #: modules/demux/util/id3genres.h:50
  2286. msgid "Death metal"
  2287. msgstr "Death Metal"
  2288. #: modules/demux/util/id3genres.h:51
  2289. msgid "Pranks"
  2290. msgstr "Pranks"
  2291. #: modules/demux/util/id3genres.h:52
  2292. msgid "Soundtrack"
  2293. msgstr "Soundtrack"
  2294. #: modules/demux/util/id3genres.h:53
  2295. msgid "Euro-Techno"
  2296. msgstr "Euro-Techno"
  2297. #: modules/demux/util/id3genres.h:54
  2298. msgid "Ambient"
  2299. msgstr "Hintergrundmusik"
  2300. #: modules/demux/util/id3genres.h:55
  2301. msgid "Trip-Hop"
  2302. msgstr "Trip-Hop"
  2303. #: modules/demux/util/id3genres.h:56
  2304. msgid "Vocal"
  2305. msgstr "Gesang"
  2306. #: modules/demux/util/id3genres.h:57
  2307. msgid "Jazz+Funk"
  2308. msgstr "Jazz+Funk"
  2309. #: modules/demux/util/id3genres.h:58
  2310. msgid "Fusion"
  2311. msgstr "Fusion"
  2312. #: modules/demux/util/id3genres.h:59
  2313. msgid "Trance"
  2314. msgstr "Trance"
  2315. #: modules/demux/util/id3genres.h:61
  2316. msgid "Instrumental"
  2317. msgstr "Instrumental"
  2318. #: modules/demux/util/id3genres.h:62
  2319. msgid "Acid"
  2320. msgstr "Acid"
  2321. #: modules/demux/util/id3genres.h:63
  2322. msgid "House"
  2323. msgstr "House"
  2324. #: modules/demux/util/id3genres.h:64
  2325. msgid "Game"
  2326. msgstr "Spiel"
  2327. #: modules/demux/util/id3genres.h:65
  2328. msgid "Sound clip"
  2329. msgstr "Musik-Clip"
  2330. #: modules/demux/util/id3genres.h:66
  2331. msgid "Gospel"
  2332. msgstr "Gospel"
  2333. #: modules/demux/util/id3genres.h:67
  2334. msgid "Noise"
  2335. msgstr "Noise"
  2336. #: modules/demux/util/id3genres.h:68
  2337. msgid "Alternative rock"
  2338. msgstr "Alternative Rock"
  2339. #: modules/demux/util/id3genres.h:69
  2340. msgid "Bass"
  2341. msgstr "Bass"
  2342. #: modules/demux/util/id3genres.h:70
  2343. msgid "Soul"
  2344. msgstr "Soul"
  2345. #: modules/demux/util/id3genres.h:71
  2346. msgid "Punk"
  2347. msgstr "Punk"
  2348. #: modules/demux/util/id3genres.h:72
  2349. msgid "Space"
  2350. msgstr "Space"
  2351. #: modules/demux/util/id3genres.h:73
  2352. msgid "Meditative"
  2353. msgstr "Meditative"
  2354. #: modules/demux/util/id3genres.h:74
  2355. msgid "Instrumental pop"
  2356. msgstr "Instrumentaler Pop"
  2357. #: modules/demux/util/id3genres.h:75
  2358. msgid "Instrumental rock"
  2359. msgstr "Instrumentaler Rock"
  2360. #: modules/demux/util/id3genres.h:76
  2361. msgid "Ethnic"
  2362. msgstr "Ethnische Musik"
  2363. #: modules/demux/util/id3genres.h:77
  2364. msgid "Gothic"
  2365. msgstr "Gothic"
  2366. #: modules/demux/util/id3genres.h:78
  2367. msgid "Darkwave"
  2368. msgstr "Darkwave"
  2369. #: modules/demux/util/id3genres.h:79
  2370. msgid "Techno-Industrial"
  2371. msgstr "Industrial-Techno"
  2372. #: modules/demux/util/id3genres.h:80
  2373. msgid "Electronic"
  2374. msgstr "Elektronik"
  2375. #: modules/demux/util/id3genres.h:81
  2376. msgid "Pop-Folk"
  2377. msgstr "Pop-Folk"
  2378. #: modules/demux/util/id3genres.h:82
  2379. msgid "Eurodance"
  2380. msgstr "Euro-Dance"
  2381. #: modules/demux/util/id3genres.h:83
  2382. msgid "Dream"
  2383. msgstr "Dream"
  2384. #: modules/demux/util/id3genres.h:84
  2385. msgid "Southern rock"
  2386. msgstr "Südländischer Rock"
  2387. #: modules/demux/util/id3genres.h:85
  2388. msgid "Comedy"
  2389. msgstr "Komödie"
  2390. #: modules/demux/util/id3genres.h:86
  2391. msgid "Cult"
  2392. msgstr "Cult"
  2393. #: modules/demux/util/id3genres.h:87
  2394. msgid "Gangsta"
  2395. msgstr "Gangsta"
  2396. #: modules/demux/util/id3genres.h:88
  2397. msgid "Top 40"
  2398. msgstr "Top 40"
  2399. #: modules/demux/util/id3genres.h:89
  2400. msgid "Christian rap"
  2401. msgstr "Christlicher Rap"
  2402. #: modules/demux/util/id3genres.h:90
  2403. msgid "Pop/funk"
  2404. msgstr "Pop/Funk"
  2405. #: modules/demux/util/id3genres.h:91
  2406. msgid "Jungle"
  2407. msgstr "Dschungel"
  2408. #: modules/demux/util/id3genres.h:92
  2409. msgid "Native American"
  2410. msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
  2411. #: modules/demux/util/id3genres.h:93
  2412. msgid "Cabaret"
  2413. msgstr "Kabaret"
  2414. #: modules/demux/util/id3genres.h:94
  2415. msgid "New wave"
  2416. msgstr "New Wave"
  2417. #: modules/demux/util/id3genres.h:95
  2418. msgid "Psychedelic"
  2419. msgstr "Psychedelic"
  2420. #: modules/demux/util/id3genres.h:96
  2421. msgid "Rave"
  2422. msgstr "Rave"
  2423. #: modules/demux/util/id3genres.h:97
  2424. msgid "Showtunes"
  2425. msgstr "Showtunes"
  2426. #: modules/demux/util/id3genres.h:98
  2427. msgid "Trailer"
  2428. msgstr "Trailer"
  2429. #: modules/demux/util/id3genres.h:99
  2430. msgid "Lo-Fi"
  2431. msgstr "Lo-Fi"
  2432. #: modules/demux/util/id3genres.h:100
  2433. msgid "Tribal"
  2434. msgstr "Stammesmusik"
  2435. #: modules/demux/util/id3genres.h:101
  2436. msgid "Acid punk"
  2437. msgstr "Acid-Punk"
  2438. #: modules/demux/util/id3genres.h:102
  2439. msgid "Acid jazz"
  2440. msgstr "Acid-Jazz"
  2441. #: modules/demux/util/id3genres.h:103
  2442. msgid "Polka"
  2443. msgstr "Polka"
  2444. #: modules/demux/util/id3genres.h:104
  2445. msgid "Retro"
  2446. msgstr "Retro"
  2447. #: modules/demux/util/id3genres.h:105
  2448. msgid "Musical"
  2449. msgstr "Musical"
  2450. #: modules/demux/util/id3genres.h:106
  2451. msgid "Rock & roll"
  2452. msgstr "Rock & Roll"
  2453. #: modules/demux/util/id3genres.h:107
  2454. msgid "Hard rock"
  2455. msgstr "Hard Rock"
  2456. #: modules/demux/util/id3tag.c:50
  2457. msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
  2458. msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
  2459. #: modules/demux/vobsub.c:48
  2460. msgid "Vobsub subtitles demux"
  2461. msgstr "Vobsub - Textuntertitel-Demuxer"
  2462. #: modules/demux/wav.c:42
  2463. msgid "WAV demuxer"
  2464. msgstr "WAV Demuxer"
  2465. #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
  2466. msgid "Use DVD Menus"
  2467. msgstr "DVD-Menüs benutzen"
  2468. #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
  2469. msgid "Screenshot Path"
  2470. msgstr "Bildschirmfoto-Pfad"
  2471. #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
  2472. msgid "Screenshot Format"
  2473. msgstr "Bildschirmfotoformat"
  2474. #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
  2475. msgid "BeOS standard API interface"
  2476. msgstr "BeOS Standard API-Interface"
  2477. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
  2478. msgid "Open files from all sub-folders as well?"
  2479. msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
  2480. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
  2481. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
  2482. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
  2483. #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
  2484. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
  2485. #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
  2486. #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
  2487. #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1327
  2488. #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
  2489. #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
  2490. #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
  2491. msgid "Cancel"
  2492. msgstr "Abbrechen"
  2493. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:416
  2494. #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/macosx/open.m:715
  2495. #: modules/gui/macosx/open.m:761 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
  2496. #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
  2497. msgid "Open"
  2498. msgstr "Öffnen"
  2499. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
  2500. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:78
  2501. #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
  2502. msgid "Preferences"
  2503. msgstr "Einstellungen"
  2504. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
  2505. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
  2506. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
  2507. #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
  2508. #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/macosx/intf.m:495
  2509. #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
  2510. msgid "Messages"
  2511. msgstr "Meldungen"
  2512. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
  2513. #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
  2514. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
  2515. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
  2516. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
  2517. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
  2518. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
  2519. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
  2520. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
  2521. #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:347
  2522. #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
  2523. #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
  2524. #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:465 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428
  2525. msgid "File"
  2526. msgstr "Datei"
  2527. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
  2528. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
  2529. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:415
  2530. #: modules/gui/macosx/open.m:714 modules/gui/macosx/open.m:760
  2531. #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1093
  2532. #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1254
  2533. msgid "Open File"
  2534. msgstr "Datei öffnen"
  2535. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
  2536. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
  2537. msgid "Open Disc"
  2538. msgstr "Volume öffnen"
  2539. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
  2540. msgid "Open Subtitles"
  2541. msgstr "Untertitel öffnen"
  2542. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
  2543. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
  2544. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
  2545. msgid "About"
  2546. msgstr "Über"
  2547. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
  2548. msgid "Subtitles"
  2549. msgstr "Untertitel"
  2550. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
  2551. msgid "Prev Title"
  2552. msgstr "Vorheriger Titel"
  2553. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
  2554. msgid "Next Title"
  2555. msgstr "Nächster Titel"
  2556. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
  2557. msgid "Go to Title"
  2558. msgstr "Gehe zu Titel"
  2559. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
  2560. msgid "Go to Chapter"
  2561. msgstr "Gehe zu Kapitel"
  2562. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
  2563. msgid "Speed"
  2564. msgstr "Geschwindigkeit"
  2565. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:488
  2566. msgid "Window"
  2567. msgstr "Fenster"
  2568. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
  2569. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
  2570. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
  2571. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
  2572. #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
  2573. #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
  2574. #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
  2575. #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
  2576. #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:287
  2577. #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:456 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1324
  2578. #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
  2579. #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196
  2580. #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
  2581. msgid "OK"
  2582. msgstr "OK"
  2583. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
  2584. msgid "VLC media player: Open Media Files"
  2585. msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
  2586. #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
  2587. msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
  2588. msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
  2589. #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
  2590. msgid "Drop files to play"
  2591. msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
  2592. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
  2593. msgid "playlist"
  2594. msgstr "Wiedergabeliste"
  2595. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
  2596. #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
  2597. msgid "Close"
  2598. msgstr "Schließen"
  2599. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:430
  2600. #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
  2601. msgid "Edit"
  2602. msgstr "Bearbeiten"
  2603. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:435
  2604. #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
  2605. msgid "Select All"
  2606. msgstr "Alles auswählen"
  2607. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
  2608. msgid "Select None"
  2609. msgstr "Auswahl aufheben"
  2610. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
  2611. msgid "Sort Reverse"
  2612. msgstr "Umgekehrt sortieren"
  2613. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
  2614. msgid "Sort by Name"
  2615. msgstr "Nach Namen sortieren"
  2616. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
  2617. msgid "Sort by Path"
  2618. msgstr "Nach Pfad sortieren"
  2619. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
  2620. msgid "Randomize"
  2621. msgstr "Zufällig"
  2622. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
  2623. #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
  2624. msgid "Remove"
  2625. msgstr "Entfernen"
  2626. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
  2627. msgid "Remove All"
  2628. msgstr "Alle entfernen"
  2629. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
  2630. msgid "View"
  2631. msgstr "Ansicht"
  2632. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
  2633. msgid "Path"
  2634. msgstr "Pfad"
  2635. #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
  2636. #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
  2637. #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
  2638. #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
  2639. #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
  2640. msgid "Name"
  2641. msgstr "Name"
  2642. #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
  2643. #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
  2644. #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
  2645. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
  2646. #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
  2647. #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
  2648. msgid "Modules"
  2649. msgstr "Module"
  2650. #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
  2651. #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
  2652. msgid "Apply"
  2653. msgstr "Übernehmen"
  2654. #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
  2655. #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
  2656. #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
  2657. #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
  2658. msgid "Save"
  2659. msgstr "Sichern"
  2660. #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
  2661. msgid "Defaults"
  2662. msgstr "Standards"
  2663. #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
  2664. msgid "Show Interface"
  2665. msgstr "Interface zeigen"
  2666. #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
  2667. msgid "50%"
  2668. msgstr "50%"
  2669. #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
  2670. msgid "100%"
  2671. msgstr "100%"
  2672. #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
  2673. msgid "200%"
  2674. msgstr "200%"
  2675. #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
  2676. msgid "Vertical Sync"
  2677. msgstr "Vertikale Synchronisierung"
  2678. #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
  2679. msgid "Correct Aspect Ratio"
  2680. msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
  2681. #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
  2682. msgid "Stay On Top"
  2683. msgstr "Im Vordergrund bleiben"
  2684. #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
  2685. msgid "Take Screen Shot"
  2686. msgstr "Bildschirmfoto machen"
  2687. #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
  2688. msgid "Show tooltips"
  2689. msgstr "Hilfetexte anzeigen"
  2690. #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
  2691. msgid "Show tooltips for configuration options."
  2692. msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
  2693. #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
  2694. msgid "Show text on toolbar buttons"
  2695. msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
  2696. #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
  2697. msgid "Show the text below icons on the toolbar."
  2698. msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
  2699. #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
  2700. msgid "Maximum height for the configuration windows"
  2701. msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
  2702. #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
  2703. msgid ""
  2704. "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
  2705. "preferences menu will occupy."
  2706. msgstr ""
  2707. "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
  2708. "Einstellungsmenu einnehmen werden."
  2709. #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
  2710. msgid "Interface default search path"
  2711. msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
  2712. #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
  2713. msgid ""
  2714. "This option allows you to set the default path that the interface will open "
  2715. "when looking for a file."
  2716. msgstr ""
  2717. "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
  2718. "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
  2719. #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
  2720. msgid "GNOME interface"
  2721. msgstr "GNOME Interface"
  2722. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
  2723. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
  2724. msgid "_Open File..."
  2725. msgstr "Datei _öffnen..."
  2726. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
  2727. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
  2728. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
  2729. msgid "Open a file"
  2730. msgstr "Eine Datei öffnen"
  2731. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
  2732. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
  2733. msgid "Open _Disc..."
  2734. msgstr "_Volume laden..."
  2735. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
  2736. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
  2737. msgid "Open Disc Media"
  2738. msgstr "Volume öffnen"
  2739. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
  2740. msgid "_Network stream..."
  2741. msgstr "_Netzwerkstream..."
  2742. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
  2743. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
  2744. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
  2745. msgid "Select a network stream"
  2746. msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
  2747. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
  2748. msgid "_Eject Disc"
  2749. msgstr "Volume _auswerfen"
  2750. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
  2751. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
  2752. msgid "Eject disc"
  2753. msgstr "Volume auswerfen"
  2754. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
  2755. msgid "_Hide interface"
  2756. msgstr "Interface aus_blenden"
  2757. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
  2758. msgid "Progr_am"
  2759. msgstr "Progr_amm"
  2760. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
  2761. msgid "Choose the program"
  2762. msgstr "Das Programm wählen"
  2763. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
  2764. msgid "_Title"
  2765. msgstr "_Titel"
  2766. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
  2767. msgid "Choose title"
  2768. msgstr "Titel wählen"
  2769. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
  2770. msgid "_Chapter"
  2771. msgstr "_Kapitel"
  2772. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
  2773. msgid "Choose chapter"
  2774. msgstr "Kapitel wählen"
  2775. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
  2776. msgid "_Playlist..."
  2777. msgstr "_Wiedergabeliste..."
  2778. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
  2779. msgid "Open the playlist window"
  2780. msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
  2781. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
  2782. msgid "_Modules..."
  2783. msgstr "_Module..."
  2784. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
  2785. msgid "Open the module manager"
  2786. msgstr "Den Modulmanager öffnen"
  2787. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
  2788. #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
  2789. msgid "Messages..."
  2790. msgstr "Meldungen..."
  2791. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
  2792. msgid "Open the messages window"
  2793. msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
  2794. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
  2795. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
  2796. msgid "_Language"
  2797. msgstr "_Sprache"
  2798. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
  2799. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
  2800. msgid "Select audio channel"
  2801. msgstr "Audiokanal festlegen"
  2802. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
  2803. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:458
  2804. msgid "Volume Up"
  2805. msgstr "Lauter"
  2806. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
  2807. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:459
  2808. msgid "Volume Down"
  2809. msgstr "Leiser"
  2810. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
  2811. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
  2812. msgid "_Subtitles"
  2813. msgstr "_Untertitel"
  2814. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
  2815. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
  2816. msgid "Select subtitles channel"
  2817. msgstr "Untertitelkanal auswählen"
  2818. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
  2819. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
  2820. msgid "_Fullscreen"
  2821. msgstr "Voll_bildmodus"
  2822. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
  2823. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
  2824. #: modules/gui/macosx/voutgl.m:158 modules/gui/macosx/voutqt.m:236
  2825. msgid "Screen"
  2826. msgstr "Bildschirm"
  2827. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
  2828. msgid "_Audio"
  2829. msgstr "_Audio"
  2830. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
  2831. msgid "_Video"
  2832. msgstr "_Video"
  2833. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
  2834. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:394
  2835. #: modules/gui/macosx/intf.m:763 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
  2836. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
  2837. msgid "VLC media player"
  2838. msgstr "VLC media player"
  2839. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
  2840. msgid "Open disc"
  2841. msgstr "Volume öffnen"
  2842. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
  2843. msgid "Net"
  2844. msgstr "Netz"
  2845. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
  2846. msgid "Sat"
  2847. msgstr "Satellit"
  2848. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
  2849. msgid "Open a satellite card"
  2850. msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
  2851. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
  2852. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
  2853. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
  2854. msgid "Back"
  2855. msgstr "Zurück"
  2856. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
  2857. msgid "Go backward"
  2858. msgstr "Zurück gehen"
  2859. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
  2860. msgid "Stop stream"
  2861. msgstr "Stream stoppen"
  2862. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
  2863. msgid "Eject"
  2864. msgstr "Auswerfen"
  2865. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
  2866. msgid "Play stream"
  2867. msgstr "Stream abspielen"
  2868. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
  2869. msgid "Pause stream"
  2870. msgstr "Stream anhalten"
  2871. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
  2872. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
  2873. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
  2874. msgid "Slow"
  2875. msgstr "Langsam"
  2876. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
  2877. #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
  2878. msgid "Play slower"
  2879. msgstr "Langsamer abspielen"
  2880. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
  2881. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
  2882. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
  2883. msgid "Fast"
  2884. msgstr "Schnell"
  2885. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
  2886. #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
  2887. msgid "Play faster"
  2888. msgstr "Schneller abspielen"
  2889. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
  2890. #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
  2891. #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655
  2892. msgid "Open playlist"
  2893. msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
  2894. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
  2895. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
  2896. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
  2897. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
  2898. #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
  2899. msgid "Prev"
  2900. msgstr "Vorher"
  2901. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
  2902. msgid "Previous file"
  2903. msgstr "Vorherige Datei"
  2904. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
  2905. msgid "Next file"
  2906. msgstr "Nächste Datei"
  2907. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
  2908. msgid "Title:"
  2909. msgstr "Titel:"
  2910. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
  2911. msgid "Select previous title"
  2912. msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
  2913. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
  2914. msgid "Chapter:"
  2915. msgstr "Kapitel:"
  2916. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
  2917. msgid "Select previous chapter"
  2918. msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
  2919. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
  2920. msgid "Select next chapter"
  2921. msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
  2922. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
  2923. msgid "No server"
  2924. msgstr "Kein Server"
  2925. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
  2926. msgid "Toggle fullscreen mode"
  2927. msgstr "Vollbildmodus wechseln"
  2928. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
  2929. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
  2930. msgid "_Network Stream..."
  2931. msgstr "_Netzwerkstream..."
  2932. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
  2933. msgid "_Jump..."
  2934. msgstr "_Springen..."
  2935. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
  2936. msgid "Got directly so specified point"
  2937. msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
  2938. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
  2939. msgid "Switch program"
  2940. msgstr "Programm wechseln"
  2941. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
  2942. msgid "_Navigation"
  2943. msgstr "_Navigation"
  2944. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
  2945. msgid "Navigate through titles and chapters"
  2946. msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
  2947. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
  2948. msgid "Toggle _Interface"
  2949. msgstr "Interface umschalten"
  2950. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
  2951. msgid "Playlist..."
  2952. msgstr "Wiedergabeliste..."
  2953. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
  2954. #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
  2955. msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
  2956. msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
  2957. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
  2958. #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
  2959. msgid ""
  2960. "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
  2961. "and MPEG2 files from a file or from a network source."
  2962. msgstr ""
  2963. "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann MPEG "
  2964. "und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle wiedergeben."
  2965. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
  2966. msgid "Open Stream"
  2967. msgstr "Stream öffnen"
  2968. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
  2969. msgid "Open Target:"
  2970. msgstr "Ziel öffnen:"
  2971. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
  2972. #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:405
  2973. msgid ""
  2974. "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
  2975. "targets:"
  2976. msgstr ""
  2977. "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
  2978. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
  2979. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
  2980. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
  2981. #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
  2982. #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
  2983. #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:586
  2984. #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
  2985. #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
  2986. #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
  2987. msgid "Browse..."
  2988. msgstr "Durchsuchen..."
  2989. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
  2990. #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
  2991. msgid "Disc type"
  2992. msgstr "Volumetyp"
  2993. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
  2994. #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:571
  2995. #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:630
  2996. msgid "DVD"
  2997. msgstr "DVD"
  2998. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
  2999. #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:465
  3000. #: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/wxwindows/open.cpp:631
  3001. msgid "VCD"
  3002. msgstr "VCD"
  3003. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
  3004. #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:472
  3005. #: modules/gui/macosx/open.m:563 modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
  3006. msgid "Audio CD"
  3007. msgstr "Audio CD"
  3008. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
  3009. #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
  3010. msgid "Device name"
  3011. msgstr "Devicename"
  3012. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
  3013. #: modules/gui/macosx/open.m:153
  3014. msgid "Use DVD menus"
  3015. msgstr "DVD-Menüs benutzen"
  3016. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
  3017. #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:631
  3018. #: modules/gui/macosx/open.m:680 modules/gui/wxwindows/open.cpp:687
  3019. msgid "UDP/RTP Multicast"
  3020. msgstr "UDP/RTP Multicast"
  3021. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
  3022. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
  3023. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
  3024. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
  3025. #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
  3026. #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:708
  3027. #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:735 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:487
  3028. #: modules/stream_out/rtp.c:67
  3029. msgid "Port"
  3030. msgstr "Port"
  3031. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
  3032. #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
  3033. #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:727 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:476
  3034. msgid "Address"
  3035. msgstr "Adresse"
  3036. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
  3037. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
  3038. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
  3039. #: modules/gui/macosx/open.m:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
  3040. #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:469
  3041. msgid "Network"
  3042. msgstr "Netzwerk"
  3043. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
  3044. msgid "Symbol Rate"
  3045. msgstr "Daten-/Symbolrate"
  3046. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
  3047. msgid "Polarization"
  3048. msgstr "Polarisierung"
  3049. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
  3050. msgid "FEC"
  3051. msgstr "FEC"
  3052. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
  3053. msgid "Vertical"
  3054. msgstr "Vertikal"
  3055. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
  3056. msgid "Horizontal"
  3057. msgstr "Horizontal"
  3058. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
  3059. msgid "Satellite"
  3060. msgstr "Satellit"
  3061. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
  3062. #: modules/gui/macosx/open.m:225
  3063. msgid "delay"
  3064. msgstr "Verzögerung"
  3065. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
  3066. #: modules/gui/macosx/open.m:227
  3067. msgid "fps"
  3068. msgstr "fps"
  3069. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
  3070. msgid "stream output"
  3071. msgstr "Streamausgabe"
  3072. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
  3073. #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
  3074. #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:420 modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
  3075. msgid "Settings..."
  3076. msgstr "Einstellungen..."
  3077. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
  3078. msgid ""
  3079. "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
  3080. "version."
  3081. msgstr ""
  3082. "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren Sie "
  3083. "es in einer neueren Version nochmals."
  3084. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
  3085. msgid "All"
  3086. msgstr "Alle"
  3087. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
  3088. msgid "Item"
  3089. msgstr "Objekt"
  3090. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
  3091. msgid "Crop"
  3092. msgstr "Beschneiden"
  3093. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
  3094. msgid "Invert"
  3095. msgstr "Invertieren"
  3096. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
  3097. #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
  3098. #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
  3099. msgid "Select"
  3100. msgstr "Auswählen"
  3101. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
  3102. #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
  3103. msgid "Add"
  3104. msgstr "Hinzufügen"
  3105. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
  3106. #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
  3107. #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
  3108. msgid "Delete"
  3109. msgstr "Löschen"
  3110. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
  3111. msgid "Selection"
  3112. msgstr "Auswahl"
  3113. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
  3114. msgid "Jump to: "
  3115. msgstr "Springe zu:"
  3116. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
  3117. msgid "stream output (MRL)"
  3118. msgstr "Streamausgabe (MRL)"
  3119. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
  3120. msgid "Destination Target: "
  3121. msgstr "Ziel: "
  3122. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
  3123. #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:431
  3124. msgid "UDP"
  3125. msgstr "UDP"
  3126. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
  3127. #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:432
  3128. msgid "RTP"
  3129. msgstr "RTP"
  3130. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
  3131. msgid "Path:"
  3132. msgstr "Pfad:"
  3133. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
  3134. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
  3135. msgid "Address:"
  3136. msgstr "Adresse:"
  3137. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
  3138. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
  3139. msgid "TS"
  3140. msgstr "TS"
  3141. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
  3142. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
  3143. msgid "PS"
  3144. msgstr "PS"
  3145. #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
  3146. #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
  3147. msgid "AVI"
  3148. msgstr "AVI"
  3149. #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
  3150. #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
  3151. #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
  3152. #, c-format
  3153. msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
  3154. msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
  3155. #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
  3156. #, c-format
  3157. msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
  3158. msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
  3159. #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
  3160. msgid "Gtk+ interface"
  3161. msgstr "Gtk+ Interface"
  3162. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
  3163. msgid "_File"
  3164. msgstr "_Datei"
  3165. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
  3166. msgid "_Close"
  3167. msgstr "_Schließen"
  3168. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
  3169. msgid "Close the window"
  3170. msgstr "Das Fenster schließen"
  3171. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
  3172. msgid "E_xit"
  3173. msgstr "B_eenden"
  3174. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
  3175. msgid "Exit the program"
  3176. msgstr "Das Programm verlassen"
  3177. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
  3178. msgid "_View"
  3179. msgstr "_Ansicht"
  3180. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
  3181. msgid "Hide the main interface window"
  3182. msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
  3183. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
  3184. msgid "Navigate through the stream"
  3185. msgstr "Durch den Stream navigieren"
  3186. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
  3187. msgid "_Settings"
  3188. msgstr "_Einstellungen"
  3189. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
  3190. msgid "_Preferences..."
  3191. msgstr "_Einstellungen..."
  3192. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
  3193. msgid "Configure the application"
  3194. msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
  3195. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
  3196. msgid "_Help"
  3197. msgstr "_Hilfe"
  3198. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
  3199. msgid "_About..."
  3200. msgstr "_Über..."
  3201. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
  3202. msgid "About this application"
  3203. msgstr "Über dieses Programm"
  3204. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
  3205. msgid "Open a Satellite Card"
  3206. msgstr "Satellitenkarte öffnen"
  3207. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
  3208. msgid "Go Backward"
  3209. msgstr "Zurück gehen"
  3210. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
  3211. msgid "Stop Stream"
  3212. msgstr "Stream stoppen"
  3213. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
  3214. msgid "Play Stream"
  3215. msgstr "Stream abspielen"
  3216. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
  3217. msgid "Pause Stream"
  3218. msgstr "Stream anhalten"
  3219. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
  3220. msgid "Play Slower"
  3221. msgstr "Langsamer abspielen"
  3222. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
  3223. msgid "Play Faster"
  3224. msgstr "Schneller abspielen"
  3225. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
  3226. msgid "Open Playlist"
  3227. msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
  3228. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
  3229. msgid "Previous File"
  3230. msgstr "Vorherige Datei"
  3231. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
  3232. msgid "Next File"
  3233. msgstr "Nächste Datei"
  3234. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
  3235. msgid "_Play"
  3236. msgstr "Abs_pielen"
  3237. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
  3238. msgid "Authors"
  3239. msgstr "Autoren"
  3240. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
  3241. msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
  3242. msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
  3243. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
  3244. msgid "Open Target"
  3245. msgstr "Ziel öffnen"
  3246. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
  3247. #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:668
  3248. #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:686
  3249. msgid "UDP/RTP"
  3250. msgstr "UDP/RTP"
  3251. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/wxwindows/open.cpp:688
  3252. msgid "HTTP/FTP/MMS"
  3253. msgstr "HTTP/FTP/MMS"
  3254. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
  3255. msgid "Use a subtitles file"
  3256. msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
  3257. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
  3258. msgid "Select a subtitles file"
  3259. msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
  3260. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
  3261. msgid "Set the delay (in seconds)"
  3262. msgstr "Verzögerung einstellen (in Sekunden)"
  3263. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
  3264. msgid "Set the number of Frames Per Second"
  3265. msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
  3266. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
  3267. msgid "Use stream output"
  3268. msgstr "Streamausgabe benutzen"
  3269. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
  3270. msgid "Stream output configuration "
  3271. msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
  3272. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
  3273. msgid "Select File"
  3274. msgstr "Datei auswählen"
  3275. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
  3276. msgid "Jump"
  3277. msgstr "Springen"
  3278. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
  3279. msgid "Go To:"
  3280. msgstr "Gehe zu:"
  3281. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
  3282. msgid "s."
  3283. msgstr "s."
  3284. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
  3285. msgid "m:"
  3286. msgstr "m:"
  3287. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
  3288. msgid "h:"
  3289. msgstr "h:"
  3290. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
  3291. msgid "Selected"
  3292. msgstr "Ausgewählt"
  3293. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
  3294. msgid "_Crop"
  3295. msgstr "_Beschneiden"
  3296. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
  3297. msgid "_Invert"
  3298. msgstr "_Invertieren"
  3299. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
  3300. msgid "_Select"
  3301. msgstr "_Auswählen"
  3302. #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
  3303. msgid "Stream output (MRL)"
  3304. msgstr "Streamausgabe (MRL)"
  3305. #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
  3306. #, c-format
  3307. msgid "Error loading pixmap file: %s"
  3308. msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
  3309. #: modules/gui/gtk/menu.c:867
  3310. #, c-format
  3311. msgid "Title %d (%d)"
  3312. msgstr "Titel %d (%d)"
  3313. #: modules/gui/gtk/menu.c:934
  3314. #, c-format
  3315. msgid "Chapter %d"
  3316. msgstr "Kapitel %d"
  3317. #: modules/gui/gtk/open.c:276
  3318. msgid "PBC LID"
  3319. msgstr "PBC-LID"
  3320. #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
  3321. msgid "Selected:"
  3322. msgstr "Ausgewählt:"
  3323. #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
  3324. msgid "Disk type"
  3325. msgstr "Volume Typ"
  3326. #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
  3327. msgid "Starting position"
  3328. msgstr "Startposition"
  3329. #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
  3330. msgid "Title "
  3331. msgstr "Titel "
  3332. #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
  3333. msgid "Chapter "
  3334. msgstr "Kapitel "
  3335. #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
  3336. msgid "Device name "
  3337. msgstr "Devicename "
  3338. #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
  3339. msgid "Languages"
  3340. msgstr "Sprachen"
  3341. #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
  3342. msgid "language"
  3343. msgstr "Sprache"
  3344. #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
  3345. msgid "Open &Disk"
  3346. msgstr "&Volume öffnen"
  3347. #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
  3348. msgid "Open &Stream"
  3349. msgstr "&Stream öffnen"
  3350. #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
  3351. msgid "&Backward"
  3352. msgstr "&Rückwärts"
  3353. #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
  3354. msgid "&Stop"
  3355. msgstr "&Stopp"
  3356. #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
  3357. msgid "&Play"
  3358. msgstr "&Wiedergabe"
  3359. #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
  3360. msgid "P&ause"
  3361. msgstr "P&ause"
  3362. #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
  3363. msgid "&Slow"
  3364. msgstr "&Langsam"
  3365. #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
  3366. msgid "Fas&t"
  3367. msgstr "&Schnell"
  3368. #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
  3369. msgid "Stream info..."
  3370. msgstr "Streaminformation..."
  3371. #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
  3372. msgid "Opens an existing document"
  3373. msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
  3374. #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
  3375. msgid "Opens a recently used file"
  3376. msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
  3377. #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
  3378. msgid "Quits the application"
  3379. msgstr "Beendet dieses Programm"
  3380. #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
  3381. msgid "Enables/disables the toolbar"
  3382. msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
  3383. #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
  3384. msgid "Enables/disables the status bar"
  3385. msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
  3386. #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
  3387. msgid "Opens a disk"
  3388. msgstr "Öffnet ein Volume"
  3389. #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
  3390. msgid "Opens a network stream"
  3391. msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
  3392. #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
  3393. msgid "Backward"
  3394. msgstr "Zurück"
  3395. #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
  3396. msgid "Stops playback"
  3397. msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
  3398. #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
  3399. msgid "Starts playback"
  3400. msgstr "Startet die Wiedergabe"
  3401. #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
  3402. msgid "Pauses playback"
  3403. msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
  3404. #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
  3405. #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
  3406. #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
  3407. msgid "Ready."
  3408. msgstr "Bereit."
  3409. #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
  3410. msgid "Opening file..."
  3411. msgstr "Öffne Datei..."
  3412. #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:423
  3413. msgid "Open File..."
  3414. msgstr "Datei öffnen..."
  3415. #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
  3416. msgid "Exiting..."
  3417. msgstr "Verlasse..."
  3418. #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
  3419. msgid "Toggling toolbar..."
  3420. msgstr "Schalte Toolbar um..."
  3421. #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
  3422. msgid "Toggle the status bar..."
  3423. msgstr "Statusbar umschalten..."
  3424. #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
  3425. msgid "Off"
  3426. msgstr "Aus"
  3427. #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
  3428. msgid "KDE interface"
  3429. msgstr "KDE Interface"
  3430. #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
  3431. msgid "path to ui.rc file"
  3432. msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
  3433. #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
  3434. msgid "Messages:"
  3435. msgstr "Meldungen:"
  3436. #: modules/gui/kde/net.cpp:31
  3437. msgid "Protocol"
  3438. msgstr "Protokoll:"
  3439. #: modules/gui/kde/net.cpp:42
  3440. msgid "Address "
  3441. msgstr "Adresse "
  3442. #: modules/gui/kde/net.cpp:45
  3443. msgid "Port "
  3444. msgstr "Port "
  3445. #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
  3446. msgid "vlc preferences"
  3447. msgstr "VLC Einstellungen"
  3448. #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
  3449. msgid "&Save"
  3450. msgstr "&Sichern"
  3451. #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
  3452. msgid "Plugins"
  3453. msgstr "Module"
  3454. #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:412
  3455. #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
  3456. msgid "About VLC media player"
  3457. msgstr "Über VLC media player"
  3458. #: modules/gui/macosx/controls.m:126
  3459. msgid "Random On"
  3460. msgstr "Zufällig an"
  3461. #: modules/gui/macosx/controls.m:130
  3462. msgid "Random Off"
  3463. msgstr "Zufällig aus"
  3464. #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:609
  3465. #: modules/gui/macosx/intf.m:446 modules/gui/macosx/playlist.m:188
  3466. #: modules/gui/macosx/playlist.m:556
  3467. msgid "Repeat All"
  3468. msgstr "Alle wiederholen"
  3469. #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
  3470. #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
  3471. msgid "Repeat Off"
  3472. msgstr "Wiederholen aus"
  3473. #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:602
  3474. #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:187
  3475. #: modules/gui/macosx/playlist.m:548
  3476. msgid "Repeat One"
  3477. msgstr "Eines wiederholen"
  3478. #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:310
  3479. #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:471
  3480. msgid "Half Size"
  3481. msgstr "Halbe Größe"
  3482. #: modules/gui/macosx/controls.m:284 modules/gui/macosx/controls.m:311
  3483. #: modules/gui/macosx/controls.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:472
  3484. msgid "Normal Size"
  3485. msgstr "Normale Größe"
  3486. #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:312
  3487. #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:473
  3488. msgid "Double Size"
  3489. msgstr "Doppelte Größe"
  3490. #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:313